Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,408
Фильм отреставрирован
2
00:00:30,891 --> 00:00:35,350
"АНГЕЛЫ ГРЕХА"
3
00:00:36,282 --> 00:00:40,945
Сценарий:
Р.Л.БРЮКБЕРЖЕ ("Доминиканец"),
РОБЕР БРЕССОН, ЖАН ЖИРОДУ
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,960
Текст:
ЖАН ЖИРОДУ
5
00:00:45,550 --> 00:00:49,057
Постановка:
РОБЕР БРЕССОН
6
00:00:49,747 --> 00:00:53,444
РЕНЕ ФОР ...... Анна-Мария
7
00:00:54,129 --> 00:00:56,902
ЖАНИ ХОЛТ ...... Тереза
8
00:00:58,135 --> 00:01:00,577
ЛУИЗА СИЛЬВИ ...... Настоятельница
9
00:01:01,309 --> 00:01:04,071
МИЛА ПАРЕЛИ ...... Мадлен
10
00:01:04,864 --> 00:01:07,422
МАРИ-ЭЛЕН ДАСТЕ ...... Мать Сен-Жан
11
00:01:08,441 --> 00:01:10,947
ИОЛАНДА ЛАФФОН ...... Мадам Ламори
12
00:01:11,652 --> 00:01:19,727
ПОЛА ДЕХЕЛЛИ ...... Мать Доминик,
СИЛЬВИЯ МОНФОР ...... Аньес,
ЖИЛЬБЕРТА ТЕРБУА ...... Сестра Мари-Жозеф
13
00:01:20,538 --> 00:01:27,136
ЛУИ СЕНЬЕ ...... начальник тюрьмы,
ЖОРЖ КОЛЕН ...... начальник полиции
14
00:01:32,205 --> 00:01:34,669
Оператор:
ФИЛИПП АГОСТИНИ
15
00:01:35,663 --> 00:01:44,148
Звукорежиссёр: РЕНЕ ЛУЖ
Монтажёр: ИВОННА МАРТЕН
16
00:01:44,974 --> 00:01:47,361
Художник-постановщик:
РЕНЕ РЕНУ
17
00:01:57,845 --> 00:02:04,620
Композитор: ЖАН-ЖАК ГРЮНЕНВАЛЬД,
"SALVE REGINA"(Марианский антифон)
исполняет ИРЕН ЖОАКИМ
18
00:02:14,530 --> 00:02:18,976
Этот фильм был вдохновлён жизнью
французского доминиканского братства,
19
00:02:18,992 --> 00:02:21,552
основанного в 1867 году
отцом Латастом.
20
00:02:21,560 --> 00:02:25,968
Авторы, неся ответственность
за историю, которую выдумали,
21
00:02:26,000 --> 00:02:30,656
пытались передать посредством
образов и деталей реальной жизни
22
00:02:30,672 --> 00:02:34,432
атмосферу, царящую
в этих монастырях,
23
00:02:34,480 --> 00:02:39,536
и дух, воодушевляющий
их на свою миссию.
24
00:02:59,836 --> 00:03:01,308
Аве Мария!
25
00:03:03,936 --> 00:03:05,952
Аве Мария!
26
00:03:07,952 --> 00:03:09,840
Аве Мария!
27
00:03:38,032 --> 00:03:39,056
Да?
28
00:03:39,184 --> 00:03:42,176
Это тот водитель, что я просила?
Высокий, преданный нам?
29
00:03:42,288 --> 00:03:43,888
Прекрасно. Пусть ждёт.
30
00:03:56,096 --> 00:03:58,240
Сестра, вы же освобождены
по болезни!
31
00:03:58,272 --> 00:04:01,760
Матушка, прошу вас, мне уже лучше!
Я и так в прошлый раз просидела в келье.
32
00:04:01,824 --> 00:04:05,930
- Может, потому и не сработало?
- Ладно, разрешаю, вы приносите нам удачу.
33
00:04:14,736 --> 00:04:19,632
Я набросала план, чтобы
наша прошлая ошибка не повторилась.
34
00:04:19,808 --> 00:04:23,900
Мать-игуменья будет ждать нас на углу
этих двух улиц в такси, неприметно.
35
00:04:23,910 --> 00:04:24,672
Хорошо, матушка.
36
00:04:24,704 --> 00:04:27,240
Мы с матерью-хозяйкой
направимся в главному входу.
37
00:04:27,392 --> 00:04:29,984
Надо взять фонарик,
в этом квартале нет света.
38
00:04:30,050 --> 00:04:30,880
Хорошо, матушка.
39
00:04:30,920 --> 00:04:33,152
Если всё пойдёт хорошо,
мы вернёмся прямо к машине.
40
00:04:33,219 --> 00:04:36,155
Если будут сложности,
мы пойдём в этом направлении.
41
00:04:36,272 --> 00:04:39,344
Мать-хозяйка подаст вам, мать-игуменья,
сигнал фонариком - 3 раза.
42
00:04:39,392 --> 00:04:41,968
Тогда идите нам навстречу
по этой дорожке.
43
00:04:42,080 --> 00:04:43,648
Не бойтесь, мать Сен-Жан.
44
00:04:43,712 --> 00:04:46,816
Нас повезёт Эдуард.
Он бывший боксёр.
45
00:05:15,880 --> 00:05:18,928
Прошу общину молиться,
пока нас не будет,
46
00:05:18,944 --> 00:05:22,400
хоть до самого утра, чтобы обеспечить
успех нашего предприятия.
47
00:06:18,624 --> 00:06:21,410
Заключённая 42-16 здесь,
матушка. Она ждёт вас.
48
00:06:23,584 --> 00:06:24,624
Аньес!
49
00:06:24,640 --> 00:06:27,008
О, матушка, спасибо,
что пришли!
50
00:06:28,608 --> 00:06:30,400
Вы готовы?
Готовы следовать за нами?
51
00:06:30,432 --> 00:06:32,080
Уже месяц я жду только вас!
52
00:06:32,200 --> 00:06:35,136
- Справка об освобождении при вас?
- Вот она.
53
00:06:42,368 --> 00:06:43,376
Матушка...
54
00:06:43,408 --> 00:06:46,480
Я знаю. Некий юноша беспокоился
о вас, хотел видеть, написать.
55
00:06:46,544 --> 00:06:49,168
Я получила письма -
меня умоляли, мне угрожали.
56
00:06:49,232 --> 00:06:51,650
Не дрожите, милая.
Не бойтесь.
57
00:06:52,160 --> 00:06:55,072
Ничего подозрительного?
- Караульный видел бродяг...
58
00:06:55,152 --> 00:06:57,000
Дождитесь смены караула -
это всего через час.
59
00:06:57,040 --> 00:06:59,840
Нет-нет, у нас нет времени.
Идёмте, Аньес.
60
00:07:13,680 --> 00:07:15,120
Матушка, это он!
61
00:08:58,259 --> 00:09:01,299
- Я Анна-Мария.
- Мать-настоятельница ждёт вас.
62
00:09:04,512 --> 00:09:07,216
Вы знаете, где вы?
Знаете, какая жизнь вас тут ждёт?
63
00:09:07,264 --> 00:09:10,544
Чудесная жизнь! Жизнь с моими
сёстрами-изгнанницами, осуждёнными...
64
00:09:10,576 --> 00:09:11,808
С сёстрами по несчастью, да.
65
00:09:11,872 --> 00:09:14,624
Когда они выходят из тюрьмы,
мы широко открываем им свои двери.
66
00:09:14,700 --> 00:09:16,832
Несчастье и вина -
божественные гаранты.
67
00:09:16,928 --> 00:09:21,440
Но вы - из среды спокойствия и невинности,
вам тут будет трудно.
68
00:09:21,664 --> 00:09:23,936
Мне надо убедиться,
что вы к этому готовы.
69
00:09:24,224 --> 00:09:25,680
Вы веселы?
- Очень весела.
70
00:09:25,712 --> 00:09:28,260
- Здоровье?
- Его хватало в мире, который я покинула.
71
00:09:28,400 --> 00:09:32,144
- Вы попрощались с этим миром?
- С пожилой парой в поезде.
72
00:09:32,208 --> 00:09:34,144
И по дороге - с собакой,
похожей на мою.
73
00:09:34,272 --> 00:09:35,712
В этом смысле я в порядке.
74
00:09:35,808 --> 00:09:38,944
И вы знаете, что отсидевшие сёстры
имеют те же права,
75
00:09:38,992 --> 00:09:41,808
обязанности и религиозное
звание, что и вы?
76
00:09:41,936 --> 00:09:44,560
Вы пойдёте на то, что в глазах всех
вы с ними будете на равных?
77
00:09:44,640 --> 00:09:48,016
Будете вести такую же жизнь,
вас будут принимать за одну из них?
78
00:09:48,064 --> 00:09:50,960
- Для этого я сюда и пришла.
- Тогда добро пожаловать.
79
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
Мать Сен-Жан,
у вас грустные глаза?
80
00:10:02,464 --> 00:10:04,832
Не вижу огонька, появляющегося,
когда новенькие вам нравятся.
81
00:10:04,896 --> 00:10:08,144
Мой огонёк, как вы говорите, матушка,
сегодня не появится.
82
00:10:08,176 --> 00:10:12,528
Надеюсь, он появится через 2 недели,
когда она приживётся с Аньес.
83
00:10:38,070 --> 00:10:39,184
Вы готовы?
84
00:10:39,456 --> 00:10:41,060
Мне идёт?
85
00:10:41,904 --> 00:10:45,184
Идёт. Посмотрите на меня,
чтобы в этом убедиться.
86
00:10:45,216 --> 00:10:48,128
Это единственное разрешённое
здесь зеркало - мнение другого.
87
00:10:48,256 --> 00:10:50,368
Ой, какая я глупая!
88
00:10:53,152 --> 00:10:54,768
Мать Доминик!
89
00:10:55,504 --> 00:10:57,680
Поторопитесь, Аньес,
нас ждут в церкви!
90
00:10:57,728 --> 00:11:01,008
Мать Доминик, у меня не получается,
я себя не вижу!
91
00:11:34,880 --> 00:11:36,112
Чего вы просите?
92
00:11:36,176 --> 00:11:38,480
Милости Божьей и вашей.
93
00:11:38,544 --> 00:11:39,800
Встаньте.
94
00:11:44,478 --> 00:11:46,253
Милость Божия
не в нашей власти,
95
00:11:46,272 --> 00:11:49,630
но ваш поступок убеждает нас,
что вы её уже получили.
96
00:11:49,824 --> 00:11:52,576
Нашу же милость
мы окажем вам с удовольствием.
97
00:11:52,624 --> 00:11:55,360
Даём вам год, чтобы
испытать нашу жизнь.
98
00:11:55,488 --> 00:11:58,784
Если за этот срок вы не привыкнете
или нас не удовлетворит ваше поведение,
99
00:11:58,848 --> 00:12:02,480
вы вольны уйти,
а мы вольны вас изгнать.
100
00:12:02,544 --> 00:12:05,824
Подойдите и вступите
в нашу семью.
101
00:12:43,936 --> 00:12:46,880
- Что я должна вам дать, матушка?
- Зависит от вашей жертвенности.
102
00:12:46,940 --> 00:12:49,392
Я привезла только
бесполезные сувениры.
103
00:12:49,408 --> 00:12:51,824
Именно поэтому
вам нужно от них избавиться.
104
00:12:51,904 --> 00:12:54,736
Этот пояс понравится сестре Марте,
а вы возьмёте её.
105
00:12:54,912 --> 00:12:57,936
А это перо - сестре Беатрис,
нашей секретарше.
106
00:12:58,016 --> 00:13:01,488
У меня ещё есть золотой
карандаш. Дарю его вам.
107
00:13:06,116 --> 00:13:08,920
А эти книги, письма,
фотографии?
108
00:13:09,136 --> 00:13:12,080
Они никому тут радости не доставят.
Умоляю, оставьте их мне.
109
00:13:12,128 --> 00:13:14,816
Знаете, мы отбираем их
у девушек, выходящих из тюрьмы.
110
00:13:14,864 --> 00:13:15,984
Берите пример.
111
00:13:16,016 --> 00:13:18,464
- Всего несколько дней!
- Как пожелаете.
112
00:13:18,576 --> 00:13:22,832
Но когда мир принимает форму листа бумаги,
он давит на нас всем своим весом.
113
00:13:23,056 --> 00:13:25,910
- Что с вами?
- Моё зеркало пропало, матушка!
114
00:13:26,096 --> 00:13:27,408
Оно лежало здесь...
115
00:13:27,456 --> 00:13:30,496
Оно решило пройтись по монастырю.
Это не важно.
116
00:13:30,720 --> 00:13:33,050
Моя цепочка и карандаш
тоже исчезли!
117
00:13:33,248 --> 00:13:35,600
Ой, матушка, у меня же их
не отобрали, правда?
118
00:13:35,664 --> 00:13:39,390
Просто эти предметы кружным путём
отправились к матери-настоятельнице.
119
00:13:50,698 --> 00:13:52,082
Встаньте.
120
00:14:00,288 --> 00:14:02,912
О, матушка, простите за боль,
которую я вам причиняю!
121
00:14:02,992 --> 00:14:06,144
Искушение было слишком сильным.
У меня 5 лет не было зеркала.
122
00:14:06,208 --> 00:14:07,984
И кого вы в нём увидели
на этот раз?
123
00:14:08,080 --> 00:14:10,416
Воровку, переодетую
в сестру Аньес.
124
00:14:11,552 --> 00:14:14,240
Ещё я украла эту цепочку
и этот карандаш.
125
00:14:14,448 --> 00:14:16,368
Матушка, простите...
- Идите с миром.
126
00:14:16,608 --> 00:14:19,632
Если вы решили яро бороться
против своих дурных привычек,
127
00:14:19,664 --> 00:14:21,088
вы сможете здесь остаться.
128
00:14:21,136 --> 00:14:24,368
Матушка, не будьте ко мне добры,
мне так необходима ваша строгость!
129
00:14:24,416 --> 00:14:26,960
Вашей, как сегодня,
будет достаточно.
130
00:14:41,072 --> 00:14:43,984
Мать-настоятельница забрала
зеркало. А вот карандаш и цепочка.
131
00:14:44,120 --> 00:14:46,704
Это больше не моё.
Отдайте кому-нибудь.
132
00:14:47,904 --> 00:14:50,576
Сестра моя,
почему вы пришли сюда?
133
00:14:50,752 --> 00:14:53,376
- Чтобы увидеть вас.
- Мы не очень интересные.
134
00:14:53,424 --> 00:14:55,344
Чтобы увидеть самую
несчастную из вас.
135
00:14:55,488 --> 00:14:58,176
У меня есть только брат, а мне всегда
хотелось иметь сестру.
136
00:14:58,240 --> 00:15:00,800
Сестру, что дала мне бы семью, которой
у меня нет. Семью по несчастью.
137
00:15:00,880 --> 00:15:04,016
Это не семья, это ужасная болезнь.
Как проказа.
138
00:15:04,192 --> 00:15:06,848
Нужно большое мужество,
чтобы обнимать прокажённых.
139
00:15:07,040 --> 00:15:08,400
Или гордыню.
140
00:15:09,232 --> 00:15:11,840
Некоторые сёстры
считают вас гордячкой.
141
00:15:12,030 --> 00:15:14,640
Если гордыня - думать, что ты
избран, чтобы однажды
142
00:15:14,688 --> 00:15:18,048
перековать самого виновного и ожесточённого, -
то да, вы правы, я гордячка.
143
00:15:18,112 --> 00:15:21,024
Тогда готовьтесь, тут есть такие,
где даже Ангел проиграл бы.
144
00:15:21,040 --> 00:15:22,624
Таких я и хочу увидеть,
сестра Аньес.
145
00:15:22,688 --> 00:15:26,720
Потому с таким нетерпением жду визитов
в тюрьму с матерью-настоятельницей.
146
00:15:27,040 --> 00:15:28,976
В вашей тюрьме были опасные
преступники?
147
00:15:29,024 --> 00:15:32,864
Монахиням лучше сопротивляются не те,
кто совершил страшные преступления.
148
00:15:32,992 --> 00:15:35,760
Бывают и другие.
- И у вас были другие?
149
00:15:35,830 --> 00:15:39,264
Другая.
Даже мы сами её боялись.
150
00:15:39,392 --> 00:15:41,840
Она была самой толковой
и спорила как сумасшедшая.
151
00:15:41,900 --> 00:15:44,240
Она была самой красивой,
но ненависть её изуродовала.
152
00:15:44,320 --> 00:15:47,260
- За что она сидела?
- Осуждена за кражу.
153
00:15:47,504 --> 00:15:50,240
- Что же она говорила сёстрам-монахиням?
- Ничего.
154
00:15:50,920 --> 00:15:52,880
- Как её звали?
- Тереза.
155
00:15:52,928 --> 00:15:54,096
О чём вы говорили?
156
00:15:54,096 --> 00:15:57,392
Говорили, что нам не хватает
сестры Терезы.
157
00:15:57,472 --> 00:15:59,104
Она всё ещё в тюрьме?
158
00:15:59,168 --> 00:16:01,824
Ненадолго, ей дали 2 года.
159
00:16:09,712 --> 00:16:11,472
Прошу милости, мать Сен-Жан.
160
00:16:11,490 --> 00:16:12,832
Слушаю, дочь моя?
161
00:16:12,860 --> 00:16:15,664
Разрешите сопровождать мать-настоятельницу
в следующий визит в тюрьму.
162
00:16:15,664 --> 00:16:18,032
Вы тут недавно. Так не принято.
Зачем?
163
00:16:18,080 --> 00:16:21,344
- Я чувствую, что меня призывают туда.
- Ваша миссия сейчас здесь.
164
00:16:21,376 --> 00:16:23,792
Матушка, я должна пойти.
Скоро будет поздно.
165
00:16:23,840 --> 00:16:26,048
Сходите на могилу нашего
Основателя, сестра Анна-Мария.
166
00:16:26,112 --> 00:16:28,752
Он скажет, что вам сначала
надо проникнуться нашим покоем.
167
00:16:28,800 --> 00:16:31,540
- Я ходила. Это он меня...
- Сестра Анна-Мария!
168
00:16:31,872 --> 00:16:34,064
- Простите меня, матушка.
- Идите.
169
00:16:35,770 --> 00:16:38,496
Видите, какая она? Совсем не то,
что нам нужно.
170
00:16:38,512 --> 00:16:41,728
Буйная горделивая душа...
- Да, но душа!
171
00:16:42,912 --> 00:16:46,064
- Нам очень нравится ваша дочь, мадам.
- Кому бы она не понравилась?
172
00:16:46,144 --> 00:16:49,840
Представьте, как трудно мне быть
в разлуке с ней. Но это бы ладно.
173
00:16:49,936 --> 00:16:52,224
Будь её счастье здесь,
я бы склонила голову.
174
00:16:52,288 --> 00:16:54,656
Я узнала, в каком она
монастыре и приехала за ней.
175
00:16:54,688 --> 00:16:55,569
Вы её увидите.
176
00:16:55,616 --> 00:16:59,488
Анна-Мария всегда любила только
красоту, роскошь, чистоту.
177
00:16:59,536 --> 00:17:02,560
Как она может быть счастлива
среди преступниц?
178
00:17:02,688 --> 00:17:05,872
Я не могу представить себя
лицом к лицу с одной из них!
179
00:17:06,000 --> 00:17:08,976
Но это легко, мадам.
Я - одна из них.
180
00:17:09,024 --> 00:17:10,200
О, простите.
181
00:17:10,240 --> 00:17:13,040
Нам нравится Анна-Мария,
но мы её не держим.
182
00:17:13,168 --> 00:17:15,984
Как и любую,
кто ещё не давал обета.
183
00:17:16,144 --> 00:17:19,600
Каждый вечер я с тревогой пересчитываю
в часовне своих детей, своё стадо.
184
00:17:19,728 --> 00:17:21,088
Все приходят.
185
00:17:21,152 --> 00:17:23,856
Если сегодня вечером Анна-Мария
уедет с вами, нам будет жаль.
186
00:17:23,952 --> 00:17:25,792
Но мы думаем,
что так будет лучше.
187
00:17:30,464 --> 00:17:32,688
- Благодарю, мать Доминик.
- За что, матушка?
188
00:17:32,752 --> 00:17:34,784
За то, что выдали себя
за бывшую преступницу.
189
00:17:34,848 --> 00:17:38,432
А может, это плохо?
Может, это тщеславие?
190
00:17:45,424 --> 00:17:46,864
Анна-Мария!
191
00:17:50,864 --> 00:17:52,832
Ты такая красивая, мама!
192
00:17:53,000 --> 00:17:55,136
Я так счастлива, что у меня
такая красивая мама!
193
00:17:55,200 --> 00:17:56,160
Твои волосы!
194
00:17:56,304 --> 00:17:58,256
С ними всё хорошо, мама,
пока на месте.
195
00:17:58,320 --> 00:18:00,240
Дорогая!
196
00:18:02,512 --> 00:18:04,784
Собирайся, я приехала за тобой.
- За мной?
197
00:18:04,816 --> 00:18:06,784
Ты не останешься здесь
больше ни дня!
198
00:18:06,864 --> 00:18:08,080
Ты же мне разрешила!
199
00:18:08,144 --> 00:18:11,424
- Служить Богу - да, но не преступницам.
- В чём разница?
200
00:18:11,552 --> 00:18:16,416
Милое дитя! Хочешь бороться с бедами -
работай со мной, в моих фондах.
201
00:18:16,480 --> 00:18:19,840
Ты лучше послужишь обездоленным,
причём более достойным!
202
00:18:19,984 --> 00:18:21,872
Здесь есть убийцы!
203
00:18:21,936 --> 00:18:23,520
Ты не понимаешь!
204
00:18:23,616 --> 00:18:25,504
Да что тут понимать?
205
00:18:25,888 --> 00:18:29,856
Чтобы вступить в семью горя и преступления,
надо быть уверенной в себе!
206
00:18:29,930 --> 00:18:33,232
Разве ты меня не знаешь?
Ты считаешь меня слабой?
207
00:18:33,312 --> 00:18:34,672
Милое дитя!
208
00:18:34,944 --> 00:18:38,688
Я - твоё дитя, но я железная,
дорогая мама.
209
00:18:39,260 --> 00:18:42,352
Я бегу от этого мира не потому,
что он труден, - наоборот!
210
00:18:42,496 --> 00:18:44,992
Я бегу, потому что в нём нет гор,
которые надо свернуть.
211
00:18:45,050 --> 00:18:48,320
Я хочу бороться
с человеческими несчастьями.
212
00:18:48,432 --> 00:18:50,580
И здесь я могу это делать.
213
00:18:50,580 --> 00:18:52,096
Здесь я счастлива.
214
00:18:54,320 --> 00:18:56,272
Твоё страдание -
моя единственная боль.
215
00:18:56,320 --> 00:18:59,296
Нельзя дарить Богу
чужие страдания.
216
00:18:59,488 --> 00:19:00,790
Прости меня.
217
00:20:41,296 --> 00:20:43,870
Что случилось, Клотильда?
У вас красные глаза?
218
00:20:44,048 --> 00:20:45,680
Я скрыла от вас правду.
219
00:20:45,740 --> 00:20:49,360
Жизнь в монастыре вас не привлекает?
Не бойтесь, мы найдём вам жильё и работу.
220
00:20:49,408 --> 00:20:51,168
Я думаю только о монастыре,
матушка.
221
00:20:51,376 --> 00:20:53,250
Но мне сидеть 20 лет.
222
00:20:53,776 --> 00:20:54,912
И что?
223
00:20:55,104 --> 00:20:58,640
Через 20 лет мне будет 45,
это слишком поздно!
224
00:20:58,736 --> 00:21:00,470
Почему же слишком поздно?
225
00:21:18,144 --> 00:21:19,680
Пудра, Жанин?
226
00:21:19,728 --> 00:21:22,640
Штукатурка. Простите, матушка.
- Штукатурка?
227
00:21:22,752 --> 00:21:23,952
Со стены.
228
00:21:24,000 --> 00:21:26,464
Выглядите вы не очень.
Не хватает розового.
229
00:21:26,576 --> 00:21:28,272
Но вы наберёте его
у нас этим летом.
230
00:21:28,304 --> 00:21:30,150
Совет вас одобрил.
231
00:21:43,792 --> 00:21:46,110
- Здесь, если хотите.
- Прекрасно, спасибо.
232
00:22:39,760 --> 00:22:41,610
Может, поздороваешься?
233
00:22:43,790 --> 00:22:46,624
Это, матушка, та, что уже
не выберется.
234
00:22:46,768 --> 00:22:48,848
Она низко пала, на самое дно.
235
00:22:52,944 --> 00:22:55,488
О, простите, сестра!
Она вас всю испачкала!
236
00:22:55,536 --> 00:22:57,488
- Ничего страшного.
- Она нарочно!
237
00:22:57,610 --> 00:23:00,320
Увидела белое и захотела
испачкать. В этом - она вся.
238
00:23:07,792 --> 00:23:08,970
Пошли!
239
00:23:14,624 --> 00:23:16,820
Почему вы с ней не поговорили,
матушка?
240
00:23:17,248 --> 00:23:19,072
Потому что ей не нужны были
мои слова.
241
00:23:19,104 --> 00:23:21,810
Эта девушка в том кризисе,
когда слова - оружие тех,
242
00:23:21,888 --> 00:23:23,840
кто командует, наказывает и
оскорбляет её боль.
243
00:23:23,888 --> 00:23:26,032
Сказать ей хоть слово -
значит, примкнуть к ним.
244
00:23:26,080 --> 00:23:28,656
Сначала охранник,
затем - мы.
245
00:23:28,752 --> 00:23:30,176
Осуждаете меня за поцелуй?
246
00:23:30,304 --> 00:23:32,400
Нет, вы же тоже не говорили.
247
00:23:42,720 --> 00:23:43,920
Дальше!
248
00:24:25,536 --> 00:24:27,664
- Что это?
- Заключённая 17-21, г-н начальник.
249
00:24:27,728 --> 00:24:29,040
Опять она?
250
00:25:10,464 --> 00:25:12,752
- Эта женщина так несчастна!
- Сама виновата, матушка!
251
00:25:12,840 --> 00:25:15,728
Её перевели 3 месяца назад из другой
тюрьмы, где с ней не справились,
252
00:25:15,870 --> 00:25:17,120
к нам, для исправления.
253
00:25:17,248 --> 00:25:19,248
Ничто не действует -
ни доброта, ни суровость.
254
00:25:19,280 --> 00:25:21,776
Когда хочет покричать,
она не разбирает - день или ночь.
255
00:25:21,824 --> 00:25:25,184
Хочет подраться - ей не важно,
если охранница добрая. Бунтует!
256
00:25:25,248 --> 00:25:27,980
- Но почему она бунтует?
- Спросите у неё!
257
00:25:42,112 --> 00:25:45,824
- Начальник, 17-21 в карцере.
- Хорошо.
258
00:25:45,952 --> 00:25:48,304
- Останется там до освобождения.
- Её выпускают?
259
00:25:48,352 --> 00:25:50,730
Через 2 недели.
Для того я её и изолирую,
260
00:25:50,760 --> 00:25:52,880
а то найдёт способ
увеличить свой срок!
261
00:26:21,200 --> 00:26:23,152
Вас ведь зовут Тереза, да?
262
00:26:24,432 --> 00:26:27,680
Да, я знаю ваше имя.
Я произношу его несколько раз в день.
263
00:26:27,760 --> 00:26:29,760
И продолжайте,
когда меня тут не будет.
264
00:26:29,808 --> 00:26:31,088
Тереза.
265
00:26:31,216 --> 00:26:32,416
Кто вас вызвал?
266
00:26:32,560 --> 00:26:34,880
Я не нуждаюсь в вызове,
я сестра.
267
00:26:34,944 --> 00:26:36,704
Сестра для всех, кто здесь сидит.
268
00:26:36,700 --> 00:26:38,896
Но не для меня!
Я невиновна! Уходите!
269
00:26:38,944 --> 00:26:41,536
Правосудие может ошибаться.
Я пришла не от него.
270
00:26:42,880 --> 00:26:45,488
Идите к своим воровкам,
а я ничего не украла!
271
00:26:45,712 --> 00:26:48,192
Это другой.
Он меня подставил.
272
00:26:48,256 --> 00:26:51,104
Он заставил меня,
а потом донёс.
273
00:26:51,168 --> 00:26:53,520
Я сижу здесь, а он свободен!
274
00:26:53,584 --> 00:26:56,048
Он счастлив и будет счастлив
ещё минимум 2 недели!
275
00:26:56,112 --> 00:26:58,320
Вы выйдете. И поверьте...
276
00:26:58,352 --> 00:27:01,024
Уходите, вы мешаете
мне кричать. Я хочу кричать!
277
00:27:01,168 --> 00:27:02,660
Кричите, если хотите.
278
00:27:02,768 --> 00:27:05,430
Крик не мешает мне
слышать вашу боль.
279
00:27:05,616 --> 00:27:07,952
Есть только одно средство:
простить.
280
00:27:08,016 --> 00:27:11,040
Я нашла другое.
Нашла в первый же день.
281
00:27:11,100 --> 00:27:12,912
2 года я его готовлю.
282
00:27:13,040 --> 00:27:15,376
Виновные могут прощать,
невиновные - мстят!
283
00:27:15,490 --> 00:27:18,048
Тем хуже для него!
Почему вы меня слушаете?
284
00:27:18,752 --> 00:27:21,136
Это начальник послал вас
выведать мой секрет?
285
00:27:21,168 --> 00:27:23,120
Какой секрет?
286
00:27:48,224 --> 00:27:49,420
Сестра Элизабет,
287
00:27:49,504 --> 00:27:52,700
это вы будете тянуть в этом году
изречения, как самая молодая?
288
00:27:52,752 --> 00:27:55,136
Мне немножко страшно, мать Доминик.
- Почему страшно?
289
00:27:55,168 --> 00:27:56,944
Это так серьёзно -
исполнять роль случая,
290
00:27:57,000 --> 00:27:59,424
вручать наугад
каждой сестре сентенцию,
291
00:27:59,424 --> 00:28:01,552
которая станет
её девизом на целый год!
292
00:28:01,584 --> 00:28:05,552
Нет никаких случайностей, сестра Элизабет.
Есть знак свыше.
293
00:28:11,376 --> 00:28:12,800
Сестра Габриэль.
294
00:28:19,744 --> 00:28:23,600
Паскаль: "Всякая вещь - тайна..."
295
00:28:23,664 --> 00:28:28,736
Любопытно! Все изречения берутся случайно,
но всегда так точно подходят!
296
00:28:29,056 --> 00:28:31,872
Как говорила Святая Лали:
"Это чудо сентенций".
297
00:28:31,920 --> 00:28:33,312
Сестра Берта!
298
00:28:42,170 --> 00:28:43,872
Ангелус Силезиус:
299
00:28:44,032 --> 00:28:47,024
"Любовь без объявления
входит к Господу.
300
00:28:47,152 --> 00:28:50,464
Разум и духовность
долго стоят в прихожей".
301
00:28:54,448 --> 00:28:56,170
Мать Сен-Жан!
302
00:29:02,784 --> 00:29:04,272
Тереза Авильская:
303
00:29:04,320 --> 00:29:08,000
"Подчиняйся не моим приказам,
подчиняйся моему молчанию".
304
00:29:10,960 --> 00:29:12,720
Сестра Анна-Мария.
305
00:29:19,248 --> 00:29:20,928
Екатерина Сиенская:
306
00:29:21,024 --> 00:29:24,240
"Если ты слышишь слово,
которым Бог соединяет тебя с другим,
307
00:29:24,336 --> 00:29:29,408
не слушай других слов:
они будут только эхом этого".
308
00:29:47,392 --> 00:29:49,984
Что с вами, сестра?
Вы заболели?
309
00:29:50,096 --> 00:29:53,056
- Я слышу слово.
- Какое слово?
310
00:29:53,216 --> 00:29:55,170
Слово из моей сентенции.
311
00:29:55,552 --> 00:29:58,944
Я уже слышала его
на днях, в тюрьме.
312
00:30:17,312 --> 00:30:19,510
Позвольте поговорить
с вами, матушка!
313
00:30:19,904 --> 00:30:22,240
То, о чём я хочу вас просить,
трудно произнести.
314
00:30:22,304 --> 00:30:23,936
Объяснитесь, дитя моё.
315
00:30:23,950 --> 00:30:26,560
В том-то и дело,
позвольте мне не объясняться.
316
00:30:26,736 --> 00:30:29,008
Нужно, чтобы вы навестили Терезу,
когда она выйдет из тюрьмы.
317
00:30:29,056 --> 00:30:31,392
Анна-Мария,
вы теперь отдаёте приказы?
318
00:30:31,520 --> 00:30:34,448
Это самая униженная,
но самая настоятельная мольба.
319
00:30:34,640 --> 00:30:37,392
Тереза нуждается в нас,
но она к нам не обратится.
320
00:30:37,488 --> 00:30:39,056
Надо самим пойти к ней.
321
00:30:39,808 --> 00:30:41,440
Я умоляю вас.
322
00:30:41,744 --> 00:30:42,920
Идите.
323
00:30:45,104 --> 00:30:46,960
Несносное дитя!
324
00:30:47,216 --> 00:30:51,488
А к каким детям призывал прислушиваться
Св. Бенедикт в своих правилах?
325
00:30:51,534 --> 00:30:54,017
К несносным или к послушным?
326
00:31:00,800 --> 00:31:03,664
В 9 часов, матушка.
Еще 5 минут, и она будет здесь.
327
00:31:03,696 --> 00:31:05,504
2 минуты, господин Роже!
328
00:31:05,728 --> 00:31:10,368
Если на часах матери-настоятельницы
без двух 9, то я умолкаю.
329
00:31:10,608 --> 00:31:12,310
Я останусь здесь, матушка.
330
00:31:12,496 --> 00:31:15,216
Поговорите с ней,
я так вам доверяю.
331
00:31:15,280 --> 00:31:17,152
Вы заставляете играть меня
странную роль!
332
00:31:17,216 --> 00:31:20,112
Я, наверное, выгляжу как кошка,
ожидающая возле мышиной норки.
333
00:31:20,144 --> 00:31:21,168
А вот и она!
334
00:31:21,232 --> 00:31:23,488
Пересчитайте, тут должно быть
305 франков.
335
00:31:23,520 --> 00:31:26,128
Идёт дождь, но я уверен, вы не станете
дожидаться его окончания?
336
00:31:26,160 --> 00:31:28,288
- Нет.
- Идите, вы справитесь.
337
00:31:28,752 --> 00:31:30,368
Вы молоды, вы не глупы.
338
00:31:30,384 --> 00:31:33,696
Главное, не злоупотребляйте
свободой, и всё будет хорошо.
339
00:31:33,936 --> 00:31:36,752
Моё почтение, матушка.
Вы пришли ко мне?
340
00:31:36,896 --> 00:31:40,400
Отлично. Я в суд.
Уже 9 утра.
341
00:31:40,480 --> 00:31:42,720
Хорошо, господин начальник.
342
00:31:52,368 --> 00:31:56,064
Я очень рада, что вы наконец свободны.
Вы тут уже давно, не так ли?
343
00:31:56,128 --> 00:31:57,136
Два года.
344
00:31:57,232 --> 00:31:59,648
- Возвращаетесь в семью?
- У меня её нет.
345
00:31:59,696 --> 00:32:01,808
- К друзьям?
- У меня нет друзей.
346
00:32:01,840 --> 00:32:03,360
Вы живёте в городе?
347
00:32:03,872 --> 00:32:06,160
- Я нигде не живу.
- Тогда
348
00:32:06,224 --> 00:32:08,768
ваше одиночество даёт мне право
поговорить с вами.
349
00:32:08,896 --> 00:32:12,253
Если однажды вам будет слишком
тяжело, считайте наш дом своим.
350
00:32:12,253 --> 00:32:13,570
Он открыт для вас всегда.
351
00:32:13,840 --> 00:32:15,232
Хорошо, матушка.
352
00:32:15,328 --> 00:32:18,288
Если будут проблемы, неприятности,
приходите поговорить со мной.
353
00:32:18,368 --> 00:32:20,736
Я буду рада принять вас
или просто помочь.
354
00:32:20,752 --> 00:32:21,616
Спасибо, матушка.
355
00:32:21,632 --> 00:32:24,080
К сожалению, вам встретятся люди,
которые не всё понимают,
356
00:32:24,128 --> 00:32:26,128
которые закроют свои двери.
357
00:32:26,608 --> 00:32:28,048
Прощайте, матушка.
358
00:32:40,384 --> 00:32:42,368
Тереза, умоляю вас,
пойдёмте с нами!
359
00:32:42,480 --> 00:32:44,340
Отстаньте от меня, сумасшедшая!
360
00:33:15,696 --> 00:33:18,432
- Я бы хотела револьвер.
- Крупный калибр? Мелкий?
361
00:33:18,464 --> 00:33:19,600
Средний.
362
00:33:19,872 --> 00:33:23,472
У меня есть "Герсталь" за 75
и "Редюро" за 100 франков.
363
00:33:23,536 --> 00:33:26,496
Советую "Редюро".
Знаете про его предохранитель?
364
00:33:26,544 --> 00:33:27,840
- Нет.
- Вот.
365
00:33:29,408 --> 00:33:32,784
Направо - предохранитель,
налево - стрельба.
366
00:33:32,912 --> 00:33:36,928
6 пуль. С запасной обоймой
получится 12. Этого хватит?
367
00:33:37,130 --> 00:33:39,776
Если не хватит, зайду ещё.
368
00:34:01,024 --> 00:34:04,112
Я не привела Терезу, мать Сен-Жан.
Вы выиграли.
369
00:34:04,192 --> 00:34:07,920
Сестра Анна-Мария, жаль, что вы принесли
сюда чувства, которым тут не место.
370
00:34:07,984 --> 00:34:09,264
Одно из них - любовь к себе.
371
00:34:09,296 --> 00:34:12,384
Простите меня, но здесь
есть слово "любовь".
372
00:34:12,448 --> 00:34:14,512
Говорят, Тереза назвала вас
сумасшедшей?
373
00:34:14,672 --> 00:34:17,296
Что подтверждает, насколько
я была права. Ведь так, матушка?
374
00:34:17,360 --> 00:34:21,328
Дочь моя, я рада, что вы так близко к сердцу
принимаете свою миссию, но не сужайте её.
375
00:34:21,376 --> 00:34:24,768
Есть ещё ваши будущие сёстры,
а не одна Тереза.
376
00:34:58,864 --> 00:35:01,330
Позволь мне говорить с Тобой
напрямую.
377
00:35:02,128 --> 00:35:05,690
Твои Святые поймут, почему
я не прибегла к их посредничеству.
378
00:35:06,560 --> 00:35:11,008
Узри меня, услышь меня Сам.
379
00:35:11,600 --> 00:35:14,560
Избавь меня от этой тоски,
в которую я окунулась.
380
00:35:15,456 --> 00:35:18,160
Скажи, что данная Тобой ноша,
381
00:35:18,410 --> 00:35:21,872
позволяющая слышать тайну
бедной, истерзанной души,
382
00:35:22,464 --> 00:35:24,040
- всего лишь испытание,
383
00:35:24,656 --> 00:35:27,130
и я буду счастлива.
384
00:35:29,088 --> 00:35:31,456
Защити нас дланью Своей.
385
00:35:32,592 --> 00:35:35,020
Избави нас от лукавого...
386
00:36:19,760 --> 00:36:22,608
- Это ты? Здравствуй.
- Здравствуй.
387
00:36:29,104 --> 00:36:32,080
"И тогда, Святой Франциск
сказал ему:
388
00:36:32,336 --> 00:36:35,696
Брат Волк, ты принёс
много бед в эти края,
389
00:36:35,744 --> 00:36:40,000
уничтожая Божьи создания
без Его разрешения.
390
00:36:40,320 --> 00:36:43,648
Ты не только убиваешь и
пожираешь зверей,
391
00:36:43,776 --> 00:36:48,208
но ты так обнаглел, что убиваешь людей,
созданных по образу и подобию Божьему.
392
00:36:48,304 --> 00:36:53,440
Так что ты заслуживаешь смерти,
как вор и злостный убийца.
393
00:36:53,552 --> 00:36:56,960
Всё вопиет и шепчет
против тебя".
394
00:36:58,540 --> 00:36:59,664
Что такое?
395
00:36:59,904 --> 00:37:01,872
Мать Доминик,
кто-то позвонил в главную дверь.
396
00:37:01,952 --> 00:37:05,200
У вас хороший слух, мы ничего
не слышали. Ну, дальше.
397
00:37:06,672 --> 00:37:08,960
- Дальше?
- Продолжайте.
398
00:37:14,192 --> 00:37:17,310
"Всё вопиет и шепчет
против тебя,
399
00:37:17,744 --> 00:37:20,000
вся эта земля - враг тебе.
400
00:37:20,480 --> 00:37:24,880
Но, Брат Волк, я хочу мира между
тобой и ими, не обижай их больше.
401
00:37:25,088 --> 00:37:27,440
Пусть простят они тебе
все прошлые обиды.
402
00:37:27,872 --> 00:37:30,352
И пусть ни человек,
ни собаки..."
403
00:37:30,768 --> 00:37:32,912
Опять звонят.
Почему дверь не открывают?
404
00:37:32,992 --> 00:37:34,270
Читайте, сестра Анна-Мария.
405
00:37:34,432 --> 00:37:36,688
Я уверена, что это Тереза,
мать Доминик!
406
00:37:36,832 --> 00:37:38,400
Ах, ей открыли!
407
00:38:07,616 --> 00:38:09,530
Тереза, дитя моё!
408
00:38:10,960 --> 00:38:14,448
Какой приятный сюрприз.
Вы хотите что-то мне сказать?
409
00:38:14,560 --> 00:38:16,064
Просить вас принять меня.
410
00:38:16,080 --> 00:38:18,304
Вы неважно выглядите.
Мы о вас позаботимся.
411
00:38:18,350 --> 00:38:20,816
Вы примете меня?
Вы меня не прогоните?
412
00:38:20,912 --> 00:38:23,536
Мне не хватит мужества
вернуться в мир. Я его ненавижу.
413
00:38:23,568 --> 00:38:26,192
Вы неправильно выражаетесь, дитя моё.
Вы не понимаете.
414
00:38:26,288 --> 00:38:27,970
Не ненависть приводит сюда.
415
00:38:28,208 --> 00:38:31,560
Сестра Анна-Мария будет счастлива,
она очень за вас переживала.
416
00:38:31,632 --> 00:38:33,040
- Переживала?
- Да.
417
00:38:33,820 --> 00:38:37,248
Тереза! Какое счастье!
418
00:38:37,344 --> 00:38:39,056
Я была уверена,
что вы придёте!
419
00:38:39,104 --> 00:38:41,888
Вы позавчера так громко кричали имя
Терезы, что она услышала.
420
00:38:41,920 --> 00:38:43,568
Она может остаться,
правда, матушка?
421
00:38:43,616 --> 00:38:47,168
Решает Совет. Можем оставить её
пока на 3 или 6 месяцев.
422
00:38:47,216 --> 00:38:49,290
В любом случае, в таком состоянии
мы её не прогоним.
423
00:38:49,400 --> 00:38:51,600
Вы ели этим утром?
- Я не голодна, матушка.
424
00:38:51,712 --> 00:38:53,824
Сестра Анна-Мария,
позаботьтесь о ней.
425
00:39:03,600 --> 00:39:05,232
Мне было так страшно, Тереза!
426
00:39:05,392 --> 00:39:06,960
Почему страшно?
427
00:39:07,056 --> 00:39:09,090
Что случится несчастье, зло.
428
00:39:09,296 --> 00:39:12,736
Я видела, как вы ушли в мир,
где есть месть, но нет прощения.
429
00:39:13,216 --> 00:39:15,232
Но со вчерашнего дня
я знала, что вы придёте.
430
00:39:15,344 --> 00:39:16,336
Почему?
431
00:39:16,448 --> 00:39:17,870
Божьей милостью.
432
00:39:18,032 --> 00:39:21,712
Потому что всё, что произошло
вчера в вас, я испытала сама.
433
00:39:21,936 --> 00:39:26,112
Я видела, что вас тронул мой зов.
Я видела, как вы стоите на улице...
434
00:39:26,384 --> 00:39:28,032
Вы думаете, они примут меня?
435
00:39:28,096 --> 00:39:29,920
Все ждут вас здесь.
436
00:39:30,016 --> 00:39:33,460
Я уже подготовила ваше место в монастыре.
Ваше платье готово.
437
00:39:33,790 --> 00:39:35,488
О, Тереза,
438
00:39:35,888 --> 00:39:39,264
научить вас узнать и понять
своё счастье,
439
00:39:39,440 --> 00:39:42,580
иметь ученика, который
станет швеёй Бога,
440
00:39:42,670 --> 00:39:46,128
- это дар, который вы мне
принесли. Благодарю.
441
00:39:51,264 --> 00:39:52,670
Оружие у вас?
442
00:39:56,448 --> 00:39:59,600
- Пока никаких зацепок?
- Есть первая: это женщина, невысокая.
443
00:39:59,664 --> 00:40:02,048
Стреляла в состоянии аффекта,
снизу вверх.
444
00:40:02,096 --> 00:40:05,184
Вторая - это месть.
Ничего не украдено.
445
00:40:05,232 --> 00:40:07,280
Признак мести -
не оставлять никаких следов.
446
00:40:07,360 --> 00:40:08,672
Месть?
447
00:40:09,136 --> 00:40:11,070
Ищите среди его друзей!
448
00:41:08,304 --> 00:41:11,296
Всё это веселье, песни, праздник
в монастыре - это из-за вас.
449
00:41:11,360 --> 00:41:13,600
Награда за ваши страдания.
450
00:41:13,664 --> 00:41:16,928
Не будь с нами сестры Терезы,
церемония была бы та же.
451
00:41:17,040 --> 00:41:20,160
Удивительно, что под вашим новым
платьем вы остаётесь всё той же.
452
00:41:20,208 --> 00:41:22,750
Это правда, её настоящее лицо
видно даже здесь.
453
00:41:22,864 --> 00:41:25,712
Мои волосы видно.
Почему их не обрезают?
454
00:41:25,770 --> 00:41:29,312
Это наша последняя связь с миром,
её обрезают в день принятия обета.
455
00:41:29,390 --> 00:41:31,152
Почему мне не поменяли имя?
456
00:41:31,184 --> 00:41:33,744
Из уважения к вам.
- Это я попросила.
457
00:41:33,760 --> 00:41:36,592
Зачем?
Вы-то тут причём?
458
00:41:38,384 --> 00:41:41,040
Осторожно, сестра Анна-Мария,
вы взяли плохую ученицу.
459
00:41:41,072 --> 00:41:45,264
Она принесёт вам страданий больше, чем нужно,
чтобы занять своё место на небесах.
460
00:41:50,912 --> 00:41:52,448
В 2 часа дня, в прачечной.
461
00:41:52,480 --> 00:41:55,120
В 2 часа сестра Анна-Мария
занимается со мной пением в часовне.
462
00:41:55,184 --> 00:41:57,200
Она много с вами занимается.
463
00:41:57,296 --> 00:42:00,200
В 5 часов сестра Анна-Мария
читает мне " Золотую Легенду".
464
00:42:00,304 --> 00:42:02,976
В 7 - мы с ней репетируем
специальную молитву.
465
00:42:03,056 --> 00:42:05,120
Она посвящает вам
много времени.
466
00:42:05,200 --> 00:42:07,696
И времени, и сердца, и души.
Слишком много!
467
00:42:07,840 --> 00:42:09,980
Дайте ей понять, что это перебор.
468
00:42:10,784 --> 00:42:12,256
Она ничего не понимает.
469
00:42:12,528 --> 00:42:16,192
Вы пришли сюда из-за неё.
Видеть вас - это её награда.
470
00:42:16,430 --> 00:42:18,848
Она выставляет меня,
как диковинку.
471
00:42:19,024 --> 00:42:24,416
Все эти бесконечные уроки, её внимание -
я чувствую себя выставочным экспонатом!
472
00:42:24,528 --> 00:42:26,848
На самом деле это
она выставляет себя.
473
00:42:26,896 --> 00:42:28,240
Вот дьявол!
474
00:42:28,352 --> 00:42:30,880
Изыди, несчастный Черныш!
475
00:42:32,080 --> 00:42:33,408
Что за мерзкое животное?
476
00:42:33,504 --> 00:42:35,600
Это Черныш,
кот матери Сен-Жан.
477
00:42:53,600 --> 00:42:55,792
Взглянем-ка в ваши глаза,
сестра Тереза.
478
00:42:57,136 --> 00:42:58,830
Всё ещё не то.
479
00:42:59,520 --> 00:43:01,200
Это не весёлые глаза!
480
00:43:01,776 --> 00:43:03,488
А ведь я показывала вам приёмы.
481
00:43:03,584 --> 00:43:05,008
Видимо, они не действуют.
482
00:43:05,200 --> 00:43:08,390
Меня это беспокоит.
Ваши глаза не меняются.
483
00:43:09,824 --> 00:43:12,080
У меня появилась идея! Идёмте.
- Куда ?
484
00:43:12,144 --> 00:43:15,376
В сад. Я договорилась, вы срежете
цветы для алтаря. Я покажу.
485
00:43:15,456 --> 00:43:17,632
Сестра Мари-Жозеф может
тоже пойти, если хочет.
486
00:43:17,680 --> 00:43:19,264
Слушаюсь, преподобная мать!
487
00:43:19,312 --> 00:43:21,120
Что покажете?
Что такое цветы?
488
00:43:21,216 --> 00:43:23,424
Нет, что такое букет для Бога,
как я это понимаю.
489
00:43:23,488 --> 00:43:26,944
Мы сделаем по-новому. Вместо
обыкновенного, смешанного букета
490
00:43:27,150 --> 00:43:30,144
мы составим букет из роз,
гвоздик и лилий.
491
00:43:30,640 --> 00:43:32,960
Вы знаете язык цветов, сестра Тереза?
- Нет.
492
00:43:33,312 --> 00:43:34,768
Я вас научу.
493
00:43:34,864 --> 00:43:37,760
- И что я им скажу?
- Сестра Анна-Мария!
494
00:43:39,200 --> 00:43:40,650
Куда вы идёте?
495
00:43:40,800 --> 00:43:42,220
Веду сестру Терезу в сад.
496
00:43:42,400 --> 00:43:44,912
Сестра Анна-Мария,
вас сегодня освободили из ателье?
497
00:43:44,976 --> 00:43:47,344
- Я думала, что важнее...
- Важнее - правила!
498
00:43:47,456 --> 00:43:50,992
Правила? Мы с вами в том месте,
где правила устанавливает сердце!
499
00:43:51,088 --> 00:43:53,920
Я вынуждена доложить о вас
в Коллегию по нарушениям.
500
00:43:54,128 --> 00:43:56,096
Моё сердце не подотчётно,
мать Сен-Жан.
501
00:43:56,192 --> 00:44:00,850
Немедленно вернитесь в келью, сестра
Анна-Мария. Сестрой Терезой я займусь сама.
502
00:44:22,896 --> 00:44:24,176
- Есть новости?
- У меня? Нет.
503
00:44:24,208 --> 00:44:25,830
Меня это не удивляет.
504
00:44:25,920 --> 00:44:29,104
Вы из тех, кто верит, что преступники
возвращаются на место преступления.
505
00:44:29,264 --> 00:44:32,944
Они нынче не так учтивы.
Они слишком заняты!
506
00:44:34,080 --> 00:44:35,840
Что у вас?
- У меня есть зацепка.
507
00:44:35,904 --> 00:44:38,272
Ищу женщину, подружку жертвы,
чтобы расспросить.
508
00:44:38,270 --> 00:44:40,272
Вышла из тюрьмы в день убийства.
- Что говорит?
509
00:44:40,352 --> 00:44:41,820
Ничего. Она исчезла.
510
00:44:41,872 --> 00:44:43,950
- Есть её приметы?
- Да, и фотография.
511
00:45:06,272 --> 00:45:09,312
Почему вы бьёте бельё
руками, а не вальком?
512
00:45:09,380 --> 00:45:13,088
Св. Хильдегарда била бельё руками.
Она говорила, что всё белое требует уважения.
513
00:45:13,136 --> 00:45:15,456
- Это не сделает из вас святую.
- Почему нет?
514
00:45:15,488 --> 00:45:16,880
Мы все здесь ради этого.
515
00:45:16,976 --> 00:45:19,232
Все, но не вы.
Вы сестра-послушница,
516
00:45:19,312 --> 00:45:21,392
сестёр-послушниц не причисляют
к лику святых.
517
00:45:21,472 --> 00:45:25,550
А зря! Если бы причисляли,
святых была бы целая серия.
518
00:45:25,760 --> 00:45:28,624
- И вы, конечно, выбрали бы сестру Анну-Марию?
- Почему нет?
519
00:45:28,704 --> 00:45:31,792
Св. Гертруда сказала:
"От счастья до святости один шаг".
520
00:45:31,888 --> 00:45:33,890
Она тут из нас - самая счастливая.
521
00:45:34,096 --> 00:45:36,480
Так приятно видеть,
как ей хорошо в монастыре.
522
00:45:36,544 --> 00:45:38,560
И какая она самоуверенная.
523
00:45:40,496 --> 00:45:42,656
Ей бы надо быть осторожнее.
524
00:45:42,784 --> 00:45:45,264
Иногда я думаю,
не стоит ли её предостеречь.
525
00:45:45,344 --> 00:45:46,592
От чего?
526
00:45:46,688 --> 00:45:48,576
Наша мать и мать Доминик
её обожают.
527
00:45:48,624 --> 00:45:50,624
Конечно. Как и мы.
528
00:45:50,816 --> 00:45:52,600
Но я вижу, что она их
беспокоит.
529
00:45:52,704 --> 00:45:55,530
Они считают,
что она слишком мягка.
530
00:45:56,272 --> 00:45:58,304
Она не осознаёт опасности.
531
00:45:58,360 --> 00:46:01,040
- Не такая уж и большая опасность.
- Ну да.
532
00:46:01,168 --> 00:46:03,660
Не больше, чем у нас,
однако мы здесь.
533
00:46:04,320 --> 00:46:06,592
Мы несовершенны по своей
природе.
534
00:46:06,608 --> 00:46:09,200
Но освободившиеся из тюрьмы
ничего не делают.
535
00:46:09,264 --> 00:46:13,136
Анна-Мария сейчас такая нервная,
что чуть что - сразу поднимает скандал.
536
00:46:14,960 --> 00:46:18,160
- Ищете место, сестра Тереза?
- Благодарю.
537
00:46:34,736 --> 00:46:36,780
У вас обеспокоенный вид,
сестра Тереза.
538
00:46:36,816 --> 00:46:39,728
- Я не думаю.
- Да-да! Что случилось?
539
00:46:39,920 --> 00:46:41,960
Лучше мне вам не говорить.
540
00:46:42,960 --> 00:46:44,064
Хорошо.
541
00:46:44,336 --> 00:46:45,696
Сестра Анна-Мария!
542
00:46:46,160 --> 00:46:48,960
Тут против вас
готовят заговор.
543
00:46:49,024 --> 00:46:51,904
Заговор? Не говорите таких
слов, это нехорошо.
544
00:46:52,352 --> 00:46:54,192
Вас больше не берут в тюрьму,
ведь так?
545
00:46:54,256 --> 00:46:56,832
- Берут других!
- Это мать Сен-Жан против.
546
00:46:56,896 --> 00:47:00,304
- С чего вы взяли?
- Все говорят. И она неправа.
547
00:47:00,480 --> 00:47:02,672
А у других нет вашего дара.
548
00:47:03,296 --> 00:47:04,976
Мать-настоятельница
это понимает.
549
00:47:05,040 --> 00:47:06,448
Она любит нас всех.
550
00:47:06,736 --> 00:47:08,256
Вы - её любимица.
551
00:47:08,640 --> 00:47:10,010
Она знает, кто вы есть.
552
00:47:10,064 --> 00:47:12,840
Ей нравится ваша искренность,
ваша шумливость.
553
00:47:12,860 --> 00:47:14,128
Моя шумливость?
554
00:47:14,280 --> 00:47:15,520
Ваша порывистость.
555
00:47:16,640 --> 00:47:18,768
Всё то, что ненавидит
мать Сен-Жан.
556
00:47:40,704 --> 00:47:44,096
Слышу, вы поёте, сестра Анна-Мария?
Это призыв, перед которым я не могу устоять.
557
00:47:44,140 --> 00:47:46,992
Но это не совсем духовная песнь,
не так ли, сестра Анна-Мария?
558
00:47:47,008 --> 00:47:48,256
Я даже слышала, вы свистели?
559
00:47:48,288 --> 00:47:51,664
Это самая чудесная духовная песнь -
я имитировала зябликов.
560
00:47:52,192 --> 00:47:54,496
Почему у нас нет певчих птиц
в клетках, матушка?
561
00:47:54,528 --> 00:47:56,576
Соловьи и зяблики
любят свободу.
562
00:47:56,608 --> 00:47:58,976
Вокруг вас - разрешаю,
но не в клетках!
563
00:47:59,024 --> 00:48:00,790
Порядка вашей келье
это не прибавит.
564
00:48:00,864 --> 00:48:02,690
В ней уже слегка пыльно.
565
00:48:02,832 --> 00:48:04,832
- Цветы всё исправят.
- Они хороши.
566
00:48:04,880 --> 00:48:08,176
Но правила те же, что и для птиц -
не разрешается никаких клеток!
567
00:48:08,176 --> 00:48:11,040
Они сами пришли, матушка.
Так и попросили срезать себя в саду.
568
00:48:11,120 --> 00:48:14,528
Если всё, что красиво в этом мире,
будет проситься в доминиканскую келью,
569
00:48:14,544 --> 00:48:15,648
куда мы придём?
570
00:48:15,696 --> 00:48:18,810
Всё, что красиво, - в моей келье.
Я провожу тут время с утра до вечера.
571
00:48:18,896 --> 00:48:21,000
Может, отсюда и беспорядок?
572
00:48:21,168 --> 00:48:25,200
Наверняка! Всё, что прекрасно в моих книгах,
отвлекло меня, и я не поставила их на место.
573
00:48:25,424 --> 00:48:28,656
Утро было таким красивым, что я
не очень тщательно заправила постель.
574
00:48:28,704 --> 00:48:32,288
А ваша голова так полна прекрасными
образами, что волосы лезут наружу?
575
00:48:34,352 --> 00:48:35,888
Это мелочи...
576
00:48:35,920 --> 00:48:38,336
В жизни нет мелочей,
дорогая моя девочка.
577
00:48:38,384 --> 00:48:41,344
Святые никогда не делили обязанности
на большие и мелкие.
578
00:48:41,392 --> 00:48:43,648
Мелочи рождаются халатностью.
579
00:48:43,680 --> 00:48:46,608
Иов не был чист, сидя на навозе
с гноящимися глазами!
580
00:48:46,640 --> 00:48:50,592
Будь он здесь, он бы за пару часов
застелил постель и промыл глаза!
581
00:48:50,672 --> 00:48:53,200
Признайте, что и ваш кот
оставляет кое-что на память!
582
00:48:53,232 --> 00:48:56,680
Оставьте в покое Черныша.
Он не красив, но избавляет нас от мышей.
583
00:48:57,552 --> 00:49:01,664
Что делать с цветами, матушка?
В часовню отнести не могу, они были здесь.
584
00:49:01,936 --> 00:49:05,088
Видите, дитя моё, из-за вас цветы
отклонились от своей миссии.
585
00:49:05,136 --> 00:49:06,448
Вы сделали их своими.
586
00:49:06,480 --> 00:49:08,816
Мы с сестрой Терезой
отнесём их на кладбище.
587
00:49:08,896 --> 00:49:11,264
Мёртвые любят то,
что принадлежало живым.
588
00:49:11,410 --> 00:49:14,640
Я считаю, вам не стоит
посвящать свои дни сестре Терезе,
589
00:49:14,688 --> 00:49:16,960
пренебрегая другими и собой.
590
00:49:16,970 --> 00:49:19,184
Это я её сюда привела!
Я предам, если брошу!
591
00:49:19,232 --> 00:49:20,592
- Предадите кого?
- Бога и себя.
592
00:49:20,650 --> 00:49:23,184
Сестра Анна-Мария!
Матери Сен-Жан лучше знать,
593
00:49:23,200 --> 00:49:26,170
кто здесь предаёт,
а кто верен.
594
00:49:32,912 --> 00:49:35,660
Играйте, во что хотите.
Хотите отгадывать загадки?
595
00:49:35,760 --> 00:49:37,744
Я в жизни всегда знала
только одну.
596
00:49:37,776 --> 00:49:38,352
Какую?
597
00:49:38,368 --> 00:49:40,880
Что мы бросаем белым,
а оно возвращается жёлтым?
598
00:49:40,912 --> 00:49:42,864
Я знаю: это солнце!
599
00:49:43,968 --> 00:49:45,200
Почему?
600
00:49:45,664 --> 00:49:47,000
Оно доминиканское.
601
00:49:48,512 --> 00:49:50,752
- Что же это?
- Яйцо.
602
00:49:51,456 --> 00:49:53,280
Я знаю загадку посмешнее.
603
00:49:53,488 --> 00:49:56,128
Что хуже, пыль на мебели
или в душе?
604
00:49:56,176 --> 00:49:57,424
К чему этот вопрос?
605
00:49:57,488 --> 00:50:00,304
Мать Сен-Жан считает, что немного
пыли на мебели шокирует Господа.
606
00:50:00,400 --> 00:50:01,408
И что?
607
00:50:01,472 --> 00:50:04,768
Я считаю, что пыль в душе - для Него
более серьёзное оскорбление.
608
00:50:04,880 --> 00:50:06,448
Что вы называете
"пылью в душе"?
609
00:50:06,576 --> 00:50:08,672
Выбор большой.
Лицемерие, например.
610
00:50:08,880 --> 00:50:12,144
Почему именно этот пример?
Полагаю, не случайно?
611
00:50:12,208 --> 00:50:13,500
Не случайно.
612
00:50:13,600 --> 00:50:17,280
Я хочу сказать, что Господь предпочёл бы
немного пыли на столах сестёр,
613
00:50:17,328 --> 00:50:21,120
чем когда гладят Черныша при матери Сен-Жан,
а за спиной обзывают мерзким животным.
614
00:50:21,232 --> 00:50:22,912
Правда, сестра Мари-Жозеф?
615
00:50:23,008 --> 00:50:24,400
Я? А что я сказала?
616
00:50:24,448 --> 00:50:25,696
Не так ли, сестра Колетт?
617
00:50:25,776 --> 00:50:26,768
Сестра Анна-Мария,
618
00:50:26,832 --> 00:50:30,080
если у вас есть претензии к подругам,
изложите их на Коллегии по нарушениям.
619
00:50:30,160 --> 00:50:32,848
Нехорошо превращать наши
рекреации в место дискуссий.
620
00:50:32,912 --> 00:50:35,232
Вы это часто делаете.
Выражаю вам своё осуждение!
621
00:50:35,280 --> 00:50:36,430
Не будьте так суровы!
622
00:50:36,464 --> 00:50:39,264
Уверена, что вы и мои сёстры
тоже так считаете и одобряете меня.
623
00:50:39,344 --> 00:50:42,050
Есть способ узнать, что мы
на самом деле о вас думаем.
624
00:50:42,050 --> 00:50:43,200
Воспользуйтесь им.
625
00:50:43,280 --> 00:50:46,130
Сестринский наказ?
С удовольствием!
626
00:50:48,288 --> 00:50:50,832
Дайте мне свой сестринский
наказ, сестра Анри.
627
00:50:50,896 --> 00:50:53,840
Что вы обо мне думаете?
- Вы добрая, но упрямая.
628
00:50:53,936 --> 00:50:59,008
Простая, но гордая.
Умная, но взбалмошная.
629
00:50:59,184 --> 00:51:00,620
Это плохо или хорошо?
630
00:51:00,688 --> 00:51:03,696
Я должна вас просветить,
а не судить.
631
00:51:10,080 --> 00:51:12,400
Дайте мне свой сестринский
наказ, сестра Жак.
632
00:51:12,512 --> 00:51:17,260
Вы вспыльчивы, вы необъективны,
вы тщеславны.
633
00:51:23,632 --> 00:51:27,488
Вы раздражительны.
- Благодарю вас, сестра Жак.
634
00:51:31,232 --> 00:51:34,240
Дайте мне свой сестринский
наказ, сестра Тереза.
635
00:51:34,528 --> 00:51:36,360
Что вы обо мне думаете,
сестра Тереза?
636
00:51:36,480 --> 00:51:37,888
Я считаю вас выше других.
637
00:51:37,920 --> 00:51:40,320
Речь не о вас.
Я тщеславна, не так ли?
638
00:51:40,400 --> 00:51:42,944
Вы не сдерживаете заключённую
в вас силу, но стесняетесь этого.
639
00:51:43,040 --> 00:51:44,128
Я самолюбива?
640
00:51:44,128 --> 00:51:45,936
Вам важно мнение других.
641
00:51:46,010 --> 00:51:47,968
Я вспыльчива, бестолкова,
строптива?
642
00:51:48,048 --> 00:51:51,168
Вы надёжны, просты.
Вы - такая как есть.
643
00:52:00,160 --> 00:52:02,704
Дайте мне свой сестринский
наказ, сестра Мадлен.
644
00:52:02,768 --> 00:52:05,968
Вы очень высокого мнения о себе,
вы обидчивы и не разбираетесь в людях.
645
00:52:06,032 --> 00:52:09,632
- Мадлен! Мадлен!
- Я сейчас не Мадлен, а сестра Мадлен.
646
00:52:09,664 --> 00:52:12,112
Вы кокетливая, амбициозная
и упрямая.
647
00:52:12,160 --> 00:52:13,500
Это неправда! Неправда!
648
00:52:13,568 --> 00:52:15,936
Почему вы все говорите
о моём самолюбии и упрямстве?
649
00:52:15,968 --> 00:52:18,256
Просто это
наше общее мнение.
650
00:52:18,390 --> 00:52:21,349
Другие могут ошибаться,
но не вы!
651
00:52:21,920 --> 00:52:23,728
Я думала, вы меня знаете.
652
00:52:23,860 --> 00:52:25,456
Я думала, вы меня любите.
653
00:52:25,840 --> 00:52:28,760
А вы высказали все самые
обидные для меня слова.
654
00:52:28,864 --> 00:52:31,360
Вы разразились речью,
словно городская сплетница.
655
00:52:31,440 --> 00:52:33,264
Мы здесь под Божьем солнцем.
656
00:52:33,328 --> 00:52:36,160
Мысли и действия имеют
более высокое значение.
657
00:52:36,224 --> 00:52:38,336
А вы ведёте себя, как муравьи!
658
00:52:38,448 --> 00:52:40,512
У вас очень низкая душа,
Мадлен!
659
00:52:41,440 --> 00:52:43,072
Спасибо, сестра Анна-Мария.
660
00:52:47,488 --> 00:52:50,816
Вы завистливая.
Вы злая.
661
00:52:52,624 --> 00:52:54,336
Спасибо, я знаю.
662
00:52:55,392 --> 00:52:56,800
Сестра Мадлен,
663
00:52:57,040 --> 00:52:59,568
ваши голоса указали мне на мои
недостатки, я им верю.
664
00:52:59,600 --> 00:53:02,736
Но лишь один голос указывает мне
мой путь, и я пойду по нему до конца.
665
00:53:02,848 --> 00:53:04,420
Никто меня не остановит!
666
00:53:06,032 --> 00:53:08,300
«... пострадали многие,
667
00:53:08,336 --> 00:53:13,270
даже те, кому он помогал
в дни своего процветания.
668
00:53:13,344 --> 00:53:16,000
Среди них была старая женщина,
669
00:53:16,086 --> 00:53:20,048
которая получала пищу и милость
от Святого во время голода.
670
00:53:20,080 --> 00:53:21,920
Встретив его на улице,
671
00:53:21,952 --> 00:53:24,496
которую они должны были
переходить по доске,
672
00:53:24,576 --> 00:53:26,990
из-за грязи, что была рядом,
673
00:53:27,552 --> 00:53:30,208
жалкая женщина толкнула
своего благодетеля,
674
00:53:30,224 --> 00:53:32,976
и тот покачнулся и упал в грязь.
675
00:53:33,024 --> 00:53:36,224
Он был подвергнут издевательствам
и насмешкам.
676
00:53:36,320 --> 00:53:39,216
на что Святой всем ответил..."
677
00:53:40,192 --> 00:53:41,872
Что такое, сестра Анна-Мария?
678
00:53:42,288 --> 00:53:44,944
Я хочу, чтобы прекратили
гладить Черныша.
679
00:53:49,200 --> 00:53:53,952
"Я счастлив, что терплю такие
унижения из-за любви к Иисусу Христу,
680
00:53:54,080 --> 00:53:59,824
который наполняет сердца
верующих в Него утешением..."
681
00:54:11,376 --> 00:54:14,800
Я заявляю, что сестра Анна-Мария
жестоко обращалась с животным.
682
00:54:14,992 --> 00:54:18,240
В наказание сестра Анна-Мария
будет читать покаянную литанию.
683
00:54:25,264 --> 00:54:27,940
Я обвиняю себя в том, что
не уступила дорогу старшей сестре
684
00:54:27,984 --> 00:54:29,776
при входе в Коллегию.
685
00:54:32,960 --> 00:54:35,600
Кто-нибудь хочет заявить
на сестру Мари-Жозеф?
686
00:54:35,712 --> 00:54:38,416
Я обвиняю сестру Мари-Жозеф в том,
что она гладила животное.
687
00:54:38,448 --> 00:54:39,952
- Что?
- Матушка, в мастерской...
688
00:54:40,000 --> 00:54:42,432
Вы знаете, что на Коллегии
объяснения запрещены.
689
00:54:42,540 --> 00:54:44,176
В наказание сестра Мари-Жозеф
690
00:54:44,192 --> 00:54:47,120
всю неделю будет входить
на все богослужения последней.
691
00:54:51,952 --> 00:54:55,010
Я обвиняю себя в том,
что смеялась и крутилась в часовне.
692
00:54:57,040 --> 00:54:59,780
Кто-нибудь хочет заявить
на сестру Колетт?
693
00:55:00,000 --> 00:55:03,568
Я обвиняю сестру Коллетт в том,
что она гладила животное.
694
00:55:08,128 --> 00:55:10,880
В наказание сестра Коллетт
будет подметать часовню.
695
00:55:17,568 --> 00:55:20,976
Я обвиняю себя в том,
что резко перебивала сестру.
696
00:55:21,230 --> 00:55:23,520
Кто-нибудь хочет заявить
на сестру Томадакан?
697
00:55:23,584 --> 00:55:25,904
Я обвиняю сестру Томадакан в том,
что она гладила животное.
698
00:55:25,952 --> 00:55:28,192
Сестра Анна-Мария,
прекратите ваши обвинения!
699
00:55:32,048 --> 00:55:33,664
Сестра Анна-Мария,
Совет слушает вас.
700
00:55:33,696 --> 00:55:35,340
Он не понял ваших обвинений.
701
00:55:35,350 --> 00:55:37,536
Мать Сен-Жан, наверняка,
их поняла.
702
00:55:37,920 --> 00:55:41,610
Объяснитесь! Вы не можете обвинять сестёр
в том, что они гладили животное.
703
00:55:41,680 --> 00:55:44,176
- Они гладили Дьявола!
- Сестра Анна-Мария, вы бредите.
704
00:55:44,256 --> 00:55:47,008
Уверяю вас, я права! Это животное
явилось, чтобы навредить нам.
705
00:55:47,040 --> 00:55:49,168
Не вмешивайте это безобидное
животное в спор.
706
00:55:49,200 --> 00:55:52,208
Да-да, это Вельзевул!
И судить нужно его!
707
00:55:52,288 --> 00:55:55,136
Из-за него сёстры ежедневно
совершают смертный грех!
708
00:55:55,184 --> 00:55:56,912
Они ненавидят его,
потому что он ненавистный.
709
00:55:56,944 --> 00:55:59,270
Он ворует, ненавидит всех -
это его право.
710
00:55:59,312 --> 00:56:01,648
Но сёстры гладят его
с благословения матери Сен-Жан!
711
00:56:01,712 --> 00:56:04,864
При ней они его гладят и хвалят,
а за спиной - бьют!
712
00:56:05,000 --> 00:56:06,800
Вельзевул горделиво ходит
по столам.
713
00:56:06,848 --> 00:56:10,496
Посмотрите в его глаза! Куда он взглянет,
там рождаются ложь и лицемерие!
714
00:56:10,520 --> 00:56:11,568
Сестра Анна-Мария!
715
00:56:11,680 --> 00:56:14,190
Был один дрозд, который,
пролетая над нами,
716
00:56:14,260 --> 00:56:16,525
порождал радость и искренность.
717
00:56:16,688 --> 00:56:18,680
Была жаба, которая,
пересекая двор,
718
00:56:18,680 --> 00:56:20,656
делала нас нежными и
жалостливыми.
719
00:56:21,164 --> 00:56:23,235
Кот матери Сен-Жан
сожрал их!
720
00:56:23,312 --> 00:56:25,160
Будь дозволено,
я бы заявила на мать Сен-Жан,
721
00:56:25,200 --> 00:56:27,040
ибо она знает всё это
и поощряет его.
722
00:56:27,120 --> 00:56:30,448
Выйдите. О вашем наказании
вам объявят в трапезной.
723
00:56:53,936 --> 00:56:56,080
Я налагаю на сестру
Анну-Марию публичное покаяние
724
00:56:56,128 --> 00:56:58,480
за умышленно вызванный
ею скандал.
725
00:56:58,630 --> 00:57:02,176
Сестра Анна-Мария будет закрывать
трапезную, целуя ноги всем сёстрам.
726
00:57:07,552 --> 00:57:10,624
"Когда назначенный час пробил,
727
00:57:10,704 --> 00:57:13,728
Сын Божий,
728
00:57:14,208 --> 00:57:16,768
после 30-ти лет молчания
729
00:57:16,860 --> 00:57:18,400
ответил:
730
00:57:18,736 --> 00:57:23,168
"Небесное семя Его
Божественного послания..."
731
00:57:24,352 --> 00:57:26,440
Я требую соблюдения правил.
732
00:57:26,496 --> 00:57:29,152
Она знает, что за неисполнение
будет изгнана из монастыря?
733
00:57:29,168 --> 00:57:30,530
Она знает.
734
00:57:31,104 --> 00:57:34,048
Сестра Анна-Мария,
вы отказываетесь выполнять наказание?
735
00:57:46,880 --> 00:57:48,470
Продолжайте чтение.
736
00:57:48,540 --> 00:57:51,504
"Когда назначенный час
пробил,
737
00:57:51,552 --> 00:57:52,890
Сын Божий,
738
00:57:52,960 --> 00:57:55,904
после 30-ти лет молчания
ответил..."
739
00:58:00,064 --> 00:58:01,376
Куда мне идти?
740
00:58:01,456 --> 00:58:04,768
- Ваша семья ждёт вас, их предупредили.
- Моя семья!
741
00:58:05,104 --> 00:58:07,792
Я отказалась от мира.
742
00:58:07,888 --> 00:58:09,872
Отсылать меня обратно -
это несправедливо.
743
00:58:09,920 --> 00:58:10,880
Моё дорогое дитя...
744
00:58:10,928 --> 00:58:13,136
Всё, что я покинула,
я покинула, любя.
745
00:58:13,696 --> 00:58:16,032
Вы не знаете,
как я любила тот мир!
746
00:58:16,304 --> 00:58:19,008
Здесь мне пришлось вырвать его
из своего сердца!
747
00:58:19,100 --> 00:58:20,784
Это было ужасно,
но я это сделала.
748
00:58:20,848 --> 00:58:23,280
Я никогда не обрету там
ни покоя, ни счастья.
749
00:58:23,360 --> 00:58:27,056
Вы заставляете меня вернуться
туда, где будет только горе.
750
00:58:27,847 --> 00:58:30,422
Умоляю вас,
оставьте меня тут.
751
00:58:31,216 --> 00:58:32,960
Мне очень жаль, Анна-Мария.
752
00:58:33,872 --> 00:58:37,984
Боже мой, я больше
не сестра Анна-Мария.
753
00:58:39,120 --> 00:58:42,128
Девочка моя, Бог знает, что у вас
нет лучшего друга, чем я.
754
00:58:42,576 --> 00:58:44,800
Я уважаю ваш характер,
755
00:58:44,912 --> 00:58:48,608
но я не вижу пользы для общины,
если вы останетесь.
756
00:58:48,704 --> 00:58:51,200
Это огромное самопожертвование,
о котором я вас прошу,
757
00:58:51,312 --> 00:58:55,150
но относитесь к нему
как к жертве, а не наказанию.
758
00:59:27,984 --> 00:59:29,430
Прощайте, матушка.
759
01:00:26,080 --> 01:00:27,296
Идёт дождь, мать Доминик?
760
01:00:27,328 --> 01:00:29,744
Нет, матушка, я взяла зонтик,
чтобы погода была хорошей.
761
01:00:29,760 --> 01:00:33,232
Вы правы, будем осторожны.
Как ни пойдём в тюрьму - обязательно потоп!
762
01:00:38,144 --> 01:00:40,020
Да? Это монастырь.
763
01:00:43,728 --> 01:00:44,864
Матушка,
764
01:00:44,930 --> 01:00:49,072
это семья Анны-Марии!
Она до сих пор не приехала.
765
01:00:49,136 --> 01:00:51,390
Она ничего не говорила?
- Нет.
766
01:00:52,864 --> 01:00:54,064
Алло?
767
01:00:55,136 --> 01:00:57,320
Да, Анна-Мария уехала от нас
в тот самый день.
768
01:00:57,520 --> 01:00:58,880
С ней всё было в порядке.
769
01:00:59,216 --> 01:01:02,304
Нет, я не беспокоюсь.
Это в её характере.
770
01:01:03,521 --> 01:01:06,154
Я поспрашиваю у её подруг.
И вам перезвоню.
771
01:01:08,000 --> 01:01:10,016
Вы действительно
не беспокоитесь?
772
01:01:11,584 --> 01:01:13,690
Давайте спросим сестру
Мадлен.
773
01:01:28,288 --> 01:01:29,728
Сестра Мадлен!
774
01:01:31,232 --> 01:01:32,480
Да, матушка?
775
01:01:33,440 --> 01:01:35,936
Анна-Мария не говорила,
куда поедет, уходя от нас?
776
01:01:36,030 --> 01:01:38,128
Она не вернулась
к своей семье?
777
01:01:38,280 --> 01:01:39,328
Я так и знала!
778
01:01:39,408 --> 01:01:41,030
Она никому ничего
не говорила?
779
01:01:41,200 --> 01:01:42,608
Нет, никому.
780
01:01:43,072 --> 01:01:44,700
Пойдёмте, а то опоздаем.
781
01:01:55,616 --> 01:01:58,240
Вы неправильно держите пилу,
сестра Мадлен.
782
01:01:58,816 --> 01:02:00,992
Встаньте ближе и
не двигайте корпусом,
783
01:02:01,008 --> 01:02:03,200
если, конечно, вам не нравится
себя утомлять.
784
01:02:06,240 --> 01:02:08,688
Вы смазали пилу жиром?
785
01:02:10,220 --> 01:02:13,040
Сестра Мари-Жозеф,
что за манера складывать поленья?
786
01:02:13,088 --> 01:02:14,512
Ваша поленница рухнет.
787
01:02:14,544 --> 01:02:16,048
Слушаюсь, преподобная мать.
788
01:02:16,080 --> 01:02:17,790
Почему "преподобная мать"?
789
01:02:17,888 --> 01:02:20,720
Что это сегодня с вами обеими,
что вы всё делаете плохо?
790
01:02:20,848 --> 01:02:23,856
Не то, что вы! Вы всё делаете очень
хорошо после отъезда сестры Анны-Марии.
791
01:02:23,968 --> 01:02:26,704
А? Вы её терпеть не могли,
теперь вам хорошо.
792
01:02:26,752 --> 01:02:28,800
А Анна-Мария-то тут при чём?
793
01:02:30,480 --> 01:02:33,792
А я скажу вам, при чём:
это вы вынудили её уехать!
794
01:02:33,840 --> 01:02:36,240
Не знаю, почему и как,
но я в этом уверена!
795
01:02:36,416 --> 01:02:38,624
Вы ненавидели её,
вы рады, что она уехала.
796
01:02:38,704 --> 01:02:40,192
Она была слишком хорошей!
797
01:02:40,240 --> 01:02:42,368
Мы слышали, как вы настраивали
её против матери Сен-Жан.
798
01:02:42,400 --> 01:02:44,000
Вы такая лицемерная,
799
01:02:44,080 --> 01:02:46,130
что мне хочется вас ударить!
800
01:02:47,696 --> 01:02:49,248
Что здесь происходит?
801
01:02:49,360 --> 01:02:52,224
Сестра Мадлен пустословит,
сестра Мари-Жозеф считает ворон?
802
01:02:52,260 --> 01:02:54,960
Сестра Тереза, возьмите на себя
руководство работами.
803
01:02:55,024 --> 01:02:56,600
Уже!
804
01:02:58,784 --> 01:03:01,776
Сегодня, матушка, у вас богатый улов -
записалось 30 девушек.
805
01:03:01,808 --> 01:03:04,160
- Новенькие?
- Одна вас точно удивит.
806
01:03:04,256 --> 01:03:06,224
В каждой тюрьме есть
непокорные.
807
01:03:06,352 --> 01:03:09,200
Раньше это была 17-21.
Помните, Терезу?
808
01:03:09,328 --> 01:03:11,568
А теперь - другая.
И она просила вас о встрече.
809
01:03:11,650 --> 01:03:14,656
- Не будем терять времени.
- Кстати, о Терезе. Мне звонили.
810
01:03:14,784 --> 01:03:17,008
Один из её друзей был убит.
811
01:03:17,193 --> 01:03:19,843
Застрелен в упор.
Полиция её ищет.
812
01:03:19,936 --> 01:03:21,904
Ей должен быть известен
мотив убийства.
813
01:03:22,197 --> 01:03:24,230
Возможно, она сообщница.
814
01:03:24,416 --> 01:03:27,104
Я бы даже не удивился,
если бы она оказалась автором.
815
01:03:27,536 --> 01:03:30,720
Никого бы здесь не удивило,
и если бы она покончила с собой.
816
01:03:30,830 --> 01:03:32,208
Вы помните её?
817
01:03:32,304 --> 01:03:34,416
Помните эту скандалистку?
818
01:03:34,688 --> 01:03:36,120
Я помню очень хорошо.
819
01:03:40,448 --> 01:03:42,610
Заседание Совета, немедленно!
820
01:03:48,816 --> 01:03:52,032
Мать-настоятельница вернулась
из тюрьмы раньше обычного.
821
01:03:57,472 --> 01:04:01,744
Мы не можем компрометировать себя из-за женщины,
которая, возможно, просто хотела себя спасти.
822
01:04:01,840 --> 01:04:04,150
Спасти себя в этом мире
или в загробном?
823
01:04:04,320 --> 01:04:06,752
Не первый раз у нас призвание
рождается из преступления.
824
01:04:06,768 --> 01:04:08,176
Истинно, мать Доминик.
825
01:04:08,224 --> 01:04:11,520
Вопрос в другом - не в её
вине или наказании,
826
01:04:11,584 --> 01:04:13,488
а в её раскаянии и исправлении.
827
01:04:13,552 --> 01:04:16,096
Но на этот счёт, признаюсь,
у меня большие сомнения.
828
01:04:16,112 --> 01:04:19,440
Почему? Сестра Тереза послушна
и соблюдает правила.
829
01:04:19,504 --> 01:04:22,032
Если бы со всеми освободившимися
было бы так же просто!
830
01:04:22,090 --> 01:04:25,584
Нас скандалы не пугают, мать Сен-Жан,
вам ли не знать!
831
01:04:25,616 --> 01:04:27,770
В любом случае мы должны
принять по ней решение,
832
01:04:27,808 --> 01:04:29,792
её испытательный срок
заканчивается.
833
01:04:29,872 --> 01:04:32,920
Речь не о том, чтобы сдать
её полиции или выгнать.
834
01:04:33,130 --> 01:04:37,312
Но у меня не лежит сердце, после того,
как мы изгнали благородную душу Анну-Марию,
835
01:04:37,328 --> 01:04:39,860
быть снисходительной
в таком сомнительном деле.
836
01:04:39,920 --> 01:04:42,880
Я могла бы найти религиозный дом,
где о ней позаботятся
837
01:04:42,944 --> 01:04:45,536
и предложат работу.
- Найдите побыстрее.
838
01:04:48,912 --> 01:04:52,464
Уверяю, матушка, каждую ночь кто-то
сюда приходит, там дыра в изгороди.
839
01:04:52,496 --> 01:04:54,496
Персики воруют, наверняка.
- Нет-нет.
840
01:04:54,560 --> 01:04:57,968
Я поручила сестре Аньес следить за персиками,
когда застукала, как она их обрывает.
841
01:04:58,000 --> 01:05:00,800
Все на месте.
- В монастыре ничего подозрительного?
842
01:05:00,880 --> 01:05:02,512
- Пока ничего.
- Никаких следов?
843
01:05:02,544 --> 01:05:04,832
Я не нашла...
но вы точно сможете.
844
01:05:04,912 --> 01:05:07,744
Я польщена, что повышена
до детектива.
845
01:05:08,192 --> 01:05:11,216
Наш Отец-основатель здесь,
а значит, что может с нами случиться?
846
01:05:15,280 --> 01:05:16,992
Действительно, тут кто-то ходил.
847
01:05:17,152 --> 01:05:19,936
Тот, кто не боится крапивы.
Её тут полно.
848
01:05:24,080 --> 01:05:26,288
Не такая уж и большая дыра.
Может, овца...
849
01:05:26,352 --> 01:05:28,800
На ночь я заделаю
её колючками.
850
01:06:03,266 --> 01:06:07,607
Раб Божий Жан-Жозеф Латаст
Доминиканец
скончался 10 марта 1869 г.
851
01:06:16,608 --> 01:06:19,824
В своём вечном сне
вы не дремлете,
852
01:06:20,176 --> 01:06:22,528
ваши глаза следят
за всеми нами.
853
01:06:22,688 --> 01:06:25,380
Спасибо за то, что принимаете
меня каждую ночь!
854
01:06:26,190 --> 01:06:28,768
Сегодня дыра была
заделана колючками.
855
01:06:29,616 --> 01:06:32,090
Для остальных я - бродяга,
856
01:06:32,400 --> 01:06:35,536
тайно крадущая слитки
вечного покоя,
857
01:06:35,920 --> 01:06:38,112
но для вас я остаюсь
Вашей дочерью.
858
01:06:39,376 --> 01:06:42,592
Каждый вечер я пробираюсь
сюда из своего сарая,
859
01:06:42,992 --> 01:06:46,520
и меня ведёт к вам
широкий, как мир, проспект.
860
01:06:47,168 --> 01:06:49,552
Вы ещё не причислены
к лику святых,
861
01:06:50,688 --> 01:06:54,080
вы хотели как можно дольше
оставаться с нами в наших бедах
862
01:06:54,272 --> 01:06:58,416
в звании простого человека,
простого брата.
863
01:06:59,536 --> 01:07:04,816
Вот почему ещё до молитвы,
я смею обратиться к вам с жалобой.
864
01:07:05,456 --> 01:07:09,240
Помогите мне!
Моя боль слишком сильна.
865
01:07:10,112 --> 01:07:11,670
А Тереза...
866
01:07:12,240 --> 01:07:14,690
Teреза, которую
Вы доверили мне...
867
01:07:16,560 --> 01:07:19,264
Сделайте так, чтобы я различила
её голос в общем пении,
868
01:07:19,360 --> 01:07:23,580
в котором я уже не имею
права участвовать.
869
01:07:48,576 --> 01:07:50,432
- Она умерла?
- Дышит.
870
01:07:51,296 --> 01:07:52,848
Но какая она холодная!
871
01:07:54,090 --> 01:07:55,440
Сестра Анна-Мария!
872
01:08:00,032 --> 01:08:04,048
Сестра Анна-Мария!
Помогите отнести её в лазарет.
873
01:08:13,104 --> 01:08:14,690
Вы её не целуете?
874
01:09:48,512 --> 01:09:49,808
Тереза?
875
01:09:50,192 --> 01:09:52,720
Она здесь, не разговаривайте.
Вы увидите её.
876
01:09:53,264 --> 01:09:56,180
Она пролезала через изгородь.
Каждую ночь.
877
01:09:57,835 --> 01:09:59,236
Она очень плоха.
878
01:10:03,968 --> 01:10:05,280
Что говорит доктор?
879
01:10:05,344 --> 01:10:08,700
Надежды нет. Сердце может
остановиться в любой момент.
880
01:10:22,080 --> 01:10:23,930
Такие хорошие новости!
881
01:10:24,592 --> 01:10:27,264
Мать-настоятельница
вам что-то сказала?
882
01:10:28,960 --> 01:10:32,160
- Сказала, что я умираю.
- Ах, сестра Анна-Мария!
883
01:10:34,304 --> 01:10:36,496
В монастыре потеряли голову.
884
01:10:37,136 --> 01:10:39,980
Готовят Соборование
из-за насморка!
885
01:10:44,627 --> 01:10:47,083
Это будет моё первое
Соборование.
886
01:10:49,328 --> 01:10:52,704
Настаивайте, матушка, настаивайте!
Она не может уйти, не зная.
887
01:10:52,752 --> 01:10:54,320
Она ничего не хочет знать.
888
01:10:54,368 --> 01:10:57,408
Странно, что умирающая харкает кровью,
но не чувствует приближения смерти.
889
01:10:57,456 --> 01:10:59,930
Это ужасно,
это лишает меня сил.
890
01:11:00,192 --> 01:11:02,370
Но я попробую ещё раз.
891
01:11:19,328 --> 01:11:21,740
А что с моим наказанием,
матушка?
892
01:11:22,864 --> 01:11:26,048
Я должна сделать это быстро.
Быстро!
893
01:11:27,056 --> 01:11:31,488
Все ноги моих сестёр
пройдут процессией предо мною.
894
01:11:31,792 --> 01:11:34,050
Конечно. Когда будете
в состоянии.
895
01:11:36,320 --> 01:11:38,440
Видите, вы дали мне отсрочку.
896
01:11:40,864 --> 01:11:43,680
Не делайте такое лицо,
матушка.
897
01:11:45,424 --> 01:11:48,680
Уверяю вас, Бог не играет
в такие игры.
898
01:11:50,576 --> 01:11:53,584
Он дал мне столь
высокую миссию,
899
01:11:53,888 --> 01:11:57,168
а я всего лишь выбросила
кота в коридор?
900
01:11:57,600 --> 01:11:59,660
Он этого не допустит.
901
01:12:02,240 --> 01:12:05,180
Он знает, что делает.
Остаётся только ждать.
902
01:12:07,376 --> 01:12:09,410
Я жду, матушка.
903
01:12:25,856 --> 01:12:26,930
Ну что?
904
01:12:27,056 --> 01:12:28,816
Tереза пока от нас не уйдёт.
905
01:12:28,880 --> 01:12:31,248
- Тереза?
- Анна-Мария думает только о ней.
906
01:12:31,280 --> 01:12:33,952
Ради Терезы она делает вид,
что обманула смерть.
907
01:12:34,016 --> 01:12:38,176
Мы не имеем права разлучить их теперь,
когда игра между ними столь очевидна.
908
01:13:11,760 --> 01:13:13,648
Вы меня ненавидите,
не так ли?
909
01:13:15,552 --> 01:13:16,864
Я? Почему?
910
01:13:16,960 --> 01:13:19,008
Потому что я плохо
вела себя с вами.
911
01:13:19,072 --> 01:13:21,120
Я думаю, вы хотели
проявить доброту.
912
01:13:21,376 --> 01:13:23,340
Я была смешна.
913
01:13:24,176 --> 01:13:26,592
Изображала ту,
кто знает землю
914
01:13:26,688 --> 01:13:29,620
и небеса, а на самом деле,
не знала ничего.
915
01:13:29,936 --> 01:13:31,440
Я была смешна.
916
01:13:31,504 --> 01:13:32,870
Вот уж нет.
917
01:13:33,370 --> 01:13:34,976
Я вас любила...
918
01:13:35,344 --> 01:13:37,660
это моё единственное оправдание.
919
01:13:38,432 --> 01:13:41,696
Я думала, что знаю, кто вы,
но я не знала ничего.
920
01:13:42,160 --> 01:13:44,240
Ничего страшного,
я была не интересной.
921
01:13:44,320 --> 01:13:45,296
О, нет.
922
01:13:45,632 --> 01:13:48,060
Вы - единственное, что интересует
меня в этом мире.
923
01:13:48,336 --> 01:13:49,800
Теперь я знаю.
924
01:13:50,176 --> 01:13:52,784
Я знаю, что привело вас сюда.
- Это вряд ли.
925
01:13:52,896 --> 01:13:54,860
Я вынудила вас солгать мне,
926
01:13:56,080 --> 01:13:59,050
сказать мне, что это мой призыв
вас убедил.
927
01:13:59,760 --> 01:14:01,648
Простите за это ребячество.
928
01:14:01,744 --> 01:14:03,792
Сестра Анна-Мария,
не говорите так много.
929
01:14:04,048 --> 01:14:06,240
Вы пришли сюда,
чтобы спрятаться.
930
01:14:07,952 --> 01:14:09,460
Спрятаться от кого?
931
01:14:10,064 --> 01:14:12,300
От кого или от чего -
это не моё дело.
932
01:14:13,296 --> 01:14:16,520
В день, когда вы вышли из тюрьмы,
с вами произошло что-то ужасное.
933
01:14:16,944 --> 01:14:19,920
Вы увидели огненный шар,
столкнулись с призраком...
934
01:14:20,016 --> 01:14:22,130
И вот тогда вы пришли.
- Это неправда.
935
01:14:22,432 --> 01:14:26,200
Исчезновению из жизни вы
предпочли исчезновение от людей.
936
01:14:26,576 --> 01:14:28,375
Я должна была бы вам помочь,
937
01:14:28,928 --> 01:14:30,544
но нет.
938
01:14:30,912 --> 01:14:33,470
Я устроила вам
"возвращение блудного дитя".
939
01:14:33,840 --> 01:14:36,144
Я выставляла ваши глаза
прямо на солнце,
940
01:14:36,208 --> 01:14:39,232
я выкрикивала ваше имя
всем - Богу, эху...
941
01:14:39,376 --> 01:14:41,776
Это был такой гротеск!
- Сестра Анна-Мария!
942
01:14:41,840 --> 01:14:44,736
Я расхаживала перед вами
в горделивых одеждах,
943
01:14:45,024 --> 01:14:47,504
перед вами, с кого заживо
содрали кожу.
944
01:14:48,128 --> 01:14:50,416
Теперь я вижу,
что вам было нужно.
945
01:14:50,800 --> 01:14:53,920
Но, вероятно, слишком поздно.
- Что же мне было нужно?
946
01:14:54,608 --> 01:14:56,576
Нужен кто-то,
кто не станет говорить,
947
01:14:57,296 --> 01:14:59,790
кто высушит ваши слёзы
своим молчанием
948
01:15:00,224 --> 01:15:02,690
и уменьшит ваши страдания
своим присутствием.
949
01:15:03,600 --> 01:15:05,120
Просто друг.
950
01:15:05,568 --> 01:15:08,170
Подруга... Почему вы встали?
951
01:15:08,240 --> 01:15:09,720
Потому что я ухожу.
952
01:15:09,904 --> 01:15:12,432
Потому что ни минуты не хочу
оставаться рядом с вами!
953
01:15:12,464 --> 01:15:14,560
- Тереза!
- Потому что вы опять врёте!
954
01:15:14,656 --> 01:15:16,848
Вы просто пробуете
другой подход ко мне.
955
01:15:16,880 --> 01:15:19,536
Престижа не хватило,
теперь пробуете дружбу.
956
01:15:19,696 --> 01:15:21,824
О, нет, вы ничего не поняли!
957
01:15:21,888 --> 01:15:25,392
Иначе вы бы знали, что от страдания
есть только одно средство - безразличие!
958
01:15:25,424 --> 01:15:27,310
Содрали кожу, это верно.
959
01:15:27,552 --> 01:15:29,712
Но таких не гладят.
960
01:15:29,840 --> 01:15:31,960
Таких не одевают в одежды.
961
01:15:32,256 --> 01:15:34,592
Ах, Господи,
когда же я смогу остаться одна?
962
01:15:36,640 --> 01:15:38,096
Вы одна.
963
01:15:39,008 --> 01:15:41,200
Оттого вам так и больно.
964
01:15:57,888 --> 01:15:59,920
Это я, Тереза.
965
01:16:00,176 --> 01:16:01,776
О, я вижу вас.
966
01:16:11,904 --> 01:16:13,872
Что-то не быстро
я выздоравливаю, да?
967
01:16:13,952 --> 01:16:15,696
Должны же быть
какие-то лекарства.
968
01:16:15,776 --> 01:16:17,888
Есть только одно, но оно точно
меня вылечило бы.
969
01:16:17,920 --> 01:16:19,712
Скажите матери-настоятельнице.
970
01:16:19,970 --> 01:16:21,552
Она не поможет.
971
01:16:22,048 --> 01:16:25,008
Я ухожу потому, что не смогла
получить в этом мире того, что хотела.
972
01:16:25,147 --> 01:16:27,000
Вы слишком амбициозны.
973
01:16:27,136 --> 01:16:28,280
Возможно.
974
01:16:28,800 --> 01:16:30,570
Вы считали,
что мир прекрасен,
975
01:16:31,024 --> 01:16:32,560
что в жизни есть надежда.
976
01:16:32,688 --> 01:16:34,256
Я до сих пор так считаю.
977
01:16:34,336 --> 01:16:36,768
Нет, я думала, что смогу исцелить
разбитое сердце.
978
01:16:37,264 --> 01:16:39,984
Разбитое сердце
ещё может быть исцелено,
979
01:16:40,256 --> 01:16:42,976
убитое сердце -
очень сомнительно.
980
01:16:43,984 --> 01:16:47,504
Если бы я верила, что у меня
получилось бы, - я бы осталась жить.
981
01:16:47,824 --> 01:16:49,600
На это может уйти 100 лет.
982
01:16:49,696 --> 01:16:51,520
Я жила бы 100 лет.
983
01:16:56,688 --> 01:16:58,360
А знаете,
вы неплохо выглядите.
984
01:17:03,872 --> 01:17:06,970
Да. Может, это первый день
из моих ста лет.
985
01:17:18,400 --> 01:17:19,820
Это вы, матушка?
986
01:17:20,320 --> 01:17:22,192
Я был тогда прав!
987
01:17:22,544 --> 01:17:24,528
Тереза - действительно убийца.
988
01:17:25,088 --> 01:17:27,376
Да, уверяю вас.
989
01:17:27,408 --> 01:17:28,544
Продавец оружия...
990
01:17:28,592 --> 01:17:32,176
Продавец, продавший оружие,
опознал её по фотографии.
991
01:17:32,304 --> 01:17:35,568
Извините, что я указал,
что вы были с ней в контакте.
992
01:17:35,744 --> 01:17:38,336
К вам в монастырь должны будут
прийти поговорить.
993
01:17:44,720 --> 01:17:47,712
- Отпустите мою руку!
- Это мне помогает, сестра Тереза.
994
01:17:47,790 --> 01:17:49,552
Вы берёте её не ради помощи,
995
01:17:49,600 --> 01:17:51,856
вы хотите узнать,
что она сделала.
996
01:17:51,920 --> 01:17:53,776
Ваша рука - это не рука,
это вопрос.
997
01:17:53,820 --> 01:17:55,312
Тогда ответьте ей.
998
01:17:55,328 --> 01:17:57,952
Вглядываться в мои глаза и следить
за жестами - вам тоже помогает?
999
01:17:58,016 --> 01:18:02,400
Даже когда вы делаете вид, что спите,
я чувствую, вы слушаете, как я хожу, дышу!
1000
01:18:02,544 --> 01:18:04,784
Мать-настоятельница просила вас
за мной шпионить, да?
1001
01:18:04,832 --> 01:18:07,488
- Сестра Тереза!
- Посмотрите на это лицо.
1002
01:18:07,568 --> 01:18:08,960
Посмотрите хорошенько
1003
01:18:09,024 --> 01:18:11,324
и запомните то, что увидите.
1004
01:18:11,424 --> 01:18:13,880
Ибо это будет в последний раз!
1005
01:18:19,136 --> 01:18:20,368
Тереза!
1006
01:18:29,872 --> 01:18:31,072
Тереза!
1007
01:18:36,576 --> 01:18:37,664
Тереза!
1008
01:18:44,832 --> 01:18:44,890
Тереза...
1009
01:19:13,328 --> 01:19:14,780
Я больше не могу.
1010
01:19:24,336 --> 01:19:27,488
Теперь вы знаете мой секрет.
Вы рады?
1011
01:19:27,632 --> 01:19:30,130
Вы держали меня за руки,
чтобы надеть наручники!
1012
01:19:30,272 --> 01:19:32,672
Надевайте!
Донесите на меня!
1013
01:19:33,376 --> 01:19:35,070
Если мне придётся
о вас говорить,
1014
01:19:36,432 --> 01:19:38,690
думаю, что это будет уже
не в этом мире.
1015
01:19:40,528 --> 01:19:43,440
Никто в монастыре
не выдаст вас, сестра Тереза.
1016
01:19:44,992 --> 01:19:47,440
Если вы можете жить
только во лжи,
1017
01:19:48,016 --> 01:19:50,400
продолжайте обманывать
нашу матушку.
1018
01:19:55,120 --> 01:19:56,976
Я не смогу встать,
сестра Tереза.
1019
01:19:59,264 --> 01:20:01,616
Предупредите, пожалуйста,
мать-настоятельницу.
1020
01:20:04,016 --> 01:20:05,376
Иду.
1021
01:21:26,880 --> 01:21:30,336
"Любимая сестра,
вверяем тебя Богу Всемогущему,
1022
01:21:30,384 --> 01:21:33,560
который сотворил тебя из глины,
куда ты и возвращаешься.
1023
01:21:34,208 --> 01:21:37,296
Теперь душа твоя
оставит твоё тело.
1024
01:21:37,712 --> 01:21:41,610
Сияющие ангелы готовы
приветствовать тебя.
1025
01:21:41,776 --> 01:21:44,490
Апостолы будет судить тебя.
1026
01:21:44,592 --> 01:21:49,072
Торжественная и белая армия
мучеников идёт к тебе.
1027
01:21:49,344 --> 01:21:54,544
Радостный хор дев вовлечёт тебя
в блаженный покой патриархов.
1028
01:21:54,780 --> 01:21:56,864
Пресвятая Богородица..."
1029
01:21:56,912 --> 01:21:58,650
Да-да, я готова.
1030
01:22:07,024 --> 01:22:09,184
Я попрощалась
со старыми женщинами.
1031
01:22:09,568 --> 01:22:12,360
Что она говорит?
Она сможет произнести обет?
1032
01:22:14,512 --> 01:22:16,448
Она бредит.
Я жду момента.
1033
01:22:16,560 --> 01:22:18,650
Сестра с птицами!
1034
01:22:19,936 --> 01:22:22,670
Вы плывёте быстро,
я не успеваю!
1035
01:22:24,784 --> 01:22:26,736
Мне так плохо!
1036
01:22:32,048 --> 01:22:33,750
Мне так хорошо!
1037
01:22:34,160 --> 01:22:35,720
Она отходит!
1038
01:22:36,736 --> 01:22:38,830
Да, пойте "Salve Regina"
("Славься, Царица").
1039
01:23:10,416 --> 01:23:12,670
Полиция! Предупреди
мать-настоятельницу.
1040
01:23:12,704 --> 01:23:14,176
Полиция!
1041
01:23:14,992 --> 01:23:16,550
Полиция.
1042
01:23:17,808 --> 01:23:19,312
Полиция.
1043
01:23:20,880 --> 01:23:22,432
Полиция.
1044
01:23:22,720 --> 01:23:23,870
Полиция!
1045
01:23:24,144 --> 01:23:25,700
Пусть ждут.
1046
01:23:27,280 --> 01:23:28,848
Пусть подождут.
1047
01:23:29,520 --> 01:23:31,296
Я тоже ждала.
1048
01:23:33,376 --> 01:23:35,664
Мать-настоятельница
всё устроит.
1049
01:23:35,880 --> 01:23:39,808
Сестра Анна-Мария, вы в состоянии
принести торжественный обет?
1050
01:23:40,208 --> 01:23:41,768
Да, матушка.
1051
01:23:41,968 --> 01:23:43,710
Но поспешите...
1052
01:23:50,304 --> 01:23:52,310
Книгу уложений.
1053
01:24:04,096 --> 01:24:06,240
Я, сестра Анна-Мария,
1054
01:24:07,232 --> 01:24:09,240
даю обет...
1055
01:24:12,768 --> 01:24:14,380
Я не могу говорить...
1056
01:24:18,656 --> 01:24:20,220
Тереза...
1057
01:24:33,130 --> 01:24:35,584
Я, сестра Анна-Мария,
1058
01:24:36,272 --> 01:24:38,000
даю обет,
1059
01:24:38,768 --> 01:24:41,110
и обязуюсь повиноваться...
1060
01:24:41,632 --> 01:24:42,736
Богу,
1061
01:24:43,344 --> 01:24:45,410
Пресвятой Деве Марии,
1062
01:24:45,984 --> 01:24:48,256
Блаженному Патриарху Доминику,
1063
01:24:49,710 --> 01:24:51,104
и вам, матушка,
1064
01:24:51,600 --> 01:24:53,340
согласно нашим правилам.
1065
01:24:54,096 --> 01:24:57,680
И я буду исполнять это послушание
до самой смерти...
1066
01:26:20,400 --> 01:26:21,904
Скоро увидимся, сестра.
1067
01:26:34,720 --> 01:26:37,024
КОНЕЦ
1068
01:26:37,020 --> 01:26:41,088
Перевод и субтитры:
Lisok и schabay243387
117270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.