Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,527 --> 00:00:21,166
1815, a terrible year.
2
00:00:23,247 --> 00:00:27,206
The defeat at Waterloo put
an end to Napoleon's adventure.
3
00:00:28,207 --> 00:00:31,517
In Paris, Louis XVllI
assumes the throne.
4
00:00:31,687 --> 00:00:34,440
And the French nobility,
expelled by the Revolution,
5
00:00:34,607 --> 00:00:37,804
returns in triumph to
a very disturbed country.
6
00:00:39,007 --> 00:00:42,602
As a soldier, I met this
A profoundly dark and arrogant time,
7
00:00:42,767 --> 00:00:44,962
where everyone had a
part of unhappiness.
8
00:00:45,527 --> 00:00:48,200
As a doctor, I saw a lot
suffering
9
00:00:48,367 --> 00:00:50,119
and many kinds of courage.
10
00:00:50,807 --> 00:00:54,766
But who touched me most,
I was more moved by your rectitude
11
00:00:54,927 --> 00:00:58,158
he was a simple settler,
a child.
12
00:00:58,647 --> 00:01:01,115
A poor man we call
of peasants.
13
00:01:01,847 --> 00:01:05,476
I know he doesn't
would accept my compliments
14
00:01:05,967 --> 00:01:08,162
but how, an old man like me,
15
00:01:08,327 --> 00:01:10,443
tell a boy that
Do I admire him?
16
00:01:11,007 --> 00:01:14,363
Maybe simply
telling your story.
17
00:02:05,367 --> 00:02:06,846
Wow, what a day!
18
00:03:17,527 --> 00:03:18,482
Round up the dogs!
19
00:03:20,807 --> 00:03:21,842
Sir!
20
00:03:24,767 --> 00:03:26,917
Quick, gather them or
we will lose the deer.
21
00:03:27,087 --> 00:03:28,759
Calm down, Mr. Prosecutor.
22
00:03:29,327 --> 00:03:32,080
I know that dog.
It's a stray.
23
00:03:32,247 --> 00:03:34,317
Deserves to get one
shot like a wolf.
24
00:03:38,647 --> 00:03:40,683
They lost the deer.
25
00:03:42,887 --> 00:03:44,525
Then they will hunt a man.
26
00:03:46,887 --> 00:03:48,366
Again. Let's go!
27
00:03:48,527 --> 00:03:50,404
Come on, hit!
28
00:03:55,327 --> 00:03:58,160
Legs! Hands together!
29
00:03:58,367 --> 00:03:59,482
Well, Jacquou!
30
00:03:59,887 --> 00:04:00,842
Pay attention to your legs.
31
00:04:01,327 --> 00:04:02,885
Raise your eyes.
32
00:04:03,047 --> 00:04:05,322
Keep hitting.
33
00:04:36,287 --> 00:04:37,322
Look who's coming.
34
00:04:37,927 --> 00:04:39,155
My dog.
35
00:04:40,967 --> 00:04:42,036
Come here, boy.
36
00:04:42,767 --> 00:04:43,722
Good boy.
37
00:04:43,887 --> 00:04:45,240
He must have run away.
38
00:04:45,767 --> 00:04:47,519
His paws are bleeding.
39
00:04:47,687 --> 00:04:49,200
Apply lard to them.
40
00:04:51,927 --> 00:04:54,236
What are you doing here?
41
00:04:54,927 --> 00:04:57,999
You are dirty. Stay
away from my skirt.
42
00:04:58,367 --> 00:04:59,004
Come here, come.
43
00:05:20,167 --> 00:05:21,725
The dog cannot
stay here.
44
00:05:22,607 --> 00:05:25,360
He will bring us trouble
with the administrator.
45
00:05:25,527 --> 00:05:27,882
The problem is that
he wants you.
46
00:05:28,207 --> 00:05:30,277
Always snooping around here.
47
00:05:32,767 --> 00:05:35,201
I can take care
of an eavesdropper.
48
00:05:35,367 --> 00:05:36,595
I'm afraid for you.
49
00:05:37,047 --> 00:05:38,924
I will be a free man
next year.
50
00:05:39,367 --> 00:05:40,846
You should cut
these braids.
51
00:06:56,727 --> 00:06:57,762
Mommy?
52
00:07:06,687 --> 00:07:09,201
It's just superficial.
53
00:07:12,007 --> 00:07:13,565
A bandage will suffice.
54
00:07:15,927 --> 00:07:17,280
Keep watch outside.
55
00:07:17,447 --> 00:07:19,165
If you see something, don't scream.
56
00:07:38,727 --> 00:07:40,319
Marti, you need to leave.
57
00:07:41,287 --> 00:07:42,766
Hide in the forest.
58
00:07:44,447 --> 00:07:46,756
I won't leave her alone.
These pigs shot you.
59
00:07:47,407 --> 00:07:48,362
I turn around.
60
00:07:48,847 --> 00:07:50,075
They will make you pay.
61
00:07:50,567 --> 00:07:52,478
The boy will pay too
if you stay here.
62
00:08:26,007 --> 00:08:27,759
Daddy, wait for me.
63
00:08:27,927 --> 00:08:30,395
Stay here. You will
disturb me.
64
00:08:31,887 --> 00:08:35,084
Have courage. Take care of yourself
and his mother.
65
00:08:36,407 --> 00:08:37,522
Stop him.
66
00:08:39,647 --> 00:08:40,443
Shoot.
67
00:08:47,967 --> 00:08:49,082
Cretins.
68
00:09:00,167 --> 00:09:01,395
Go away.
69
00:09:05,567 --> 00:09:06,363
Mr. Prosecutor.
70
00:09:06,527 --> 00:09:08,245
What happened?
71
00:09:16,287 --> 00:09:16,958
Let's see.
72
00:09:18,647 --> 00:09:21,161
A delicious spectacle.
73
00:09:21,327 --> 00:09:23,318
No deer, just
dog food.
74
00:09:23,847 --> 00:09:26,361
They lost the deer,
but they killed a pig.
75
00:09:27,087 --> 00:09:28,406
What dirt!
76
00:09:31,007 --> 00:09:32,235
Don't you want my flower?
77
00:09:37,207 --> 00:09:39,482
Look what eyes he has.
78
00:09:39,887 --> 00:09:41,525
The kid doesn't know
which is good.
79
00:09:43,087 --> 00:09:44,361
Let me see my mother.
80
00:09:44,607 --> 00:09:45,722
Get out!
81
00:09:47,127 --> 00:09:48,560
It's the son.
82
00:10:04,087 --> 00:10:08,000
Mr. Count, it seems that
Your administrator messed up.
83
00:10:08,167 --> 00:10:10,886
He shot the dog, injured his wife.
The husband killed him.
84
00:10:11,567 --> 00:10:13,398
A fatal fight between bullies.
85
00:10:16,407 --> 00:10:17,806
What an idiot.
86
00:10:19,607 --> 00:10:21,643
The killer is a
of its tenants.
87
00:10:21,807 --> 00:10:24,640
If you acted out of jealousy,
it would be homicide
88
00:10:24,807 --> 00:10:26,479
premeditated.
89
00:10:26,647 --> 00:10:28,603
The victim was a
known flirt.
90
00:10:29,727 --> 00:10:31,957
Old bastard. Who knew?
91
00:10:33,287 --> 00:10:36,643
As we are on your property,
what should I do?
92
00:10:36,807 --> 00:10:38,525
Father, the cornet.
93
00:10:38,887 --> 00:10:40,525
They found the deer again
94
00:10:40,847 --> 00:10:41,996
and I'm hungry.
95
00:10:42,167 --> 00:10:43,759
This was hidden, Mr. Conde.
96
00:10:44,127 --> 00:10:45,401
A medal of honor and...
97
00:10:45,807 --> 00:10:47,206
an appointment as colonel.
98
00:10:47,367 --> 00:10:49,119
Read the place and date.
99
00:10:49,287 --> 00:10:52,802
June 18, 1815.
Shit! Two months ago.
100
00:10:53,247 --> 00:10:55,681
He was appointed colonel
on the field of Waterloo
101
00:10:56,727 --> 00:10:58,160
by Napoleon...
102
00:10:58,327 --> 00:11:02,115
That is, by the usurper Bonaparte.
103
00:11:04,167 --> 00:11:05,680
Take him to the castle.
104
00:11:06,807 --> 00:11:09,924
Dear friend, thank you for
speed in resolving the case.
105
00:11:10,687 --> 00:11:13,247
We've already wasted too much time.
To the horses!
106
00:11:13,567 --> 00:11:16,604
So it was jealousy?
Let's get him.
107
00:11:16,767 --> 00:11:17,722
I'll take care of it.
108
00:11:17,887 --> 00:11:21,038
We will not delay any longer
your lovely daughters.
109
00:11:21,207 --> 00:11:22,526
After you, ladies.
110
00:11:33,207 --> 00:11:34,765
They're going to arrest Dad.
111
00:11:34,927 --> 00:11:37,680
Have faith. They still
They didn't catch him.
112
00:11:38,007 --> 00:11:41,556
Your father has many friends
and God will protect you.
113
00:11:42,807 --> 00:11:44,160
Lie down.
114
00:11:46,727 --> 00:11:49,241
Stay still. I take care of everything.
115
00:11:49,407 --> 00:11:52,399
It's nothing. My heart
is accelerated.
116
00:11:55,567 --> 00:11:56,363
Stay still.
117
00:11:56,527 --> 00:12:00,202
You're right. He's safe.
No one knows the forest like him.
118
00:12:00,567 --> 00:12:02,637
I'll bring him more ammunition.
119
00:12:02,807 --> 00:12:04,286
Nothing will happen to you.
120
00:12:53,647 --> 00:12:54,841
Oh, it's you.
121
00:13:08,167 --> 00:13:09,646
For your father.
122
00:13:09,807 --> 00:13:11,081
But it's the last time.
123
00:13:11,807 --> 00:13:14,879
Don't come back. Times are tough.
Be careful in the village.
124
00:13:42,327 --> 00:13:43,043
Voltaire.
125
00:13:44,287 --> 00:13:45,481
Rousseau.
126
00:13:45,647 --> 00:13:47,239
Philosophers.
127
00:13:47,407 --> 00:13:52,640
See how the pervert
poison of useless ideas
128
00:13:54,127 --> 00:13:56,516
provoked the Revolution.
129
00:13:57,247 --> 00:13:58,475
Your poison
130
00:13:58,807 --> 00:14:01,719
still contaminates us
131
00:14:01,887 --> 00:14:03,320
through books.
132
00:14:03,967 --> 00:14:06,606
It is necessary to free the kingdom
133
00:14:06,767 --> 00:14:08,200
of sick theories
134
00:14:09,007 --> 00:14:10,918
and usurpers.
135
00:14:11,647 --> 00:14:14,923
And may God help us
protecting children
136
00:14:15,327 --> 00:14:17,363
of bad influences.
137
00:14:17,847 --> 00:14:19,326
France must return to dignity.
138
00:14:20,167 --> 00:14:21,839
Each one of you
139
00:14:22,007 --> 00:14:24,202
must carry the word of God
140
00:14:24,367 --> 00:14:25,925
to their homes.
141
00:14:26,087 --> 00:14:27,805
Kneel, soldier of the devil.
142
00:14:28,927 --> 00:14:31,282
This rebellious guy put
fire in my castle.
143
00:14:38,847 --> 00:14:39,802
Thirty lashes.
144
00:14:43,927 --> 00:14:45,997
You. Come.
145
00:14:48,607 --> 00:14:51,121
Want to buy underwear?
146
00:14:51,487 --> 00:14:52,522
Touch.
147
00:14:52,687 --> 00:14:54,757
For your mother or girlfriend.
148
00:14:55,567 --> 00:14:57,717
- I don't have money.
- Don't you have anything?
149
00:14:59,287 --> 00:15:00,766
- What's there?
- Don't touch.
150
00:15:00,927 --> 00:15:03,282
It's goat shit
to make a potion
151
00:15:03,447 --> 00:15:04,846
to reduce hunger.
152
00:15:05,007 --> 00:15:06,406
God help us.
153
00:15:09,167 --> 00:15:11,681
What's going on?
Who are these people?
154
00:15:12,127 --> 00:15:14,357
Jesuits and monarchists.
155
00:15:15,447 --> 00:15:17,244
They smell bad,
but they hit hard.
156
00:15:18,687 --> 00:15:20,678
Come, let's drown our sorrows.
157
00:15:20,847 --> 00:15:22,485
There's free mulled wine.
158
00:15:23,767 --> 00:15:25,997
- What's your name?
- Jacquou.
159
00:15:26,287 --> 00:15:27,879
They call me One-Eyed.
160
00:15:45,887 --> 00:15:46,842
You are very beautiful, mommy.
161
00:15:48,407 --> 00:15:50,318
I need to look convincing.
162
00:15:50,807 --> 00:15:53,241
The Count can send
stop the chase
163
00:15:53,927 --> 00:15:56,043
o obtain leniency from the judge.
164
00:15:57,727 --> 00:15:59,001
Hurry up.
165
00:16:02,767 --> 00:16:03,483
Come on, hurry up!
166
00:16:04,447 --> 00:16:05,436
I am going.
167
00:16:15,167 --> 00:16:16,805
Don't be afraid.
168
00:16:31,607 --> 00:16:32,835
Mr. Count.
169
00:16:36,247 --> 00:16:38,522
I beg for your mercy
on this Christmas day.
170
00:16:38,927 --> 00:16:41,282
My husband has been hiding for months,
chased by guards.
171
00:16:42,447 --> 00:16:44,597
I know this woman, Mr. Conde
She is the tenant's wife.
172
00:16:46,207 --> 00:16:49,563
It's the peasant's wife
who killed his administrator.
173
00:16:49,967 --> 00:16:52,117
She is audacious and pretentious.
174
00:16:52,927 --> 00:16:55,725
Your admin hurt me and
my husband defended himself.
175
00:16:56,567 --> 00:16:59,081
I'm just a peasant and
my word is not worth much.
176
00:16:59,247 --> 00:17:00,646
Ma'am, it's not the place or the time.
177
00:17:01,207 --> 00:17:03,675
Furthermore, it is a police matter.
178
00:17:04,727 --> 00:17:06,763
There is a reward
for capturing this...
179
00:17:07,207 --> 00:17:09,038
Bart? Varmi?
180
00:17:09,207 --> 00:17:11,880
- Mr. Conde, I know how to talk to these people...
- Yes, I know how to listen to them.
181
00:17:12,527 --> 00:17:13,562
I'll talk to her.
182
00:17:13,727 --> 00:17:15,718
You are bothering my friends
183
00:17:16,367 --> 00:17:17,561
and even my family
184
00:17:18,527 --> 00:17:19,926
but it's too late.
185
00:17:20,647 --> 00:17:22,558
You should have asked
the favor before.
186
00:17:22,887 --> 00:17:24,081
I just want justice
187
00:17:25,447 --> 00:17:26,800
and a fair trial...
188
00:17:26,967 --> 00:17:27,877
Shut up, Mrs.
189
00:17:30,247 --> 00:17:31,441
Get up.
190
00:17:32,247 --> 00:17:34,966
Don't try to soften me
or bargain with me.
191
00:17:37,087 --> 00:17:39,282
- How much is the reward?
- 20 Louis gold.
192
00:17:40,687 --> 00:17:41,517
I double the reward.
193
00:17:43,007 --> 00:17:44,838
No, increase to 100.
194
00:17:45,327 --> 00:17:47,397
100 Louis for capture
of this Bonapartist.
195
00:17:49,847 --> 00:17:50,882
100 Louis!
196
00:17:51,607 --> 00:17:53,518
The price of 100 cows.
197
00:17:54,007 --> 00:17:57,795
Satisfied, madam?
Justice will be done
198
00:17:57,967 --> 00:17:59,878
faster, thanks to you.
199
00:18:00,407 --> 00:18:04,195
One more word and the reward
it will be for the body of her husband.
200
00:18:05,127 --> 00:18:06,924
Merry Christmas to everyone.
201
00:18:15,487 --> 00:18:16,886
Come, mommy.
202
00:18:20,527 --> 00:18:22,199
We will have no help from them.
203
00:18:22,727 --> 00:18:25,525
Your father must leave immediately.
204
00:18:25,687 --> 00:18:29,600
He is in the forge in Fanlac
with some friends.
205
00:18:29,767 --> 00:18:31,280
For 100 Louis of gold
they will deliver it.
206
00:18:32,887 --> 00:18:34,240
What's up?
207
00:18:37,127 --> 00:18:37,843
Don't move.
208
00:18:38,367 --> 00:18:39,482
Stay here.
209
00:18:50,807 --> 00:18:51,523
Go away.
210
00:18:53,687 --> 00:18:54,722
Go away.
211
00:18:57,767 --> 00:18:59,041
Come, Jacquou.
212
00:19:06,447 --> 00:19:09,086
I will go to Fanlac to
warn dad.
213
00:19:09,607 --> 00:19:12,041
In the field, I will be
There in the morning.
214
00:19:14,087 --> 00:19:16,681
Say you're going to Bordeaux.
215
00:20:04,167 --> 00:20:06,397
Run, daddy.
216
00:20:07,487 --> 00:20:08,237
Run.
217
00:20:12,967 --> 00:20:15,242
There. Near the barn.
They look like flies.
218
00:20:16,847 --> 00:20:17,882
Behind you.
219
00:20:28,367 --> 00:20:29,766
Run, Marti.
220
00:20:59,887 --> 00:21:01,002
Go.
221
00:21:16,487 --> 00:21:18,079
Stop or I'll shoot.
222
00:21:20,647 --> 00:21:21,284
Stop.
223
00:21:28,687 --> 00:21:29,676
Stop.
224
00:21:37,407 --> 00:21:38,886
Two men, follow me.
225
00:21:53,967 --> 00:21:55,002
Am I the one you want?
226
00:21:56,487 --> 00:21:59,684
Let my men go.
Tell your people to stop.
227
00:22:01,927 --> 00:22:02,837
You can't...
228
00:22:03,007 --> 00:22:05,202
Stop, in the name of the King.
229
00:22:05,567 --> 00:22:06,716
Don't shoot.
230
00:22:07,887 --> 00:22:09,320
Don't shoot.
231
00:23:08,927 --> 00:23:10,599
They caught him.
232
00:23:17,367 --> 00:23:18,641
Calm down.
233
00:23:20,127 --> 00:23:22,516
Calm down, dear.
234
00:23:25,567 --> 00:23:27,364
We must be strong.
235
00:23:28,407 --> 00:23:30,079
Your father will need us.
236
00:23:36,647 --> 00:23:38,524
God cannot abandon us.
237
00:24:16,727 --> 00:24:18,160
Wait here.
238
00:24:44,807 --> 00:24:45,876
Hey, you.
239
00:24:46,207 --> 00:24:47,606
What is it called?
240
00:24:54,367 --> 00:24:56,358
Is it an owl or an eagle?
241
00:24:57,207 --> 00:24:58,435
You are ignorant!
242
00:24:58,887 --> 00:25:01,526
- It's a pigeon.
- Look who's talking.
243
00:25:05,247 --> 00:25:07,078
Good job, Tufty!
244
00:25:09,327 --> 00:25:10,077
Stay.
245
00:25:10,967 --> 00:25:12,002
Stay here.
246
00:25:13,007 --> 00:25:15,362
Here is a city.
You will get lost. Come.
247
00:25:26,727 --> 00:25:28,524
Excuse me.
The trial of Marti Ferral?
248
00:25:30,447 --> 00:25:33,678
Forgiveness. You said Martin Ferral.
Do you know him?
249
00:25:34,727 --> 00:25:35,682
Who are you, sir?
250
00:25:36,367 --> 00:25:37,402
I am...
251
00:25:38,447 --> 00:25:40,005
My God, you are his wife.
252
00:25:40,767 --> 00:25:41,722
And you are Jacquou?
253
00:25:43,087 --> 00:25:45,999
I am the appointed lawyer
to defend her husband.
254
00:25:46,527 --> 00:25:47,676
Did you see him?
255
00:25:48,567 --> 00:25:50,285
- How is he?
- Well, well, well.
256
00:25:50,447 --> 00:25:53,007
He's fine. I only saw it
for a minute, but... come.
257
00:25:56,367 --> 00:25:58,801
- Wait, I have some money for you.
- Save it.
258
00:25:59,847 --> 00:26:03,283
Your trial will begin.
Times are not favorable.
259
00:26:05,527 --> 00:26:07,245
Monarchists want
spread fear
260
00:26:07,407 --> 00:26:10,479
and this court is
full of them.
261
00:26:10,647 --> 00:26:12,842
If husband represents everything
that they hate.
262
00:26:13,367 --> 00:26:15,323
Insolence, revolution
pro-Napoleon.
263
00:26:15,487 --> 00:26:17,921
But there is hope.
I will ask for a postponement,
264
00:26:18,087 --> 00:26:19,679
claim nullity of the process,
265
00:26:19,847 --> 00:26:22,645
anything to win
time until the court changes.
266
00:26:22,807 --> 00:26:25,196
I'll call you as a witness.
267
00:26:25,687 --> 00:26:27,962
Don't worry.
I will protect her.
268
00:26:28,927 --> 00:26:30,519
Try to look simple.
269
00:26:31,047 --> 00:26:32,366
Fix your hair,
270
00:26:33,087 --> 00:26:34,805
cover the chest.
271
00:26:38,487 --> 00:26:39,886
The lady is with me.
272
00:26:43,527 --> 00:26:45,404
I'm sorry. Children are not allowed to enter.
273
00:26:47,367 --> 00:26:49,562
But I will tell him that
you are here.
274
00:26:53,407 --> 00:26:54,442
Ready?
275
00:26:56,127 --> 00:26:57,276
Is this your first time?
276
00:26:59,447 --> 00:27:00,402
Me too.
277
00:27:00,567 --> 00:27:01,636
Please.
278
00:27:17,567 --> 00:27:19,717
Next case.
Martin Ferral, aka The Peasant.
279
00:27:21,847 --> 00:27:23,519
Bring the prisoner.
280
00:27:24,447 --> 00:27:26,403
I want to see my father.
281
00:27:26,567 --> 00:27:28,762
- Let me up.
- How much do you pay?
282
00:27:29,207 --> 00:27:31,277
- Skirt.
- Pay, boy.
283
00:27:31,447 --> 00:27:32,880
Without money, you can't spy.
284
00:27:34,127 --> 00:27:35,685
He is chained
like a mad dog.
285
00:28:07,847 --> 00:28:09,041
Chord.
286
00:28:09,207 --> 00:28:13,041
It's over, boy. Your father doesn't
will threaten you more.
287
00:28:14,447 --> 00:28:15,960
He got thirty years.
288
00:28:16,127 --> 00:28:17,719
Thirty years of forced labor.
289
00:28:25,047 --> 00:28:26,924
He's already paid.
Let him up.
290
00:29:14,487 --> 00:29:16,079
This is intolerable. Scandalous.
291
00:29:17,327 --> 00:29:18,157
Insolence.
292
00:29:18,327 --> 00:29:18,964
Silence.
293
00:29:19,967 --> 00:29:21,116
Take the prisoner.
294
00:29:26,007 --> 00:29:27,963
Silence in the courtroom.
295
00:29:31,847 --> 00:29:34,407
- I will appeal the decision.
- Everything in its own time.
296
00:29:34,567 --> 00:29:36,000
Empty the room.
297
00:29:43,247 --> 00:29:44,202
Careful.
298
00:29:45,407 --> 00:29:46,886
The guards are coming.
299
00:29:48,927 --> 00:29:49,996
Come.
300
00:30:12,727 --> 00:30:16,322
And now where are we going?
They took our house.
301
00:30:17,487 --> 00:30:18,681
Let's find another one.
Let's go.
302
00:30:33,567 --> 00:30:35,683
That one at least
no one will take it from us.
303
00:30:50,927 --> 00:30:52,246
I can't take it anymore.
304
00:30:54,927 --> 00:30:56,645
Tomorrow we will fix the leaks.
305
00:30:57,447 --> 00:30:58,880
I'm going to bed.
306
00:31:03,687 --> 00:31:04,722
We can't complain.
307
00:31:05,367 --> 00:31:07,403
It's worse for your father.
308
00:31:21,447 --> 00:31:23,278
Don't forget to pray.
309
00:31:59,007 --> 00:31:59,723
Good morning.
310
00:31:59,887 --> 00:32:02,117
- Are you in charge here?
- Yes, it's been three months.
311
00:32:02,887 --> 00:32:04,320
It's the big laundry room.
312
00:32:04,647 --> 00:32:06,922
Could you take care of your child?
313
00:32:08,487 --> 00:32:12,241
You won't need to work
on the farm and not even walk that much.
314
00:32:13,167 --> 00:32:14,361
Please.
315
00:32:15,087 --> 00:32:17,282
It's fine. On one condition.
316
00:32:18,207 --> 00:32:20,038
Don't say your name.
317
00:32:20,367 --> 00:32:23,120
I take care of the Count's youngest daughter,
Galiote, and I don't want any problems.
318
00:32:23,567 --> 00:32:25,239
- Accordingly?
- It's fine.
319
00:32:28,687 --> 00:32:29,836
Come.
320
00:32:30,807 --> 00:32:31,717
Thanks.
321
00:32:32,327 --> 00:32:34,238
Help carry those baskets.
322
00:33:09,367 --> 00:33:10,800
Ten minutes off.
323
00:33:22,007 --> 00:33:23,156
Galiote.
324
00:34:10,527 --> 00:34:11,596
Galiote.
325
00:35:51,167 --> 00:35:52,395
I saw what you did.
326
00:35:52,647 --> 00:35:54,046
You were very brave.
327
00:35:54,847 --> 00:35:56,280
This is for you.
328
00:36:02,727 --> 00:36:04,479
I didn't find a smaller one.
329
00:36:05,047 --> 00:36:06,082
Thanks.
330
00:36:08,887 --> 00:36:10,320
You have a funny voice.
331
00:36:11,807 --> 00:36:13,206
What is it called?
332
00:36:15,287 --> 00:36:16,686
I know.
333
00:36:17,887 --> 00:36:19,161
I know everything.
334
00:36:19,607 --> 00:36:21,199
His name is Jacquou.
335
00:36:25,647 --> 00:36:27,922
Shut up and walk.
336
00:36:33,407 --> 00:36:36,399
- Mayor, about my son...
- I'll find a way.
337
00:36:43,127 --> 00:36:43,877
There you are.
338
00:36:44,247 --> 00:36:45,600
I have good news and bad news.
339
00:36:46,127 --> 00:36:48,277
The good thing is the lawyer
of his father.
340
00:36:49,407 --> 00:36:51,682
He got it
a new trial.
341
00:36:53,127 --> 00:36:55,322
The mother is your father
is dead.
342
00:36:57,247 --> 00:37:00,364
He got shot in the first
day trying to escape.
343
00:37:00,927 --> 00:37:02,076
Some people don't
never change.
344
00:37:05,127 --> 00:37:06,003
You there.
345
00:37:06,167 --> 00:37:07,725
Be careful with my clothes.
346
00:37:07,887 --> 00:37:08,842
Hell.
347
00:37:09,007 --> 00:37:11,885
Stop. Stay here.
348
00:37:14,007 --> 00:37:16,726
What is he doing here?
He is the son of a murderer.
349
00:37:17,407 --> 00:37:19,921
Do you think the Count of Nansac
I would like to see you
350
00:37:20,087 --> 00:37:21,281
near your daughter?
351
00:37:22,847 --> 00:37:24,644
- I don't know.
- Now you know.
352
00:37:27,367 --> 00:37:28,595
Outside.
353
00:37:32,287 --> 00:37:34,517
If anyone wants to talk
something, say it now.
354
00:37:34,847 --> 00:37:36,166
It will be the last time.
355
00:37:36,327 --> 00:37:37,316
Lina.
356
00:37:37,847 --> 00:37:39,075
Let's go, get to work.
357
00:38:37,567 --> 00:38:38,716
They killed him.
358
00:38:51,247 --> 00:38:52,316
Come.
359
00:39:09,487 --> 00:39:12,399
Swear, my son.
Swear to avenge your father
360
00:39:12,967 --> 00:39:15,435
while you and that thing
361
00:39:15,607 --> 00:39:17,006
were standing.
362
00:39:17,167 --> 00:39:19,237
Swear to keep your promise.
363
00:39:19,767 --> 00:39:24,204
They could not master him,
then they killed him.
364
00:39:25,287 --> 00:39:27,198
Let them be afraid of him dead
365
00:39:27,367 --> 00:39:29,642
as much as they feared him alive.
366
00:39:33,887 --> 00:39:36,082
I cursed you, vile creature.
367
00:39:36,767 --> 00:39:37,802
Stone by stone.
368
00:39:38,167 --> 00:39:40,237
One day it will collapse on its feet.
369
00:39:43,167 --> 00:39:45,522
Cursed for what it is.
370
00:39:46,967 --> 00:39:48,320
He cursed.
371
00:39:53,647 --> 00:39:54,875
Mommy, can you hear me?
372
00:39:55,047 --> 00:39:57,686
Come or we'll freeze.
373
00:39:59,847 --> 00:40:00,962
I'll take you home.
374
00:40:09,727 --> 00:40:11,763
I'll be back soon.
375
00:40:25,087 --> 00:40:26,725
Don't move.
376
00:40:28,287 --> 00:40:29,356
I'm cold.
377
00:40:46,367 --> 00:40:47,482
It's cold.
378
00:41:06,967 --> 00:41:08,241
You'll be fine.
379
00:41:11,287 --> 00:41:13,039
Stay, Jacquou.
380
00:41:15,927 --> 00:41:17,326
Don't leave me.
381
00:41:17,487 --> 00:41:19,045
I stay. I stay with you.
382
00:41:25,007 --> 00:41:26,122
I'm cold.
383
00:41:37,567 --> 00:41:38,761
It's fine.
384
00:41:41,647 --> 00:41:42,796
I feel better.
385
00:42:08,047 --> 00:42:09,799
The storm subsided.
386
00:44:38,567 --> 00:44:40,398
Tufty, the trick of the eyes.
387
00:44:41,367 --> 00:44:44,279
Charity, good people.
388
00:44:44,967 --> 00:44:48,277
Charity for a little soldier
blinded by an English sword.
389
00:44:48,767 --> 00:44:52,999
Please. A crumb for
my deaf and dumb brother,
390
00:44:53,647 --> 00:44:56,605
a poor drum boy
castrated by a Polish sword.
391
00:44:57,687 --> 00:44:59,518
A penny for my brother,
please.
392
00:45:05,247 --> 00:45:07,920
It's no use.
They have hearts of stone.
393
00:45:08,087 --> 00:45:11,124
There is no compassion,
It's just misery.
394
00:45:11,407 --> 00:45:13,125
I'm sick of eating candles.
395
00:45:14,407 --> 00:45:15,442
They make me swell.
396
00:45:16,727 --> 00:45:18,046
Don't have anything to drink?
397
00:45:20,487 --> 00:45:23,763
Come. Let's find
a corner to sleep.
398
00:45:25,887 --> 00:45:27,878
I'll go later. I am tired.
399
00:45:28,647 --> 00:45:29,363
He is sure?
400
00:45:32,887 --> 00:45:33,922
Come on, One-Eyed.
401
00:47:06,967 --> 00:47:09,435
Daddy, help me.
402
00:47:09,847 --> 00:47:12,839
I lost my strength.
I want to be with you.
403
00:47:57,407 --> 00:47:58,965
Look. It's already late.
404
00:48:00,367 --> 00:48:02,323
Don't try to distract me.
405
00:48:02,487 --> 00:48:04,398
The queen eats the bishop and
checkmate in 5 moves.
406
00:48:06,487 --> 00:48:09,047
So easily?
407
00:48:09,527 --> 00:48:10,596
And by a lady.
408
00:48:11,887 --> 00:48:13,206
Don't say!
409
00:48:13,567 --> 00:48:14,761
Let's see...
410
00:48:15,327 --> 00:48:17,079
I'm going up, Father.
411
00:48:17,967 --> 00:48:19,082
Good evening, Mr. Chevalier.
412
00:48:19,567 --> 00:48:22,240
- See you tomorrow.
- Good evening, Fantille.
413
00:48:42,647 --> 00:48:43,602
Priest.
414
00:49:05,287 --> 00:49:06,959
Let's take him inside.
Quick.
415
00:49:11,807 --> 00:49:14,082
Rub it with snow,
away from the fire.
416
00:49:14,247 --> 00:49:15,805
I'll get my suitcase.
417
00:49:27,047 --> 00:49:28,878
Snow. More snow.
418
00:49:44,647 --> 00:49:46,444
Your pulse is disappearing.
Camphor!
419
00:49:47,927 --> 00:49:50,043
Fight, boy. Fight.
420
00:49:57,727 --> 00:50:00,560
Keep rubbing.
I'll look at your foot.
421
00:50:14,007 --> 00:50:15,235
Fantille, hot water.
422
00:50:15,767 --> 00:50:18,406
- Yes, Mr. Chevalier.
- And a big sheet.
423
00:50:19,887 --> 00:50:21,479
I'll try to save your leg.
424
00:50:36,327 --> 00:50:38,636
Now we can see how
your eyes are beautiful.
425
00:50:40,967 --> 00:50:43,720
Mr. Chevalier said
that you are better.
426
00:50:46,527 --> 00:50:47,846
Much better.
427
00:50:49,687 --> 00:50:51,678
He says it's a matter of time.
428
00:50:51,847 --> 00:50:53,246
He is never wrong.
429
00:50:53,407 --> 00:50:56,046
But you need to eat.
To regain strength,
430
00:50:56,207 --> 00:50:58,198
little mysterious boy.
431
00:51:01,607 --> 00:51:03,086
Eat, my little one.
432
00:51:04,527 --> 00:51:05,676
I know you can listen.
433
00:51:07,567 --> 00:51:09,285
I know you're not...
434
00:51:10,247 --> 00:51:11,919
Lord, help him.
435
00:51:28,287 --> 00:51:29,959
Why are you so nervous?
436
00:51:30,287 --> 00:51:32,801
Nothing, mommy.
Can I go for a walk?
437
00:51:33,127 --> 00:51:34,242
You'll miss lunch.
438
00:51:35,007 --> 00:51:36,201
I have an apple.
439
00:52:30,647 --> 00:52:32,080
Come back, Jacquou.
440
00:52:35,767 --> 00:52:37,359
Come back.
441
00:52:56,247 --> 00:52:56,963
Lina?
442
00:53:03,927 --> 00:53:04,882
I am hungry.
443
00:53:25,607 --> 00:53:27,404
Priest!
444
00:53:39,927 --> 00:53:41,076
What is it called?
445
00:53:41,727 --> 00:53:43,877
Mathieu, sir.
That is, Father.
446
00:53:45,687 --> 00:53:46,915
Where are you from?
447
00:53:47,247 --> 00:53:48,566
Bergerac.
448
00:53:51,007 --> 00:53:52,326
You come from far away.
449
00:53:53,687 --> 00:53:55,040
Where did you come from?
450
00:53:56,047 --> 00:53:58,607
By Auberoche or Sainte-Foy?
451
00:54:00,847 --> 00:54:03,077
- By Suzardie.
- Can you read?
452
00:54:03,687 --> 00:54:05,359
Here are the Protestants
they know how to read.
453
00:54:06,527 --> 00:54:08,404
It is the first time that
pass by here?
454
00:54:09,727 --> 00:54:10,557
You are lying.
455
00:54:12,407 --> 00:54:14,602
I saw you the day that
they arrested the Bonapartist.
456
00:54:15,167 --> 00:54:17,840
You knelt on the
snow at the entrance to the village.
457
00:54:47,207 --> 00:54:48,322
I'm Jacquou Ferral.
458
00:54:48,487 --> 00:54:51,320
My father died in prison
and my mother died of pain.
459
00:54:51,687 --> 00:54:53,803
I was the one who set the fire
in the Conde forest.
460
00:54:54,207 --> 00:54:56,357
If there is a God, he should
let me die.
461
00:54:56,527 --> 00:54:58,757
Should be interested
a little for the poor.
462
00:55:10,647 --> 00:55:11,841
Can I eat with you?
463
00:55:22,407 --> 00:55:23,442
From man to man,
464
00:55:24,487 --> 00:55:25,886
What do you think of bacon?
465
00:55:26,247 --> 00:55:28,397
Very salty, right?
466
00:55:28,767 --> 00:55:31,361
But I can't tell you.
For Fantille, it is the best in the region.
467
00:55:32,647 --> 00:55:34,160
It's the same with God.
468
00:55:34,967 --> 00:55:37,686
Often I find Your world
cruel, but I keep quiet
469
00:55:38,727 --> 00:55:42,481
because I don't know if it's yours
world or me that is not perfect.
470
00:56:10,487 --> 00:56:12,045
The blacksmith gave them work.
471
00:56:13,087 --> 00:56:14,236
He is very forgiving.
472
00:56:15,087 --> 00:56:16,042
Good.
473
00:56:16,567 --> 00:56:19,206
I need one
brave altar boy
474
00:56:19,367 --> 00:56:23,042
to accompany me at night
help me with dying and pregnant women.
475
00:56:23,207 --> 00:56:24,925
To chop firewood
for the poor,
476
00:56:25,767 --> 00:56:28,725
who eats what I eat,
who thinks that life is a gift
477
00:56:28,887 --> 00:56:31,037
and don't waste
time regretting.
478
00:56:31,207 --> 00:56:33,596
It's a thankless job
that doesn't make you fat.
479
00:56:35,327 --> 00:56:36,476
Think about it.
480
00:56:50,207 --> 00:56:51,356
I accept.
481
00:58:00,167 --> 00:58:01,122
I know that man.
482
00:58:02,127 --> 00:58:03,480
He scares me.
483
00:58:04,687 --> 00:58:07,247
Don't be afraid.
It's me he's watching.
484
00:58:10,327 --> 00:58:11,521
Why you?
485
00:58:12,367 --> 00:58:13,766
Because I signed it.
486
00:58:15,287 --> 00:58:18,120
During the Revolution,
I recognized the Republic.
487
00:58:18,287 --> 00:58:19,845
Most of the priests signed.
488
00:58:21,127 --> 00:58:22,606
Nowadays, it is frowned upon.
489
00:58:26,887 --> 00:58:29,959
The Count of Nansac
doesn't like me
490
00:58:30,127 --> 00:58:33,483
and neither does his Jesuit chaplain.
491
00:58:34,127 --> 00:58:36,163
Some people come
guilty on all sides.
492
00:58:36,647 --> 00:58:39,844
Remember.
Only forgiveness makes you great.
493
00:58:43,527 --> 00:58:45,802
Like your first time,
it went very well.
494
00:58:49,207 --> 00:58:50,435
Come on, go for a walk.
495
00:58:51,727 --> 00:58:52,955
And come back for dinner.
496
00:59:22,767 --> 00:59:24,678
I could never leave here.
497
00:59:25,167 --> 00:59:28,716
I feel like I'm part of each
plant and every stone.
498
00:59:31,887 --> 00:59:35,084
Do you want to see a cave with
a river and bear skulls?
499
00:59:37,807 --> 00:59:39,445
Want to see my lake trout?
500
00:59:42,967 --> 00:59:44,002
My tree house?
501
00:59:44,927 --> 00:59:47,680
Show me the tree where
the fairies dance.
502
00:59:48,407 --> 00:59:50,398
This doesn't exist, Lina.
503
00:59:50,567 --> 00:59:53,365
There is. Down there.
Near the river.
504
00:59:58,647 --> 00:59:59,636
Boys are so silly.
505
01:00:18,207 --> 01:00:19,845
Wait for me.
506
01:00:22,047 --> 01:00:22,877
Wait.
507
01:01:32,247 --> 01:01:33,396
Is the priest here?
508
01:01:34,327 --> 01:01:36,397
The Bishop ordered it to be delivered to him.
509
01:02:10,647 --> 01:02:14,083
Come in, come in. I'm coming.
510
01:02:43,687 --> 01:02:45,359
Bad news, Father?
511
01:02:46,407 --> 01:02:47,726
Like always.
512
01:02:49,447 --> 01:02:50,766
Don't tell Jacquou anything.
513
01:02:55,647 --> 01:02:56,716
Let's eat.
514
01:02:57,607 --> 01:02:59,359
One problem at a time.
515
01:03:00,327 --> 01:03:01,726
To the table, Jacquou.
516
01:03:06,447 --> 01:03:09,678
Rumor has it that the King wants
end freedom of the press.
517
01:03:09,847 --> 01:03:12,998
To maintain royalty, the Ultras
They want to have complete control.
518
01:03:15,887 --> 01:03:17,286
The King is an Ultra,
519
01:03:17,447 --> 01:03:19,642
all ministers and
laws are Ultra.
520
01:03:20,367 --> 01:03:22,278
They are everywhere.
They have everything.
521
01:03:23,367 --> 01:03:25,323
But it's not enough.
522
01:03:25,487 --> 01:03:27,318
They want to rule everyone
the villages and churches.
523
01:03:27,687 --> 01:03:30,155
Their arrogance blinds them
completely.
524
01:03:31,287 --> 01:03:33,198
Mr. Chevalier is having
a revolutionary attack.
525
01:03:35,207 --> 01:03:36,845
Don't be silly.
526
01:03:38,487 --> 01:03:40,557
Ultras are dumb,
but they are not idiots.
527
01:03:41,607 --> 01:03:43,245
The Count of Nansac is an Ultra.
528
01:03:47,647 --> 01:03:48,796
Nansac!
529
01:03:49,567 --> 01:03:53,355
He will seek out all who resist him or
are capable of leading a revolt...
530
01:03:54,607 --> 01:03:55,676
and eliminate them
531
01:03:56,047 --> 01:03:57,116
one by one.
532
01:03:59,207 --> 01:04:00,959
He left us alone
too long.
533
01:04:01,127 --> 01:04:03,687
He will come to the village to
get things right.
534
01:04:06,327 --> 01:04:07,396
So please...
535
01:04:07,767 --> 01:04:09,120
Be careful, Jacquou.
536
01:04:09,647 --> 01:04:11,239
He's right. You need
protect yourself.
537
01:04:11,887 --> 01:04:12,956
I will be careful.
538
01:04:14,287 --> 01:04:17,962
Mr. Chevalier triumphed where I failed.
The boy was on his way to forgiveness.
539
01:04:20,087 --> 01:04:21,281
Don't disappoint me.
540
01:04:30,607 --> 01:04:33,644
Go to sleep or sit down.
This way it will raise dust.
541
01:04:33,807 --> 01:04:35,365
Thank you, Father.
542
01:04:45,567 --> 01:04:48,035
How's my soup?
543
01:04:49,407 --> 01:04:50,601
Quite thick.
544
01:04:51,287 --> 01:04:53,118
But we get used to it.
545
01:05:23,127 --> 01:05:24,958
Jeanne. Dishes.
546
01:05:25,127 --> 01:05:26,526
Bring dishes.
547
01:05:26,727 --> 01:05:28,524
Father, the flesh.
548
01:05:29,007 --> 01:05:29,996
Almost ready.
549
01:05:30,167 --> 01:05:31,236
Please.
550
01:05:31,567 --> 01:05:33,125
Stop.
551
01:05:37,727 --> 01:05:40,321
It's One-Eyed. She is
crazy about him.
552
01:05:40,487 --> 01:05:43,240
He is no beauty,
but he loves my breasts.
553
01:05:46,367 --> 01:05:47,959
Ladies, hold me
and dance.
554
01:05:50,287 --> 01:05:51,322
She's all nervous.
555
01:05:51,847 --> 01:05:54,680
Hold your breath.
I didn't finish.
556
01:05:55,007 --> 01:05:55,962
Be useful..
557
01:05:56,847 --> 01:05:58,075
Put your finger here.
558
01:05:58,647 --> 01:06:00,126
Is it just my finger?
559
01:06:00,287 --> 01:06:01,720
Be quiet, Bertille!
560
01:06:06,847 --> 01:06:09,839
You are soft like
a feather mattress.
561
01:06:10,007 --> 01:06:13,522
When I catch you,
you will lose 10 kilos.
562
01:06:15,487 --> 01:06:17,478
You can get wine
for musicians?
563
01:06:22,047 --> 01:06:23,400
The Count is coming.
564
01:06:23,927 --> 01:06:25,883
Why? Never came here.
565
01:06:26,327 --> 01:06:27,316
He's afraid of shit.
566
01:06:27,487 --> 01:06:28,920
And getting your clothes dirty.
567
01:06:29,087 --> 01:06:31,760
An itch in the ass
tell me she will come.
568
01:06:31,927 --> 01:06:34,441
Go wash up. I will help
with fire.
569
01:06:47,167 --> 01:06:48,361
Quiet. Sit down.
570
01:06:51,007 --> 01:06:52,679
Sit down. Quiet.
571
01:06:54,607 --> 01:06:55,722
Tufty?
572
01:06:57,287 --> 01:06:58,561
Are you going to ask me to dance?
573
01:07:03,327 --> 01:07:05,283
Musicians, please...
574
01:07:06,127 --> 01:07:07,082
Thank you.
575
01:07:07,447 --> 01:07:09,278
As I have the honor
to open the dance,
576
01:07:09,447 --> 01:07:11,165
I put on my best clothes.
577
01:07:12,287 --> 01:07:13,686
He wants to get married.
578
01:07:16,407 --> 01:07:19,843
For our contest
annual dance...
579
01:07:20,687 --> 01:07:21,961
The raffle.
580
01:07:22,127 --> 01:07:23,685
I forgot about the raffle...
581
01:07:24,727 --> 01:07:26,240
and its superb prize.
582
01:07:29,727 --> 01:07:31,683
To draw the winner,
583
01:07:31,847 --> 01:07:33,485
I need an innocent hand.
584
01:07:36,487 --> 01:07:37,806
No innocent hands?
585
01:07:41,807 --> 01:07:43,286
You, little girl.
586
01:07:44,127 --> 01:07:45,640
Come here.
587
01:07:48,287 --> 01:07:49,481
Take a number.
588
01:07:57,447 --> 01:08:00,439
- It's beautiful.
- It's beautiful and it's the 138.
589
01:08:01,007 --> 01:08:02,679
138.
590
01:08:02,967 --> 01:08:05,435
Who has the number 138?
591
01:08:05,687 --> 01:08:07,564
Who will win the piglet?
592
01:08:27,847 --> 01:08:29,405
I have number 138.
593
01:08:34,207 --> 01:08:35,037
Check.
594
01:08:40,404 --> 01:08:41,837
I have number 138.
595
01:08:42,604 --> 01:08:43,923
I want what belongs to me.
596
01:08:50,404 --> 01:08:51,359
Will you give it to me?
597
01:09:04,524 --> 01:09:05,877
What should I do...
598
01:09:07,044 --> 01:09:08,875
...if they refuse me what is mine?
599
01:09:20,684 --> 01:09:23,403
If you give it as a gift,
would you be happy?
600
01:09:23,884 --> 01:09:24,919
Yes.
601
01:09:26,444 --> 01:09:27,399
Then it's yours.
602
01:09:29,764 --> 01:09:30,719
Do I get a kiss?
603
01:09:35,124 --> 01:09:37,843
There it is. Everything hasn't passed
of a misunderstanding.
604
01:09:46,924 --> 01:09:48,915
Please continue.
605
01:09:49,084 --> 01:09:50,676
I was going to open the ball, Mr. Conde.
606
01:09:50,844 --> 01:09:51,913
Excellent idea, Chevalier.
607
01:09:56,004 --> 01:09:58,393
- Stay with him.
- If it's an order.
608
01:10:06,804 --> 01:10:08,715
You announced the good news,
Mr. Father?
609
01:10:11,044 --> 01:10:12,238
I wait for the dance to end.
610
01:10:14,844 --> 01:10:17,404
Mr. Chaplain, what are you
Do you think about dances?
611
01:10:17,564 --> 01:10:19,122
Same thing as mushrooms.
612
01:10:19,564 --> 01:10:21,839
Even the best,
they are worthless.
613
01:10:23,324 --> 01:10:25,235
If you want weddings,
It is necessary to organize dances.
614
01:10:25,404 --> 01:10:27,281
If you want empty churches,
finish them off.
615
01:10:29,604 --> 01:10:31,879
Excellent. It will be a
great night.
616
01:10:37,364 --> 01:10:38,558
Button your fly.
617
01:10:38,724 --> 01:10:40,794
If you're not going to compete,
leave the stage.
618
01:10:41,324 --> 01:10:42,393
This way.
619
01:10:43,484 --> 01:10:45,998
Competitors, step up.
620
01:10:47,684 --> 01:10:48,833
Keep still.
621
01:10:52,884 --> 01:10:55,000
In their places.
622
01:10:56,044 --> 01:10:58,274
Boys and girls in
separate rows,
623
01:10:59,164 --> 01:11:01,678
face to face. Good.
624
01:11:02,284 --> 01:11:03,763
Silence. Silence.
625
01:11:03,924 --> 01:11:07,314
These ladies are from the jury.
Your decision is final.
626
01:11:07,484 --> 01:11:08,997
Count on us, Chevalier.
627
01:11:09,164 --> 01:11:10,517
Thank you, Fantille.
628
01:11:10,804 --> 01:11:12,283
Music, please.
629
01:11:12,684 --> 01:11:15,118
Everyone in their place?
630
01:11:15,284 --> 01:11:17,036
So, I declare the ball open.
631
01:11:31,524 --> 01:11:33,401
- Good morning, Lina.
- Good morning, Galiote.
632
01:11:33,564 --> 01:11:34,792
Can I?
633
01:11:41,644 --> 01:11:42,793
Do you recognize me?
634
01:11:46,404 --> 01:11:48,474
You saved my life
a long time ago.
635
01:11:54,084 --> 01:11:55,915
Who is this presumptuous?
636
01:11:57,284 --> 01:12:00,481
You caused your father to die
in prison. His mother died of grief.
637
01:12:03,124 --> 01:12:07,003
It's been so long. Like these
Animals don't forget.
638
01:12:07,564 --> 01:12:08,758
Yes, daddy.
639
01:12:15,404 --> 01:12:16,598
Miss.
640
01:12:18,084 --> 01:12:21,281
If my son took your partner,
It's my duty to replace him.
641
01:12:22,964 --> 01:12:25,034
Only you can be
the queen of this party.
642
01:12:28,684 --> 01:12:29,833
The round!
643
01:12:37,764 --> 01:12:39,994
Form a circle,
please.
644
01:12:41,284 --> 01:12:42,717
Will you dance, Count?
645
01:12:42,884 --> 01:12:45,273
Why not?
It's just the rabble's minuet.
646
01:12:59,564 --> 01:13:00,440
Music! Music!
647
01:13:22,324 --> 01:13:24,155
Pasquier, very slow.
Suzanne, clumsy.
648
01:13:24,324 --> 01:13:26,519
Pasquier, out.
Suzanne, out.
649
01:13:32,044 --> 01:13:33,193
green dress,
650
01:13:33,604 --> 01:13:34,639
bland.
651
01:13:36,004 --> 01:13:38,882
Green dress. Skirt.
652
01:13:46,644 --> 01:13:48,760
Mathieu and Jeanne, outside.
653
01:13:49,044 --> 01:13:51,763
- The Count dances well.
- He has time for that.
654
01:14:00,004 --> 01:14:00,834
Lina, on the floor.
655
01:14:02,044 --> 01:14:02,999
Lina fell.
656
01:14:06,284 --> 01:14:07,000
Lina, out.
657
01:14:15,124 --> 01:14:16,842
Mr. Barão fell.
658
01:14:17,004 --> 01:14:19,757
He's already out.
659
01:14:21,524 --> 01:14:22,673
Hands off.
660
01:14:24,204 --> 01:14:25,603
Stop the music.
661
01:14:28,964 --> 01:14:30,955
Cheating.
He tripped her.
662
01:14:32,364 --> 01:14:33,558
They tripped me too.
663
01:14:33,964 --> 01:14:35,682
What does the jury say?
664
01:14:36,124 --> 01:14:38,080
- I didn't see it.
- Neither do I.
665
01:14:40,084 --> 01:14:40,960
Hard to say.
666
01:14:41,524 --> 01:14:42,923
Did you catch your skirt?
667
01:14:43,084 --> 01:14:44,403
It happens.
668
01:14:49,004 --> 01:14:50,562
So, Fantille?
669
01:14:51,324 --> 01:14:52,200
There are doubts.
670
01:14:53,764 --> 01:14:54,958
Start again.
671
01:14:55,204 --> 01:14:56,603
Start again.
672
01:14:56,764 --> 01:14:58,117
It is necessary to start again.
673
01:15:00,884 --> 01:15:02,283
Lina. Come.
674
01:15:20,204 --> 01:15:20,875
I am waiting.
675
01:15:29,444 --> 01:15:31,480
Mr. Conde, do you mind?
676
01:15:39,684 --> 01:15:42,801
Definitely, this peasant
needs a lesson.
677
01:16:10,884 --> 01:16:12,033
Music.
678
01:17:16,044 --> 01:17:17,363
The Count lost the beat!
679
01:17:18,124 --> 01:17:20,035
The Count must stop.
680
01:17:21,164 --> 01:17:22,358
He arrives!
681
01:17:28,244 --> 01:17:30,235
But Mr. Conde, the contest
It's a tradition...
682
01:17:30,644 --> 01:17:32,236
Enough, I said!
683
01:17:55,444 --> 01:17:56,763
Shall we continue?
684
01:17:57,124 --> 01:17:58,557
It's not about winning.
685
01:18:05,924 --> 01:18:07,198
Give me your hand.
686
01:18:07,444 --> 01:18:09,162
- I don't listen to music.
- Your hand.
687
01:18:11,244 --> 01:18:12,563
It's not possible.
688
01:18:14,524 --> 01:18:17,163
Nobody dances like that.
Not in public.
689
01:18:19,084 --> 01:18:20,995
Get ready.
Hold on to my shoulder.
690
01:18:32,684 --> 01:18:35,801
We cannot tolerate this.
It's fornication.
691
01:20:05,764 --> 01:20:07,880
It feels like I kissed him
for the first time.
692
01:20:57,684 --> 01:20:59,197
This is the time.
693
01:21:00,084 --> 01:21:01,722
One word from you and
we gut them.
694
01:21:02,564 --> 01:21:04,520
He is dangerous.
Everyone wants him dead.
695
01:21:05,484 --> 01:21:07,281
We are tired of waiting.
696
01:21:09,604 --> 01:21:10,957
I'm waiting, aren't I?
697
01:21:15,084 --> 01:21:16,403
Let them go.
698
01:21:32,484 --> 01:21:33,917
One-Eyed. Come here.
699
01:22:16,524 --> 01:22:18,913
I have a cardinal.
I won't let them do that.
700
01:22:19,564 --> 01:22:22,317
It's no use. My successor
It's already on the way.
701
01:22:22,764 --> 01:22:26,996
You would have to go to the pope and
I'm just a parish priest.
702
01:22:27,364 --> 01:22:28,877
The Count has a long arm.
703
01:22:29,084 --> 01:22:30,642
I've done my time.
704
01:22:31,484 --> 01:22:32,758
He has no right
to do this.
705
01:22:33,404 --> 01:22:36,157
Your face is so white
as moldy cheese.
706
01:22:37,484 --> 01:22:38,963
The right, the right
707
01:22:39,124 --> 01:22:41,433
they don't have it. It's not always
as we want, Jacquou.
708
01:22:42,684 --> 01:22:45,437
You will fight the Bishop
and the king with his shepherd's staff?
709
01:22:47,324 --> 01:22:48,598
Sit down!
710
01:22:49,724 --> 01:22:52,033
You too, Chevalier.
It doesn't look good either.
711
01:22:55,324 --> 01:22:59,237
I have a great pet and
one of Fantille's pies.
712
01:23:05,004 --> 01:23:06,323
Help yourselves.
713
01:23:06,564 --> 01:23:09,795
I think I still have left
a decent wine on the house.
714
01:23:47,764 --> 01:23:49,083
One more minute.
715
01:23:49,604 --> 01:23:51,515
One more minute, sir.
716
01:23:53,604 --> 01:23:55,037
Let's petition the Bishop
717
01:23:56,004 --> 01:23:57,676
and even to Rome, if necessary.
718
01:24:08,964 --> 01:24:10,397
My best wine.
719
01:24:13,084 --> 01:24:15,882
If they had told me
at the seminar
720
01:24:16,044 --> 01:24:18,717
that I would end up with
a Freemason and a Protestant,
721
01:24:18,924 --> 01:24:20,562
I wouldn't have believed it.
722
01:24:21,124 --> 01:24:22,273
We are your friends.
723
01:24:23,604 --> 01:24:24,798
My friends...
724
01:24:26,884 --> 01:24:28,317
make me a dish.
725
01:24:36,644 --> 01:24:37,394
Priest.
726
01:24:39,564 --> 01:24:40,792
Open your collar.
727
01:24:41,404 --> 01:24:43,315
He needs air.
Lift it up.
728
01:24:49,284 --> 01:24:50,399
It's useless...
729
01:24:52,204 --> 01:24:56,197
Standing or lying down, a priest
always dies on his knees.
730
01:24:57,284 --> 01:24:59,844
Jacquou, my Jacquou.
731
01:25:00,404 --> 01:25:03,043
Hang the lantern.
Don't forget.
732
01:25:03,204 --> 01:25:06,321
Hang it in the window
like every night.
733
01:25:08,164 --> 01:25:09,119
Do you know why?
734
01:25:12,484 --> 01:25:13,678
You must not speak.
735
01:25:13,844 --> 01:25:15,436
I wouldn't talk
if he responded.
736
01:25:16,524 --> 01:25:19,436
To think that this rascal
He was my altar boy.
737
01:25:21,124 --> 01:25:24,355
I still have plenty left
strength to kick your ass.
738
01:25:24,804 --> 01:25:28,843
Do you think this flashlight gives
heat and light only here, only here?
739
01:25:30,564 --> 01:25:32,316
No, it's like a lighthouse.
740
01:25:32,924 --> 01:25:34,323
Exactly.
741
01:25:34,884 --> 01:25:38,194
He guides the traveler from afar.
He gives hope.
742
01:25:38,564 --> 01:25:41,556
He can't feel your heat
743
01:25:41,724 --> 01:25:43,282
but it warms your heart
744
01:25:43,604 --> 01:25:45,242
because he knows that
it exists.
745
01:25:45,404 --> 01:25:47,315
This light for you, Jacquou,
746
01:25:47,484 --> 01:25:50,123
is called life, word of honor,
747
01:25:50,524 --> 01:25:52,276
a feeling of freedom.
748
01:25:52,564 --> 01:25:55,397
For me, this light is
had a name,
749
01:25:55,564 --> 01:25:57,714
but this name encompassed everything.
750
01:26:00,124 --> 01:26:01,000
I'll stop.
751
01:26:01,164 --> 01:26:04,520
But don't try to cram a little
of Christian feeling in your head.
752
01:26:06,644 --> 01:26:07,599
Don't forget.
753
01:26:08,164 --> 01:26:11,679
I no longer have the
right to the title,
754
01:26:12,484 --> 01:26:14,122
but I remain a priest.
755
01:26:15,564 --> 01:26:19,113
I know well, Mr. Father,
I am your punishment.
756
01:26:31,844 --> 01:26:32,993
He died.
757
01:28:06,124 --> 01:28:07,079
Jacquou.
758
01:28:08,964 --> 01:28:10,636
Lina had an accident.
759
01:29:07,524 --> 01:29:08,513
Do you recognize me?
760
01:29:31,924 --> 01:29:33,642
That will make you stop dancing,
Mr. Count.
761
01:31:09,564 --> 01:31:10,633
Search, search.
762
01:31:12,284 --> 01:31:13,399
Find it.
763
01:31:54,884 --> 01:31:56,715
They want to search
the castle, Lord.
764
01:31:57,164 --> 01:31:58,756
They have an order.
765
01:32:01,564 --> 01:32:02,280
Police?
766
01:32:03,084 --> 01:32:05,154
In my house, before prayers.
Like vultures.
767
01:32:05,604 --> 01:32:06,957
How dare you?
768
01:32:07,124 --> 01:32:09,080
Sorry, Mr. Conde.
� Chevalier.
769
01:32:11,204 --> 01:32:13,081
He doesn't lack audacity.
770
01:32:13,684 --> 01:32:15,322
You know I can refuse
opened the door.
771
01:32:15,644 --> 01:32:17,236
You can refuse a favor,
772
01:32:17,404 --> 01:32:19,964
but deny a legitimate debt
looks suspicious.
773
01:32:20,124 --> 01:32:21,193
Careful, Chevalier.
774
01:32:21,764 --> 01:32:23,516
You risk your honor
and your wealth
775
01:32:24,204 --> 01:32:26,638
by an ignorant little peasant.
776
01:32:26,964 --> 01:32:29,637
Angry little people
can cause a revolution,
777
01:32:30,364 --> 01:32:34,403
but the fall of the nobility will be
caused by nobles like you.
778
01:32:37,524 --> 01:32:38,752
The smaller the dogs,
779
01:32:39,084 --> 01:32:40,517
the louder they bark.
780
01:32:41,564 --> 01:32:43,122
Sorry, Mr. Conde
781
01:32:43,284 --> 01:32:45,002
but it is a normal procedure.
782
01:32:45,164 --> 01:32:46,279
- Almost banal.
- Banal.
783
01:32:46,444 --> 01:32:47,957
What a right word.
784
01:32:48,244 --> 01:32:50,599
He is small, insignificant,
turned off.
785
01:32:51,084 --> 01:32:52,153
Since you're here...
786
01:32:52,324 --> 01:32:54,884
Follow this gentleman
and your bitch.
787
01:32:55,044 --> 01:32:57,080
But only them
The others out.
788
01:32:58,204 --> 01:32:59,159
Out, I said.
789
01:33:01,724 --> 01:33:03,919
Open walks to
Mr. Chevalier
790
01:33:04,484 --> 01:33:05,633
and your company.
791
01:33:07,204 --> 01:33:09,764
We'll start with the basement.
792
01:33:10,124 --> 01:33:11,273
Follow me.
793
01:34:32,044 --> 01:34:34,558
Come? The Count does not
has nothing to hide.
794
01:34:34,804 --> 01:34:37,079
Just 32 more rooms
to search.
795
01:34:37,484 --> 01:34:38,837
Plus the stables and ditches,
796
01:34:39,364 --> 01:34:40,513
the attic...
797
01:34:43,724 --> 01:34:45,282
and maybe the shit pit.
798
01:34:54,324 --> 01:34:55,279
Good.
799
01:34:55,724 --> 01:34:56,873
Let's continue.
800
01:34:59,644 --> 01:35:00,838
Come, Lina.
801
01:40:33,004 --> 01:40:35,313
It can't be. All
they think he is dead.
802
01:40:35,484 --> 01:40:37,236
Get me out of here. Quick.
803
01:40:37,644 --> 01:40:38,713
Come.
804
01:40:43,924 --> 01:40:45,357
Bye, cool.
805
01:40:58,838 --> 01:40:59,793
Grandmother.
806
01:41:50,518 --> 01:41:51,633
Kiss me.
807
01:42:08,838 --> 01:42:10,590
Lina, I'm hungry.
808
01:42:20,438 --> 01:42:21,837
Lina, are you there?
809
01:42:23,998 --> 01:42:26,273
Look what I brought you.
810
01:42:39,038 --> 01:42:40,471
Stop, Mario.
811
01:42:45,638 --> 01:42:46,707
What are you doing?
812
01:42:47,838 --> 01:42:49,351
He betrayed me to the Count.
813
01:42:53,038 --> 01:42:53,754
Stop.
814
01:43:01,838 --> 01:43:04,591
Die, dog, or me
I will finish the work.
815
01:43:18,918 --> 01:43:20,510
Don't kill him.
816
01:43:34,558 --> 01:43:36,071
Where, damn it, were you?
817
01:43:38,438 --> 01:43:39,666
Buried under the castle.
818
01:43:41,838 --> 01:43:43,430
How bold.
819
01:43:44,558 --> 01:43:45,957
We have to attack now.
820
01:43:46,958 --> 01:43:49,267
I know where the weapons are
how to enter.
821
01:43:49,718 --> 01:43:52,027
Surprise and speed are the key.
822
01:43:53,078 --> 01:43:54,113
Look.
823
01:43:54,678 --> 01:43:58,353
Here is the castle. We will attack there,
but we will enter here.
824
01:43:58,718 --> 01:44:00,549
What do we expect?
825
01:45:21,758 --> 01:45:23,794
Don't push me.
826
01:45:26,318 --> 01:45:27,910
I've been cold for six days.
827
01:45:28,758 --> 01:45:31,192
The only cold you know
It's from a wet day of hunting.
828
01:45:34,678 --> 01:45:36,509
Return to your kind,
Miss Nansac.
829
01:45:40,478 --> 01:45:42,628
I didn't do anything to
cause you unhappiness.
830
01:45:42,798 --> 01:45:43,913
You are a Nansac.
831
01:45:44,078 --> 01:45:46,433
From the castle of Nansac,
from the lands of Nansac,
832
01:45:46,718 --> 01:45:47,992
from the belly of a Nansac.
833
01:45:50,958 --> 01:45:52,027
Don't look at me like that.
834
01:45:53,558 --> 01:45:54,911
Go home, Galiote.
835
01:46:24,118 --> 01:46:25,153
Wait.
836
01:46:29,558 --> 01:46:30,707
Come back.
837
01:46:44,118 --> 01:46:44,994
Take off your clothes.
838
01:47:30,518 --> 01:47:32,429
Don't be mean to me.
839
01:47:33,878 --> 01:47:35,197
My father hates me.
840
01:47:36,478 --> 01:47:39,834
I was the one who killed your
woman when I was born.
841
01:47:51,318 --> 01:47:54,708
My sisters despise me
for repudiating his libertinism.
842
01:48:00,038 --> 01:48:02,632
I wear men's clothes
to be left alone.
843
01:48:10,678 --> 01:48:12,873
Don't blame me for
protect my father.
844
01:48:13,798 --> 01:48:15,356
I defend it as...
845
01:48:15,998 --> 01:48:17,795
...you defend
the memory of his father.
846
01:48:45,038 --> 01:48:46,027
Here.
847
01:48:59,598 --> 01:49:00,747
Are you lean?
848
01:49:10,318 --> 01:49:10,955
Outside.
849
01:49:30,878 --> 01:49:32,709
You will end badly, Jacquou.
850
01:49:41,278 --> 01:49:42,836
Hand over your sword.
851
01:49:43,558 --> 01:49:45,389
Delivered.
852
01:49:48,438 --> 01:49:49,871
I have nothing against you.
853
01:49:53,678 --> 01:49:55,873
Back. Bunch of pigs!
854
01:50:05,958 --> 01:50:06,947
Who is she?
855
01:51:20,998 --> 01:51:22,829
Nansac.
856
01:51:52,958 --> 01:51:53,993
Sit down.
857
01:52:15,358 --> 01:52:16,393
It's here.
858
01:52:20,638 --> 01:52:22,276
- Hold this.
- The flashlight!
859
01:52:30,758 --> 01:52:31,508
It's him.
860
01:52:35,518 --> 01:52:37,713
Impossible. It can't be him,
Count
861
01:52:38,438 --> 01:52:40,110
Raise the drawbridge.
862
01:52:54,398 --> 01:52:56,354
Pull harder.
863
01:53:06,638 --> 01:53:07,707
Silence!
864
01:53:08,438 --> 01:53:10,588
- What's the matter?
- Calm and cold-blooded.
865
01:53:12,118 --> 01:53:13,710
We're safe here.
866
01:53:41,278 --> 01:53:42,870
- It's Revolution!
- It's Napoleon!
867
01:53:43,198 --> 01:53:44,392
This way.
868
01:54:03,998 --> 01:54:05,397
Pull it, boys.
869
01:54:31,998 --> 01:54:33,431
You need to escape, Lord.
870
01:54:33,598 --> 01:54:35,873
We'll take the stairs down.
Take your family.
871
01:54:36,398 --> 01:54:37,831
Fight, cowards.
872
01:54:37,998 --> 01:54:40,034
Are you afraid of dolls?
of fire and braggart?
873
01:54:40,198 --> 01:54:42,587
I'm not a coward.
The castle cannot be defended.
874
01:54:43,278 --> 01:54:45,234
We will burn like rats.
875
01:54:45,398 --> 01:54:46,911
Shut up, idiot.
876
01:54:48,798 --> 01:54:49,833
Follow me.
877
01:56:03,358 --> 01:56:04,393
Align.
878
01:56:05,998 --> 01:56:07,511
Wait for my signal.
879
01:56:08,518 --> 01:56:09,587
Ready?
880
01:56:10,598 --> 01:56:11,394
Attention.
881
01:56:21,998 --> 01:56:23,829
Betrayal! They are
inside the castle.
882
01:56:24,438 --> 01:56:26,588
Faster.
883
01:56:28,318 --> 01:56:29,433
Everyone out.
884
01:56:31,958 --> 01:56:33,835
Run away, Mr. Conde.
885
01:56:34,238 --> 01:56:35,193
- Right buttock.
- Left.
886
01:57:08,678 --> 01:57:09,713
Nansac!
887
01:57:20,598 --> 01:57:23,066
Miserable! You let go
your dogs,
888
01:57:23,238 --> 01:57:24,591
but you're still ral.
889
01:57:25,478 --> 01:57:27,036
What do you know
beyond the shit
890
01:57:27,398 --> 01:57:28,751
on your cow's ass?
891
01:57:30,318 --> 01:57:31,717
You are nothing.
892
01:57:31,878 --> 01:57:34,187
All it does is destroy.
The only trace he leaves
893
01:57:34,358 --> 01:57:35,757
It's the one with your shit.
894
01:57:36,558 --> 01:57:38,150
Go back to your holes
895
01:57:38,598 --> 01:57:39,917
and wait for mercy.
896
01:57:40,118 --> 01:57:41,073
He is brave.
897
01:57:41,718 --> 01:57:43,515
Wild pigs are
brave too,
898
01:57:43,838 --> 01:57:45,066
but they don't stop
be pigs.
899
01:57:45,558 --> 01:57:48,026
You will end up like your father.
900
01:58:42,518 --> 01:58:43,746
Kill him.
901
01:59:09,398 --> 01:59:10,387
Let me through.
902
01:59:12,278 --> 01:59:13,836
Get out of the way.
903
01:59:56,678 --> 01:59:58,270
Are you scared or tired?
904
02:00:02,198 --> 02:00:03,426
Scared, right?
905
02:00:12,758 --> 02:00:13,907
It's over, Nansac.
906
02:01:13,598 --> 02:01:14,747
Finish him off.
907
02:01:22,678 --> 02:01:23,747
I don't want your life.
908
02:01:25,718 --> 02:01:26,992
Get up.
909
02:01:29,758 --> 02:01:31,032
I want you to suffer
910
02:01:31,358 --> 02:01:33,269
the same as all of us.
911
02:01:36,558 --> 02:01:38,867
I want you to grow old
in poverty,
912
02:01:39,558 --> 02:01:41,674
alone and toothless,
913
02:01:42,318 --> 02:01:45,549
Clinging to your memories
to forget the hunger and the cold
914
02:01:46,238 --> 02:01:48,115
and the mediocrity of his life.
915
02:01:50,518 --> 02:01:52,031
You are proud, Nansac.
916
02:01:53,398 --> 02:01:55,514
But when you're chewing
chestnut shells,
917
02:01:56,678 --> 02:01:58,396
there will be a new life here
918
02:01:59,838 --> 02:02:03,194
and I will have forgotten you,
Nansac.
919
02:02:12,678 --> 02:02:14,157
Get him out of here.
920
02:02:16,438 --> 02:02:17,837
And burn everything.
921
02:02:39,638 --> 02:02:40,832
Hurry up.
922
02:02:42,558 --> 02:02:44,435
Ten men help Chevalier.
923
02:02:58,238 --> 02:02:59,591
Galiote is up there.
924
02:03:00,238 --> 02:03:03,514
Galiote is up there.
Doesn't want to leave.
925
02:03:25,678 --> 02:03:27,634
Open up, Galiote. Open.
926
02:04:20,718 --> 02:04:22,356
I knew you would come.
927
02:06:27,878 --> 02:06:29,277
Listen.
928
02:06:31,198 --> 02:06:32,597
Go home.
929
02:06:33,358 --> 02:06:35,155
In the next few days,
930
02:06:35,918 --> 02:06:37,829
some among us will be arrested.
931
02:06:38,758 --> 02:06:40,271
Have faith.
932
02:06:41,638 --> 02:06:43,151
Everything you
what they did was obey.
933
02:06:43,318 --> 02:06:45,115
I am the only one responsible.
934
02:06:49,478 --> 02:06:50,593
Thanks.
935
02:06:52,518 --> 02:06:55,237
Your first 'thank you' in 15 years.
Hallelujah.
936
02:07:20,958 --> 02:07:21,993
Are you coming?
937
02:07:28,318 --> 02:07:30,070
No. No. I will sleep in
forest tonight.
938
02:08:00,358 --> 02:08:03,714
The testimony that will
listen to the capital.
939
02:08:05,078 --> 02:08:06,796
Will reveal the squalor,
940
02:08:07,198 --> 02:08:08,870
villainy and hypocrisy
941
02:08:09,078 --> 02:08:10,875
of an unscrupulous man,
942
02:08:11,278 --> 02:08:12,393
shameless.
943
02:08:13,438 --> 02:08:15,076
An obsessed man
944
02:08:15,238 --> 02:08:17,957
to get revenge
absurd and unfair.
945
02:08:18,118 --> 02:08:20,427
A man who didn't hesitate
to defame,
946
02:08:20,598 --> 02:08:21,917
humiliate and rape
947
02:08:22,438 --> 02:08:25,271
the Count's youngest daughter
during the attack on the castle.
948
02:08:25,438 --> 02:08:27,190
Silence in the courtroom.
949
02:08:28,198 --> 02:08:30,758
Bring Miss. Galienne de Nansac,
950
02:08:31,198 --> 02:08:32,950
known as 'Galiote'.
951
02:08:33,118 --> 02:08:36,713
It all depends on what happens
now. It's your word against hers.
952
02:08:39,398 --> 02:08:40,831
Stay seated.
953
02:08:44,278 --> 02:08:48,430
My young lady, being smaller,
You don't need to take an oath.
954
02:08:48,598 --> 02:08:50,031
But I want to remind you
955
02:08:50,238 --> 02:08:52,149
that the accusations made
for your family
956
02:08:52,318 --> 02:08:53,990
are extremely serious
957
02:08:54,158 --> 02:08:56,752
and its affirmation or denial
958
02:08:56,918 --> 02:08:59,591
will affect the verdict.
959
02:09:00,398 --> 02:09:01,114
Get up.
960
02:09:05,558 --> 02:09:08,675
Do you know the man
in the dock?
961
02:09:10,278 --> 02:09:11,313
Yes, it's Jacquou.
962
02:09:12,678 --> 02:09:13,713
Jacquou Ferral.
963
02:09:14,158 --> 02:09:16,467
Very good. Mr. Prosecutor?
964
02:09:16,918 --> 02:09:17,634
My young lady,
965
02:09:18,838 --> 02:09:21,750
that man attacked her
in the night
966
02:09:21,918 --> 02:09:22,668
June 14th...
967
02:09:26,118 --> 02:09:27,187
I said no.
968
02:09:29,318 --> 02:09:30,797
Miss, calm down.
969
02:09:30,958 --> 02:09:32,471
Of all the people here,
970
02:09:32,638 --> 02:09:34,947
I have more reasons
to hate him.
971
02:09:35,478 --> 02:09:38,629
I wounded him three times
on the night of the attack on the castle.
972
02:09:39,358 --> 02:09:41,155
But this man didn't touch me.
973
02:09:41,318 --> 02:09:42,876
Not then and not ever.
974
02:09:43,518 --> 02:09:45,588
You told your father and sisters...
975
02:09:45,758 --> 02:09:46,508
It's not true.
976
02:09:48,038 --> 02:09:49,107
I have nothing to declare.
977
02:09:49,278 --> 02:09:51,030
What she says is wrong.
978
02:09:51,198 --> 02:09:52,790
Mr. Conde, please.
979
02:09:53,598 --> 02:09:54,189
Silence.
980
02:10:00,838 --> 02:10:03,272
Young lady, I understand
your embarrassment,
981
02:10:04,158 --> 02:10:04,988
but still,
982
02:10:05,158 --> 02:10:07,752
on the night of the attack
clothes were torn.
983
02:10:08,918 --> 02:10:11,034
Your Excellency, neither does he
984
02:10:11,238 --> 02:10:13,069
Nor has any man touched me.
985
02:10:13,238 --> 02:10:14,307
May I taste a little.
986
02:10:14,878 --> 02:10:16,948
Let a doctor examine me.
987
02:10:22,878 --> 02:10:24,277
I'm a virgin.
988
02:10:26,758 --> 02:10:28,350
The only one here.
989
02:10:53,678 --> 02:10:56,795
The King abdicated. The Ultras
lost power.
990
02:11:02,678 --> 02:11:03,667
These people,
991
02:11:03,918 --> 02:11:05,909
screaming "murderer",
992
02:11:06,318 --> 02:11:08,149
should be here
993
02:11:08,438 --> 02:11:09,587
sitting in the rear seat.
994
02:11:13,798 --> 02:11:14,947
Silence in the courtroom.
995
02:11:15,878 --> 02:11:18,187
Lawyer, don't exaggerate
in your defense.
996
02:11:18,358 --> 02:11:20,952
This judgment belongs
It's history
997
02:11:21,278 --> 02:11:22,870
of peasant revolts
998
02:11:23,038 --> 02:11:24,551
caused by cruelty,
999
02:11:24,838 --> 02:11:28,353
rude arrogance
and brutal oppression...
1000
02:11:58,878 --> 02:11:59,947
We are free.
1001
02:12:21,478 --> 02:12:23,355
Marqu�s said that
would accompany us.
1002
02:12:23,598 --> 02:12:26,317
Forget it. It's ruined.
You will have to go on foot.
1003
02:12:35,118 --> 02:12:37,029
We are dead, my friend.
1004
02:13:09,078 --> 02:13:09,794
Good morning, Lina.
1005
02:13:12,478 --> 02:13:15,709
I came to a
special mission.
1006
02:13:16,038 --> 02:13:17,391
Stay, Lina.
1007
02:13:18,398 --> 02:13:20,673
Galiote found a job
governess in London.
1008
02:13:21,278 --> 02:13:24,236
It's going on the boat
from 4 o'clock.
1009
02:13:25,118 --> 02:13:26,597
She asked me...
1010
02:13:28,758 --> 02:13:30,635
Want to see him for a
Last time.
1011
02:13:32,298 --> 02:13:32,936
No.
1012
02:13:34,998 --> 02:13:36,636
That's what I told her.
1013
02:13:37,398 --> 02:13:38,035
Wait.
1014
02:13:39,358 --> 02:13:40,996
You owe her your freedom.
1015
02:13:41,238 --> 02:13:42,956
It's fair. Go.
1016
02:13:47,638 --> 02:13:48,753
Go.
1017
02:14:07,918 --> 02:14:08,987
He will return.
1018
02:14:10,958 --> 02:14:12,232
Should I go with him?
1019
02:15:02,118 --> 02:15:03,676
Neither family nor friends,
nor employees...
1020
02:15:04,718 --> 02:15:05,628
Nobody.
1021
02:15:05,918 --> 02:15:08,034
The only person who came
It's my worst enemy.
1022
02:15:10,038 --> 02:15:11,676
The one who ruined my name
and my family.
1023
02:15:18,518 --> 02:15:20,907
I need to know if
hates me.
1024
02:15:29,918 --> 02:15:31,192
Goodbye, Jacquou.
1025
02:15:48,718 --> 02:15:51,312
Anyway,
Thank you for coming.
1026
02:16:05,518 --> 02:16:06,553
Wait.
1027
02:16:40,638 --> 02:16:42,276
Won't you miss the forest?
1028
02:16:42,958 --> 02:16:44,437
Not from the forest.
1029
02:16:45,638 --> 02:16:48,675
There are forests
all over the world.
1030
02:17:49,798 --> 02:19:52,153
Translation: TRX
October 2007
1031
02:19:53,318 --> 02:20:54,273
Translated from the English subtitle
and audio in French.
68249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.