Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,331 --> 00:02:44,290
Bonjour.
2
00:02:46,542 --> 00:02:47,460
Pourquoi es-tu venu ?
3
00:02:49,003 --> 00:02:49,962
Eh bien ...
4
00:02:50,880 --> 00:02:52,006
Tu ne voulais pas
que je vienne ?
5
00:02:58,095 --> 00:02:59,847
Combien de temps
te faudra-t-il ?
6
00:03:03,225 --> 00:03:04,352
Je ne sais pas.
7
00:03:22,953 --> 00:03:23,996
Je comprends.
8
00:03:25,748 --> 00:03:27,708
On devrait peut-être s'éviter
pendant un temps...
9
00:03:30,711 --> 00:03:32,963
au lieu de se revoir,
comme ça...
10
00:03:34,382 --> 00:03:35,633
ça nous fait du mal.
11
00:03:39,804 --> 00:03:41,055
Je sais que tu me rappelleras.
12
00:03:45,851 --> 00:03:47,228
Que ça te plaise ou non...
13
00:03:48,604 --> 00:03:49,772
tu as besoin de moi.
14
00:03:51,649 --> 00:03:52,692
- Non Miguel,
15
00:03:53,609 --> 00:03:54,819
pas cette fois-ci.
16
00:03:55,403 --> 00:03:56,362
Ruth...
17
00:04:19,468 --> 00:04:20,678
Non, je ne peux pas...
18
00:04:22,930 --> 00:04:23,889
je ne peux pas!
19
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Miguel, tout est fini...
20
00:05:15,775 --> 00:05:16,734
je veux divorcer.
21
00:05:17,359 --> 00:05:19,320
mais un mariage, ça se sauve.
22
00:05:20,070 --> 00:05:21,030
Non,
23
00:05:21,906 --> 00:05:22,990
Pas le notre.
24
00:05:23,574 --> 00:05:24,617
Et tu le sais bien.
25
00:05:28,245 --> 00:05:29,205
Pourquoi?
26
00:05:29,914 --> 00:05:32,875
- Mais... on a surmonté plus que ça.
- Non, cette fois c'est différent.
27
00:05:39,799 --> 00:05:40,966
J'ai rencontré quelqu'un.
28
00:05:43,344 --> 00:05:44,303
Miguel...
29
00:05:45,429 --> 00:05:46,388
C'est arrivé.
30
00:05:47,723 --> 00:05:48,682
Quand ?
31
00:05:49,058 --> 00:05:50,267
Quelle importance ?
32
00:05:54,188 --> 00:05:55,648
Il y a deux mois.
- Je vois...
33
00:05:56,690 --> 00:05:57,733
Quand j'étais à Londres...
34
00:05:59,109 --> 00:06:00,069
C'est vrai?
35
00:06:00,903 --> 00:06:03,781
Tu n'es pas obligé de rentrer à l'hotel,
tu peux rester ici.
36
00:06:05,032 --> 00:06:06,867
Je ... je ne sais pas.
37
00:06:08,285 --> 00:06:10,079
Je vais peut-être passer
l'automne à la villa.
38
00:06:13,541 --> 00:06:14,708
Garde la grande voiture.
39
00:06:15,668 --> 00:06:16,627
Non merci.
40
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Il vient me chercher.
41
00:06:27,555 --> 00:06:28,639
Réfléchis bien, Ruth.
42
00:06:29,723 --> 00:06:31,392
Deux mois ne suffisent pas
pour connaître une personne.
43
00:06:33,102 --> 00:06:34,228
Je t'attendrai.
44
00:06:35,896 --> 00:06:37,189
Si tu as besoin...
45
00:06:38,566 --> 00:06:39,608
appelle-moi.
46
00:06:40,317 --> 00:06:41,277
Ruth!
47
00:06:44,446 --> 00:06:45,406
Paul!
48
00:06:46,115 --> 00:06:47,449
C'est Bernardone.
49
00:06:49,743 --> 00:06:50,870
Tu m'attendais,
mon amour ?
50
00:06:54,331 --> 00:06:56,292
Paul, Miguel.
51
00:06:59,128 --> 00:07:00,087
Bonjour.
52
00:07:06,385 --> 00:07:07,928
Je le trouve très
sympathique...
53
00:07:09,847 --> 00:07:11,390
et discret, je suis sérieux.
54
00:08:36,767 --> 00:08:37,851
Viens ici!
55
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Viens Bernardone!
56
00:08:46,819 --> 00:08:47,861
Attrape! Viens!
57
00:08:48,862 --> 00:08:49,822
Viens ici!
58
00:09:27,234 --> 00:09:28,193
Paul!
59
00:09:44,418 --> 00:09:45,377
Paul!
60
00:10:03,687 --> 00:10:04,646
Bon garçon!
61
00:10:05,606 --> 00:10:07,232
Cherche Paul, allez!
Cherche ton maitre!
62
00:10:08,609 --> 00:10:09,568
Allez!
63
00:10:19,745 --> 00:10:20,704
Paul!
64
00:12:37,716 --> 00:12:38,675
Non!
65
00:12:39,551 --> 00:12:40,677
Tu es si sévère!
66
00:12:43,388 --> 00:12:44,348
Donne!
67
00:12:44,973 --> 00:12:46,391
Allez, rapporte!
68
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Donne!
69
00:12:53,649 --> 00:12:54,608
Saure!
70
00:12:56,652 --> 00:12:58,237
- Saute!
- Ouais, c'est bon!
71
00:13:03,450 --> 00:13:04,409
Viens, stp...
72
00:13:05,327 --> 00:13:06,286
Ugh!
73
00:13:47,286 --> 00:13:48,245
Quoi...
74
00:13:58,380 --> 00:13:59,339
Paul!
75
00:14:00,757 --> 00:14:01,717
Paul!
76
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
Paul, c'est le plus beau
cadeau qu'on m'ait fait !
77
00:14:04,553 --> 00:14:05,512
Vraiment!
78
00:14:06,013 --> 00:14:07,389
Mais ... mais ...
79
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
Comment as-tu fait ?
80
00:14:45,260 --> 00:14:46,219
Bonjour Bernardone!
81
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
- Préparez le déjeuner pour 14 h.
- 14 h 30.
82
00:14:59,358 --> 00:15:00,317
Bien, Monsieur.
83
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
Rouge pourpre, ocre jaune...
84
00:15:29,429 --> 00:15:31,598
ça faisait un moment ...
vous allez rester longtemps ?
85
00:15:33,392 --> 00:15:34,893
Sans doute jusqu'à
la fin de l'automne.
86
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Donnez-moi aussi du bleu cobalt.
87
00:15:37,604 --> 00:15:38,772
Très bien, bleu cobalt...
88
00:15:39,773 --> 00:15:41,233
50 grammes d'oxyde de cuivre,
89
00:15:41,858 --> 00:15:44,694
25 de sulfate...
Du charbon noir...
90
00:15:45,487 --> 00:15:46,446
Paul !
91
00:15:49,574 --> 00:15:50,534
Paul !
92
00:15:51,576 --> 00:15:52,536
Roland !
93
00:15:54,913 --> 00:15:57,874
-Que fais-tu ici ?
-Et toi alors!
94
00:15:59,334 --> 00:16:00,502
Je suis avec quelqu'un.
95
00:16:02,921 --> 00:16:03,880
Bonjour.
96
00:16:13,390 --> 00:16:15,225
- C'est qui ?
- Presque un frère.
97
00:16:16,893 --> 00:16:17,853
Tu ne me présentes pas ?
98
00:16:18,478 --> 00:16:19,438
À plus !
99
00:16:19,688 --> 00:16:20,647
Salut!
100
00:16:51,178 --> 00:16:52,137
Excusez-moi.
101
00:17:03,565 --> 00:17:07,194
On me l'a offert quand j'avais
7 ans. Tu imagines?
102
00:17:20,499 --> 00:17:23,001
Où s'est on rencontré?
Etais ce chez le coiffeur?
103
00:17:23,335 --> 00:17:25,504
Non, je t'ai vu à travers la vitre.
104
00:17:28,173 --> 00:17:30,717
Je devais être horrible avec
la tête dans ce sèche cheveux !
105
00:17:32,385 --> 00:17:34,346
Tu étais splendide,
je me suis arrêté.
106
00:17:37,849 --> 00:17:39,434
Les autres filles voulaient
que tu entres.
107
00:17:41,645 --> 00:17:42,604
Et toi ?
108
00:17:45,398 --> 00:17:46,858
Je ne voulais pas que
tu me vois comme ça.
109
00:17:50,487 --> 00:17:52,447
Tu espionne souvent
les salons de coiffure ?
110
00:17:54,574 --> 00:17:55,742
Seulement quand ça
en vaut la peine.
111
00:18:30,277 --> 00:18:32,988
Que vas-tu faire de tout ça
une fois terminé, une collection ?
112
00:18:33,655 --> 00:18:35,657
Une collection ?
Non, pas vraiment.
113
00:18:36,658 --> 00:18:38,618
J'organiserai une exposition
et je les vendrai.
114
00:18:42,664 --> 00:18:43,623
Et si on devenait associés ?
115
00:18:44,082 --> 00:18:45,041
Tu m'acceptes ?
116
00:18:46,126 --> 00:18:47,252
C'est d'accord, prends ça.
117
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Et ensuite, j'en fais quoi ?
118
00:18:50,255 --> 00:18:51,214
Je peins des poissons.
119
00:18:51,715 --> 00:18:52,674
Tu es stupéfiant !
120
00:18:57,470 --> 00:19:00,890
Moi aussi je vais peindre un poisson.
Un rouge, ce sera un chef-d'oeuvre !
121
00:19:06,187 --> 00:19:08,857
Tu sais paul, je m'imagine vieille,
avec les cheveux blancs.
122
00:19:09,566 --> 00:19:12,527
travaillant ici, frêle et avec
les mains qui tremblent,
123
00:19:14,070 --> 00:19:16,531
peignant des poissons,
des oiseaux, des fleurs.
124
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Pourquoi ?
125
00:19:18,867 --> 00:19:19,826
Je ne sais pas.
126
00:19:22,954 --> 00:19:24,956
J'ai toujours pensé que
je vieillirais seule.
127
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
Toi mon amour, tu
ne vieilliras pas.
128
00:19:39,095 --> 00:19:40,930
Tu vois ? C'est fermé,
je te l'avais dit.
129
00:19:41,556 --> 00:19:42,515
Mais non... allons-y !
130
00:19:58,406 --> 00:20:01,076
-Paul, tu peux m'expliquer...
-Pas de questions.
131
00:20:35,568 --> 00:20:36,569
Tout ça pour nous.
132
00:21:01,553 --> 00:21:02,554
Tu veux danser ?
133
00:21:04,139 --> 00:21:05,098
Paul...
134
00:21:06,850 --> 00:21:08,393
Bonsoir Monsieur,
Bonsoir madame,
135
00:21:39,340 --> 00:21:40,300
Roland.
136
00:21:41,384 --> 00:21:42,719
- Bonsoir.
-Salut Ruth.
137
00:21:44,095 --> 00:21:45,430
Cadeau de la maison !
138
00:22:17,837 --> 00:22:19,631
-À la vie et à l'amour !
-Santé!
139
00:22:24,928 --> 00:22:26,387
Le club est à vous jusqu'à demain.
140
00:22:27,180 --> 00:22:28,264
Amusez-vous bien!
141
00:22:29,974 --> 00:22:30,934
Un vrai frère !
142
00:22:31,893 --> 00:22:33,186
C'est lui qui a acheté tout ça ?
143
00:22:34,270 --> 00:22:37,232
Je ne sais pas. Si c'est le cas,
il a dû braquer une banque.
144
00:22:41,236 --> 00:22:42,195
Viens.
145
00:22:45,824 --> 00:22:48,034
Imagine, je détestais cet endroit.
146
00:22:49,244 --> 00:22:50,203
Pourquoi ?
147
00:22:51,412 --> 00:22:52,956
Moi et mon mari venions
ici tous les soirs.
148
00:22:53,665 --> 00:22:55,291
Il ne restait jamais à la maison.
149
00:22:56,751 --> 00:22:58,545
Nous n'avions rien à nous dire.
150
00:22:59,796 --> 00:23:01,923
Tous les prétextes étaient
bons pour me laisser seule.
151
00:23:03,883 --> 00:23:06,261
Nous étions comme des amis de passage ou même des inconnus...
152
00:23:07,887 --> 00:23:09,430
une vie de solitude.
153
00:23:09,931 --> 00:23:11,182
Pourquoi l'avoir épousé ?
154
00:23:11,975 --> 00:23:12,934
Je ne sais pas.
155
00:23:13,685 --> 00:23:15,937
Je devais me sentir en sécurité.
Je ne peux pas expliquer
156
00:23:17,814 --> 00:23:18,773
Il était très riche ?
157
00:23:19,357 --> 00:23:21,401
Oh non, Miguel n'avait
pas un sou.
158
00:23:22,902 --> 00:23:24,612
mais il était bon, gentil,
attentionné.
159
00:23:26,030 --> 00:23:27,490
C'est important, chez un homme.
160
00:23:28,449 --> 00:23:30,910
C'est pour ça que j'ai cru que
c'était le partenaire idéal.
161
00:23:53,349 --> 00:23:54,434
C'est loin tout ça.
162
00:23:57,186 --> 00:23:59,939
Tu sais Paul, c'est la première fois
qu'on danse tous les deux ?
163
00:24:02,025 --> 00:24:03,109
La première fois...
164
00:24:04,152 --> 00:24:05,111
en deux mois,
165
00:24:05,820 --> 00:24:06,779
vingt-quatre jours et...
166
00:24:11,534 --> 00:24:12,785
Non, ça fait deux mois ...
167
00:24:14,203 --> 00:24:15,163
vingt-quatre jours ...
168
00:24:16,331 --> 00:24:17,290
et huit heures.
169
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
J'ai peur.
170
00:25:30,488 --> 00:25:31,447
De quoi ?
171
00:25:34,409 --> 00:25:35,576
D'être aussi heureuse.
172
00:26:11,738 --> 00:26:12,697
Hiya!
173
00:26:13,406 --> 00:26:14,657
Salut ! Ça te dérange
si je me baigne ?
174
00:26:15,199 --> 00:26:16,743
-Oui, vas y.
-Merci!
175
00:26:24,125 --> 00:26:25,251
Où as-tu rencontré Paul ?
176
00:26:26,210 --> 00:26:27,879
Pendant la guerre.
Il ne t'a rien dit ?
177
00:26:29,464 --> 00:26:30,548
Tu veux dire...
178
00:26:31,841 --> 00:26:32,800
Une vraie guerre ?
179
00:26:33,259 --> 00:26:36,262
Ben oui ! Avec des morts, des
embuscades, du napalm ...
180
00:26:37,263 --> 00:26:38,306
au Vietnam.
181
00:26:45,855 --> 00:26:48,649
Non, rien à voir avec la guerre,
c'est un lion, dans un safari.
182
00:26:50,485 --> 00:26:51,778
Ça m'a servi de leçon.
183
00:26:53,279 --> 00:26:54,655
Deux lions se battaient
pour une proie.
184
00:26:55,615 --> 00:26:56,741
L'un deux mourut.
185
00:26:57,950 --> 00:26:59,994
L'autre... était dans un sale état.
186
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
J'ai cru que la proie était
à moi...
187
00:27:03,539 --> 00:27:04,499
mais en fait, non.
188
00:27:04,957 --> 00:27:07,835
Il y avait un troisième lion...
rusé, très rusé !
189
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Il a attendu que les deux
autres s'entre-tuent,
190
00:27:13,716 --> 00:27:15,510
Puis soudain, il a bondi
et ... slash !
191
00:27:19,263 --> 00:27:21,224
Et pendant ce safari ...
192
00:27:23,017 --> 00:27:24,310
Paul était aussi avec toi?
193
00:27:27,772 --> 00:27:29,065
Paul ? Pourquoi ?
194
00:27:55,550 --> 00:27:57,051
- Salut !
- Où étais-tu ?
195
00:27:58,511 --> 00:27:59,470
À la piscine.
196
00:28:00,179 --> 00:28:01,931
Roland voulait se baigner.
- Roland ?
197
00:28:02,557 --> 00:28:03,516
Oui.
198
00:28:06,352 --> 00:28:07,603
Il est toujours imprévisible.
199
00:28:09,105 --> 00:28:10,064
Monsieur ?
200
00:28:11,065 --> 00:28:12,275
Un appel pour vous.
201
00:28:12,775 --> 00:28:13,985
Excuse moi,
j'en ai pour une seconde.
202
00:28:20,449 --> 00:28:22,910
- Déjeuner à14 h 30 ?
- Non, nous déjeunons dehors.
203
00:28:23,578 --> 00:28:24,537
Bien, Madame.
204
00:28:26,038 --> 00:28:28,666
Au fait William, le bungalow
est-il loué ?
205
00:28:29,500 --> 00:28:31,878
Il semblerait. J'ai aperçu
une dame sur la terrasse.
206
00:28:32,879 --> 00:28:36,841
Un appel de Paris, je dois rester ici,
Ça te dérange pas d'y aller seule ?
207
00:28:38,634 --> 00:28:40,094
Non cheri, bien sûr que non.
208
00:28:43,347 --> 00:28:44,307
On se voit après!
209
00:28:45,016 --> 00:28:46,893
-À plus tard, chéri.
- À plus tard, mon amour.
210
00:31:03,112 --> 00:31:05,323
Eh bien ! il y avait plus de
liquide de freinage.
211
00:31:05,990 --> 00:31:07,533
Vous l'avez échappé belle, Madame !
212
00:31:09,702 --> 00:31:11,329
Je ne veux plus que
tu partes toute seule.
213
00:31:12,079 --> 00:31:13,039
Stp.
214
00:32:59,854 --> 00:33:00,813
Hé!
215
00:33:19,665 --> 00:33:20,708
C'est si beau.
216
00:33:35,139 --> 00:33:37,224
- Voilà le diner.
- C'est fantastique !
217
00:33:38,976 --> 00:33:39,935
Merci.
218
00:33:49,945 --> 00:33:50,905
J'ai vu un poulpe.
219
00:33:51,363 --> 00:33:52,531
-Vraiment?
- tu veux le pêcher ?
220
00:33:52,865 --> 00:33:53,949
- C'est parti !
-Super !
221
00:34:30,819 --> 00:34:33,197
-Il se trouve de l'autre côté du corail...
-Je l'ai.
222
00:34:33,572 --> 00:34:35,950
-à 20, 25 mètres de profondeur.
-Bien.
223
00:34:36,617 --> 00:34:39,370
Tu descends et tu entres
dans une sorte de grotte...
224
00:34:40,371 --> 00:34:43,332
mais sois prudente, vas-y doucement,
très doucement...
225
00:34:43,874 --> 00:34:46,043
et quand tu le vois,
tu vises entre les yeux et tu tires.
226
00:34:46,460 --> 00:34:47,836
- Bien. - T'as compris ?
- J'ai compris.
227
00:37:17,486 --> 00:37:18,445
Madame !
228
00:38:08,829 --> 00:38:10,873
-Allô ?
-Allô Lisa,
229
00:38:11,874 --> 00:38:14,042
- c'est moi.
-Comment allez vous, Madame?
230
00:38:15,127 --> 00:38:16,086
Monsieur est-il à la maison ?
231
00:38:16,879 --> 00:38:19,840
Non, il est parti ce matin... et
il a dit qu'il rentrera pas pour manger.
232
00:38:23,343 --> 00:38:24,303
Bien, merci.
233
00:39:03,175 --> 00:39:04,426
Vous voulez quelque chose,
Madame ?
234
00:39:05,761 --> 00:39:07,304
Non, continuez ce
que vous faites.
235
00:39:18,482 --> 00:39:19,525
Où est ton mari ?
236
00:39:20,025 --> 00:39:21,026
Je ne sais pas
237
00:39:33,872 --> 00:39:34,832
C'est vide...
238
00:39:36,166 --> 00:39:37,793
ça ne devrait pas être vide...
239
00:39:38,293 --> 00:39:39,878
du moins selon la jauge.
240
00:39:42,130 --> 00:39:44,007
Camelotte moderne. ça
casse comme un rien.
241
00:39:45,926 --> 00:39:47,094
Donc c'est un accident ?
242
00:40:31,889 --> 00:40:32,848
Paul!
243
00:40:52,242 --> 00:40:53,452
Tu ne te reposais pas ?
244
00:40:54,286 --> 00:40:55,245
Je n'arrivais pas à dormir.
245
00:40:59,583 --> 00:41:00,667
Tu a l'air préoccupée.
246
00:41:01,793 --> 00:41:02,753
Voyons...
247
00:41:03,503 --> 00:41:04,630
qu'est-ce qu'il t'arrive ?
248
00:41:30,822 --> 00:41:31,782
Allez...
249
00:41:34,159 --> 00:41:35,118
dis-moi !
250
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
Rien...
251
00:41:37,621 --> 00:41:38,622
des bêtises.
252
00:41:42,751 --> 00:41:45,045
C'est curieux, deux
accidents consécutifs.
253
00:41:46,046 --> 00:41:48,340
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qui aurait intérêt à te blesser ?
254
00:41:53,387 --> 00:41:54,680
On veut peut-être te faire du mal.
255
00:41:55,222 --> 00:41:56,682
-Moi ?
-Oui.
256
00:42:15,367 --> 00:42:16,326
Beau pistolet.
257
00:42:18,870 --> 00:42:19,830
C'est à toi ?
258
00:42:21,623 --> 00:42:22,582
Oui.
259
00:42:23,250 --> 00:42:25,627
Miguel tenait à ce que je le garde
quand j'étais seule à la maison.
260
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Paul, tu penses vraiment que
c'était des accidents ?
261
00:42:35,679 --> 00:42:36,638
Oui, j'en suis sûr.
262
00:42:39,349 --> 00:42:40,434
Ne t'inquiète pas.
263
00:44:03,183 --> 00:44:04,851
-Qui ça peut bien être ?
-Va voir.
264
00:44:16,238 --> 00:44:17,239
C'est Miguel.
265
00:44:23,161 --> 00:44:24,830
- Bonjour, Monsieur.
- Merci, William.
266
00:44:28,917 --> 00:44:30,252
Il commence à m'énerver.
267
00:44:35,090 --> 00:44:37,134
Je n'aime pas comme
il s'est comporté avec toi.
268
00:45:11,668 --> 00:45:14,546
Pour quelqu'un censé être calme,
il manie bien le pistolet.
269
00:45:19,301 --> 00:45:20,468
Pourquoi es-tu venu ici ?
270
00:45:26,683 --> 00:45:27,767
Je voulais te revoir.
271
00:45:31,813 --> 00:45:32,939
Laisse-moi te dire une chose.
272
00:45:34,733 --> 00:45:36,234
Quoi qu'il arrive ...
273
00:45:37,360 --> 00:45:39,946
-je ne retournerai jamais avec toi.
-Quoi qu'il arrive?
274
00:45:41,239 --> 00:45:42,365
que veux-tu dire ?
275
00:45:50,540 --> 00:45:51,499
Oh, je comprends.
276
00:45:52,334 --> 00:45:53,335
Tu es sûre de l'aimer.
277
00:45:58,965 --> 00:46:02,135
Je voulais rester ici la nuit, mais
si tu préfères je peux m'en aller.
278
00:46:02,928 --> 00:46:05,013
Non, tu peux rester
si tu veux.
279
00:46:06,306 --> 00:46:07,265
Ruth ...
280
00:46:09,434 --> 00:46:10,393
Je t'aime.
281
00:46:11,478 --> 00:46:12,896
J'aimerais rester ton ami.
282
00:46:18,652 --> 00:46:20,987
Je sais, j'en demande trop.
283
00:46:22,656 --> 00:46:23,615
Paul!
284
00:46:27,410 --> 00:46:28,411
Tu ne rates jamais
la cible, hein ?
285
00:46:29,162 --> 00:46:31,915
Où as-tu appris à tirer ?
- Dans un cirque, J'étais Buffalo Bill...
286
00:46:32,666 --> 00:46:33,792
et lui, il faisait l'indien.
287
00:46:38,838 --> 00:46:40,173
Voyons si tu es si bon..
288
00:46:42,342 --> 00:46:43,301
Tire !
289
00:47:49,993 --> 00:47:51,161
- Ton whisky.
- Merci.
290
00:47:56,583 --> 00:47:58,084
Comment sais-tu que je bois
toujours du martini ?
291
00:48:01,004 --> 00:48:05,091
Je ne sais pas, mais un homme
chic ne boit que du martini.
292
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Je suis aussi sûr d'une chose.
293
00:48:16,102 --> 00:48:17,937
Que tu es un homme gentil.
294
00:48:19,189 --> 00:48:21,483
Qui ne fearit pasde
mal à une mouche.
295
00:48:22,233 --> 00:48:23,818
As-tu déjà tué un homme ?
296
00:48:24,903 --> 00:48:25,862
Paul...
297
00:48:26,696 --> 00:48:28,073
- Non.
- Tu n'as pas fait la guerre ?
298
00:48:28,448 --> 00:48:30,450
- Si mais je n'ai jamais tué personne.
- Moi, oui.
299
00:48:33,119 --> 00:48:34,412
Je ne savais pas que Paul
était un héros.
300
00:48:35,330 --> 00:48:38,500
Il n'y a pas de héros,
soit tu tues, soit tu te fais tuer.
301
00:48:40,794 --> 00:48:42,379
La violence engendre la violence...
302
00:48:42,754 --> 00:48:44,672
Quelle belle phrase !
À mon avis, tu n'étais pas...
303
00:48:44,964 --> 00:48:46,216
Paul, s'il te plaît.
304
00:48:46,633 --> 00:48:49,344
J'essaie juste de montrer que Miguel
est incapable de me faire du mal.
305
00:48:52,055 --> 00:48:53,264
Au fond, je suis jaloux.
306
00:48:55,558 --> 00:48:56,518
De moi ?
307
00:48:57,268 --> 00:48:58,228
Non.
308
00:49:00,605 --> 00:49:01,564
Pas de toi.
309
00:49:02,232 --> 00:49:04,067
de l'opinion que Ruth
qu'elle se fait de toi.
310
00:49:05,735 --> 00:49:07,404
Deux incidents se sont produits...
311
00:49:08,530 --> 00:49:09,614
par hasard...
312
00:49:10,407 --> 00:49:12,158
et pourtant malgré le hasard,
Ruth pense...
313
00:49:14,411 --> 00:49:15,829
que c'est toi
qui a voulu me tuer.
314
00:49:16,204 --> 00:49:18,248
C'est flatteur qu'elle te croie
capable de faire ça...
315
00:49:20,208 --> 00:49:21,167
Ruth...
316
00:49:22,335 --> 00:49:24,045
Comment as-tu pu penser
une chose pareille ?
317
00:49:26,923 --> 00:49:28,007
Je n'étais pas là,
318
00:49:28,675 --> 00:49:31,302
je n'ai pas saboté ta voiture,
j'étais à des kilomètres d'ici.
319
00:49:31,761 --> 00:49:33,763
J'ai moi-même vérifié
les bouteilles de plongée.
320
00:49:34,764 --> 00:49:36,766
Ne t'inquiète pas, Miguel,
je te crois.
321
00:49:37,767 --> 00:49:39,686
Ruth avait besoin de t'entendre
pour être convaincue.
322
00:49:41,146 --> 00:49:42,397
Tu es rassurée maintenant ?
323
00:49:44,732 --> 00:49:46,693
Mais si tu as fait le héros,
dans pas mal de guerres..
324
00:49:47,694 --> 00:49:49,863
si c'était quelqu'un
qui cherchait à se venger ?
325
00:49:52,323 --> 00:49:53,867
J'aimerais me lever tôt, demain.
326
00:49:55,869 --> 00:49:56,911
- Bonne nuit !
- Bonne nuit.
327
00:49:57,620 --> 00:49:58,580
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
328
00:50:14,429 --> 00:50:15,722
Je ne t'ai pas entendu entrer.
329
00:50:17,974 --> 00:50:18,975
Non, Paul.
330
00:50:19,517 --> 00:50:20,560
Pouquoi ?
331
00:50:21,352 --> 00:50:22,353
Viens ici.
332
00:50:23,021 --> 00:50:24,272
-Tu es fâchée ?
-Non, Paul...
333
00:50:25,565 --> 00:50:26,566
Ce n'est pas ça...
334
00:50:28,860 --> 00:50:29,861
Je préfère être seule.
335
00:50:43,833 --> 00:50:44,751
Bien sûr.
336
00:50:45,585 --> 00:50:46,628
Miguel t'a dit quelque chose ?
337
00:50:47,629 --> 00:50:49,297
Ne parlons plus de Miguel.
338
00:50:51,966 --> 00:50:53,051
Très bien, compris.
339
00:50:57,555 --> 00:50:59,015
Miguel a prouvé son innocence,
340
00:51:00,225 --> 00:51:02,435
tu t'en veux de l'avoir soupçonné.
341
00:51:03,269 --> 00:51:05,396
et maintenant, par politesse,
tu veux rester seule.
342
00:51:06,064 --> 00:51:07,607
Très bien.
Bonne nuit.
343
00:51:54,654 --> 00:51:55,738
Paul, pardonne-moi.
344
00:52:23,891 --> 00:52:24,892
Paul, lève-toi.
345
00:52:26,769 --> 00:52:27,895
Ruth est endormie.
346
00:53:39,676 --> 00:53:41,844
Non, non ... arrête Paul,
pas maintenant...
347
00:53:46,599 --> 00:53:48,518
Je ne peux pas rester ici
toute seule.
348
00:53:49,060 --> 00:53:51,896
-Tu en penses quoi?
-ça sera bientôt fini, t'en fais pas.
349
00:53:54,691 --> 00:53:56,818
Je suis tellement habituée
à toi que tu me manques...
350
00:53:57,860 --> 00:53:58,820
Chérie...
351
00:54:02,365 --> 00:54:06,202
Miguel, tu disais que ça prendrait
2 semaines! J'en ai marre!
352
00:54:07,620 --> 00:54:08,621
Ferme-la !
353
00:54:11,541 --> 00:54:12,959
Si on n'avait pas loué cette maison,
354
00:54:14,127 --> 00:54:15,378
elle aurait du rester à Paris.
355
00:54:16,295 --> 00:54:17,338
Tu as tout gâché!
356
00:54:17,964 --> 00:54:21,426
Et ce soir... tu t'es conduit
comme un imbécile !
357
00:54:23,302 --> 00:54:24,262
- Pourquoi ?
358
00:54:24,679 --> 00:54:26,139
Le Martini t'a trahi!
359
00:54:27,056 --> 00:54:28,725
Et puis... tous ces
bavardages stupides !
360
00:54:29,308 --> 00:54:32,729
Ruth te soupçonnait et maintenant
elle se sent coupable et humiliée.
361
00:54:33,813 --> 00:54:36,399
Et je n'ai pas fait de bétises,
elle a eu trop de chance!
362
00:54:37,066 --> 00:54:39,193
Si ça continue comme ça,
le divorce sera prononcé...
363
00:54:39,610 --> 00:54:40,820
et je me retrouverai sans argent...
364
00:54:41,195 --> 00:54:42,363
et tu n'auras rien !
365
00:54:43,281 --> 00:54:44,365
Ne t'inquiète pas.
366
00:54:45,324 --> 00:54:46,659
Demain, ta femme va se suicider...
367
00:54:47,702 --> 00:54:48,661
avec son pistolet.
368
00:54:48,911 --> 00:54:51,372
Oui, mais il ne faut pas laisser
de traces.
369
00:54:52,123 --> 00:54:53,875
-C'est compris ?
-Sois tranquille.
370
00:54:54,500 --> 00:54:55,668
Ruth va se suicider
371
00:54:56,544 --> 00:54:58,588
demain dans son lit,
à l'heure de la sieste.
372
00:54:59,380 --> 00:55:00,840
Les domestiques entendront
le coup de feu.
373
00:55:02,341 --> 00:55:03,801
Comment vas-tu t'y prendre ?
Je ne vois pas.
374
00:55:04,552 --> 00:55:05,511
C'est très simple.
375
00:55:07,263 --> 00:55:08,222
Tu viendras lui rendre visite.
376
00:55:10,558 --> 00:55:12,435
Tu découvriras que je vis
dans la maison...
377
00:55:14,228 --> 00:55:15,730
et qu'elle t'a trompé avec moi.
378
00:55:16,397 --> 00:55:20,026
Tu feras éclater un scandale
et quand tu seras parti...
379
00:55:21,611 --> 00:55:24,405
dans un ultime moment
de détresse... bang !
380
00:55:26,699 --> 00:55:29,452
À ce moment-là je serai à la mer,
en train de pêcher.
381
00:55:31,329 --> 00:55:33,289
Je vais avoir besoin de ton aide.
382
00:55:35,500 --> 00:55:37,418
Tu devras me remplacer
un moment sur le bâteau...
383
00:55:39,128 --> 00:55:42,256
pour que j'entre dans la maison
par la fenêtre de la salle de bain.
384
00:56:38,437 --> 00:56:39,856
Commissariat de police,
385
00:56:41,274 --> 00:56:42,233
j'écoute.
386
00:56:43,067 --> 00:56:44,443
Commissariat de police,
j'écoute.
387
00:56:45,528 --> 00:56:46,487
Allo?
388
00:56:47,154 --> 00:56:48,114
Allo?
389
00:56:48,781 --> 00:56:49,740
C'est le ...
390
00:59:06,752 --> 00:59:07,795
Qu'est-ce que tu veux ?
391
00:59:09,964 --> 00:59:10,923
Te voir.
392
00:59:12,091 --> 00:59:13,092
Tu es toujours
de mauvaise humeur ?
393
00:59:13,509 --> 00:59:14,552
Quelle mauvaise humeur ?
394
00:59:15,553 --> 00:59:17,013
-Miguel est parti ?
- Je ne crois pas.
395
00:59:17,471 --> 00:59:18,723
Mais il est venu me dire au revoir.
396
00:59:19,348 --> 00:59:21,225
Tu sais, j'ai de l'admiration
pour lui, en un sens.
397
00:59:22,518 --> 00:59:24,186
-Tu es venue ici pour l'éviter ?
- Non.
398
00:59:25,479 --> 00:59:26,564
Je voulais être seule.
399
00:59:27,606 --> 00:59:28,566
Mais tu m'as appelé.
400
00:59:30,151 --> 00:59:31,110
Oui.
401
00:59:31,902 --> 00:59:33,237
J'ai besoin de certaines choses...
402
00:59:34,989 --> 00:59:36,782
Tu peux aller au village
pour me les acheter ?
403
00:59:45,624 --> 00:59:46,584
Note le.
404
00:59:46,834 --> 00:59:48,544
- bleu cobalt...
- bleu cobalt.
405
00:59:50,046 --> 00:59:51,797
-carmin...
-carmin.
406
00:59:53,632 --> 00:59:55,009
Terre de Sienne,
un pot de chaque.
407
00:59:56,635 --> 00:59:57,803
Bien... quoi d'autre ?
408
00:59:58,304 --> 00:59:59,472
I00 grammes d'oxyde de cuivre...
409
01:00:00,598 --> 01:00:01,557
oxyde de cuivre.
410
01:00:02,016 --> 01:00:03,309
50 grammes de sulfate ...
411
01:00:06,937 --> 01:00:08,898
150 grammes d'oxyde de plomb de Prusse...
412
01:00:09,732 --> 01:00:10,691
oxyde de plomb...
413
01:00:11,150 --> 01:00:12,526
100 grammes d'oxyde de fer.
414
01:00:15,237 --> 01:00:16,280
et 50 de manganèse.
415
01:00:17,156 --> 01:00:18,616
-50 grammes de ...
-Ce sera tout.
416
01:00:19,450 --> 01:00:22,036
Donne-lui la liste et dis-lui de
mettre tout ça sur mon compte.
417
01:00:22,661 --> 01:00:23,913
D'accord, j'ai compris.
418
01:00:24,872 --> 01:00:26,499
Tu veux être seule avec Miguel.
419
01:00:30,127 --> 01:00:31,629
C'est un prétexte, non ?
420
01:00:32,880 --> 01:00:34,548
D'accord, fais tes adieux
à ton mari.
421
01:00:35,049 --> 01:00:36,509
Paul, stp.
422
01:00:52,733 --> 01:00:54,026
Une bonne fois pour toutes.
423
01:00:57,863 --> 01:00:58,823
Ne tarde pas trop.T'en fais pas.
424
01:00:59,990 --> 01:01:01,033
Et merci, Paul.
425
01:01:46,704 --> 01:01:48,080
Quand pourrons-nous parler
avec l'avocat ?
426
01:01:49,748 --> 01:01:51,625
Quand tu veux.
La semaine prochaine ?
427
01:01:54,461 --> 01:01:55,546
Jeudi prochain.
428
01:01:56,839 --> 01:01:57,882
Ça te va ?
429
01:02:04,013 --> 01:02:05,389
Jeudi prochain... parfait.
430
01:02:07,224 --> 01:02:08,184
À quelle heure ?
431
01:02:08,809 --> 01:02:09,894
À 17 h.
432
01:02:12,146 --> 01:02:13,272
Bien, à 17 h.
433
01:02:14,106 --> 01:02:15,065
Bleu cobalt,
434
01:02:15,816 --> 01:02:16,775
carmin,
435
01:02:17,401 --> 01:02:18,777
Terre de Sienne ...
436
01:02:25,993 --> 01:02:27,119
C'est inutile, Miguel.
437
01:02:29,455 --> 01:02:30,706
Jeudi prochain, à 17 h.
438
01:02:51,101 --> 01:02:52,311
Il est encore là ?
439
01:02:55,564 --> 01:02:56,899
Il veut te dire au revoir.
440
01:03:21,382 --> 01:03:22,716
Attention, ne fais pas
comme elle.
441
01:03:25,511 --> 01:03:27,137
Cette idiote va tout faire foirer.
442
01:03:28,597 --> 01:03:29,598
Ne t'inquiète pas.
443
01:03:30,683 --> 01:03:32,184
À 17 h, tout sera réglé.
444
01:03:32,810 --> 01:03:33,769
Je te le garantis.
445
01:03:34,645 --> 01:03:35,688
Je te téléphonerai alors.
446
01:03:37,189 --> 01:03:39,191
J'espère que ce n'est
pas Ruth qui répondra.
447
01:03:45,614 --> 01:03:47,116
Elle ne répondra pas,
elle sera morte.
448
01:03:48,867 --> 01:03:50,160
Je vous ai préparé un verre.
449
01:03:52,037 --> 01:03:53,372
Laisse-moi faire,
on va se servir.
450
01:04:13,726 --> 01:04:14,685
Ton whisky.
451
01:04:32,828 --> 01:04:34,455
Miguel et moi,
on a décidé de faire la paix.
452
01:04:36,915 --> 01:04:38,834
Ça ne sert à rien d'être rancunier.
453
01:04:41,795 --> 01:04:42,755
Tu as raison...
454
01:04:43,881 --> 01:04:44,840
ça ne sert à rien.
455
01:04:45,382 --> 01:04:46,342
Ton martini.
456
01:04:49,511 --> 01:04:50,846
Je vous souhaite
457
01:04:52,014 --> 01:04:53,307
plein de bonheur.
458
01:04:55,392 --> 01:04:56,518
- A tous les deux.
- Merci.
459
01:04:58,354 --> 01:04:59,313
Merci.
460
01:05:15,287 --> 01:05:16,246
Au revoir.
461
01:05:17,206 --> 01:05:18,165
Au revoir.
462
01:05:40,604 --> 01:05:43,690
Tu préfère qu'on se voit
directement chez l'avocat ?
463
01:05:45,818 --> 01:05:48,278
Oui je préfère ça,
si ça ne te dérange pas.
464
01:05:48,779 --> 01:05:49,738
Bien.
465
01:06:18,475 --> 01:06:19,435
Tu dormais ?
466
01:06:20,310 --> 01:06:21,270
Non.
467
01:06:23,522 --> 01:06:25,607
Je vais à la pêche.
Qu'est-ce que tu veux manger ?
468
01:06:26,400 --> 01:06:28,569
Mérou, thon, poulpe,
tu as le choix.
469
01:06:30,070 --> 01:06:31,029
Miguel est parti.
470
01:06:32,030 --> 01:06:33,615
Tu veux pas manger au restaurant, ce soir ?
471
01:06:38,620 --> 01:06:39,955
Comme tu veux.
472
01:06:47,546 --> 01:06:48,714
Je vais t'amener de l'eau fraiche.
473
01:07:21,038 --> 01:07:21,997
Repose-toi bien...
474
01:07:23,749 --> 01:07:24,708
Fais de beaux rêves !
475
01:08:41,827 --> 01:08:42,786
Vu!
476
01:09:11,023 --> 01:09:12,691
- Je serai là dans une heure.
- Tu as le temps ?
477
01:09:12,941 --> 01:09:14,401
-T'en fais pas.
-Fais attention.
478
01:09:50,979 --> 01:09:51,938
Paul...
479
01:09:54,107 --> 01:09:55,984
Je sais que tu viens
ici pour me tuer.
480
01:09:57,944 --> 01:09:59,029
Je ne t'empêcherai pas de le faire.
481
01:10:01,365 --> 01:10:03,659
Je sais que ma décision te
paraîtra idiote.
482
01:10:05,535 --> 01:10:06,495
Si tu décides de le faire,
483
01:10:07,621 --> 01:10:11,583
c'est que tu n'as pas compris que
tu es l'homme que
j'ai toujours cherché.
484
01:10:15,128 --> 01:10:17,589
J'avais mis toute
ma confiance en toi.
485
01:10:20,634 --> 01:10:22,219
Je t'aimais infiniment.
486
01:10:24,721 --> 01:10:26,473
Tu étais tout pour moi.
487
01:10:29,810 --> 01:10:31,603
Maintenant, je sais qui tu es.
488
01:10:32,521 --> 01:10:34,314
Je sais pourquoi
tu m'as approché.
489
01:10:38,110 --> 01:10:40,028
Tes mensonges me font souffrir.
490
01:10:53,417 --> 01:10:54,334
Je suis fatiguée...
491
01:10:55,460 --> 01:10:58,171
très fatiguée. Je sais que je me
suis trompée.
492
01:10:59,214 --> 01:11:02,092
Je n'ai plus le désir de
croire encore en quelqu'un.
493
01:11:04,219 --> 01:11:05,762
Je n'ai plus envie de vivre...
494
01:11:09,349 --> 01:11:10,726
J'espère que tu viendras
bientôt.
495
01:11:14,938 --> 01:11:16,857
Mais tu dois savoir une chose.
496
01:11:18,316 --> 01:11:19,818
Ma mort ne te servira à rien.
497
01:11:22,446 --> 01:11:23,488
Miguel avait raison.
498
01:11:25,031 --> 01:11:26,742
« La violence engendre la violence. »
499
01:11:33,331 --> 01:11:34,624
Je t'entends entrer.
500
01:11:36,626 --> 01:11:38,378
Je vais tourner le dos et t'attendre.
501
01:13:35,662 --> 01:13:36,621
Oui?
502
01:13:41,001 --> 01:13:41,918
La police ?
503
01:13:45,839 --> 01:13:46,798
Quoi?
504
01:13:50,218 --> 01:13:51,177
Oui, oui.
505
01:13:52,345 --> 01:13:53,638
Oui, j'arrive tout de suite.
506
01:13:54,890 --> 01:13:55,849
Merci.
507
01:14:06,234 --> 01:14:07,694
Je voulais m'allonger
à côté de toi...
508
01:14:09,070 --> 01:14:10,530
sans te réveiller...
509
01:14:12,198 --> 01:14:13,366
et le téléphone a sonné.
510
01:14:15,076 --> 01:14:16,119
Que se passe-t-il ?
511
01:14:19,205 --> 01:14:20,665
- Miguel est mort.
- Miguel ?
512
01:14:25,837 --> 01:14:27,797
Patrouille 14 sur
la nationale 17.
513
01:14:28,632 --> 01:14:32,385
Patrouille 14 sur la nationale 17
Le chef est arrivé..
514
01:14:33,261 --> 01:14:34,220
Terminé, à vous.
515
01:15:02,040 --> 01:15:02,999
C'est lui.
516
01:15:03,750 --> 01:15:04,668
C'est mon mari.
517
01:15:08,129 --> 01:15:10,006
Je suis désolé, Madame,
c'est le protocole.
518
01:15:12,926 --> 01:15:14,719
L'accident a eu lieu
aux alentours de 14 h.
519
01:15:15,512 --> 01:15:16,763
Il venait de quitter la maison.
520
01:15:19,557 --> 01:15:21,267
Il s'agit d'un accident étrange,
521
01:15:21,851 --> 01:15:22,811
inexplicable.
522
01:15:26,606 --> 01:15:28,274
On a découvert le corps il y a
une demie-heure.
523
01:15:29,442 --> 01:15:30,944
Il y a peu de circulation
en cette période...
524
01:15:32,028 --> 01:15:34,030
mais même si quelqu'un l'avait
vu, il n'aurait pas pu...
525
01:15:35,073 --> 01:15:36,032
Madame!
526
01:15:36,282 --> 01:15:38,118
Ruth, qu'y a-t-il ?
527
01:15:38,743 --> 01:15:39,911
Non, ce n'est rien.
528
01:15:41,454 --> 01:15:42,414
Rien...
529
01:15:43,957 --> 01:15:44,916
je vais bien.
530
01:15:46,084 --> 01:15:47,293
- Danielle !
- Laisse-moi !
531
01:15:47,794 --> 01:15:49,254
Danielle ! Pourquoi ne
comprends-tu pas ?
532
01:15:51,047 --> 01:15:52,132
-Le plan a changé!
-Non!
533
01:15:52,340 --> 01:15:53,675
Je dois rester près d'elle,
pour le moment.
534
01:15:54,342 --> 01:15:57,512
Me marier avec elle est le mieux,
sinon on aura tout fait pour rien!
535
01:15:58,013 --> 01:16:01,266
Te marier ? Et moi je te regarde
partir en lune de miel, comme ça?
536
01:16:03,101 --> 01:16:04,060
Danielle, écoute !
537
01:16:04,936 --> 01:16:07,397
Miguel aurait dû nous
donner 40% mais ...
538
01:16:07,814 --> 01:16:10,275
c'est elle qui devait mourir,
pas lui ! Tu comprends?
539
01:16:10,567 --> 01:16:13,319
Disons que je me marie dans un mois.
Puis je file avec le fric...
540
01:16:13,528 --> 01:16:16,156
et ce sera beaucoup plus que
ce qu'on avait prévu!
541
01:16:16,489 --> 01:16:18,033
Réfléchis un peu !
542
01:16:19,576 --> 01:16:20,535
Menteur !
543
01:16:20,869 --> 01:16:22,537
Tu veux rester
avec elle pour toujours !
544
01:16:23,288 --> 01:16:24,372
Je sais qu'elle te plaît,
545
01:16:25,290 --> 01:16:26,332
c'est toi qui as tué Miguel, hein?
546
01:16:27,333 --> 01:16:28,960
Tu l'as tué pour pouvoir
rester près d'elle.
547
01:16:30,545 --> 01:16:31,504
C'était un accident.
548
01:16:32,047 --> 01:16:34,299
Avec elle, les pièges
n'ont pas fonctionné...
549
01:16:35,008 --> 01:16:36,342
mais avec lui ça a marché !
550
01:16:37,093 --> 01:16:38,344
C'est pour ça que tu as échangé
les voitures!
551
01:16:38,845 --> 01:16:39,804
Danielle...
552
01:16:40,555 --> 01:16:42,182
Tu veux garder Ruth et l'argent..
553
01:16:43,099 --> 01:16:45,643
mais j'irai à la police et je
leur dirais, tu comprends !
554
01:16:45,977 --> 01:16:46,936
ça suffit!
555
01:17:35,527 --> 01:17:37,112
- Mes condoléances.
- Merci.
556
01:17:39,614 --> 01:17:41,950
-Madame, je...
-Merci.
557
01:17:44,536 --> 01:17:45,495
Je suis désolé...
558
01:18:14,899 --> 01:18:15,984
Que s'est-il passé ?
559
01:18:18,653 --> 01:18:19,821
Depuis quand ne
l'avez-vous pas vu ?
560
01:18:21,281 --> 01:18:22,240
Je ne sais pas...
561
01:18:22,699 --> 01:18:23,658
attendez.
562
01:18:24,159 --> 01:18:27,412
La dernière fois, ça devait être
le jour ou M. Miguel nous a quitté.
563
01:18:28,621 --> 01:18:30,290
- Vous en êtes sûr ?
- Non, je ne suis pas sûr...
564
01:18:31,708 --> 01:18:33,626
mais je ne me souviens pas l'avoir
revu à la maison depuis ce jour-là.
565
01:18:59,152 --> 01:19:00,111
Comment...
566
01:19:00,778 --> 01:19:02,488
Comment as tu pu
faire une chose pareille?
567
01:19:03,489 --> 01:19:05,158
Je comprends,
tu étais bouleversée.
568
01:19:06,743 --> 01:19:08,369
Tu étais persuadée que
Miguel voulait me tuer.
569
01:19:08,912 --> 01:19:10,288
Tu étais si sûre de toi...
570
01:19:11,706 --> 01:19:14,459
C'est pour ça que tu n'as
pas hésité à le tuer !
571
01:19:16,252 --> 01:19:17,212
Tu l'as empoisonné.
572
01:19:19,547 --> 01:19:21,299
Ce n'était pas un accident
de voiture, n'est-ce pas ?
573
01:19:24,219 --> 01:19:25,678
C'est moi qui ai
servi le martini...
574
01:19:27,138 --> 01:19:28,473
mais les glaçons, c'est toi !
575
01:19:30,475 --> 01:19:31,809
Le chien les a sucé.
576
01:19:33,394 --> 01:19:34,687
Le pauvre avait soif,
577
01:19:35,355 --> 01:19:37,023
et je lui ai donné
le reste des glaçons.
578
01:19:37,982 --> 01:19:39,359
Allez, Ruth, réponds moi!
579
01:19:40,944 --> 01:19:42,111
Qu'as-tu mis dans les glaçons ?
580
01:20:07,929 --> 01:20:08,888
Danielle !
581
01:20:10,473 --> 01:20:11,432
Danielle !
582
01:20:12,350 --> 01:20:13,309
Trésor !
583
01:20:13,935 --> 01:20:15,311
C'est plus beau
que je ne l'imaginais.
584
01:20:22,026 --> 01:20:22,986
Viens.
585
01:20:27,073 --> 01:20:28,449
Viens par ici.
586
01:20:28,866 --> 01:20:30,868
- Où ça ?
-En haut des escaliers.
587
01:20:31,619 --> 01:20:32,578
Dans l'entrée.
588
01:20:34,247 --> 01:20:35,999
Non, non, non...
589
01:20:44,257 --> 01:20:45,300
Qu'en penses tu?
590
01:20:45,925 --> 01:20:46,926
C'est joli.
591
01:20:48,011 --> 01:20:49,095
C'est sûr.
592
01:20:52,765 --> 01:20:55,184
Tu sais ce que ça signifie ?
On va bien s'amuser !
593
01:20:56,227 --> 01:20:57,895
Pardonnes moi d'avoir
été méchante avec toi.
594
01:21:03,318 --> 01:21:04,319
Paul, la voilà.
595
01:21:05,445 --> 01:21:07,405
Ruth, je te présente Danielle...
596
01:21:08,239 --> 01:21:10,199
elle va rester un peu avec nous,
si ça ne te dérange pas.
597
01:21:11,367 --> 01:21:14,620
Elle vivait seule, elle s'ennuyait
beaucoup, la pauvre.
598
01:21:18,416 --> 01:21:19,834
Je voulais justement
te connaitre.
599
01:21:21,836 --> 01:21:23,087
Paul m'a beaucoup parlé de toi.
600
01:21:24,839 --> 01:21:26,382
On va devenir des bonnes amies.
601
01:21:28,551 --> 01:21:29,927
Je peux t'embrasser, Ruth ?
602
01:21:36,351 --> 01:21:37,810
Dis lui ...Dis-lui s'en aller !
603
01:21:38,269 --> 01:21:41,022
Pourquoi ? Mes amis sont tes amis !
604
01:21:42,065 --> 01:21:45,068
Trésor, dis-lui que je sais
pour le chien.
605
01:21:46,486 --> 01:21:48,029
Elle sait tout,
on ne peut rien faire.
606
01:21:49,655 --> 01:21:51,199
T'as intérêt à bien te tenir,
ma belle.
607
01:21:57,288 --> 01:22:00,333
Crois moi Paul, on va passer
un bon moment.
608
01:22:01,376 --> 01:22:02,377
Oh chérie...
609
01:22:19,602 --> 01:22:20,561
Feu.
610
01:22:23,189 --> 01:22:24,148
Combien ?
611
01:22:26,943 --> 01:22:28,027
Combien, quoi ?
612
01:22:29,362 --> 01:22:30,613
Combien d'argent veux-tu ?
613
01:22:32,615 --> 01:22:34,534
Je suis un gentleman, jamais je ne te ferais chanter...
614
01:22:38,538 --> 01:22:42,208
- mais si tu insiste...
- Combien tu veux pour me
laisser tranquille, Paul?
615
01:22:45,044 --> 01:22:48,548
Avoue que tu as empoisonné
Miguel pour moi. Allez, dis-le !
616
01:22:49,006 --> 01:22:52,510
Trésor, tu sais qu'au magasin, elle
m'a arraché ce chapeau des mains ?
617
01:22:54,262 --> 01:22:55,930
Alors tu devrais t'excuser.
618
01:22:57,181 --> 01:22:58,141
Crevure !
619
01:23:00,643 --> 01:23:02,395
- Ne refais plus jamais ça !
- Dégage !
620
01:23:04,772 --> 01:23:06,357
Je veux juste te l'entendre dire,
621
01:23:07,024 --> 01:23:08,276
ça simplifiera les choses.
622
01:23:11,028 --> 01:23:11,988
Comme tu veux,
623
01:23:13,072 --> 01:23:14,031
je ne suis pas pressé.
624
01:23:14,407 --> 01:23:16,576
-Tu finiras par le dire.
- Tu peux toujours attendre !
625
01:23:20,329 --> 01:23:21,289
Je suis désolée.
626
01:23:22,373 --> 01:23:23,332
Je suis vraiment désolée.
627
01:23:24,125 --> 01:23:25,877
C'est toi qui a tué Miguel,
pas vrai ?
628
01:23:34,594 --> 01:23:36,053
Tu l'as tué pour protéger Paul?
629
01:23:37,597 --> 01:23:38,973
Dis que tu l'as tué pour Paul.
630
01:23:45,480 --> 01:23:46,439
Stop!
631
01:25:17,697 --> 01:25:18,864
Tu sais, trèsor?
632
01:25:20,241 --> 01:25:21,367
C'est si excitant.
633
01:25:22,702 --> 01:25:24,078
Au delà de toutes les attentes.
634
01:25:26,038 --> 01:25:27,290
C'est ... exaltant.
635
01:25:29,292 --> 01:25:30,293
Paul, chéri...
636
01:25:31,127 --> 01:25:33,087
je crois qu'on va rester ici
autant de temps qu'il faudra.
637
01:25:39,135 --> 01:25:41,512
Chérie, pourquoi tu t'es enfermée ?
638
01:25:42,471 --> 01:25:43,472
Ouvre mon amour, c'est moi.
639
01:25:44,307 --> 01:25:46,225
Danielle veut te souhaiter bonne nuit.
640
01:25:48,394 --> 01:25:50,021
Ouvre la porte, trésor.
641
01:25:54,150 --> 01:25:57,445
Tu sais Danielle, Ruth est une brave fille,
elle finira par ouvrir la porte.
642
01:25:59,113 --> 01:26:00,865
C'est bizarre, d'habitude
elle neferme jamais...
643
01:26:01,324 --> 01:26:04,285
-elle m'attend dans le lit.
-Ouvre la porte, ma belle,
644
01:26:05,661 --> 01:26:07,204
laisse-moi t'expliquer.
645
01:26:08,205 --> 01:26:09,165
Bon...
646
01:26:10,333 --> 01:26:11,709
Je vais l'ouvrir moi même.
647
01:26:27,391 --> 01:26:28,559
Ruth, pauvre Ruth.
648
01:26:30,019 --> 01:26:31,103
Nous t'avons fait peur?
649
01:26:35,858 --> 01:26:37,818
T'en fais pas, tout va bien.
650
01:26:38,903 --> 01:26:40,655
Paul dit qu'on va passer beaucoup
de temps ensembles.
651
01:26:41,072 --> 01:26:43,032
-Tu n'as pas à t'en faire.
-C'est ça!
652
01:26:44,825 --> 01:26:47,203
Si on arrive à s'entendre,
tout se passera bien.
653
01:26:52,792 --> 01:26:53,709
Non!
654
01:27:05,763 --> 01:27:06,722
Tu vois ?
655
01:27:07,390 --> 01:27:09,225
Paul t'embrasse mais
je ne m'énerve pas.
656
01:27:28,869 --> 01:27:31,330
Allons Ruth, calme-toi !
657
01:27:37,753 --> 01:27:39,046
Laisse-toi faire...
658
01:28:16,584 --> 01:28:17,918
À mon tour, trésor.
659
01:28:18,711 --> 01:28:22,089
C'est à toi de regarder, maintenant.
Il est temps d'échanger les rôles.
660
01:29:29,532 --> 01:29:30,574
Ruth, reviens ici!
661
01:30:22,710 --> 01:30:23,669
Commissariat de police.
662
01:30:26,338 --> 01:30:27,298
Allo?
663
01:30:29,383 --> 01:30:30,342
Allo?
664
01:30:32,636 --> 01:30:33,596
M...
665
01:30:34,513 --> 01:30:35,556
Quoi, Allo?
666
01:30:36,265 --> 01:30:37,516
Miguel Durante était déjà mort...
667
01:30:42,313 --> 01:30:44,189
quand sa voiture a quitté la route.
668
01:31:00,497 --> 01:31:02,958
Tout ça appartiendra
bientôt au passé.
669
01:31:11,508 --> 01:31:13,052
Cette histoire commence à m'ennuyer.
670
01:31:17,306 --> 01:31:18,557
Combien es-tu prête à payer ?
671
01:31:21,435 --> 01:31:22,895
J'ai beaucoup d'influence
sur Paul.
672
01:31:30,861 --> 01:31:31,946
Allez, réponds.
673
01:31:32,655 --> 01:31:34,114
J'essaye de t'aider, après tout.
674
01:31:36,158 --> 01:31:37,117
Allez.
675
01:31:37,618 --> 01:31:38,702
Tu as combien d'argent ?
676
01:31:42,164 --> 01:31:43,457
Tu devrais m'écouter.
677
01:31:46,293 --> 01:31:47,753
Entre femmes,
on se comprend mieux.
678
01:31:52,299 --> 01:31:53,550
Tu dois penser que je suis
avec Paul...
679
01:31:54,927 --> 01:31:56,011
mais tu te trompes.
680
01:31:57,262 --> 01:31:58,347
Le fait est que je m'ennuie ici.
681
01:31:59,598 --> 01:32:00,891
Je ferais tout pour partir..
682
01:32:03,310 --> 01:32:04,269
Mais pas Paul.
683
01:32:05,980 --> 01:32:09,316
Il veut te consummer à petits feux.
Il est sûr qu'on en tirera plus.
684
01:32:10,734 --> 01:32:11,694
Alors, dis-moi un chiffre !
685
01:32:15,906 --> 01:32:17,741
Tu ne crois pas que
ça en vaut la peine ?
686
01:32:19,994 --> 01:32:21,954
Si tu me dis combien
tu peux payer...
687
01:32:25,165 --> 01:32:27,126
je peux convaincre Paul
d'accepter.
688
01:32:40,055 --> 01:32:41,015
Allô ?
689
01:32:43,308 --> 01:32:44,268
Oui.
690
01:32:48,647 --> 01:32:49,606
Bien.
691
01:32:55,821 --> 01:32:57,781
Alors, ma belle ?
Combien ?
692
01:33:05,164 --> 01:33:06,915
Ruth, le commissaire
veut te parler.
693
01:33:10,377 --> 01:33:11,670
Allons-y, Danielle?
694
01:33:14,381 --> 01:33:15,841
Peut être nous génons.
695
01:33:17,551 --> 01:33:19,011
Non, vous pouvez rester.
696
01:33:21,930 --> 01:33:24,099
Madame, votre mari
a été empoisonné.
697
01:33:25,059 --> 01:33:28,020
Nous avons exhumé son corps et
l'autopsie ne laisse aucun doute.
698
01:33:29,438 --> 01:33:32,024
Le département de médecine légale
vient de nous en informer.
699
01:33:32,900 --> 01:33:34,735
La victime a été empoisonnée
dans votre maison,
700
01:33:35,569 --> 01:33:37,237
juste avant le départ de votre mari.
701
01:33:37,905 --> 01:33:38,864
Et vous me soupçonnez ?
702
01:33:39,323 --> 01:33:40,699
Non, nous le soupçonnons lui!
703
01:33:41,700 --> 01:33:42,659
Quoi?
704
01:33:42,910 --> 01:33:45,746
Même si on dit que la substance
utilisée pour empoisonner votre mari...
705
01:33:46,371 --> 01:33:48,207
est utilisée par vous pour
vos travaus de poteries.
706
01:33:48,749 --> 01:33:49,792
De l'oxyde de plomb.
707
01:33:50,626 --> 01:33:53,420
-C'est vrai?
- Non, je n'ai jamais utilisé ça.
708
01:33:54,213 --> 01:33:56,173
Comment ça ? C'est faux...
709
01:33:56,507 --> 01:33:57,591
il doit bien être quelque part !
710
01:33:58,050 --> 01:33:59,593
Cherchez ! Je suis sûr
que vous le trouverez !
711
01:34:01,595 --> 01:34:03,180
Mais... qu'attendez-vous
pour le chercher ?
712
01:34:03,597 --> 01:34:06,433
Vos antécédents judiciaires
ont éveillés les soupçons.
713
01:34:08,143 --> 01:34:10,104
Vous avez été condamné par
plusieurs tribunaux français.
714
01:34:11,730 --> 01:34:13,690
Mais c'est elle ! Dis-lui !
715
01:34:16,443 --> 01:34:17,486
C'est elle !
716
01:34:30,457 --> 01:34:31,708
Vous avez tout calculé,
n'est-ce pas ?
717
01:34:33,043 --> 01:34:36,296
La voiture détruite. Aucune chance de trouver un indice.
718
01:34:38,006 --> 01:34:39,383
Après vous être débarassé du mari,
719
01:34:39,842 --> 01:34:43,595
vous seriez resté seul
avec la dame et son argent.
720
01:34:44,471 --> 01:34:45,514
-Ce n'est pas ça ?
-Je ...
721
01:34:45,931 --> 01:34:46,890
Excusez moi?
722
01:34:52,896 --> 01:34:53,856
Bonjour.
723
01:34:54,523 --> 01:34:55,816
C'est à lui que j'ai vendu
la substance.
724
01:34:56,984 --> 01:34:58,152
Le jour de l'accident.
725
01:34:58,735 --> 01:34:59,778
Oui c'est vrai...
726
01:35:00,612 --> 01:35:01,864
mais c'est elle
qui me l'a demandé.
727
01:35:03,407 --> 01:35:06,160
C'est impossible, il y a 2 ou 3 semaines, elle a acheté...
728
01:35:06,577 --> 01:35:08,954
tout ce dont elle avait besoin
pour toute la saison.
729
01:35:10,497 --> 01:35:12,833
De plus, ce produit n'est pas
utilisé en poterie.
730
01:35:13,542 --> 01:35:14,585
Je vous l'ai dit tout
à l'heure, Chef.
731
01:35:15,127 --> 01:35:16,753
Non! Elle m'a donné une liste.
732
01:35:19,464 --> 01:35:20,424
Celle-là ?
733
01:35:32,769 --> 01:35:33,937
Ce n'est pas mon écriture.
734
01:35:34,771 --> 01:35:38,150
Nous le savons, nous l'avons comparée
à des commandes précédentes...
735
01:35:38,817 --> 01:35:41,778
et ce monsieur est un professionnel.
Interpol nous a donné l'information.
736
01:35:42,696 --> 01:35:44,364
Allons-y ! Et vous aussi,
jeune femme !
737
01:35:45,282 --> 01:35:46,867
C'est un malentendu !
C'est elle !
738
01:35:47,826 --> 01:35:49,453
Paul, parle-leur du chien !
Explique-leur !
739
01:35:50,704 --> 01:35:51,663
Dis leur!
740
01:35:52,331 --> 01:35:53,290
Paul!
741
01:35:53,749 --> 01:35:54,708
Paul, dis leur!
742
01:35:56,126 --> 01:35:57,085
Paul!
743
01:36:01,548 --> 01:36:03,133
Puis-je lui dire au revoir ?
744
01:36:11,350 --> 01:36:12,309
S'il vous plaît.
745
01:36:21,777 --> 01:36:23,737
Quand as-tu découvert notre plan ?
746
01:36:25,572 --> 01:36:27,115
La nuit où vous avez
planifié mon suicide.
747
01:36:28,533 --> 01:36:31,203
Je vous ai vus...
j'ai tout entendu.
748
01:36:32,371 --> 01:36:34,539
Et tu n'as rien fait pour m'arrêter ?
749
01:36:36,541 --> 01:36:37,960
Tu devais me tuer.
750
01:36:39,836 --> 01:36:41,296
Je voulais que tu le fasses.
751
01:36:44,007 --> 01:36:48,053
Et moi qui pensais que tu l'avais
empoisonné... pour me protéger.
752
01:36:57,062 --> 01:36:58,146
Quel dommage.
753
01:39:41,560 --> 01:39:42,978
Resynchro et adaptation Picard 60.52579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.