Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,505 --> 00:00:19,505
www.titlovi.com
2
00:00:22,505 --> 00:00:23,870
Prethodno u
HANNIBALU
3
00:00:24,026 --> 00:00:26,189
Sklopio si vra�ji ugovor
s Jackom Crawfordom.
4
00:00:27,188 --> 00:00:29,079
Zna� li �to mi �ini gledanje ovoga?
5
00:00:29,190 --> 00:00:31,877
Jesam li ti psihijatar ili
jednostavno razgovaramo?
6
00:00:32,033 --> 00:00:35,285
Ne �elim se na�i izme�u tebe i Jacka.
- Svi�a� mi se kao posrednik.
7
00:00:35,395 --> 00:00:38,641
Grahamu se svi�a�. - Jer mu
�elim biti prijatelj, i jesam.
8
00:00:38,758 --> 00:00:43,173
�ini se �teta ne iskoristiti priliku. - Ovo
je moj prijatelj, Tobias. - Dobro ve�er.
9
00:00:43,282 --> 00:00:45,412
Mrzim kada sam ovako neuroti�an.
10
00:00:45,524 --> 00:00:49,293
Da nisi neuroti�an, Franklyne,
bio bi ne�to mnogo gore.
11
00:00:49,407 --> 00:00:52,380
�to god je Trbosjek radio, uspjelo je.
12
00:02:17,280 --> 00:02:20,013
Na ovim strunama je te�e
svirati nego na obi�nima.
13
00:02:20,162 --> 00:02:22,930
Mora� nau�iti svirati na
autenti�nim strunama,
14
00:02:23,045 --> 00:02:25,334
kako bi bolje svirao na
onima koje se prave danas.
15
00:02:25,446 --> 00:02:28,259
Prvo bih trebao nau�iti svirati na lak�im
strunama, a tek potom na te�im.
16
00:02:28,370 --> 00:02:31,455
Ne, ne bi trebao. - Je li istina da
su napravljene od ma�jih crijeva?
17
00:02:31,572 --> 00:02:33,177
Nisu uvijek.
18
00:03:23,495 --> 00:03:26,547
To je bolje. Dobro.
19
00:03:44,160 --> 00:03:47,060
Sezona 1. epizoda 8.
FROMAGE
20
00:03:52,986 --> 00:03:59,679
I da nije kojot, vjerojatno su ga kojoti
uhvatili. A i tako bi ga se do�epali.
21
00:03:59,788 --> 00:04:04,994
Ne o�ekuje� da �emo ga prona�i �ivoga?
- Bili bismo sretni da prona�emo i �apu.
22
00:04:06,350 --> 00:04:10,242
Zna�i, pozvao si me da ti
pomognem skupljati dijelove �ivotinja?
23
00:04:10,352 --> 00:04:13,276
Pozvao sam te za slu�aj
da ga prona�emo �ivoga.
24
00:04:13,393 --> 00:04:20,645
Te�ko mi je samome nositi se s ranjenom
�ivotinjom. Jesi li mislila da je sastanak?
25
00:04:20,755 --> 00:04:23,919
Iskreno, nije mi ni palo na pamet.
26
00:04:25,356 --> 00:04:26,722
Za�to nije?
27
00:04:28,438 --> 00:04:33,605
Ne izgleda� kao netko tko izlazi na
sastanke. - Previ�e poreme�en za izlaske?
28
00:04:34,840 --> 00:04:40,328
Nisi poreme�en. - Koji je tvoj
izgovor? - Za to �to ne izlazim?
29
00:04:40,442 --> 00:04:43,367
Za�to pretpostavlja� da
ne izlazim? - Izlazi� li?
30
00:04:44,683 --> 00:04:50,216
Ne izlazim. �ini mi se da
je to za nekoga drugoga.
31
00:04:50,325 --> 00:04:56,094
Sigurno �u jednoga dana postati taj
netko, no sada previ�e razmi�ljam.
32
00:04:56,247 --> 00:04:58,819
�to �e� uraditi po tome pitanju,
poku�ati razmi�ljati manje?
33
00:04:58,927 --> 00:05:03,332
Ili �e� samo �ekati dok se ne dogodi samo
od sebe? - Nisam razmi�ljala o tome.
34
00:05:08,451 --> 00:05:15,854
Vidi� li i�ta? - Ne, ne zapravo.
Ne vidim nikakve tragove.
35
00:05:15,974 --> 00:05:18,660
Mislim, osim onih koje smo mi na�inili.
36
00:05:24,376 --> 00:05:27,541
Dobro jutro. Izvoli, u�i.
37
00:05:31,018 --> 00:05:33,670
Mnogo Vas po�tujem.
38
00:05:33,780 --> 00:05:39,629
Budu�i da ne mo�emo biti prijatelji,
ili Vi se Vama ta pomisao ne svi�a,
39
00:05:39,742 --> 00:05:42,507
po�eo sam gledati svoje
prijatelje s Va�eg aspekta,
40
00:05:42,623 --> 00:05:46,549
zami�ljati koje bi njihove
dijagnoze mogle biti.
41
00:05:47,624 --> 00:05:51,107
Postao si psihoanaliti�ar?
- Postao sam Vi.
42
00:05:52,146 --> 00:05:56,630
Koga psihoanalizira�?
- Prijatelja Tobiasa.
43
00:05:58,108 --> 00:06:03,593
Guglao sam "psihopate",
ozna�io nekoliko stvari na popisu,
44
00:06:03,710 --> 00:06:11,239
i bio sam malo iznena�en kada sam
vidio koliko sam kvadrati�a popunio.
45
00:06:11,352 --> 00:06:15,720
Za�to si bio toliko znati�eljan da gugla�?
- Zna govoriti vrlo mra�ne stvari,
46
00:06:15,834 --> 00:06:20,284
a potom re�i: "Samo se �alim!"
Po�elo se �initi pomalo ludim.
47
00:06:20,395 --> 00:06:26,722
Psihopati nisu ludi. Potpuno su svjesni �to
�ine i koje su posljedice njihovih djela.
48
00:06:26,837 --> 00:06:31,049
Biste li dijagnosticirali
Tobiasa kao psihopatu?
49
00:06:31,158 --> 00:06:35,051
Ili ne smijete dijagnosticirati
druge ljude dok sam ja tu?
50
00:06:35,160 --> 00:06:43,187
�elite li mo�da ipak da razgovaramo o
meni? - Uop�e ne. - Dosa�ujem li Vam?
51
00:06:43,362 --> 00:06:47,489
Ne. Ovo je tvoj sat, Franklyne.
Razgovarat �emo o �emu god
52
00:06:47,514 --> 00:06:51,045
ti �eli� da razgovaramo.
- �elio bih razgovarati o Tobiasu.
53
00:06:51,070 --> 00:06:54,904
Mo�da mi mo�ete pomo�i analizirati ga.
- Ne�u analizirati tvoga prijatelja,
54
00:06:54,929 --> 00:06:59,538
ve� �u analizirati tvoje vi�enje njega.
Mo�da ti pomogne bolje spoznati sebe.
55
00:06:59,648 --> 00:07:03,052
Mo�da projicira� na njega ono
�to smatra� svojim nedostacima.
56
00:07:04,250 --> 00:07:12,062
Zna�i li to da sam ja psihopat? - Nisi
psihopat, iako te mo�da oni privla�e.
57
00:07:28,417 --> 00:07:31,847
�rtva je Douglas Wilson, �lan
baltimorskog limeno-puha�kog
58
00:07:31,872 --> 00:07:35,468
odjeljenja Metropolitan
Orkestra. Svira� trombona.
59
00:07:35,580 --> 00:07:37,948
Ubijen je ubrzo nakon
svoje posljednje izvedbe.
60
00:07:38,061 --> 00:07:41,748
Tragovi udarca tupim
oru�em na potiljku.
61
00:07:41,863 --> 00:07:46,791
Ubojica ga je doveo
ovdje kako bi ga izlo�io.
62
00:07:55,067 --> 00:07:57,719
Wille, je li se to meni �ini ili
je tebi sve lak�e gledati?
63
00:07:57,827 --> 00:08:02,118
Govorim si da je ovo
�isto umna vje�ba.
64
00:08:02,269 --> 00:08:05,319
Prema uskom forenzi�kom
vi�enju upravo to i jeste.
65
00:08:05,430 --> 00:08:07,911
Nije ni malo lak�e, Jack.
66
00:08:10,072 --> 00:08:13,395
Trznem se, nastavim gledati.
67
00:08:14,873 --> 00:08:16,922
Dobro.
68
00:08:19,435 --> 00:08:27,440
Trzni se. Idemo na posao. Vratit
�emo se kada bude� spreman za nas.
69
00:09:33,780 --> 00:09:41,346
Otvaram njegovo grlo izvana kako bih
pristupio du�niku i izlo�io glasnice.
70
00:09:43,903 --> 00:09:48,308
Otvaram njegovo grlo
iznutra slu�e�i se vratom �ela.
71
00:09:57,707 --> 00:10:00,110
Zapra�ena rana.
72
00:10:02,549 --> 00:10:04,359
Kalafonij s gudala.
73
00:10:06,230 --> 00:10:12,118
�elio sam ga svirati.
�elio sam stvoriti zvuk.
74
00:10:15,073 --> 00:10:16,963
Svoj zvuk.
75
00:10:18,635 --> 00:10:21,924
Ovo je moj dizajn.
76
00:10:56,649 --> 00:11:04,054
Brinem se da sam onemo�ao
Franklyna. �eli mi biti prijatelj.
77
00:11:04,170 --> 00:11:08,334
Njegova opsesija mnome se
kosi s njegovim napretkom.
78
00:11:08,451 --> 00:11:13,493
Razmi�ljam da ga uputim drugome lije�niku.
- Upu�ivanja mogu biti komplicirana.
79
00:11:15,012 --> 00:11:22,054
Ja sam tebe uputila drugome psihijatru.
Odbio si. - Uporniji sam od Franklyna.
80
00:11:22,173 --> 00:11:29,026
Za�to si bio toliko uporan?
- Osje�am obvezu za�tititi te.
81
00:11:29,134 --> 00:11:33,025
Podr�ava� me kao kolegu i
psihijatra, i kao ljudsko bi�e.
82
00:11:34,015 --> 00:11:37,782
�elim biti tvoja podr�ka
nakon onoga �to se dogodilo.
83
00:11:37,896 --> 00:11:42,140
Nisam jedini psihijatar
kojega je napao pacijent.
84
00:11:42,296 --> 00:11:46,621
Dvoumio sam o pokretanju
tematike opsesivnog pacijenta
85
00:11:46,737 --> 00:11:50,989
zbog tvoga tramati�nog
iskustva. - Hannibale...
86
00:11:52,418 --> 00:11:55,262
Ja sam tvoj psihijatar, a ne ti moj.
87
00:12:02,780 --> 00:12:07,460
Svirao ga je kao violinu. - Uz kalafonijev
prah, prona�li smo i natrijev karbonat,
88
00:12:07,580 --> 00:12:11,302
sumporov dioksid, lu�inu
i maslinovo ulje u ranama.
89
00:12:11,421 --> 00:12:14,630
U �emu je fol s maslinovim uljem?
- Sigurno nije spremao salatu.
90
00:12:14,742 --> 00:12:17,472
Uklonio je sve nemi�i�no i masno
tkivo oko glasni�kih nabora.
91
00:12:17,582 --> 00:12:21,588
�ice su tretirane otopinom
sumporovog dioksida.
92
00:12:21,703 --> 00:12:27,872
Suporov dioksid je imao u�inak ukru�ivanja
glasnih �ica. - Olak�ao ih je za sviranje.
93
00:12:29,744 --> 00:12:33,147
Morao te je otvoriti kako bi
dobio pristojan zvuk od tebe.
94
00:12:37,585 --> 00:12:41,068
Ako podigne� i ne zna� svirati na tome,
on �e te spustiti i zasvirati na tebi.
95
00:12:41,185 --> 00:12:44,396
Posvetio je vrijeme izbjeljivanju glasnih
�ica prije nego je zasvirao na njima.
96
00:12:44,506 --> 00:12:47,829
Nije poenta bila u izbjeljivanju
nego u pove�anju elasti�nosti.
97
00:12:47,947 --> 00:12:52,829
Obradio je glasne �ice na isti na�in kako
se obra�uju strune od ma�jih crijeva.
98
00:12:52,948 --> 00:12:54,871
Da, sviram violinu.
99
00:12:59,268 --> 00:13:06,078
Ovo zahtijeva mirnu ruku.
Samopouzdanje. Ubio je i prije.
100
00:13:06,189 --> 00:13:14,438
Ovako? - Ne, ovako nije. Ovo je vje�t
glazbenik koji isprobava novi instrument.
101
00:13:24,273 --> 00:13:29,755
Me�u prvim glazbalima su bile
flaute izrezbarene od ljudske kosti.
102
00:13:32,074 --> 00:13:38,042
Ovo ubojstvo je bilo performans.
- Svaki �ivot je glazbena skladba.
103
00:13:38,155 --> 00:13:42,639
Poput glazbe, mi smo doga�aji sa
svr�etkom, jedinstveni aran�mani,
104
00:13:42,755 --> 00:13:47,523
ponekada harmoni�ni, ponekada disonantni.
- Ponekada nevrijedni ponovnog slu�anja.
105
00:13:47,637 --> 00:13:53,602
On je poeta i psihopat. - I zanatlija.
Su�io je i izbjeljivao glasne �ice.
106
00:13:53,717 --> 00:13:56,688
Poput prekaljivanja �eljezne
�ice u �eli�nu strunu glazbala.
107
00:13:58,598 --> 00:14:00,681
Je li bilo maslinovog ulja?
108
00:14:02,599 --> 00:14:07,641
Jeste. - Kakav god zvuk je
�elio stvoriti, bio je autenti�an.
109
00:14:07,759 --> 00:14:11,765
Maslinovo ulje ne koristi se u proizvodnji
od ma�jih crijeva vi�e od stolje�a.
110
00:14:11,880 --> 00:14:17,968
Govori se da produ�uje trajanje struna
i daje mekaniji, melodi�niji zvuk.
111
00:14:18,081 --> 00:14:25,450
Ne, �ujem �to je svirao iza o�iju kada ih
sklopim. - �to vidi� iza sklopljenih o�iju?
112
00:14:32,203 --> 00:14:37,735
Vidim sebe. - Rekao si da je ubojica
izvodio skladbu. Za koga je izvodio?
113
00:14:37,844 --> 00:14:44,330
Ne znam. Za mecenu? Prijatelja
glazbenika? Ili drugoga ubojicu?
114
00:14:45,846 --> 00:14:52,968
To je serenada. - Nije, ne ubija na ovaj
na�in. Ina�e ne ubija zbog publike.
115
00:14:53,087 --> 00:14:56,808
Vjeruje� da je riskirao biti
uhva�en zbog serenade?
116
00:14:56,927 --> 00:15:01,456
Vjerujem da nekome �eli
pokazati koliko dobro svira.
117
00:15:04,289 --> 00:15:07,736
Sje�ate li se kada sam rekao da
Tobias govori vrlo mra�ne stvari?
118
00:15:07,849 --> 00:15:15,536
Zabilje�io sam. - Rekao je da �eli preklati
ne�iji vrat i svirati ga kao violinu.
119
00:15:15,650 --> 00:15:20,101
Prona�li su nekoga �iji je vrat bio
preklan i tko je bio sviran kao violina.
120
00:15:22,452 --> 00:15:25,137
Misli� da je Tobias ubio toga
�ovjeka iz simfonijskoga orkestra?
121
00:15:25,292 --> 00:15:35,103
Ne znam. Ja... Ako mislim, trebam li to
prijaviti? - Ima� li razlog da ne prijavi�?
122
00:15:35,214 --> 00:15:38,775
�to ako sam u krivu?
- �to ako si u pravu?
123
00:15:38,895 --> 00:15:47,860
Uvijek sam u krivu. Ne znam. Za�to bi mi
rekao ne�to poput toga? - �to ti misli�?
124
00:15:50,616 --> 00:15:53,096
Jer zna da �u ja re�i Vama.
125
00:16:28,462 --> 00:16:32,831
Vi ste Franklynov terapeut, dr. Lecter.
Drago mi Vas je vidjeti. - Tobias, bija�e?
126
00:16:32,943 --> 00:16:36,153
Tako je. - Va�e su
strune sve od crijeva.
127
00:16:36,303 --> 00:16:39,592
Raspola�em i �eli�nim i polimerskim
strunama, ukoliko preferirate njih.
128
00:16:39,704 --> 00:16:45,314
Preferiram crijeva. Harfe sa strunama
od crijeva sviraju i nakon 2000 godina.
129
00:16:47,505 --> 00:16:50,429
Nisam �uo kada ste pozvonili.
- Nisam htio prekinuti Va�e sviranje.
130
00:16:50,546 --> 00:16:56,948
Je li to bila vlastita skladba? - Ne�to �to
sam pisao. Vi skladate? - Ja otkrivam.
131
00:16:57,067 --> 00:17:01,948
Ne mo�emo nametati tradicionalnu skladbu na
glazbalo, koje je nasljedno slobodne forme.
132
00:17:03,028 --> 00:17:06,589
Koje bi to glazbalo
bilo? - Teremin.
133
00:17:06,709 --> 00:17:09,188
Mo�e proizvesti bilo
koji ton svoga raspona.
134
00:17:10,189 --> 00:17:14,677
�ak i one izme�u konvencionalnih
nota. - To mo�e i violina i trombon.
135
00:17:16,790 --> 00:17:21,160
�ini se da obojica u�ivamo u sviranju
izme�u konvencionalnih nota.
136
00:17:21,311 --> 00:17:24,521
�ujem da simfonijski orkestar
tra�i novoga tromobonistu.
137
00:17:24,631 --> 00:17:28,762
Sve je to stra�no �to
se dogodilo. - Nije sve.
138
00:17:28,872 --> 00:17:31,318
Nesretan je to na�in da se
napusti simfonijski orkestar, da,
139
00:17:31,433 --> 00:17:34,118
ali si ne mogu pomo�i da se ne pitam
ho�e li orkestar profitirati od toga.
140
00:17:34,233 --> 00:17:36,998
Barem limeno-puha�ki odjel.
141
00:17:39,714 --> 00:17:43,003
�to Vas vodi u potragu za crijevima?
- Mome �embalu trebaju nove strune.
142
00:17:43,114 --> 00:17:48,881
Stvara groznu buku.
Mo�da mi mo�ete pomo�i.
143
00:18:51,027 --> 00:18:57,958
Kakva je to �ivotinja bila? - Mogao
je biti rakun. - "Mogao je biti"?
144
00:18:58,109 --> 00:19:03,038
Kada sam razbio rupu u dimnjaku,
ve� se bio popeo se kroz njega.
145
00:19:05,271 --> 00:19:07,843
Pa, barem se izvukao.
146
00:19:11,473 --> 00:19:13,475
�to ti radi� vani?
147
00:19:15,234 --> 00:19:19,757
Pomislila sam da svratim, malo bu�im,
otjeram predatore s tvoga praga.
148
00:19:21,556 --> 00:19:24,879
�ini se da pravi� dovoljno buke s�m.
149
00:19:28,158 --> 00:19:33,643
Izbjegavala si biti nasamo sa mnom
u prostoriji jo� otkad smo se sreli.
150
00:19:34,799 --> 00:19:37,451
Bila si diskretna po tom pitanju.
151
00:19:37,560 --> 00:19:41,886
�ini se nedovoljno diskretna.
- Sada dolazi� u ku�ne posjete?
152
00:19:43,722 --> 00:19:49,005
Samo sam bila u prolasku pored tvoje
ku�e. Budu�i da nisi moj pacijent.
153
00:19:50,124 --> 00:19:53,253
Ne, nisam.
154
00:20:11,650 --> 00:20:13,175
Zbunjena sam.
155
00:20:13,291 --> 00:20:16,454
Mora� prestati razmi�ljati toliko.
156
00:20:19,492 --> 00:20:22,622
Mogu prestati razmi�ljati ako nismo...
157
00:20:24,013 --> 00:20:26,699
Ali ako smo...
- Prisni.
158
00:20:29,375 --> 00:20:35,904
Kao �to sam u vezama... Ne ka�em da
je ovo veza, ve� je samo poljubac.
159
00:20:38,377 --> 00:20:40,460
Odli�an poljubac. Ali ja...
160
00:20:42,178 --> 00:20:47,702
Ono �to sam ja nije uskladivo
s onim... - Onim �to sam ja.
161
00:20:53,301 --> 00:20:56,590
Ne bih bila dobra za tebe.
Ne bi bio dobar za mene.
162
00:20:56,703 --> 00:21:03,307
I ne bih mogla prestati analizirati te,
jer imam tu stru�nu znati�elju o tebi...
163
00:21:10,746 --> 00:21:13,353
Ja nisam tvoj pacijent.
164
00:21:17,148 --> 00:21:20,710
Da sam ja svoj pacijent,
savjetovala bih se...
165
00:21:22,149 --> 00:21:28,037
Da ne �inim ovo. Moram
slijediti svoj vlasititi savjet.
166
00:21:36,393 --> 00:21:42,079
Izi�i �u sada i oti�i.
Laku no�, Wille.
167
00:21:56,879 --> 00:21:58,369
Jo� vina?
168
00:22:00,600 --> 00:22:07,365
Vidal kasne berbe Lindenskih vinograda.
- Iz Virginije. Mislio sam da je francusko.
169
00:22:07,482 --> 00:22:09,485
Vird�inijska vinogradarska
revolucija se sprema.
170
00:22:11,603 --> 00:22:15,769
Ispri�avam se zbog otvorenosti,
Tobiase, ali moram pitati.
171
00:22:17,204 --> 00:22:19,572
Jesi li ubio onoga trombonistu?
172
00:22:20,726 --> 00:22:25,368
Mora� li stvarno pitati?
- Ne moram. Samo mijenjam temu.
173
00:22:25,487 --> 00:22:32,698
Franklyn ti je prenio moju poruku.
- Ubojstvo istra�uje FBI.
174
00:22:32,809 --> 00:22:40,538
Prona�i �e te. - Neka me prona�u.
- �eli� biti uhva�en? - �elim da poku�aju.
175
00:22:40,651 --> 00:22:44,498
Mo�da �e me ispitivati jer sam
vlasnik prodavnice struna.
176
00:22:45,532 --> 00:22:48,936
Poslat �e ljude da me
ispitaju, a ja �u ih ubiti.
177
00:22:50,534 --> 00:22:54,699
Potom �u prona�i Franklyna
i ubiti ga. A onda �u nestati.
178
00:22:56,776 --> 00:23:00,258
Nemoj ubiti Franklyna.
- Radovao sam se tome.
179
00:23:00,377 --> 00:23:07,069
Zapravo, imao sam namjeru
ubiti tebe. - Naravno da jesi.
180
00:23:07,218 --> 00:23:10,905
Vitak sam. Vitke �ivotinje
daju najizdr�ljivije strune.
181
00:23:12,180 --> 00:23:17,746
Zbog �ega si me prestao �eljeti
ubiti? Jesi li uop�e prestao?
182
00:23:17,861 --> 00:23:21,231
Prestao sam kada sam te
slijedio jedne no�i izvan grada.
183
00:23:21,342 --> 00:23:25,906
Do usamljene ceste.
Do spremi�ta autobusa.
184
00:23:33,066 --> 00:23:35,228
Nesmotren si, Tobiase.
185
00:23:35,346 --> 00:23:40,388
Ne�u nikome re�i �to sam
vidio da radi�, a radi� dobro.
186
00:23:41,788 --> 00:23:44,190
Zbog toga te se moja
nesmotrenost ne ti�e.
187
00:23:45,709 --> 00:23:50,398
Ti�e me se, zato �to ne�e�
privla�iti pozornost samo na sebe.
188
00:23:59,793 --> 00:24:04,243
Dobro bi mi do�ao prijatelj.
Netko tko me mo�e razumjeti.
189
00:24:04,355 --> 00:24:09,643
Tko misli poput mene i vidi svijet i
ljude na na�in na koji ih ja vidim.
190
00:24:09,755 --> 00:24:14,884
Znam to�no kako se osje�a�.
Ali ja ne �elim biti tvoj prijatelj.
191
00:24:15,757 --> 00:24:22,603
Za�to si me onda pozvao na ve�eru?
Sigurno ne kako bih ti prestrunio �embalo.
192
00:24:22,719 --> 00:24:29,322
Namjeravao sam te ubiti. Nisam te
otrovao, Tobiase. Ne bih to u�inio hrani.
193
00:24:36,083 --> 00:24:38,132
O�ekuje� nekoga?
194
00:24:39,564 --> 00:24:41,010
Ne.
195
00:24:52,408 --> 00:24:54,536
Poljubio sam Alanu Bloom.
196
00:24:56,809 --> 00:24:58,811
Pa, u�i slobodno.
197
00:25:00,770 --> 00:25:06,342
Ima� gosta? - Suradnika. Upravo ste se
mimoi�li. - Nije zavr�io svoje jelo.
198
00:25:06,451 --> 00:25:09,536
Primio je neki hitan poziv.
Morao je oti�i iznenada.
199
00:25:09,653 --> 00:25:13,454
To je prednost za tebe,
jer imam desert za dvoje.
200
00:25:17,455 --> 00:25:20,699
Reci mi, kakva je bila
Alanina reakcija?
201
00:25:22,536 --> 00:25:26,861
Rekla je da ne bi bila dobra za
mene i da ja ne bih bio dobar za nju.
202
00:25:27,898 --> 00:25:29,582
Nije da se ne sla�em.
203
00:25:29,698 --> 00:25:32,589
Osje�ala bi obvezu prema svome
znanstvenom polju da te prou�ava.
204
00:25:32,699 --> 00:25:39,792
A ti bi joj to zamjerio. - Znam. - Pitam se
zato za�to si je poljubio i posjetio poriv
205
00:25:39,901 --> 00:25:42,029
voziti sat vremena po
snijegu da bi mi to rekao.
206
00:25:42,142 --> 00:25:45,864
�elio sam je poljubiti od trenutka
kada sam je sreo. Privla�i poljupce.
207
00:25:47,583 --> 00:25:53,548
�ekao si dugo, �to navodi da, osim �to
si to htio, imao si i razlog poljubiti je.
208
00:25:55,025 --> 00:25:58,792
�uo sam �ivotinju koja se
zaglavila u mome dimnjaku.
209
00:26:00,347 --> 00:26:04,915
Provalio sam zid kako bih je oslobodio.
Nisam prona�ao ni�ta unutra.
210
00:26:06,628 --> 00:26:09,554
Alana se pojavila, pogledala u mene...
211
00:26:12,030 --> 00:26:18,000
Mo�da joj se izraz lica promijenio,
ne znam. Ali, ona je znala...
212
00:26:21,272 --> 00:26:28,802
�to je znala, Wille? - Nije bilo �ivotinje
u dimnjaku. Samo u mojoj glavi.
213
00:26:30,956 --> 00:26:38,523
Mjese�ario sam. Imam glavobolje.
�ujem stvari. Osje�am se nestabilno.
214
00:26:43,558 --> 00:26:46,370
To je razlog zbog kojega si je
poljubio. Posegnuo si za ravnote�om.
215
00:26:49,240 --> 00:26:54,931
Sam si rekao da ono �to radi� nije dobro
po tebe. - Na nesre�u, ja sam dobar za to.
216
00:26:57,042 --> 00:27:02,572
�uje� li jo� uvijek serenadu ovoga ubojice
iza sklopljenih o�iju? - To je na�a pjesma.
217
00:27:18,848 --> 00:27:24,417
Oklijevam ti re�i ovo, jer grani�i s
kr�enjem lije�nik-pacijent povjerljivosti.
218
00:27:28,691 --> 00:27:31,298
Pacijent mi je danas rekao da
sumnja da je njegov prijatelj
219
00:27:31,412 --> 00:27:38,576
povezan s ubojstvom u
simfonijskom orkestru. - Dobro...
220
00:27:41,295 --> 00:27:47,523
Ovaj... �to je rekao o svome prijatelju?
- Vlasnik trgovine glazbalima u Baltimoru,
221
00:27:47,548 --> 00:27:52,865
stru�njak za �i�ane instrumente.
Mo�da biste ga trebali ispitati.
222
00:27:54,058 --> 00:27:55,470
Da.
223
00:28:02,901 --> 00:28:06,951
Po prvi put nakon dugo vremena
vidim priliku za prijateljstvo.
224
00:28:08,501 --> 00:28:12,710
Postoji li netko novi u tvom �ivotu? - Sreo
sam �ovjeka u mnogo �emu meni sli�nog.
225
00:28:12,820 --> 00:28:15,505
Iste razbibrige, isti
pogledi na svijet,
226
00:28:15,620 --> 00:28:18,863
ali nisam zainteresiran da mu budem
prijatelj. Znati�eljan sam o njemu.
227
00:28:18,980 --> 00:28:24,741
To me je zainteresiralo za prijateljstvo.
- �ije prijateljstvo razmatra�?
228
00:28:24,859 --> 00:28:29,075
Za�udo, suradnika i pacijenta,
ne mnogo druga�ijeg nego �to
229
00:28:29,100 --> 00:28:32,388
sam tebi ja kolega i pacijent.
Razgovarali smo i prije o njemu.
230
00:28:32,499 --> 00:28:35,981
Will Graham. - On je
potpuno druk�iji od mene.
231
00:28:36,098 --> 00:28:40,978
Imamo razli�ite poglede na svijet,
a opet, on mo�e preuzeti moj pogled.
232
00:28:41,899 --> 00:28:47,788
Profiliranjem psihi�ki bolesnih
kriminalaca. - Sasvim dobra demonstracija.
233
00:28:47,897 --> 00:28:53,669
Smatram to utje�nim. - Lijepo je
kada nas netko vidi, Hannibale.
234
00:28:54,738 --> 00:29:03,703
Ili je sposoban vidjeti nas. To zahtijeva
povjerenje. Ti se te�ko povjerava�.
235
00:29:03,817 --> 00:29:09,059
Pomogla si mi bolje razumjeti �to
�elim od prijateljstva, a �to ne.
236
00:29:09,217 --> 00:29:14,382
Nekoga dostojnoga tvoga
prijateljstva. - Tako je.
237
00:29:14,496 --> 00:29:18,023
Provodi� mnogo vremena
grade�i bedeme, Hannibale.
238
00:29:18,175 --> 00:29:22,624
Prirodno je �eljeti vidjeti mo�e li ih
netko dovoljno pametan presko�iti.
239
00:29:27,775 --> 00:29:30,061
Suita broj jedan Johanna
Sebastiana Bacha. - OK.
240
00:29:31,975 --> 00:29:38,022
Specijalni agent Will Graham pri FBI-u.
Jeste li Vi vlasnik? - Jesam. Tobias Budge.
241
00:29:38,174 --> 00:29:42,024
Samo ispra�am jednoga od svojih u�enika.
Mogu li dobiti trenutak. - Svakako.
242
00:29:42,174 --> 00:29:44,336
Adagio. Za subotu.
243
00:29:48,173 --> 00:29:54,015
Kako vam mogu pomo�i? - Istra�ujemo
smrt Douglasa Wilsona. On je bio...
244
00:29:54,173 --> 00:29:56,619
Trombonist. - Tako je.
Jeste li ga poznavali?
245
00:29:56,733 --> 00:30:01,021
Bio sam ga svjestan.
Baltimore je mali grad.
246
00:30:01,173 --> 00:30:07,373
Kulturno-umjetni�ka zajednica je jo� manja.
- Pa, zato smo ovdje, gospodine Budge.
247
00:30:07,492 --> 00:30:11,463
�ujem da mu je netko prerezao grlo
i poku�ao svirati po njemu gudalom.
248
00:30:11,572 --> 00:30:16,579
Za�to ka�ete "poku�ao"?
- Strune moraju biti obra�ene.
249
00:30:16,692 --> 00:30:20,474
Ne mo�ete samo rasporiti nekoga
i potegnuti gudalom preko njegovih
250
00:30:20,499 --> 00:30:25,862
iznutrica o�ekuju�i nastanak zvuka.
- Glasnice su kemijski obra�ene,
251
00:30:25,970 --> 00:30:28,497
sli�no kako se obra�uju
strune od ma�jih crijeva.
252
00:30:28,610 --> 00:30:30,977
Te smo detalje sa�uvali od medija.
253
00:30:32,330 --> 00:30:37,212
Tra�ite nekoga tko zna proizvesti strune od
ma�jih crijeva? - Znate li nekoga takvoga?
254
00:30:37,330 --> 00:30:41,539
Moje se uvoze iz Italije. Najbolje
strune od ma�jih crijeva.
255
00:30:41,650 --> 00:30:45,614
Guda�i Baltimorskog Metropolitanskog
orkestra odbijaju svirati na ne�emu drugom.
256
00:30:45,729 --> 00:30:52,968
Autenti�nije je? - Bogatiji, mra�niji zvuk.
Omogu�uje glazbi re�i �to rije�i ne mogu.
257
00:30:59,888 --> 00:31:07,528
Ne�to nije u redu? - Niste
�uli to? - Ja nisam �uo ni�ta.
258
00:31:10,167 --> 00:31:12,408
Ispri�ajte me na trenutak.
259
00:31:42,605 --> 00:31:44,607
Oprostite zbog ovoga...
260
00:31:50,845 --> 00:31:55,534
�asnici? �asnici?
261
00:32:19,163 --> 00:32:23,326
Hitnu pomo� u "Chordophone Strings",
sredi�te Baltimora. Ranjen policajac.
262
00:34:38,512 --> 00:34:42,762
Devet. Devet puta.
263
00:34:43,272 --> 00:34:47,758
Mogu nabrojiti na prste dvije ruke
koliko su me puta nogirali psihijatri.
264
00:34:47,872 --> 00:34:51,194
�ao mi je, Franklyne, ali mislim da bi
trebao potra�iti drugoga lije�nika.
265
00:34:51,311 --> 00:34:56,161
Dajete mi preporuku? - Da, dajem. - Vi ste
bili preporuka! - Ja sam dio problema.
266
00:34:57,791 --> 00:35:01,920
Previ�e se usredoto�uje� na svoga
terapeuta, a nedovoljno na terapiju.
267
00:35:03,711 --> 00:35:08,159
Izgubili ste po�tovanje prema meni jer
nisam htio prijaviti Tobiasa, zar ne?
268
00:35:08,270 --> 00:35:10,398
Prijaviti Tobiasa za �to?
269
00:35:12,750 --> 00:35:19,836
Tobiase? - Do�ao sam se pozdraviti,
Franklyne. - Kako misli� "pozdraviti"?
270
00:35:19,949 --> 00:35:25,031
Moj Bo�e. Moj Bo�e, je li to tvoja krv?
- Upravo sam ubio dva �ovjeka.
271
00:35:25,188 --> 00:35:27,555
Policija me je do�la ispitati o ubojstvu.
272
00:35:31,948 --> 00:35:40,274
U redu... Mora� se odmah predati.
Ovaj zrakoplov je u slobodnom padu.
273
00:35:40,387 --> 00:35:44,630
Dopustimo mu da se kontrolirano
spusti. Mo�i �emo te opet podi�i u zrak.
274
00:35:44,747 --> 00:35:49,434
Postoji rehabilitacija za svakoga.
- Franklyne, �elim da sada ode�.
275
00:35:49,547 --> 00:35:52,357
Ostani to�no gdje si, Franklyne.
276
00:35:55,907 --> 00:36:07,830
U�inio si u�asnu stvar. A ja znam...
Da nisi htio, zaboga, ali jesi.
277
00:36:07,946 --> 00:36:11,392
I ne postoji na�in da
to sada promijeni�.
278
00:36:11,506 --> 00:36:16,950
Jedina �to mo�e� promijeniti
je budu�nost. Je li tako?
279
00:36:18,305 --> 00:36:23,952
Sada si vjerojatno upla�en.
Vjerojatno se osje�a� usamljeno.
280
00:36:24,784 --> 00:36:28,676
Nisam usamljen.
- To je to�no. Nisi usamljen.
281
00:36:28,784 --> 00:36:32,311
Ni�ta se u na�oj vezi nije dogodilo
�to zajedno ne mo�emo...
282
00:36:46,153 --> 00:36:52,318
Radovao sam se tome.
- Po�tedio sam te muke.
283
00:39:37,141 --> 00:39:39,221
Pla�io sam se da si mrtav.
284
00:39:43,574 --> 00:39:48,292
Tobias Budge je ubio dvojicu
baltimorskih policajaca,
285
00:39:48,449 --> 00:39:52,007
zamalo ubio FBI-evog specijalnog
agenta, a poslije svega toga
286
00:39:52,126 --> 00:39:58,887
prvo je zastao ovdje, u tvome uredu.
- Do�ao je ubiti moga pacijenta.
287
00:40:00,637 --> 00:40:06,755
Tvoj pacijent. Je li njemu Budge
pjevao serenade? - Ne znam.
288
00:40:08,189 --> 00:40:10,758
Franklyn je znao vi�e od
onoga �to mi je govorio.
289
00:40:10,867 --> 00:40:14,504
Rekao je gospodinu Budgeu
da ne mora vi�e ubijati.
290
00:40:16,702 --> 00:40:24,636
Onda je on slomio Franklynov vrat, a
zatim napao mene. - Ubio si ga? - Jesam.
291
00:40:25,012 --> 00:40:29,696
Je li mogu�e da je Franklyn
umije�an u ono �to je Budge radio?
292
00:40:31,527 --> 00:40:35,414
Mislio sam da se ovdje jednostavno
radi o lo�em izboru prijatelja.
293
00:40:35,522 --> 00:40:38,250
Ovo se meni ne �ini jednostavnim.
294
00:40:50,228 --> 00:40:56,144
Osje�am se kao da sam te uvukao u svoj
svijet. - Nisi, s�m sam do�ao ovdje.
295
00:40:57,501 --> 00:41:00,024
Ali cijenim dru�tvo.
296
00:41:11,846 --> 00:41:14,767
Uskoro �u po�eti primati pacijente.
297
00:41:17,121 --> 00:41:22,360
�udno je, kada razmi�ljam o
povratku svakodnevnim navikama.
298
00:41:22,475 --> 00:41:28,235
Ipak je dobro da si odmorio.
�ak i na samo nekoliko dana.
299
00:41:29,827 --> 00:41:32,431
Pacijenti �e sjediti tamo
gdje je Franklyn umro.
300
00:41:34,343 --> 00:41:37,980
Ja �u sjediti tamo gdje sam
zamalo umro i pru�ati terapiju.
301
00:41:40,777 --> 00:41:44,936
Lako je razumjeti za�to si se
povukla s posla nakon napada.
302
00:41:46,491 --> 00:41:49,697
Ho�e� li ikada biti spremna
vratiti se psihijatrijskoj praksi?
303
00:41:50,846 --> 00:41:57,402
Ovo jeste psihijatrijska praksa.
- Jedan pacijent nije praksa.
304
00:42:01,876 --> 00:42:05,399
Ne mogu se prestati smatrati odgovornim
za ono �to se dogodilo Franklynu.
305
00:42:05,512 --> 00:42:09,990
Svaka osoba ima intrinsi�nu odgovornost
za svoj vlastiti �ivot, Hannibale.
306
00:42:12,944 --> 00:42:19,138
Nitko drugi ne mo�e preuzeti
tu odgovornost. �ak ni ti.
307
00:42:24,133 --> 00:42:27,815
Jesi li ti preuzela odgovornost
kada te je napao pacijent?
308
00:42:30,047 --> 00:42:37,175
Jesam. Ali ne preuzimam odgovornost
za njegovu smrt. - Niti bi trebala.
309
00:42:49,462 --> 00:42:59,462
Prijevod i obrada
INGWARMAR
310
00:42:59,486 --> 00:43:06,486
Obradio za BluRay 1080p x265: SubsMasta
311
00:43:09,486 --> 00:43:13,486
Preuzeto sa www.titlovi.com
30959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.