All language subtitles for Hannibal S01E08 Fromage (1080p x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,505 --> 00:00:19,505 www.titlovi.com 2 00:00:22,505 --> 00:00:23,870 Prethodno u HANNIBALU 3 00:00:24,026 --> 00:00:26,189 Sklopio si vra�ji ugovor s Jackom Crawfordom. 4 00:00:27,188 --> 00:00:29,079 Zna� li �to mi �ini gledanje ovoga? 5 00:00:29,190 --> 00:00:31,877 Jesam li ti psihijatar ili jednostavno razgovaramo? 6 00:00:32,033 --> 00:00:35,285 Ne �elim se na�i izme�u tebe i Jacka. - Svi�a� mi se kao posrednik. 7 00:00:35,395 --> 00:00:38,641 Grahamu se svi�a�. - Jer mu �elim biti prijatelj, i jesam. 8 00:00:38,758 --> 00:00:43,173 �ini se �teta ne iskoristiti priliku. - Ovo je moj prijatelj, Tobias. - Dobro ve�er. 9 00:00:43,282 --> 00:00:45,412 Mrzim kada sam ovako neuroti�an. 10 00:00:45,524 --> 00:00:49,293 Da nisi neuroti�an, Franklyne, bio bi ne�to mnogo gore. 11 00:00:49,407 --> 00:00:52,380 �to god je Trbosjek radio, uspjelo je. 12 00:02:17,280 --> 00:02:20,013 Na ovim strunama je te�e svirati nego na obi�nima. 13 00:02:20,162 --> 00:02:22,930 Mora� nau�iti svirati na autenti�nim strunama, 14 00:02:23,045 --> 00:02:25,334 kako bi bolje svirao na onima koje se prave danas. 15 00:02:25,446 --> 00:02:28,259 Prvo bih trebao nau�iti svirati na lak�im strunama, a tek potom na te�im. 16 00:02:28,370 --> 00:02:31,455 Ne, ne bi trebao. - Je li istina da su napravljene od ma�jih crijeva? 17 00:02:31,572 --> 00:02:33,177 Nisu uvijek. 18 00:03:23,495 --> 00:03:26,547 To je bolje. Dobro. 19 00:03:44,160 --> 00:03:47,060 Sezona 1. epizoda 8. FROMAGE 20 00:03:52,986 --> 00:03:59,679 I da nije kojot, vjerojatno su ga kojoti uhvatili. A i tako bi ga se do�epali. 21 00:03:59,788 --> 00:04:04,994 Ne o�ekuje� da �emo ga prona�i �ivoga? - Bili bismo sretni da prona�emo i �apu. 22 00:04:06,350 --> 00:04:10,242 Zna�i, pozvao si me da ti pomognem skupljati dijelove �ivotinja? 23 00:04:10,352 --> 00:04:13,276 Pozvao sam te za slu�aj da ga prona�emo �ivoga. 24 00:04:13,393 --> 00:04:20,645 Te�ko mi je samome nositi se s ranjenom �ivotinjom. Jesi li mislila da je sastanak? 25 00:04:20,755 --> 00:04:23,919 Iskreno, nije mi ni palo na pamet. 26 00:04:25,356 --> 00:04:26,722 Za�to nije? 27 00:04:28,438 --> 00:04:33,605 Ne izgleda� kao netko tko izlazi na sastanke. - Previ�e poreme�en za izlaske? 28 00:04:34,840 --> 00:04:40,328 Nisi poreme�en. - Koji je tvoj izgovor? - Za to �to ne izlazim? 29 00:04:40,442 --> 00:04:43,367 Za�to pretpostavlja� da ne izlazim? - Izlazi� li? 30 00:04:44,683 --> 00:04:50,216 Ne izlazim. �ini mi se da je to za nekoga drugoga. 31 00:04:50,325 --> 00:04:56,094 Sigurno �u jednoga dana postati taj netko, no sada previ�e razmi�ljam. 32 00:04:56,247 --> 00:04:58,819 �to �e� uraditi po tome pitanju, poku�ati razmi�ljati manje? 33 00:04:58,927 --> 00:05:03,332 Ili �e� samo �ekati dok se ne dogodi samo od sebe? - Nisam razmi�ljala o tome. 34 00:05:08,451 --> 00:05:15,854 Vidi� li i�ta? - Ne, ne zapravo. Ne vidim nikakve tragove. 35 00:05:15,974 --> 00:05:18,660 Mislim, osim onih koje smo mi na�inili. 36 00:05:24,376 --> 00:05:27,541 Dobro jutro. Izvoli, u�i. 37 00:05:31,018 --> 00:05:33,670 Mnogo Vas po�tujem. 38 00:05:33,780 --> 00:05:39,629 Budu�i da ne mo�emo biti prijatelji, ili Vi se Vama ta pomisao ne svi�a, 39 00:05:39,742 --> 00:05:42,507 po�eo sam gledati svoje prijatelje s Va�eg aspekta, 40 00:05:42,623 --> 00:05:46,549 zami�ljati koje bi njihove dijagnoze mogle biti. 41 00:05:47,624 --> 00:05:51,107 Postao si psihoanaliti�ar? - Postao sam Vi. 42 00:05:52,146 --> 00:05:56,630 Koga psihoanalizira�? - Prijatelja Tobiasa. 43 00:05:58,108 --> 00:06:03,593 Guglao sam "psihopate", ozna�io nekoliko stvari na popisu, 44 00:06:03,710 --> 00:06:11,239 i bio sam malo iznena�en kada sam vidio koliko sam kvadrati�a popunio. 45 00:06:11,352 --> 00:06:15,720 Za�to si bio toliko znati�eljan da gugla�? - Zna govoriti vrlo mra�ne stvari, 46 00:06:15,834 --> 00:06:20,284 a potom re�i: "Samo se �alim!" Po�elo se �initi pomalo ludim. 47 00:06:20,395 --> 00:06:26,722 Psihopati nisu ludi. Potpuno su svjesni �to �ine i koje su posljedice njihovih djela. 48 00:06:26,837 --> 00:06:31,049 Biste li dijagnosticirali Tobiasa kao psihopatu? 49 00:06:31,158 --> 00:06:35,051 Ili ne smijete dijagnosticirati druge ljude dok sam ja tu? 50 00:06:35,160 --> 00:06:43,187 �elite li mo�da ipak da razgovaramo o meni? - Uop�e ne. - Dosa�ujem li Vam? 51 00:06:43,362 --> 00:06:47,489 Ne. Ovo je tvoj sat, Franklyne. Razgovarat �emo o �emu god 52 00:06:47,514 --> 00:06:51,045 ti �eli� da razgovaramo. - �elio bih razgovarati o Tobiasu. 53 00:06:51,070 --> 00:06:54,904 Mo�da mi mo�ete pomo�i analizirati ga. - Ne�u analizirati tvoga prijatelja, 54 00:06:54,929 --> 00:06:59,538 ve� �u analizirati tvoje vi�enje njega. Mo�da ti pomogne bolje spoznati sebe. 55 00:06:59,648 --> 00:07:03,052 Mo�da projicira� na njega ono �to smatra� svojim nedostacima. 56 00:07:04,250 --> 00:07:12,062 Zna�i li to da sam ja psihopat? - Nisi psihopat, iako te mo�da oni privla�e. 57 00:07:28,417 --> 00:07:31,847 �rtva je Douglas Wilson, �lan baltimorskog limeno-puha�kog 58 00:07:31,872 --> 00:07:35,468 odjeljenja Metropolitan Orkestra. Svira� trombona. 59 00:07:35,580 --> 00:07:37,948 Ubijen je ubrzo nakon svoje posljednje izvedbe. 60 00:07:38,061 --> 00:07:41,748 Tragovi udarca tupim oru�em na potiljku. 61 00:07:41,863 --> 00:07:46,791 Ubojica ga je doveo ovdje kako bi ga izlo�io. 62 00:07:55,067 --> 00:07:57,719 Wille, je li se to meni �ini ili je tebi sve lak�e gledati? 63 00:07:57,827 --> 00:08:02,118 Govorim si da je ovo �isto umna vje�ba. 64 00:08:02,269 --> 00:08:05,319 Prema uskom forenzi�kom vi�enju upravo to i jeste. 65 00:08:05,430 --> 00:08:07,911 Nije ni malo lak�e, Jack. 66 00:08:10,072 --> 00:08:13,395 Trznem se, nastavim gledati. 67 00:08:14,873 --> 00:08:16,922 Dobro. 68 00:08:19,435 --> 00:08:27,440 Trzni se. Idemo na posao. Vratit �emo se kada bude� spreman za nas. 69 00:09:33,780 --> 00:09:41,346 Otvaram njegovo grlo izvana kako bih pristupio du�niku i izlo�io glasnice. 70 00:09:43,903 --> 00:09:48,308 Otvaram njegovo grlo iznutra slu�e�i se vratom �ela. 71 00:09:57,707 --> 00:10:00,110 Zapra�ena rana. 72 00:10:02,549 --> 00:10:04,359 Kalafonij s gudala. 73 00:10:06,230 --> 00:10:12,118 �elio sam ga svirati. �elio sam stvoriti zvuk. 74 00:10:15,073 --> 00:10:16,963 Svoj zvuk. 75 00:10:18,635 --> 00:10:21,924 Ovo je moj dizajn. 76 00:10:56,649 --> 00:11:04,054 Brinem se da sam onemo�ao Franklyna. �eli mi biti prijatelj. 77 00:11:04,170 --> 00:11:08,334 Njegova opsesija mnome se kosi s njegovim napretkom. 78 00:11:08,451 --> 00:11:13,493 Razmi�ljam da ga uputim drugome lije�niku. - Upu�ivanja mogu biti komplicirana. 79 00:11:15,012 --> 00:11:22,054 Ja sam tebe uputila drugome psihijatru. Odbio si. - Uporniji sam od Franklyna. 80 00:11:22,173 --> 00:11:29,026 Za�to si bio toliko uporan? - Osje�am obvezu za�tititi te. 81 00:11:29,134 --> 00:11:33,025 Podr�ava� me kao kolegu i psihijatra, i kao ljudsko bi�e. 82 00:11:34,015 --> 00:11:37,782 �elim biti tvoja podr�ka nakon onoga �to se dogodilo. 83 00:11:37,896 --> 00:11:42,140 Nisam jedini psihijatar kojega je napao pacijent. 84 00:11:42,296 --> 00:11:46,621 Dvoumio sam o pokretanju tematike opsesivnog pacijenta 85 00:11:46,737 --> 00:11:50,989 zbog tvoga tramati�nog iskustva. - Hannibale... 86 00:11:52,418 --> 00:11:55,262 Ja sam tvoj psihijatar, a ne ti moj. 87 00:12:02,780 --> 00:12:07,460 Svirao ga je kao violinu. - Uz kalafonijev prah, prona�li smo i natrijev karbonat, 88 00:12:07,580 --> 00:12:11,302 sumporov dioksid, lu�inu i maslinovo ulje u ranama. 89 00:12:11,421 --> 00:12:14,630 U �emu je fol s maslinovim uljem? - Sigurno nije spremao salatu. 90 00:12:14,742 --> 00:12:17,472 Uklonio je sve nemi�i�no i masno tkivo oko glasni�kih nabora. 91 00:12:17,582 --> 00:12:21,588 �ice su tretirane otopinom sumporovog dioksida. 92 00:12:21,703 --> 00:12:27,872 Suporov dioksid je imao u�inak ukru�ivanja glasnih �ica. - Olak�ao ih je za sviranje. 93 00:12:29,744 --> 00:12:33,147 Morao te je otvoriti kako bi dobio pristojan zvuk od tebe. 94 00:12:37,585 --> 00:12:41,068 Ako podigne� i ne zna� svirati na tome, on �e te spustiti i zasvirati na tebi. 95 00:12:41,185 --> 00:12:44,396 Posvetio je vrijeme izbjeljivanju glasnih �ica prije nego je zasvirao na njima. 96 00:12:44,506 --> 00:12:47,829 Nije poenta bila u izbjeljivanju nego u pove�anju elasti�nosti. 97 00:12:47,947 --> 00:12:52,829 Obradio je glasne �ice na isti na�in kako se obra�uju strune od ma�jih crijeva. 98 00:12:52,948 --> 00:12:54,871 Da, sviram violinu. 99 00:12:59,268 --> 00:13:06,078 Ovo zahtijeva mirnu ruku. Samopouzdanje. Ubio je i prije. 100 00:13:06,189 --> 00:13:14,438 Ovako? - Ne, ovako nije. Ovo je vje�t glazbenik koji isprobava novi instrument. 101 00:13:24,273 --> 00:13:29,755 Me�u prvim glazbalima su bile flaute izrezbarene od ljudske kosti. 102 00:13:32,074 --> 00:13:38,042 Ovo ubojstvo je bilo performans. - Svaki �ivot je glazbena skladba. 103 00:13:38,155 --> 00:13:42,639 Poput glazbe, mi smo doga�aji sa svr�etkom, jedinstveni aran�mani, 104 00:13:42,755 --> 00:13:47,523 ponekada harmoni�ni, ponekada disonantni. - Ponekada nevrijedni ponovnog slu�anja. 105 00:13:47,637 --> 00:13:53,602 On je poeta i psihopat. - I zanatlija. Su�io je i izbjeljivao glasne �ice. 106 00:13:53,717 --> 00:13:56,688 Poput prekaljivanja �eljezne �ice u �eli�nu strunu glazbala. 107 00:13:58,598 --> 00:14:00,681 Je li bilo maslinovog ulja? 108 00:14:02,599 --> 00:14:07,641 Jeste. - Kakav god zvuk je �elio stvoriti, bio je autenti�an. 109 00:14:07,759 --> 00:14:11,765 Maslinovo ulje ne koristi se u proizvodnji od ma�jih crijeva vi�e od stolje�a. 110 00:14:11,880 --> 00:14:17,968 Govori se da produ�uje trajanje struna i daje mekaniji, melodi�niji zvuk. 111 00:14:18,081 --> 00:14:25,450 Ne, �ujem �to je svirao iza o�iju kada ih sklopim. - �to vidi� iza sklopljenih o�iju? 112 00:14:32,203 --> 00:14:37,735 Vidim sebe. - Rekao si da je ubojica izvodio skladbu. Za koga je izvodio? 113 00:14:37,844 --> 00:14:44,330 Ne znam. Za mecenu? Prijatelja glazbenika? Ili drugoga ubojicu? 114 00:14:45,846 --> 00:14:52,968 To je serenada. - Nije, ne ubija na ovaj na�in. Ina�e ne ubija zbog publike. 115 00:14:53,087 --> 00:14:56,808 Vjeruje� da je riskirao biti uhva�en zbog serenade? 116 00:14:56,927 --> 00:15:01,456 Vjerujem da nekome �eli pokazati koliko dobro svira. 117 00:15:04,289 --> 00:15:07,736 Sje�ate li se kada sam rekao da Tobias govori vrlo mra�ne stvari? 118 00:15:07,849 --> 00:15:15,536 Zabilje�io sam. - Rekao je da �eli preklati ne�iji vrat i svirati ga kao violinu. 119 00:15:15,650 --> 00:15:20,101 Prona�li su nekoga �iji je vrat bio preklan i tko je bio sviran kao violina. 120 00:15:22,452 --> 00:15:25,137 Misli� da je Tobias ubio toga �ovjeka iz simfonijskoga orkestra? 121 00:15:25,292 --> 00:15:35,103 Ne znam. Ja... Ako mislim, trebam li to prijaviti? - Ima� li razlog da ne prijavi�? 122 00:15:35,214 --> 00:15:38,775 �to ako sam u krivu? - �to ako si u pravu? 123 00:15:38,895 --> 00:15:47,860 Uvijek sam u krivu. Ne znam. Za�to bi mi rekao ne�to poput toga? - �to ti misli�? 124 00:15:50,616 --> 00:15:53,096 Jer zna da �u ja re�i Vama. 125 00:16:28,462 --> 00:16:32,831 Vi ste Franklynov terapeut, dr. Lecter. Drago mi Vas je vidjeti. - Tobias, bija�e? 126 00:16:32,943 --> 00:16:36,153 Tako je. - Va�e su strune sve od crijeva. 127 00:16:36,303 --> 00:16:39,592 Raspola�em i �eli�nim i polimerskim strunama, ukoliko preferirate njih. 128 00:16:39,704 --> 00:16:45,314 Preferiram crijeva. Harfe sa strunama od crijeva sviraju i nakon 2000 godina. 129 00:16:47,505 --> 00:16:50,429 Nisam �uo kada ste pozvonili. - Nisam htio prekinuti Va�e sviranje. 130 00:16:50,546 --> 00:16:56,948 Je li to bila vlastita skladba? - Ne�to �to sam pisao. Vi skladate? - Ja otkrivam. 131 00:16:57,067 --> 00:17:01,948 Ne mo�emo nametati tradicionalnu skladbu na glazbalo, koje je nasljedno slobodne forme. 132 00:17:03,028 --> 00:17:06,589 Koje bi to glazbalo bilo? - Teremin. 133 00:17:06,709 --> 00:17:09,188 Mo�e proizvesti bilo koji ton svoga raspona. 134 00:17:10,189 --> 00:17:14,677 �ak i one izme�u konvencionalnih nota. - To mo�e i violina i trombon. 135 00:17:16,790 --> 00:17:21,160 �ini se da obojica u�ivamo u sviranju izme�u konvencionalnih nota. 136 00:17:21,311 --> 00:17:24,521 �ujem da simfonijski orkestar tra�i novoga tromobonistu. 137 00:17:24,631 --> 00:17:28,762 Sve je to stra�no �to se dogodilo. - Nije sve. 138 00:17:28,872 --> 00:17:31,318 Nesretan je to na�in da se napusti simfonijski orkestar, da, 139 00:17:31,433 --> 00:17:34,118 ali si ne mogu pomo�i da se ne pitam ho�e li orkestar profitirati od toga. 140 00:17:34,233 --> 00:17:36,998 Barem limeno-puha�ki odjel. 141 00:17:39,714 --> 00:17:43,003 �to Vas vodi u potragu za crijevima? - Mome �embalu trebaju nove strune. 142 00:17:43,114 --> 00:17:48,881 Stvara groznu buku. Mo�da mi mo�ete pomo�i. 143 00:18:51,027 --> 00:18:57,958 Kakva je to �ivotinja bila? - Mogao je biti rakun. - "Mogao je biti"? 144 00:18:58,109 --> 00:19:03,038 Kada sam razbio rupu u dimnjaku, ve� se bio popeo se kroz njega. 145 00:19:05,271 --> 00:19:07,843 Pa, barem se izvukao. 146 00:19:11,473 --> 00:19:13,475 �to ti radi� vani? 147 00:19:15,234 --> 00:19:19,757 Pomislila sam da svratim, malo bu�im, otjeram predatore s tvoga praga. 148 00:19:21,556 --> 00:19:24,879 �ini se da pravi� dovoljno buke s�m. 149 00:19:28,158 --> 00:19:33,643 Izbjegavala si biti nasamo sa mnom u prostoriji jo� otkad smo se sreli. 150 00:19:34,799 --> 00:19:37,451 Bila si diskretna po tom pitanju. 151 00:19:37,560 --> 00:19:41,886 �ini se nedovoljno diskretna. - Sada dolazi� u ku�ne posjete? 152 00:19:43,722 --> 00:19:49,005 Samo sam bila u prolasku pored tvoje ku�e. Budu�i da nisi moj pacijent. 153 00:19:50,124 --> 00:19:53,253 Ne, nisam. 154 00:20:11,650 --> 00:20:13,175 Zbunjena sam. 155 00:20:13,291 --> 00:20:16,454 Mora� prestati razmi�ljati toliko. 156 00:20:19,492 --> 00:20:22,622 Mogu prestati razmi�ljati ako nismo... 157 00:20:24,013 --> 00:20:26,699 Ali ako smo... - Prisni. 158 00:20:29,375 --> 00:20:35,904 Kao �to sam u vezama... Ne ka�em da je ovo veza, ve� je samo poljubac. 159 00:20:38,377 --> 00:20:40,460 Odli�an poljubac. Ali ja... 160 00:20:42,178 --> 00:20:47,702 Ono �to sam ja nije uskladivo s onim... - Onim �to sam ja. 161 00:20:53,301 --> 00:20:56,590 Ne bih bila dobra za tebe. Ne bi bio dobar za mene. 162 00:20:56,703 --> 00:21:03,307 I ne bih mogla prestati analizirati te, jer imam tu stru�nu znati�elju o tebi... 163 00:21:10,746 --> 00:21:13,353 Ja nisam tvoj pacijent. 164 00:21:17,148 --> 00:21:20,710 Da sam ja svoj pacijent, savjetovala bih se... 165 00:21:22,149 --> 00:21:28,037 Da ne �inim ovo. Moram slijediti svoj vlasititi savjet. 166 00:21:36,393 --> 00:21:42,079 Izi�i �u sada i oti�i. Laku no�, Wille. 167 00:21:56,879 --> 00:21:58,369 Jo� vina? 168 00:22:00,600 --> 00:22:07,365 Vidal kasne berbe Lindenskih vinograda. - Iz Virginije. Mislio sam da je francusko. 169 00:22:07,482 --> 00:22:09,485 Vird�inijska vinogradarska revolucija se sprema. 170 00:22:11,603 --> 00:22:15,769 Ispri�avam se zbog otvorenosti, Tobiase, ali moram pitati. 171 00:22:17,204 --> 00:22:19,572 Jesi li ubio onoga trombonistu? 172 00:22:20,726 --> 00:22:25,368 Mora� li stvarno pitati? - Ne moram. Samo mijenjam temu. 173 00:22:25,487 --> 00:22:32,698 Franklyn ti je prenio moju poruku. - Ubojstvo istra�uje FBI. 174 00:22:32,809 --> 00:22:40,538 Prona�i �e te. - Neka me prona�u. - �eli� biti uhva�en? - �elim da poku�aju. 175 00:22:40,651 --> 00:22:44,498 Mo�da �e me ispitivati jer sam vlasnik prodavnice struna. 176 00:22:45,532 --> 00:22:48,936 Poslat �e ljude da me ispitaju, a ja �u ih ubiti. 177 00:22:50,534 --> 00:22:54,699 Potom �u prona�i Franklyna i ubiti ga. A onda �u nestati. 178 00:22:56,776 --> 00:23:00,258 Nemoj ubiti Franklyna. - Radovao sam se tome. 179 00:23:00,377 --> 00:23:07,069 Zapravo, imao sam namjeru ubiti tebe. - Naravno da jesi. 180 00:23:07,218 --> 00:23:10,905 Vitak sam. Vitke �ivotinje daju najizdr�ljivije strune. 181 00:23:12,180 --> 00:23:17,746 Zbog �ega si me prestao �eljeti ubiti? Jesi li uop�e prestao? 182 00:23:17,861 --> 00:23:21,231 Prestao sam kada sam te slijedio jedne no�i izvan grada. 183 00:23:21,342 --> 00:23:25,906 Do usamljene ceste. Do spremi�ta autobusa. 184 00:23:33,066 --> 00:23:35,228 Nesmotren si, Tobiase. 185 00:23:35,346 --> 00:23:40,388 Ne�u nikome re�i �to sam vidio da radi�, a radi� dobro. 186 00:23:41,788 --> 00:23:44,190 Zbog toga te se moja nesmotrenost ne ti�e. 187 00:23:45,709 --> 00:23:50,398 Ti�e me se, zato �to ne�e� privla�iti pozornost samo na sebe. 188 00:23:59,793 --> 00:24:04,243 Dobro bi mi do�ao prijatelj. Netko tko me mo�e razumjeti. 189 00:24:04,355 --> 00:24:09,643 Tko misli poput mene i vidi svijet i ljude na na�in na koji ih ja vidim. 190 00:24:09,755 --> 00:24:14,884 Znam to�no kako se osje�a�. Ali ja ne �elim biti tvoj prijatelj. 191 00:24:15,757 --> 00:24:22,603 Za�to si me onda pozvao na ve�eru? Sigurno ne kako bih ti prestrunio �embalo. 192 00:24:22,719 --> 00:24:29,322 Namjeravao sam te ubiti. Nisam te otrovao, Tobiase. Ne bih to u�inio hrani. 193 00:24:36,083 --> 00:24:38,132 O�ekuje� nekoga? 194 00:24:39,564 --> 00:24:41,010 Ne. 195 00:24:52,408 --> 00:24:54,536 Poljubio sam Alanu Bloom. 196 00:24:56,809 --> 00:24:58,811 Pa, u�i slobodno. 197 00:25:00,770 --> 00:25:06,342 Ima� gosta? - Suradnika. Upravo ste se mimoi�li. - Nije zavr�io svoje jelo. 198 00:25:06,451 --> 00:25:09,536 Primio je neki hitan poziv. Morao je oti�i iznenada. 199 00:25:09,653 --> 00:25:13,454 To je prednost za tebe, jer imam desert za dvoje. 200 00:25:17,455 --> 00:25:20,699 Reci mi, kakva je bila Alanina reakcija? 201 00:25:22,536 --> 00:25:26,861 Rekla je da ne bi bila dobra za mene i da ja ne bih bio dobar za nju. 202 00:25:27,898 --> 00:25:29,582 Nije da se ne sla�em. 203 00:25:29,698 --> 00:25:32,589 Osje�ala bi obvezu prema svome znanstvenom polju da te prou�ava. 204 00:25:32,699 --> 00:25:39,792 A ti bi joj to zamjerio. - Znam. - Pitam se zato za�to si je poljubio i posjetio poriv 205 00:25:39,901 --> 00:25:42,029 voziti sat vremena po snijegu da bi mi to rekao. 206 00:25:42,142 --> 00:25:45,864 �elio sam je poljubiti od trenutka kada sam je sreo. Privla�i poljupce. 207 00:25:47,583 --> 00:25:53,548 �ekao si dugo, �to navodi da, osim �to si to htio, imao si i razlog poljubiti je. 208 00:25:55,025 --> 00:25:58,792 �uo sam �ivotinju koja se zaglavila u mome dimnjaku. 209 00:26:00,347 --> 00:26:04,915 Provalio sam zid kako bih je oslobodio. Nisam prona�ao ni�ta unutra. 210 00:26:06,628 --> 00:26:09,554 Alana se pojavila, pogledala u mene... 211 00:26:12,030 --> 00:26:18,000 Mo�da joj se izraz lica promijenio, ne znam. Ali, ona je znala... 212 00:26:21,272 --> 00:26:28,802 �to je znala, Wille? - Nije bilo �ivotinje u dimnjaku. Samo u mojoj glavi. 213 00:26:30,956 --> 00:26:38,523 Mjese�ario sam. Imam glavobolje. �ujem stvari. Osje�am se nestabilno. 214 00:26:43,558 --> 00:26:46,370 To je razlog zbog kojega si je poljubio. Posegnuo si za ravnote�om. 215 00:26:49,240 --> 00:26:54,931 Sam si rekao da ono �to radi� nije dobro po tebe. - Na nesre�u, ja sam dobar za to. 216 00:26:57,042 --> 00:27:02,572 �uje� li jo� uvijek serenadu ovoga ubojice iza sklopljenih o�iju? - To je na�a pjesma. 217 00:27:18,848 --> 00:27:24,417 Oklijevam ti re�i ovo, jer grani�i s kr�enjem lije�nik-pacijent povjerljivosti. 218 00:27:28,691 --> 00:27:31,298 Pacijent mi je danas rekao da sumnja da je njegov prijatelj 219 00:27:31,412 --> 00:27:38,576 povezan s ubojstvom u simfonijskom orkestru. - Dobro... 220 00:27:41,295 --> 00:27:47,523 Ovaj... �to je rekao o svome prijatelju? - Vlasnik trgovine glazbalima u Baltimoru, 221 00:27:47,548 --> 00:27:52,865 stru�njak za �i�ane instrumente. Mo�da biste ga trebali ispitati. 222 00:27:54,058 --> 00:27:55,470 Da. 223 00:28:02,901 --> 00:28:06,951 Po prvi put nakon dugo vremena vidim priliku za prijateljstvo. 224 00:28:08,501 --> 00:28:12,710 Postoji li netko novi u tvom �ivotu? - Sreo sam �ovjeka u mnogo �emu meni sli�nog. 225 00:28:12,820 --> 00:28:15,505 Iste razbibrige, isti pogledi na svijet, 226 00:28:15,620 --> 00:28:18,863 ali nisam zainteresiran da mu budem prijatelj. Znati�eljan sam o njemu. 227 00:28:18,980 --> 00:28:24,741 To me je zainteresiralo za prijateljstvo. - �ije prijateljstvo razmatra�? 228 00:28:24,859 --> 00:28:29,075 Za�udo, suradnika i pacijenta, ne mnogo druga�ijeg nego �to 229 00:28:29,100 --> 00:28:32,388 sam tebi ja kolega i pacijent. Razgovarali smo i prije o njemu. 230 00:28:32,499 --> 00:28:35,981 Will Graham. - On je potpuno druk�iji od mene. 231 00:28:36,098 --> 00:28:40,978 Imamo razli�ite poglede na svijet, a opet, on mo�e preuzeti moj pogled. 232 00:28:41,899 --> 00:28:47,788 Profiliranjem psihi�ki bolesnih kriminalaca. - Sasvim dobra demonstracija. 233 00:28:47,897 --> 00:28:53,669 Smatram to utje�nim. - Lijepo je kada nas netko vidi, Hannibale. 234 00:28:54,738 --> 00:29:03,703 Ili je sposoban vidjeti nas. To zahtijeva povjerenje. Ti se te�ko povjerava�. 235 00:29:03,817 --> 00:29:09,059 Pomogla si mi bolje razumjeti �to �elim od prijateljstva, a �to ne. 236 00:29:09,217 --> 00:29:14,382 Nekoga dostojnoga tvoga prijateljstva. - Tako je. 237 00:29:14,496 --> 00:29:18,023 Provodi� mnogo vremena grade�i bedeme, Hannibale. 238 00:29:18,175 --> 00:29:22,624 Prirodno je �eljeti vidjeti mo�e li ih netko dovoljno pametan presko�iti. 239 00:29:27,775 --> 00:29:30,061 Suita broj jedan Johanna Sebastiana Bacha. - OK. 240 00:29:31,975 --> 00:29:38,022 Specijalni agent Will Graham pri FBI-u. Jeste li Vi vlasnik? - Jesam. Tobias Budge. 241 00:29:38,174 --> 00:29:42,024 Samo ispra�am jednoga od svojih u�enika. Mogu li dobiti trenutak. - Svakako. 242 00:29:42,174 --> 00:29:44,336 Adagio. Za subotu. 243 00:29:48,173 --> 00:29:54,015 Kako vam mogu pomo�i? - Istra�ujemo smrt Douglasa Wilsona. On je bio... 244 00:29:54,173 --> 00:29:56,619 Trombonist. - Tako je. Jeste li ga poznavali? 245 00:29:56,733 --> 00:30:01,021 Bio sam ga svjestan. Baltimore je mali grad. 246 00:30:01,173 --> 00:30:07,373 Kulturno-umjetni�ka zajednica je jo� manja. - Pa, zato smo ovdje, gospodine Budge. 247 00:30:07,492 --> 00:30:11,463 �ujem da mu je netko prerezao grlo i poku�ao svirati po njemu gudalom. 248 00:30:11,572 --> 00:30:16,579 Za�to ka�ete "poku�ao"? - Strune moraju biti obra�ene. 249 00:30:16,692 --> 00:30:20,474 Ne mo�ete samo rasporiti nekoga i potegnuti gudalom preko njegovih 250 00:30:20,499 --> 00:30:25,862 iznutrica o�ekuju�i nastanak zvuka. - Glasnice su kemijski obra�ene, 251 00:30:25,970 --> 00:30:28,497 sli�no kako se obra�uju strune od ma�jih crijeva. 252 00:30:28,610 --> 00:30:30,977 Te smo detalje sa�uvali od medija. 253 00:30:32,330 --> 00:30:37,212 Tra�ite nekoga tko zna proizvesti strune od ma�jih crijeva? - Znate li nekoga takvoga? 254 00:30:37,330 --> 00:30:41,539 Moje se uvoze iz Italije. Najbolje strune od ma�jih crijeva. 255 00:30:41,650 --> 00:30:45,614 Guda�i Baltimorskog Metropolitanskog orkestra odbijaju svirati na ne�emu drugom. 256 00:30:45,729 --> 00:30:52,968 Autenti�nije je? - Bogatiji, mra�niji zvuk. Omogu�uje glazbi re�i �to rije�i ne mogu. 257 00:30:59,888 --> 00:31:07,528 Ne�to nije u redu? - Niste �uli to? - Ja nisam �uo ni�ta. 258 00:31:10,167 --> 00:31:12,408 Ispri�ajte me na trenutak. 259 00:31:42,605 --> 00:31:44,607 Oprostite zbog ovoga... 260 00:31:50,845 --> 00:31:55,534 �asnici? �asnici? 261 00:32:19,163 --> 00:32:23,326 Hitnu pomo� u "Chordophone Strings", sredi�te Baltimora. Ranjen policajac. 262 00:34:38,512 --> 00:34:42,762 Devet. Devet puta. 263 00:34:43,272 --> 00:34:47,758 Mogu nabrojiti na prste dvije ruke koliko su me puta nogirali psihijatri. 264 00:34:47,872 --> 00:34:51,194 �ao mi je, Franklyne, ali mislim da bi trebao potra�iti drugoga lije�nika. 265 00:34:51,311 --> 00:34:56,161 Dajete mi preporuku? - Da, dajem. - Vi ste bili preporuka! - Ja sam dio problema. 266 00:34:57,791 --> 00:35:01,920 Previ�e se usredoto�uje� na svoga terapeuta, a nedovoljno na terapiju. 267 00:35:03,711 --> 00:35:08,159 Izgubili ste po�tovanje prema meni jer nisam htio prijaviti Tobiasa, zar ne? 268 00:35:08,270 --> 00:35:10,398 Prijaviti Tobiasa za �to? 269 00:35:12,750 --> 00:35:19,836 Tobiase? - Do�ao sam se pozdraviti, Franklyne. - Kako misli� "pozdraviti"? 270 00:35:19,949 --> 00:35:25,031 Moj Bo�e. Moj Bo�e, je li to tvoja krv? - Upravo sam ubio dva �ovjeka. 271 00:35:25,188 --> 00:35:27,555 Policija me je do�la ispitati o ubojstvu. 272 00:35:31,948 --> 00:35:40,274 U redu... Mora� se odmah predati. Ovaj zrakoplov je u slobodnom padu. 273 00:35:40,387 --> 00:35:44,630 Dopustimo mu da se kontrolirano spusti. Mo�i �emo te opet podi�i u zrak. 274 00:35:44,747 --> 00:35:49,434 Postoji rehabilitacija za svakoga. - Franklyne, �elim da sada ode�. 275 00:35:49,547 --> 00:35:52,357 Ostani to�no gdje si, Franklyne. 276 00:35:55,907 --> 00:36:07,830 U�inio si u�asnu stvar. A ja znam... Da nisi htio, zaboga, ali jesi. 277 00:36:07,946 --> 00:36:11,392 I ne postoji na�in da to sada promijeni�. 278 00:36:11,506 --> 00:36:16,950 Jedina �to mo�e� promijeniti je budu�nost. Je li tako? 279 00:36:18,305 --> 00:36:23,952 Sada si vjerojatno upla�en. Vjerojatno se osje�a� usamljeno. 280 00:36:24,784 --> 00:36:28,676 Nisam usamljen. - To je to�no. Nisi usamljen. 281 00:36:28,784 --> 00:36:32,311 Ni�ta se u na�oj vezi nije dogodilo �to zajedno ne mo�emo... 282 00:36:46,153 --> 00:36:52,318 Radovao sam se tome. - Po�tedio sam te muke. 283 00:39:37,141 --> 00:39:39,221 Pla�io sam se da si mrtav. 284 00:39:43,574 --> 00:39:48,292 Tobias Budge je ubio dvojicu baltimorskih policajaca, 285 00:39:48,449 --> 00:39:52,007 zamalo ubio FBI-evog specijalnog agenta, a poslije svega toga 286 00:39:52,126 --> 00:39:58,887 prvo je zastao ovdje, u tvome uredu. - Do�ao je ubiti moga pacijenta. 287 00:40:00,637 --> 00:40:06,755 Tvoj pacijent. Je li njemu Budge pjevao serenade? - Ne znam. 288 00:40:08,189 --> 00:40:10,758 Franklyn je znao vi�e od onoga �to mi je govorio. 289 00:40:10,867 --> 00:40:14,504 Rekao je gospodinu Budgeu da ne mora vi�e ubijati. 290 00:40:16,702 --> 00:40:24,636 Onda je on slomio Franklynov vrat, a zatim napao mene. - Ubio si ga? - Jesam. 291 00:40:25,012 --> 00:40:29,696 Je li mogu�e da je Franklyn umije�an u ono �to je Budge radio? 292 00:40:31,527 --> 00:40:35,414 Mislio sam da se ovdje jednostavno radi o lo�em izboru prijatelja. 293 00:40:35,522 --> 00:40:38,250 Ovo se meni ne �ini jednostavnim. 294 00:40:50,228 --> 00:40:56,144 Osje�am se kao da sam te uvukao u svoj svijet. - Nisi, s�m sam do�ao ovdje. 295 00:40:57,501 --> 00:41:00,024 Ali cijenim dru�tvo. 296 00:41:11,846 --> 00:41:14,767 Uskoro �u po�eti primati pacijente. 297 00:41:17,121 --> 00:41:22,360 �udno je, kada razmi�ljam o povratku svakodnevnim navikama. 298 00:41:22,475 --> 00:41:28,235 Ipak je dobro da si odmorio. �ak i na samo nekoliko dana. 299 00:41:29,827 --> 00:41:32,431 Pacijenti �e sjediti tamo gdje je Franklyn umro. 300 00:41:34,343 --> 00:41:37,980 Ja �u sjediti tamo gdje sam zamalo umro i pru�ati terapiju. 301 00:41:40,777 --> 00:41:44,936 Lako je razumjeti za�to si se povukla s posla nakon napada. 302 00:41:46,491 --> 00:41:49,697 Ho�e� li ikada biti spremna vratiti se psihijatrijskoj praksi? 303 00:41:50,846 --> 00:41:57,402 Ovo jeste psihijatrijska praksa. - Jedan pacijent nije praksa. 304 00:42:01,876 --> 00:42:05,399 Ne mogu se prestati smatrati odgovornim za ono �to se dogodilo Franklynu. 305 00:42:05,512 --> 00:42:09,990 Svaka osoba ima intrinsi�nu odgovornost za svoj vlastiti �ivot, Hannibale. 306 00:42:12,944 --> 00:42:19,138 Nitko drugi ne mo�e preuzeti tu odgovornost. �ak ni ti. 307 00:42:24,133 --> 00:42:27,815 Jesi li ti preuzela odgovornost kada te je napao pacijent? 308 00:42:30,047 --> 00:42:37,175 Jesam. Ali ne preuzimam odgovornost za njegovu smrt. - Niti bi trebala. 309 00:42:49,462 --> 00:42:59,462 Prijevod i obrada INGWARMAR 310 00:42:59,486 --> 00:43:06,486 Obradio za BluRay 1080p x265: SubsMasta 311 00:43:09,486 --> 00:43:13,486 Preuzeto sa www.titlovi.com 30959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.