Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,342 --> 00:00:20,342
www.titlovi.com
2
00:00:23,342 --> 00:00:24,944
Prethodno u
HANNIBALU
3
00:00:25,060 --> 00:00:30,301
Garrett Hobbs nije ubio Cassie
Boyle. - Znam. - Tata, za tebe je.
4
00:00:30,413 --> 00:00:34,333
Vjerujem da je jo� neidentificirani
pozivatelj na� imitator ubojica.
5
00:00:35,846 --> 00:00:41,325
�elim i�i ku�i. �esto ovo radi�? Ide�
okolo i razmi�lja� o ubijanju? - Pre�esto.
6
00:00:41,439 --> 00:00:47,954
Abigail! - Nisam ubio onu djevojku. - Ovo
nije samoobrana, Abigail. Zaklala si ga.
7
00:00:48,070 --> 00:00:52,470
Ti si taj koji je zvao ku�u. - �uvat
�u tvoju tajnu. - A ja �u �uvati tvoju.
8
00:00:58,268 --> 00:01:04,899
Ponekad tijekom no�i ostavljam
svjetla upaljena u svojoj ku�ici.
9
00:01:06,651 --> 00:01:09,727
I kora�am preko pustih polja.
10
00:01:11,800 --> 00:01:16,675
Ali kad se osvrnem iz daljine, ku�a
izgleda poput �amca na pu�ini.
11
00:01:19,145 --> 00:01:21,949
To je zapravo jedino vrijeme
kad se osje�am sigurno.
12
00:01:24,774 --> 00:01:28,294
Stajao si u mrtvoj ti�ini ku�e
Garreta Jacoba Hobbsa,
13
00:01:28,407 --> 00:01:30,326
na istim onim mjestima
kojima se on kretao.
14
00:01:31,242 --> 00:01:34,079
Reci mi, Wille,
jesu li ti se obratila?
15
00:01:37,628 --> 00:01:44,299
Glasno i jasno. - Mogao si osjetiti
njegovo ludilo kao krvosljednik.
16
00:01:44,415 --> 00:01:48,093
Jako sam se trudio upoznati
Garreta Jacoba Hobbsa.
17
00:01:51,560 --> 00:01:52,888
Vidjeti ga.
18
00:01:52,997 --> 00:01:55,041
Garrete Jacobe Hobbsu, FBI!
19
00:02:00,023 --> 00:02:05,579
Iza negativa i bo�ica, onkraj
linija policijskih izvje�taja,
20
00:02:05,691 --> 00:02:14,041
izme�u piksela svih tih otisnutih
lica tu�nih mrtvih djevojaka.
21
00:02:17,068 --> 00:02:18,908
Vidi� li?
22
00:02:22,976 --> 00:02:25,257
Kako si se osje�ao kad
si vidio Marissu Schurr
23
00:02:25,283 --> 00:02:27,792
nabijenu u njegovoj sobi s rogovljem?
24
00:02:33,675 --> 00:02:38,234
Krivim. - Zato �to je
nisi mogao spasiti?
25
00:02:39,024 --> 00:02:40,830
Zato �to sam se osje�ao
kao da sam je ubio.
26
00:02:44,093 --> 00:02:46,218
Vrlo sam mu se blizu pribli�io.
27
00:02:48,964 --> 00:02:54,354
Ponekad mi se �inilo da radimo
iste stvari u razli�ita doba dana,
28
00:02:54,473 --> 00:03:02,262
kao da jedem ili se tu�iram ili spavam
kad i on. - �ak i nakon njegove smrti?
29
00:03:05,012 --> 00:03:10,568
�ak i nakon njegove smrti.
- Kao da postaje� on?
30
00:03:12,876 --> 00:03:16,917
Znam tko sam. Nisam Garret
Jacob Hobbs, dr. Lecteru.
31
00:03:35,800 --> 00:03:38,700
Sezona 1. epizoda 4.
OUF (PRVOTNI REZ)
32
00:04:37,777 --> 00:04:45,424
Stol je postavljen. Obiteljski
ru�ak. Ja nisam pozvan.
33
00:04:46,615 --> 00:04:51,782
Zauzimam mjesto na
�elu stola. Svoje mjesto.
34
00:04:51,894 --> 00:04:54,976
Moje mjesto sjedenja
je do gospo�e Turner.
35
00:04:56,813 --> 00:05:03,380
Ja sam po�asni gost. Nitko nije
uzeo ni zalogaj svoje ve�ere.
36
00:05:03,491 --> 00:05:06,892
Ako ne pojede� povr�e,
ne�e� dobiti desert.
37
00:05:10,849 --> 00:05:12,850
Nitko ne�e ustati od stola!
38
00:05:15,927 --> 00:05:20,534
Svi se pla�e pomjeriti,
�ak su i oni mali poslu�ni.
39
00:05:23,286 --> 00:05:27,370
Ponio sam svoju vlastitu
obitelj u ovu invaziju doma.
40
00:05:27,485 --> 00:05:34,415
Kontrolirao sam Turnerove prijetnjama
nasiljem, prijetnjama koje se ostvaruju.
41
00:05:44,920 --> 00:05:47,651
Obitelj Turner je
smaknuta istovremeno.
42
00:05:47,760 --> 00:05:53,289
Iznimka je gospo�a Turner
koja umire posljednja.
43
00:05:54,079 --> 00:05:59,165
Ovo je moj dizajn.
Pucam u gospo�u Turner.
44
00:06:11,475 --> 00:06:13,795
�to vidi�, Wille?
45
00:06:17,113 --> 00:06:22,480
Obiteljske vrijednosti.
- �ije obiteljske vrijednosti?
46
00:08:48,436 --> 00:08:51,803
U redu, Karen i Roger Turner,
zaljubljeni od malih nogu,
47
00:08:51,916 --> 00:08:53,997
vlasnici uspje�ne tvrtke
za trgovinu nekretninama.
48
00:08:54,115 --> 00:08:58,635
Stupovi dru�tva, troje djece.
- Jedno manje. - Sin.
49
00:08:58,754 --> 00:09:02,194
Jesse. Nestao je pro�le godine.
Posljednje potvr�eno vi�enje
50
00:09:02,219 --> 00:09:05,659
ka�e da se ukrcao na prikolicu
na odmarali�tu uz autoput 47.
51
00:09:06,352 --> 00:09:09,082
Mogu�e bjegunac,
vjerojatnije otmica. - Ili oboje.
52
00:09:09,671 --> 00:09:13,720
Kada jad ki�i, on lije. - La�ni
izrazi na obiteljskim portretima.
53
00:09:13,830 --> 00:09:20,434
Sloj za slojem la�i izdaje odsjaj
tuge u djetetovim o�ima.
54
00:09:20,869 --> 00:09:25,475
Norman Rockwell s metkom!
- U redu. Ima li znakova provale?
55
00:09:25,587 --> 00:09:28,237
Nema razbijenih prozora ni poderanih
mre�a. Sve je �vrsto zape�a�eno.
56
00:09:28,346 --> 00:09:30,508
Vjerojatno su pozvonili
na prednja vrata.
57
00:09:30,626 --> 00:09:32,788
Prona�la sam rupe od
zrna u gornjem dijelu zida.
58
00:09:32,905 --> 00:09:36,466
I ovdje. - U redu. Izvucite
�rapnele za balisti�are.
59
00:09:36,585 --> 00:09:38,586
Krhki su, pa ne bismo
trebali imati problema.
60
00:09:38,704 --> 00:09:41,752
Visoke zavr�ne to�ke putanja
sla�u se s polo�ajem tijela.
61
00:09:41,863 --> 00:09:46,311
Kutni lobanjski udar zajedno s akutnim
izlaznim ranama i sto�astim prsnu�em.
62
00:09:46,422 --> 00:09:48,708
Izvr�itelj je pucao iz niskog
polo�aja, vjerojatno pognut.
63
00:09:48,821 --> 00:09:52,871
Kad je Jesse otet? - Prije
malo vi�e od godinu dana.
64
00:10:13,055 --> 00:10:18,341
Mogu skriti ono �to mi se dogodilo.
Sve �to mi treba je marama.
65
00:10:18,454 --> 00:10:21,662
Skrivanje onoga �to ti se dogodilo
poni�tava svrhu tvoga smje�taja ovdje.
66
00:10:22,493 --> 00:10:27,422
Dijeljenje pri�e �e pomo�i normalizaciji.
- Ali ja nisam normalna. Nisam vi�e.
67
00:10:28,412 --> 00:10:30,300
Ono �to ti se dogodilo nije normalno.
68
00:10:30,411 --> 00:10:33,808
Neke od ovih �ena uop�e ne dijele
svoje pri�e. Govore "slabim glasi�ima
69
00:10:33,833 --> 00:10:37,558
djevoj�ica", pri�aju�i svima �to im se
dogodilo, a da ne ka�u ni rije� o tome.
70
00:10:37,650 --> 00:10:40,732
Odre�ene traume mogu
blokirati vokalni razvoj.
71
00:10:42,048 --> 00:10:48,889
�rtve ponekada znaju nenamjerno
oda�iljati stradalni�tvo. - Ja ne.
72
00:10:50,287 --> 00:10:55,734
To ne mora biti to�no. Tvoje
stradalni�tvo je visokog kalibra.
73
00:10:55,846 --> 00:11:02,444
Ja sam poznata �rtva! Netko me je ovdje
pitao �uvam li svoju umrljanu odje�u.
74
00:11:02,564 --> 00:11:06,605
Kako si se osje�ala zbog toga?
- Kao da sam htjela i�i ku�i.
75
00:11:07,842 --> 00:11:14,451
Ali ja vi�e nemam ku�e, zar ne? - Imat �e�.
Ho�e�, ja �u ti pomo�i da je prona�e�.
76
00:11:17,200 --> 00:11:20,170
Abigail, voljela bih kad bi pru�ila
grupi podr�ke jo� jednu priliku.
77
00:11:20,279 --> 00:11:26,641
Grupe podr�ke crpe �ivot iz mene.
- Izolacija mo�e biti jednako sranje.
78
00:11:26,758 --> 00:11:30,284
Mora� prona�i nekog s kim se
mo�e� povezati u ovom iskustvu.
79
00:11:38,035 --> 00:11:42,844
Zdravo. - Ima� li ugovoren
sastanak? - Ima� li ti pivo?
80
00:11:51,832 --> 00:11:53,674
Zanimljiv dan s Abigail?
81
00:11:58,310 --> 00:12:01,836
Da, s radom na �aljenju,
posredovanju pri traumi.
82
00:12:02,709 --> 00:12:11,907
Sve se odvija. Mislim da se bori
s dubinskom depresijom. - Ona?
83
00:12:12,026 --> 00:12:22,187
Nema ni�ta lo�e u samolije�enju, zar ne,
doktore? Prokleta bila stru�na neutralnost.
84
00:12:22,304 --> 00:12:25,512
Vrlo te�ko je gledati bistru mladu
djevojku prepu�tenu slu�aju.
85
00:12:26,503 --> 00:12:29,632
Mo�da je vrijeme da Abigail bude
otpu�tena s klini�kog lije�enja.
86
00:12:29,743 --> 00:12:33,588
Gdje bi bila otpu�tena?
Natrag u divljinu?
87
00:12:33,702 --> 00:12:37,387
Provoditi dane uronjen u tragediju
mo�da vi�e �teti nego �to koristi.
88
00:12:37,940 --> 00:12:42,466
Trebala bi biti vani u svijetu. Tra�iti svoju
stazu, koja �e je ohrabriti da napreduje.
89
00:12:42,579 --> 00:12:45,627
Abigail nije u stanju da se lati
svojih problema iz stvarnosti.
90
00:12:45,738 --> 00:12:50,266
Gdje bi �ivjela?
- Ne predla�em da je se napusti.
91
00:12:50,377 --> 00:12:53,301
Hannibale, ova je djevojka bila
jako vezana za svoje roditelje.
92
00:12:53,417 --> 00:12:56,624
Tvoje surogat-o�instvo
bi joj bilo samo pomagalo.
93
00:12:57,415 --> 00:13:03,057
Mislim da Abigail treba sama poslo�iti
stvari u sigurnom, klini�kom okru�enju.
94
00:13:03,214 --> 00:13:05,694
Pa �e joj to pru�iti dostatno
samopouzdanje za napredovanje.
95
00:13:05,814 --> 00:13:08,862
Priklanjam se strastvenosti
svoje uva�ene kolegice.
96
00:13:08,973 --> 00:13:13,022
Strastvenost je dobra.
Tjera krv u venama.
97
00:13:16,451 --> 00:13:18,474
Drago mi je �to u mojoj
ku�i nismo imali pi�tolje.
98
00:13:19,211 --> 00:13:21,372
Upucao bih sestre samo
da ih istjeram iz kupaonice.
99
00:13:21,490 --> 00:13:25,560
Meni se svi�alo �ivjeti u velikoj obitelji.
- Meni su roditelji darovali blizanca.
100
00:13:25,649 --> 00:13:32,534
Tko ne bi htio dvojicu ovakvih? - Da
poga�am: jedinac? - Za�to to ka�e�?
101
00:13:32,549 --> 00:13:35,638
Jer je trenje u obitelji ina�e
katalizator razvoja osobnosti.
102
00:13:35,647 --> 00:13:39,571
Ja sam bila najstarija, pa
se sve trenje skotrljalo.
103
00:13:39,685 --> 00:13:43,576
Da, sva pa�nja i odgovornost
se istrese na prvoro�eno dijete.
104
00:13:43,684 --> 00:13:47,123
Priprema ih se za uspjeh u
budu�nosti. - Moja se sestra
105
00:13:47,148 --> 00:13:50,707
kao novoro�en�e izvukla s
ubojstvom. Sve ih je prevarila.
106
00:13:50,802 --> 00:13:52,859
A ja sam mislio da su oni
u sredini problemati�ni.
107
00:13:52,885 --> 00:13:57,627
Sredina je zlatno mjesto. - Uvijek
poku�avaju odrediti gdje pripadaju.
108
00:13:57,642 --> 00:14:03,364
Mogu biti odli�ni
politi�ari. Ili bezvezni.
109
00:14:03,379 --> 00:14:06,940
Sve �rtve imaju obrambene
rane, osim gospo�e Turner.
110
00:14:09,559 --> 00:14:14,800
Vidim opra�tanje. - Koja �rtva
opra�ta ubojici u trenutku smrti?
111
00:14:18,417 --> 00:14:20,101
Majka.
112
00:14:28,044 --> 00:14:32,607
Pri�aj mi o svojoj majci. - Kakva
lijena psihijatrija, doktore Lecteru.
113
00:14:32,725 --> 00:14:38,337
Vo�e s niskih grana. - Naslu�ujem da
je ovo vo�e ipak na visokim granama.
114
00:14:38,446 --> 00:14:41,768
Vrlo te�ko za dosegnuti.
- Kao i moja majka.
115
00:14:41,886 --> 00:14:45,096
Nikad je nisam poznavao.
- Zanimljivo mjesto po�etka.
116
00:14:47,447 --> 00:14:50,291
Pri�aj mi o svojoj
majci, po�nimo tako.
117
00:14:52,368 --> 00:14:55,339
Oba su mi roditelja poginula
kad sam bio vrlo mlad.
118
00:14:55,449 --> 00:14:57,753
Bio sam poslovi�no
siro�e sve dok me
119
00:14:57,779 --> 00:15:00,356
nije usvojio ujak Robertos
kad mi je bilo 16 godina.
120
00:15:00,450 --> 00:15:02,976
Tebi i Abigail Hobbs je
zajedni�ko to �to ste siro�ad.
121
00:15:03,090 --> 00:15:07,892
Mislim da �e� otkriti da ti i ja imamo
mnogo toga zajedni�kog s Abigail.
122
00:15:08,011 --> 00:15:11,458
Ve� je pokazala sposobnost
za psiholo�ka pitanja.
123
00:15:13,132 --> 00:15:19,817
Postoji ne�to tako strano o obitelji.
Poput lo�e skrojenog odijela.
124
00:15:19,933 --> 00:15:25,705
Nikad se nisam povezao s pojmom.
- Stvorio si obitelj za sebe.
125
00:15:25,814 --> 00:15:33,100
Povezujem se u obitelj lutalica. I hvala
ti �to si ih hranio dok sam bio odsutan.
126
00:15:35,616 --> 00:15:37,459
Mislio sam na Abigail.
127
00:15:43,257 --> 00:15:46,341
Pri�aj mi o obitelji Turner.
Jesu li bili imu�ni, dobrostoje�i?
128
00:15:46,458 --> 00:15:48,985
�ivjeli su kao da imaju novca.
129
00:15:49,098 --> 00:15:52,501
Je li tvoja obitelj imala novca,
Wille? - Bili smo siroma�ni.
130
00:15:52,619 --> 00:15:55,936
Pratio sam oca od
brodogradili�ta u Biloxiju
131
00:15:55,961 --> 00:15:59,770
i Greenvillu, do gradili�ta
jezerskih plovila na Eriju.
132
00:16:01,100 --> 00:16:05,550
Uvijek novi dje�ak u �koli,
uvijek stranac. - Uvijek.
133
00:16:06,102 --> 00:16:09,026
Kivnost na �to je ubojica
gospo�e Turner gajio protiv nje?
134
00:16:11,543 --> 00:16:17,027
Na maj�instvo. - Ne na
maj�instvo. Na perverziju.
135
00:16:21,064 --> 00:16:26,396
Prilago�ena Boudin noir iz Ali-Babovog
"Gastronomskog praktikuma".
136
00:16:28,385 --> 00:16:30,992
Obe�ao si dostaviti svoju �enu
za moj stol za objedovanje.
137
00:16:31,106 --> 00:16:34,088
Morat �emo ispolirati svoju
izvedbu, ne mo�emo dopustiti
138
00:16:34,113 --> 00:16:37,045
da dijagnosticira� sve na�e
bra�ne probleme u jednom naletu.
139
00:16:37,507 --> 00:16:43,270
�to stavljam u usta? - Ze�etinu. - Trebao
je br�e skakutati. - Da, trebao je.
140
00:16:46,149 --> 00:16:49,119
Ali na na�u sre�u, nije.
141
00:16:52,110 --> 00:16:55,353
Na� je prijatelj Will danas
izgledao kao utvara.
142
00:16:55,470 --> 00:16:58,600
Ne znamo kakve se no�ne more
gnijezde ispod Willovog jastuka.
143
00:16:58,711 --> 00:17:03,479
Djeca koja ubijaju drugu djecu...
Nije Willu ba� nepoznat pojam.
144
00:17:03,591 --> 00:17:06,134
Jo� sumnji�i� Abigail Hobbs za
sudjelovanje u o�evim zlo�inima.
145
00:17:06,152 --> 00:17:11,675
Mo�da je no�na mora ispod Willovog
jastuka to �to je pogrije�io o njoj.
146
00:17:11,793 --> 00:17:14,637
Djeca nas vra�aju u
vlastito djetinjstvo.
147
00:17:14,754 --> 00:17:17,997
Will mo�da osje�a te�nju za
�ivotom prije FBI-a, prije tebe.
148
00:17:18,114 --> 00:17:21,164
Za jednostavnijim vremenima
u brodogradili�tu s ocem.
149
00:17:21,315 --> 00:17:29,126
Taj je �ivot sidro koje se vu�e iza njega
u nemirnoj vodi. Njemu treba sidro, Jack.
150
00:17:59,762 --> 00:18:02,447
Jedan par tenisica veli�ine
38 iz ku�e Turnerovih.
151
00:18:02,562 --> 00:18:04,745
Izlizanost na lijevoj ukazuje
na nejednaku du�inu nogu.
152
00:18:04,762 --> 00:18:06,925
Je li to neobi�no? - Nije
za dvanaestogodi�njaka.
153
00:18:07,043 --> 00:18:13,934
Tablice rasta divljaju, jedno ve�e stopalo,
jedna du�a noga. Pubertet u punom zamahu.
154
00:18:14,045 --> 00:18:16,916
Kako Jesse Turner sad izgleda? Nitko
ga nije vidio du�e od godinu dana.
155
00:18:16,925 --> 00:18:20,725
Ekstrapolirao sam sada�nju visinu
i te�inu iz podataka od otima�ine.
156
00:18:20,746 --> 00:18:23,149
�ak i uz uobi�ajen iznenadni
porast izme�u 11. i 12. godine,
157
00:18:23,166 --> 00:18:25,108
bio bi visok 1,40 m i
te�ak najvi�e 36 kg.
158
00:18:25,126 --> 00:18:30,008
Bo�ji dar analiti�arima dokaza. Masni
otisci prstiju po svim ovim stvarima.
159
00:18:30,127 --> 00:18:34,734
Nema poklapanja, ali su prelijepi. - Sedam
parova otisaka cipela sam mogla izdvojila.
160
00:18:34,848 --> 00:18:37,084
Filtrirala sam one koji pripadaju
Turnerovima i Jesseju, tako da
161
00:18:37,110 --> 00:18:41,832
nam ostaju tri od neidentificiranih
subjekata. Tenisice su 39, 35 i 29.
162
00:18:41,849 --> 00:18:46,551
Izgubljeni dje�aci. - Mislim da
sam prona�ao jednog od njih.
163
00:18:46,570 --> 00:18:51,041
Prilikom seksualnih napada
uglavnom otisak od ugriza
164
00:18:51,066 --> 00:18:55,198
ima modru pjegu u sredini,
"modricu od sisanja".
165
00:18:55,332 --> 00:18:59,738
U nekim slu�ajevima, nema. Nekim
ubojicama ugriz mo�e biti borbeni uzorak,
166
00:18:59,852 --> 00:19:03,974
koliko i seksualno pona�anje... - U
redu, predavanje je gotovo. Izlazite!
167
00:19:04,094 --> 00:19:06,540
�to sam upravo rekao? Idemo!
168
00:19:14,376 --> 00:19:18,062
Ote�ava� pru�anje obrazovanja, Jack.
169
00:19:18,176 --> 00:19:20,861
Prona�li smo poklapanje jednog
para otisaka iz ku�e Turnerovih.
170
00:19:20,976 --> 00:19:23,708
Pripadaju trinaestogodi�njem
dje�aku iz Restona u Virginiji.
171
00:19:23,817 --> 00:19:26,388
Zove se Conner Frist.
- Jo� jedno dijete?
172
00:19:26,497 --> 00:19:32,623
Jo� jedno tra�eno dijete. Nestao prije
deset mjeseci, a slu�aj nikad nije rije�en.
173
00:19:32,738 --> 00:19:37,380
Koliko je djece u obitelji Frist?
- Troje, isto kao i u obitelji Turner.
174
00:19:39,860 --> 00:19:44,263
Spremni smo da krenemo kada si i ti,
a ti si spreman odmah, tako da idemo!
175
00:19:44,380 --> 00:19:46,782
O�ekuje� mjesto zlo�ina?
176
00:19:55,382 --> 00:20:03,869
There is no Christmas
Like a home Christmas
177
00:20:03,984 --> 00:20:08,991
With your Dad and Mother,
Sis and Brother there
178
00:20:11,745 --> 00:20:16,195
With their hearts humming...
179
00:20:32,918 --> 00:20:36,998
Gospodin Frist i djeca su ubijeni prvi,
a gospo�a Frist je �uvana za kraj.
180
00:20:37,413 --> 00:20:42,349
Isto kao i s Turnerovima. - Nije
potpuno isto. Ne�to je po�lo po zlu.
181
00:20:42,965 --> 00:20:45,631
Pod drvcem nema ni jednog
dara za gospo�u Frist.
182
00:20:45,643 --> 00:20:47,813
Uzeo je njene poklone,
uzeo je njeno maj�instvo.
183
00:20:48,563 --> 00:20:52,344
Jedan pucanj nije bio dovoljan. Prvi
metak joj je pro�ao ispod skalpa do
184
00:20:52,364 --> 00:20:55,916
kona�nog po�ivali�ta u korijenu
vrata. - To je ipak nije ubilo.
185
00:20:55,926 --> 00:20:59,061
Hidrostati�ki pritisak udara �ahure u
lubanju mogao je izazvati o�te�enje mozga.
186
00:20:59,149 --> 00:21:04,740
Dobila je konvulzije. - Upucao je ponovno,
odrije�io je patnje, druk�ijim pi�toljem.
187
00:21:04,751 --> 00:21:07,233
Zna�i netko je drugi pucao
u Connerovu mamu?
188
00:21:07,253 --> 00:21:13,296
Tko je onda na�e dodatno truplo u kaminu?
- Rekao bih da je to Conner Frist.
189
00:21:13,316 --> 00:21:16,321
Bio je pripremljen da puca u svoju
majku, ali ne i da gleda kako pati.
190
00:21:16,337 --> 00:21:19,502
Conner nije mogao prestati
pani�ariti, pa je i on upucan.
191
00:21:19,519 --> 00:21:25,222
Tko god ga je upucao,
odrekao ga je se.
192
00:21:35,668 --> 00:21:38,472
Ne budi tu�na zbog Connera.
193
00:21:38,880 --> 00:21:41,481
Pretpostavljam da ga
nisam mogla urazumiti.
194
00:21:43,051 --> 00:21:47,932
Obitelj u kojoj ste ro�eni nije va�a prava
obitelj ve� samo ljudi koje niste izabrali.
195
00:21:47,944 --> 00:21:51,784
Morate stvoriti obitelj, a to je ono
�to mi radimo, stvaramo na�u obitelj.
196
00:21:51,798 --> 00:21:54,842
�to se dogodilo tvojoj obitelji?
- Mi smo njena obitelj.
197
00:21:56,330 --> 00:21:59,091
Mislio sam, tvojoj drugoj obitelji.
198
00:21:59,247 --> 00:22:04,483
Obitelj koju smatra� obitelji je samo
odsko�na daska prema pravoj obitelji.
199
00:22:06,935 --> 00:22:09,172
Osje�a� li se dobro, du�ice?
200
00:22:10,889 --> 00:22:14,172
Dobro je.
- CJ!
201
00:22:22,812 --> 00:22:25,049
Trebao bi biti uzbu�en �to ide� ku�i.
202
00:22:25,067 --> 00:22:28,829
�ak iako ide� da se oprosti�, jer smo
mi sad tvoja obitelj, Christophere.
203
00:22:30,042 --> 00:22:32,279
Mo�e� imati samo jednu obitelj.
204
00:22:49,813 --> 00:22:55,894
Jesi li ikad �uo za Willarda Wigana? On
je umjetnik koji pravi mikro-skulpture,
205
00:22:55,904 --> 00:23:01,508
na primjer: postavlja Obamine u u�icu
igle. Toliko je fokusiran da je sposoban
206
00:23:01,533 --> 00:23:04,665
stvarati izme�u otkucaja svog
srca. Pretpostavljam da strijelci
207
00:23:04,690 --> 00:23:10,160
rade istu stvar, je li tako? �to
gleda�? - Oba su dje�aka mala,
208
00:23:10,185 --> 00:23:15,362
lak�a od prosjeka svoje dobi.
- Misli� li da postoji poveznica?
209
00:23:15,695 --> 00:23:18,694
Mislim da je mogu�e da obojici
bude dijagnosticiran ADHD.
210
00:23:19,511 --> 00:23:25,322
Ritalin, Focalin, bilo koji lijek koji
sadr�i metilfenidat mo�e utjecati
211
00:23:25,341 --> 00:23:30,681
na tek i spor dugoro�ni rast djeteta.
- Jo� jedna stvar o Willardu Wiganu:
212
00:23:30,693 --> 00:23:35,636
bio je usamljen u djetinjstvu. Iskoristio
je svoje sitne skulpture kao na�in bijega.
213
00:23:35,646 --> 00:23:39,298
Tko je Willard Wigan? - Price je
postigao zgoditak u programu za
214
00:23:39,323 --> 00:23:43,416
balisti�ko prepoznavanje koji je
izvr�avao za dva obiteljska ubojstva.
215
00:23:43,434 --> 00:23:46,396
Metak koji je skratio muke
gospo�i Frist poklapa se s tri
216
00:23:46,421 --> 00:23:49,380
koja su kori�tena pri ubojstvu u
Bangoru u Mainu, prije godinu dana.
217
00:23:50,283 --> 00:23:54,248
Majka trinaestogodi�njaka upucana
je nasmrt vlastitim pi�toljem.
218
00:23:54,757 --> 00:23:57,485
Trinaestogodi�nji
materijal za oblikovanje.
219
00:23:58,751 --> 00:24:03,733
CJ Lincoln je nestao �est mjeseci prije
maj�ine smrti i od tada nije vi�en.
220
00:24:03,944 --> 00:24:06,871
Nema karakteristike
sadiste ili sociopate.
221
00:24:06,880 --> 00:24:09,925
Tako je, nije plja�kao, nema
vandalisti�kih prekr�aja.
222
00:24:09,935 --> 00:24:12,841
Nema napada, nema pucnjave, za ime
Bo�je, bio je blag prema �ivotinjama.
223
00:24:12,851 --> 00:24:15,816
Vatreno oru�je ka�e da gledamo u
Petra Pana na�ih Izgubljenih dje�aka.
224
00:24:15,826 --> 00:24:18,871
Ali je potrebna sofisticirana
sposobnost manipuliranja
225
00:24:18,882 --> 00:24:21,659
kako bi se uvjerilo mlade dje�ake da
hladnokrvno pobiju svoje obitelji.
226
00:24:21,678 --> 00:24:24,597
Blagost prema �ivotinjama ne
ukazuje na tu vrstu sofisticiranosti.
227
00:24:24,612 --> 00:24:30,831
Pa, stariji je, vidio je svijeta.
Mo�da je pokupio nekoliko stvari.
228
00:24:42,826 --> 00:24:44,508
Izvolite.
229
00:24:55,328 --> 00:24:59,375
Mnogo Vam hvala. O, du�o!
230
00:25:00,522 --> 00:25:04,824
Osje�a� li se dobro,
du�o? Ima� li vru�icu?
231
00:25:06,033 --> 00:25:11,487
Nisi vru�. - Izvolite, gospo�o. - Hvala
Vam. Nikada mu se prije ovo nije dogodilo.
232
00:25:11,505 --> 00:25:19,037
Platit �u za maramice. - Ne brinite za to.
- Du�o, o, moj... Tako me je sram.
233
00:25:21,051 --> 00:25:24,838
Ali tebe ne treba biti sram, takve se
stvari doga�aju s malim mjehurima, zna�?
234
00:25:25,325 --> 00:25:27,085
Zna�...
235
00:25:38,366 --> 00:25:40,729
Dobro ve�e, Wille. Izvoli, u�i.
236
00:25:43,319 --> 00:25:50,589
Je li Bo�i� uranio? Ili je zakasnio?
- Bilo je namijenjeno Abigail. - "Bilo"?
237
00:25:50,907 --> 00:25:55,409
Bolje sam razmislio, nisam razmi�ljao.
Bio sam uznemiren kad sam ga kupio.
238
00:25:55,501 --> 00:26:02,513
Mo�da sam jo� uvijek. - �to je to?
- Pove�alo. Mu�i�arska oprema.
239
00:26:05,326 --> 00:26:12,523
U�it �e� je pecati? Otac ju je u�io
loviti. - Zato sam razmislio o tome.
240
00:26:13,415 --> 00:26:17,855
Osje�a� li se o�inski, Wille?
- Ne osje�a� li se i ti? - Osje�am.
241
00:26:19,206 --> 00:26:21,530
Na�a dobra prijateljica doktorica
Bloom savjetovala je da
242
00:26:21,542 --> 00:26:24,904
ne uzimamo previ�e osobnog
interesa u Abigailoj dobrobiti.
243
00:26:26,755 --> 00:26:29,720
Reci mi za�to si toliko bijesan?
- Bijesan sam zbog onih dje�aka.
244
00:26:29,730 --> 00:26:32,209
Bijesan sam jer znam da kad ih
prona�emo, ne�u im mo�i pomo�i.
245
00:26:32,227 --> 00:26:35,385
Ne mogu im vratiti ono
�to su sami odbacili.
246
00:26:36,621 --> 00:26:39,982
Obitelj.
- Da.
247
00:26:40,614 --> 00:26:47,211
Zovemo ih "Izgubljenim dje�acima".
- I Abigail je izgubljena.
248
00:26:49,002 --> 00:26:53,780
I mo�da je to na�a odgovornost, tvoja
i moja, da joj pomognemo prona�i put.
249
00:27:01,724 --> 00:27:06,438
Mislim da mi nije dopu�teno oti�i, ne
nakon �to sam se popela preko ograde.
250
00:27:06,656 --> 00:27:11,658
Napravio sam sporazum. Mogla bi
re�i da sam jedan od tvojih skrbnika.
251
00:27:12,727 --> 00:27:17,124
Gdje idemo?
- Ku�i. Mojoj ku�i.
252
00:27:17,141 --> 00:27:20,026
Pomislio sam da bi mogla
u�ivati kad bih kuhao za tebe.
253
00:27:20,036 --> 00:27:24,240
Vratit �u te prije vremena za
lijeganje. - Mogu li preno�iti?
254
00:27:24,350 --> 00:27:31,385
Ne volim spavati ovdje, ru�no sanjam.
- Mora� spavati u svom krevetu.
255
00:27:31,499 --> 00:27:36,819
Ovo nije moj krevet. - Pri�aj
mi o svojim ru�nim snovima.
256
00:27:39,926 --> 00:27:45,131
Imala sam jedan u kojemu
mi je Marissa slala MMS-ove.
257
00:27:46,518 --> 00:27:54,356
Poput slika zlo�ina nad Nicholasom Boyleom.
Preklanog. - Onako kako si ga ostavila.
258
00:28:00,977 --> 00:28:04,484
Bez obzira na to �to je mrtva,
pla�im se da �e Marissa re�i svima
259
00:28:04,509 --> 00:28:07,643
da sam ga ja ubila i oni �e
misliti da sam poput svog oca.
260
00:28:09,044 --> 00:28:14,519
Oprosti. Ne mogu ba�
pri�ati o tome u grupi.
261
00:28:15,594 --> 00:28:21,967
Nema� taj luksuz, Abigail. - Samo
�u se morati naviknuti na laganje.
262
00:28:24,882 --> 00:28:32,533
Mora� lagati samo o jednoj stvari, a kada
si sa mnom, ne mora� lagati ni o �emu.
263
00:28:32,870 --> 00:28:39,482
U snu se pitam kako uop�e mogu �ivjeti
sa sobom, s onim �to sam u�inila.
264
00:28:41,017 --> 00:28:47,548
A kad si budna? - Kad sam budna
znam da mogu �ivjeti sa sobom.
265
00:28:47,568 --> 00:28:50,567
I jednostavno �u se naviknuti
na ono �to sam u�inila.
266
00:28:52,321 --> 00:28:57,541
�ini li me to sociopatom?
- Ne �ini. �ini te pre�ivjelom.
267
00:29:25,998 --> 00:29:30,578
Bitno je znati kada okrenuti stranicu.
Jesi li razmi�ljala da se prijavi� u �kole?
268
00:29:31,731 --> 00:29:35,412
Moj tata je ubijao djevojke iz svih
�kola za koje sam se prijavila.
269
00:29:37,024 --> 00:29:40,990
Onda to mo�da mo�e pri�ekati.
- �eljela bih raditi za FBI.
270
00:29:43,955 --> 00:29:49,292
Ja bih se sigurno osje�ao sigurnije da si
ti u FBI-u, da tamo �titi� moje interese.
271
00:29:49,408 --> 00:29:54,124
Ne bi mi dopustili, zar ne? Zbog
onog �to je moj otac uradio.
272
00:29:54,142 --> 00:29:58,560
Samo ako vjeruju da je to i u tvojoj
prirodi. - Priroda protiv odgoja.
273
00:29:59,555 --> 00:30:02,600
Ti nisi k�i svog oca. Nisi vi�e.
274
00:30:08,803 --> 00:30:16,821
�to bi bilo kada vi�e ne bi bilo bolno
prisje�ati ga se? - Moga oca? - Da.
275
00:30:19,450 --> 00:30:27,101
Jesi li ikad probala psilocibin?
- Gljive? Od njih je �aj? - Jeste.
276
00:30:27,260 --> 00:30:29,907
Postoje psihijatri koji vjeruju
da izmjenjena stanja mogu
277
00:30:29,916 --> 00:30:31,837
poslu�iti da se pristupi
traumati�nim sje�anjima.
278
00:30:32,054 --> 00:30:36,573
Imam pristup svim traumati�nim sje�anjima
koja trebam. Neograni�en pristup.
279
00:30:36,688 --> 00:30:40,085
Ba� to je razlog za�to ih treba
dopuniti pozitivnim asocijacijama.
280
00:30:40,243 --> 00:30:42,050
Ne�e vi�e biti ru�nih snova, Abigail.
281
00:30:45,277 --> 00:30:48,754
�eli� da se uzimam drogu?
- �elim da uzme� ovu drogu.
282
00:30:48,872 --> 00:30:52,475
Pod mojim nadzorom. U sigurnosti.
283
00:30:54,385 --> 00:30:56,510
Vjeruje� li mi?
284
00:31:13,481 --> 00:31:19,716
Bangor u Mainu. Stamford u Connecticutu.
I nedavno u Restonu u Virginiji.
285
00:31:19,933 --> 00:31:24,748
Ovo postavlja svako ubojstvo na
800 km od prethodnog. - Tako je.
286
00:31:24,767 --> 00:31:29,230
Poku�ava� uspostaviti zemljopisni uzorak
iako su ubojstva tjednima razmaknuta.
287
00:31:29,741 --> 00:31:32,183
Ima jo� uzoraka.
Izvr�itelji su maloljetnici,
288
00:31:32,197 --> 00:31:34,720
srednja djeca iz
tradicionalnih imu�nih obitelji.
289
00:31:34,734 --> 00:31:37,468
Znamo da se kre�u prema
jugu, pa �emo pokrivati
290
00:31:37,493 --> 00:31:39,518
granicu Sjeverne
Caroline i Georgie.
291
00:31:39,528 --> 00:31:44,130
Trebaju nam podaci o svakom tra�enom
dje�aku na 300km od Sjeverne Caroline.
292
00:31:44,341 --> 00:31:49,296
Postoji uzorak; nema mnogo veze
ni sa zemljopisom, ni s psihologijom.
293
00:31:50,215 --> 00:31:52,260
Kakvo dijete mo�e
u�initi ne�to ovakvo?
294
00:31:52,672 --> 00:31:55,320
Kakvo dijete slijedi dijete koje
mo�e u�initi ne�to ovakvo?
295
00:31:55,329 --> 00:31:59,647
Nema naznaka da su ova djeca do�la iz
obitelji s povijesti nasilja. - Ne, ne, ne.
296
00:32:00,262 --> 00:32:06,780
Otmi�arsko povezivanje. To je pasivni
psiholo�ki odgovor na novog gospodara.
297
00:32:06,794 --> 00:32:09,634
Bio je osnovni alat za pre�ivljavanje
tijekom milijuna godina.
298
00:32:09,650 --> 00:32:16,801
Ako se pove�e� s otmi�arem, pre�ivljava�.
Ako se ne pove�e�... Doru�ak si.
299
00:32:36,156 --> 00:32:38,440
Onako kako smo pri�ali.
300
00:32:50,477 --> 00:32:56,633
Doktorica Bloom se slo�ila s ovim? - Nije
uop�e. �esto nam se stavovi razilaze.
301
00:33:01,504 --> 00:33:07,143
Vi�e tajni za nas. - Pa... Ti
i ja �emo imati mnogo tajni.
302
00:33:12,230 --> 00:33:15,866
Uvo�enje psilocibina u
krvotok prije psihoterapije
303
00:33:15,885 --> 00:33:19,680
mo�e izmamiti pozitivno, �ak i
duhovno iskustvo kod pacijenta.
304
00:33:20,400 --> 00:33:27,250
Psiholo�ka trauma je nesre�a
nemo�nih. �elim ti vratiti mo�.
305
00:33:27,570 --> 00:33:33,328
Ne osje�am se dobro.
- Taj �e osje�aj pro�i.
306
00:33:34,760 --> 00:33:41,822
Dopusti da te prelije, da pro�e
kroz tebe. Dopusti da te vodim.
307
00:33:43,769 --> 00:33:49,305
Pravi� doru�ak za
ve�eru? - High Life jaja.
308
00:33:49,822 --> 00:33:54,855
�panjolski �ef zvani Muro tvrdio je
da ih je on izmislio u XIX stolje�u.
309
00:33:56,612 --> 00:34:00,090
Tajna okusa nije samo u
biokemiji, ve� i u psihologiji.
310
00:34:01,287 --> 00:34:06,285
Moje posljednje jelo s roditeljima
je bila kobasica s jajima. - Znam.
311
00:34:06,301 --> 00:34:10,142
Tako�er je i prvo jelo
koje �e� imati sa mnom.
312
00:34:12,413 --> 00:34:16,470
Bez uplitanja vo�e, ova djeca nikada
ne bi niti pomislila na nasilne �inove.
313
00:34:16,528 --> 00:34:22,485
Na�e nestalo dijete je dje�ak.
Paradoks u sred uobi�ajene obitelji,
314
00:34:22,500 --> 00:34:25,262
on je autsajder koji se
ne predstavlja tako.
315
00:34:26,515 --> 00:34:29,958
Imao bi zvanje. Ne�to
inventivno ili mehani�ko.
316
00:34:29,970 --> 00:34:33,540
Evo jedan. Obitelj se selila
iz Biloxija u Charleston,
317
00:34:33,566 --> 00:34:35,657
pa u Fayetteville u
posljednje tri godine.
318
00:34:35,743 --> 00:34:37,870
Osvojio je srednjo�kolsku
nagradu za rad na prili�no
319
00:34:37,896 --> 00:34:39,832
sofisticiranom ra�unalskom sklopovlju.
320
00:34:40,037 --> 00:34:43,754
Za�to misli� da su ova djeca
podlo�na CJ Lincolnu?
321
00:34:43,772 --> 00:34:47,489
Jer na� dje�ak mo�da ima brata,
ali ih dob ili zanimanja razdvajaju.
322
00:34:47,507 --> 00:34:52,030
To zna�i da je on brat bez brata.
- Bra�a u potrazi za majkom...
323
00:34:54,738 --> 00:34:56,818
Majke ubijaju posljednje.
324
00:35:04,307 --> 00:35:09,606
Da? - Nije samo CJ Lincoln. Tu je i
odrasla osoba s oblikovnim utjecajem.
325
00:35:09,620 --> 00:35:13,858
�ena je u pitanju, maj�inski lik,
mislim. �eli stvoriti obitelj.
326
00:35:15,033 --> 00:35:18,033
Obitelj mo�e imati zarazan
u�inak na neke ljude.
327
00:35:18,049 --> 00:35:24,083
Utje�e na njih da prihvate
sli�no pona�anje ili stavove.
328
00:35:24,800 --> 00:35:30,699
Tko god je ova �ena, �eli da ova
djeca pucaju od ljubavi prema njoj.
329
00:35:30,712 --> 00:35:33,917
Ali mora izbrisati njihove
obitelji da bi to mogli.
330
00:35:34,328 --> 00:35:37,221
Zna�i, ona ih otima,
uvjerava da ih nitko
331
00:35:37,246 --> 00:35:40,331
ne voli koliko ih voli ona,
a onda im to i doka�e.
332
00:35:40,720 --> 00:35:45,667
Sigurnosna kamera u prodavaonici
u Alexandriji u Virginiji snimila
333
00:35:45,692 --> 00:35:50,393
je Chrisa O'Hallorana jutros.
Bio je s neidentificiranom �enom.
334
00:35:50,407 --> 00:35:54,123
Gdje su roditelji ovog dje�aka?
- U Fayettevillu u Sjevernoj Carolini.
335
00:36:12,859 --> 00:36:15,745
Christophere?
- Zdravo, mama.
336
00:36:21,807 --> 00:36:25,712
O, moj Bo�e. Chrise.
337
00:37:04,913 --> 00:37:06,151
Ne, ne, ne!
338
00:37:08,429 --> 00:37:12,146
Dolje! Dolje na tlo, odmah!
339
00:37:19,074 --> 00:37:20,676
Chrise, �ekaj.
340
00:37:23,329 --> 00:37:27,025
Ne pucaj. U redu je.
341
00:37:27,743 --> 00:37:29,743
Sada si kod ku�e. Spusti
pi�tolj, Christophere.
342
00:37:34,914 --> 00:37:37,118
Upucaj ga, Christophere.
343
00:37:40,926 --> 00:37:42,574
Christophere.
344
00:37:44,202 --> 00:37:45,487
Molim te.
345
00:38:14,903 --> 00:38:19,607
Mogu li sad i�i ku�i? - Mislim da
ne�e� i�i ku�i jo� dugo vremena.
346
00:38:19,617 --> 00:38:24,219
Do�ao si ovdje da ubije� svoju
obitelj, to je ono �to svi znaju.
347
00:38:24,231 --> 00:38:29,453
Mo�da to bude i jedino �to �e itko
ikad vjerovati. - Ne bih to u�inio.
348
00:38:30,564 --> 00:38:34,280
Pa, morat �e� pri�ati
o tome s mnogo ljudi.
349
00:38:34,299 --> 00:38:38,914
Ti ljudi �e ti poku�ati pomo�i shvatiti
�to si stvarno poku�avao u�initi.
350
00:38:42,268 --> 00:38:51,128
Rekla mi je da oni nisu moja obitelj,
da sami moramo stvoriti svoje obitelji.
351
00:38:53,973 --> 00:38:58,416
Imate li Vi obitelj?
- Nemam djecu, ne.
352
00:39:01,524 --> 00:39:03,842
Onda ne znate kako je to.
353
00:39:10,032 --> 00:39:18,423
Mogu li razgovarati sa svojom mamom?
Sa svojom pravom mamom. - Uskoro.
354
00:39:18,442 --> 00:39:21,726
Ali prvo ho�u da razgovara� sa mnom.
355
00:39:27,471 --> 00:39:32,048
Kao netko tko toliko dr�i do op�e
u�tivosti, malo si me zatekao,
356
00:39:32,065 --> 00:39:35,860
�itaj, mnogo zatekao �to
si odveo mog pacijenta,
357
00:39:35,880 --> 00:39:40,720
mog pacijenta, iz bolnice
bez mog dopu�tenja.
358
00:39:42,791 --> 00:39:47,685
Ja nisam zlopamtilo po struci, ali nemoj
me nikada vi�e staviti u ovu situaciju.
359
00:39:51,220 --> 00:39:56,079
�ao mi je. - Nepristojno,
Hannibale, �okantno nepristojno!
360
00:39:56,134 --> 00:39:59,954
Ima� potpuno pravo biti uzrujana zbog mojih
postupaka, prekora�io sam svoje ovlasti.
361
00:40:01,547 --> 00:40:04,547
Gdje je ona?
- U blagovaonici je.
362
00:40:11,654 --> 00:40:15,633
I, Alana... Bila si u pravu.
363
00:40:17,167 --> 00:40:19,848
�esto jesam. Morat
�e� biti odre�eniji.
364
00:40:21,242 --> 00:40:24,368
Nije bila spremna napustiti
bolnicu, pa je do�ivjela
365
00:40:24,393 --> 00:40:26,928
blagu tjeskobu, stoga
sam joj dao sedativ.
366
00:40:28,433 --> 00:40:31,258
Sedativ? �to si joj dao?
- Dao sam joj samo pola
367
00:40:31,283 --> 00:40:33,877
Valijuma, ali bi mogla
biti malo magli�asta.
368
00:40:38,280 --> 00:40:40,565
Zdravo, doktorice Bloom.
- Zdravo, Abigail.
369
00:40:44,073 --> 00:40:45,914
O�ekivali ste me?
370
00:40:47,349 --> 00:40:49,075
Izvoli.
371
00:40:55,059 --> 00:41:03,051
Jesi li gladna? Hannibal je napravio
doru�ak za ve�eru. - Mogla bih jesti.
372
00:41:08,902 --> 00:41:10,390
�to je?
373
00:41:14,474 --> 00:41:15,962
Abigail...
374
00:41:18,589 --> 00:41:20,588
�to vidi�?
375
00:41:25,161 --> 00:41:27,160
Vidim obitelj.
376
00:41:36,766 --> 00:41:38,005
Zdravo.
377
00:41:52,067 --> 00:41:55,146
Misli� li da je prekasno
da imamo djecu?
378
00:42:04,771 --> 00:42:06,611
Za mene jeste.
379
00:42:46,938 --> 00:42:56,938
Prijevod i obrada
INGWARMAR
380
00:42:56,962 --> 00:43:03,962
Obradio za BluRay 1080p x265: SubsMasta
381
00:43:06,962 --> 00:43:10,962
Preuzeto sa www.titlovi.com
37664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.