Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,764 --> 00:00:19,764
www.titlovi.com
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,231
Prethodno u
HANNIBALU
3
00:00:24,232 --> 00:00:26,383
Mo�ete li mi re�i �to
onaj �ovjek tamo radi?
4
00:00:26,398 --> 00:00:28,549
On je nekakav FBI-ev
specijalni savjetnik.
5
00:00:28,580 --> 00:00:30,401
Tra�io sam da se pribli�i�
na Hobbsovom slu�aju.
6
00:00:30,432 --> 00:00:32,090
Moram znati da se
nisi previ�e pribli�io.
7
00:00:32,467 --> 00:00:35,549
Treba ti na�in da napusti� mra�na
mjesta kada te Jack po�alje tamo.
8
00:00:35,580 --> 00:00:37,582
Posljednji put kada me
poslao na mra�no mjesto,
9
00:00:37,613 --> 00:00:42,517
vratio sam ne�to sa sobom. - Surogat
k�er? - Abigail Hobbs je osumnji�ena?
10
00:00:42,548 --> 00:00:44,847
Bila bi idealan mamac, zar ne?
11
00:00:45,684 --> 00:00:50,232
Samo sekundu. Tata?
Za tebe je. - Halo?
12
00:00:51,549 --> 00:00:53,199
Oni znaju.
13
00:01:26,809 --> 00:01:28,836
Budi strpljiva. �ekaj pravu priliku.
14
00:02:11,172 --> 00:02:14,796
Spremna? Tri, �etiri, sad.
15
00:02:17,812 --> 00:02:21,728
Bila je jako lijepa.
- Jako je lijepa.
16
00:02:22,948 --> 00:02:27,672
Nisu li jeleni bi�a slo�enih
osje�anja? - Jesu.
17
00:02:29,368 --> 00:02:33,026
Pro�itala sam da su uporedivi s
�etverogodi�njim ljudskim bi�ima.
18
00:02:33,554 --> 00:02:42,157
Pametniji su od �etverogodi�njaka.
- Skrbe jedni o drugima i o svome okoli�u.
19
00:02:42,714 --> 00:02:46,580
Kora�aju polako me�u prizemnim
biljem jer ne �ele nauditi biljkama.
20
00:02:47,808 --> 00:02:52,561
Jako su nam sli�ni. I odat �emo
po�ast svakom njenom dijelu.
21
00:02:53,312 --> 00:02:56,090
Od njene ko�e se mo�e
na�initi prekrasan sag.
22
00:02:56,450 --> 00:03:01,358
No�ne kosti se mogu izrezbariti no�evi.
Nijedan njen dio ne�e se baciti.
23
00:03:08,540 --> 00:03:13,871
Onako kako smo pri�ali. Po�ni od prsne
kosti. Dr�i o�tricu usmjerenu prema gore.
24
00:03:14,335 --> 00:03:18,338
Ako o�teti� organe,
upropastila si meso.
25
00:03:23,769 --> 00:03:26,985
Ne znam kako �u je mo�i
pojesti nakon svega ovog.
26
00:03:33,154 --> 00:03:41,299
Jedu�i je odaje� joj po�ast.
Ina�e je to samo... Ubojstvo.
27
00:03:47,201 --> 00:03:51,304
U redu. Lijepo i polako.
Duboko udahni.
28
00:04:52,750 --> 00:04:55,650
Sezona 1. epizoda 3.
POTAGE
29
00:05:08,723 --> 00:05:10,222
Jutro.
30
00:05:13,490 --> 00:05:18,788
Nisam �uo kad si se dovezla. - Hibrid.
Odli�an automobil za uho�enje.
31
00:05:19,717 --> 00:05:24,648
Mislim da bih se trebao obu�i. - Imam
bra�u. - Ipak �u nabaciti ne�to odje�e.
32
00:05:24,669 --> 00:05:27,102
�eli� li �alicu kave? Ali
prije toga, za�to si do�la?
33
00:05:27,126 --> 00:05:30,025
�elim, i Abigail Hobbs se probudila.
34
00:05:33,661 --> 00:05:37,300
Zna� kako skriti ono bitno. - �eli�
li da ja tebi napravim �alicu kave?
35
00:05:37,316 --> 00:05:41,961
Ne. �elim uzeti kaput. - Hajdemo
ipak popiti po �alicu kave.
36
00:05:55,998 --> 00:05:59,964
Ho�e li nastaviti zvati?
- Jack �eli da je posjeti�.
37
00:05:59,999 --> 00:06:04,180
A ti ne �eli� to?
- Kad bude vrijeme.
38
00:06:04,766 --> 00:06:08,266
Jack misli da je Abigail
sudjelovala u o�evim zlo�inima.
39
00:06:08,870 --> 00:06:10,948
Ne bih se htjela na�i
izme�u tebe i Jacka,
40
00:06:10,972 --> 00:06:15,926
ali ako mogu pomo�i kao posrednica...
- Svi�a mi se ideja da bude� posrednica.
41
00:06:16,730 --> 00:06:23,106
Tako�er mi se svi�a to �to �ivcira� Jacka.
Po�tuje te previ�e da bi vikao na tebe,
42
00:06:23,107 --> 00:06:27,703
bez obzira koliko bi to htio.
- A ja to iskori�tavam.
43
00:06:31,632 --> 00:06:35,237
Abigail Hobbs nema nikoga.
44
00:06:38,639 --> 00:06:40,638
Ti ne mo�e� biti svatko.
45
00:06:43,533 --> 00:06:46,113
Kad sam u glavi izrekla ono
�to sam namjeravala, zvu�alo
46
00:06:46,138 --> 00:06:48,582
je uvredljivo, pa �u prona�i
drugi na�in da to ka�em.
47
00:06:48,973 --> 00:06:51,403
Ka�i na uvredljiv na�in.
48
00:06:53,575 --> 00:06:56,091
Psi ispunjavaju obe�anja
koja ljudi ne mogu.
49
00:06:58,224 --> 00:07:00,809
Ne udomljavam jo� jednog lutalicu.
50
00:07:01,076 --> 00:07:03,872
Prva osoba s kojom Abigail bude
pri�ala o onome �to se dogodilo
51
00:07:03,873 --> 00:07:06,609
ne smije biti netko tko je
bio tamo kada se dogodilo.
52
00:07:06,624 --> 00:07:11,039
To zna�i ni dr. Lecter. - Tako je,
a jo� manje tip koji joj je ubio oca.
53
00:07:12,391 --> 00:07:16,979
Jack grije�i o Abigail. Pusti me
da doprem do nje na svoj na�in.
54
00:07:34,549 --> 00:07:39,640
Zdravo. Ja sam Alana Bloom.
55
00:07:40,383 --> 00:07:45,860
Vi ste lije�nica? - Nisam
medicinarka, ve� psihijatrica.
56
00:07:48,552 --> 00:07:56,318
Koja je Va�a struka? - Izme�u
ostaloga, obiteljska trauma.
57
00:07:59,426 --> 00:08:03,720
Pitala sam bolni�are jesu li mi roditelji
mrtvi, ali mi oni nisu htjeli re�i.
58
00:08:05,389 --> 00:08:11,254
Rekli su da pri�ekam Vas.
- �ao mi je �to si morala �ekati.
59
00:08:13,989 --> 00:08:15,988
Znam da su mrtvi.
60
00:08:20,824 --> 00:08:28,536
Tko ih je pokopao? - Nisu pokopani.
- Ne mislite li da bi trebali biti?
61
00:08:28,591 --> 00:08:32,732
Tvoja majka je kremirana prema
uputstvima, koja je ostavila u oporuci.
62
00:08:35,139 --> 00:08:37,492
A tata?
63
00:08:40,273 --> 00:08:42,852
S tvojim ocem je stvar kompliciranija.
64
00:08:44,611 --> 00:08:49,830
Zato �to je bio lud? - Bolni�ari
su mi rekli da se ne sje�a�.
65
00:08:50,456 --> 00:08:53,151
Sje�am se. Jednostavno nisam
htjela razgovarati o tome s njima.
66
00:08:57,363 --> 00:09:00,988
�elim prodati ku�u.
Pretpostavljam da je sada moja.
67
00:09:01,108 --> 00:09:03,997
Mogu iskoristiti novac za
studiranje, iznajmiti stan.
68
00:09:06,698 --> 00:09:10,717
�to je ovo? - Donijela
sam ti ne�to odje�e.
69
00:09:11,046 --> 00:09:12,890
Mislila sam da bi ti
promjena dobro do�la.
70
00:09:13,117 --> 00:09:18,220
Poga�ala sam veli�inu, tako da, ako ti
ne odgovara, ostavi etikete, vratit �u.
71
00:09:18,439 --> 00:09:23,616
I donijela sam ti ne�to muzike. - Va�e
muzike? - Ako ti se ni�ta ne svidi,
72
00:09:23,620 --> 00:09:28,691
imam �itavu gomilu darovnih kupona za
iTunes. Imam gomilu darovnih kupona.
73
00:09:29,168 --> 00:09:31,231
Slabo... iskori�tavam darovne kartice.
74
00:09:33,481 --> 00:09:36,737
To vjerojatno govori ne�to
o Vama. - Vjerojatno govori.
75
00:09:45,272 --> 00:09:47,238
Sedam obitelji �eka.
76
00:09:47,477 --> 00:09:51,228
Ne, preoblikovat �u: zahtijeva da
prona�emo bilo �to od njihovih k�eri.
77
00:09:51,283 --> 00:09:53,565
Abigail Hobbs je mo�da
jedina osoba koja zna istinu.
78
00:09:53,685 --> 00:09:59,066
Ne mo�e� je sad pitati, Jack. Prvo
joj moramo na�initi siguran okoli�
79
00:09:59,067 --> 00:10:03,253
ili ne�ete dobiti nikakve odgovore.
- Cijenim �to si joj naklonjena, dr. Bloom.
80
00:10:03,254 --> 00:10:05,637
Nadam se da �e� ti jednog
dana cijeniti to �to ja nisam.
81
00:10:05,856 --> 00:10:08,880
Misli� li stvarno da je Abigail Hobbs
pomogla ocu da ubije one djevojke?
82
00:10:09,365 --> 00:10:11,757
Mislim da je to mogu�nost
koja tek treba biti odba�ena.
83
00:10:11,795 --> 00:10:14,647
Ako Abigail nije pomagala
ocu, mo�da zna tko jest.
84
00:10:16,177 --> 00:10:20,898
Kako se �inila kad si je posjetila?
- Za�u�uju�e prakti�no.
85
00:10:21,140 --> 00:10:25,416
Sumnjivo prakti�no? - Rekao bih da je
mogu�e biti prakti�an i ne biti ubojica.
86
00:10:25,603 --> 00:10:29,159
Mislim da skriva ne�to. - Mo�da
jednostavno svoju traumu.
87
00:10:29,279 --> 00:10:33,813
Da, ali bi moglo biti jo� ne�to.
Pokazuje sklonost manipuliranju.
88
00:10:33,848 --> 00:10:36,180
Uskra�ivala je podatke
da bi dobila podatke.
89
00:10:36,215 --> 00:10:38,393
Pokazala je samo onoliko
osje�aja koliko je potrebno
90
00:10:38,394 --> 00:10:41,497
da se vidi da ih ima. - Po�inje� li to
cijeniti moj nedostatak naklonosti?
91
00:10:41,918 --> 00:10:44,591
Rekla si da bi to moglo biti ne�to
vi�e od traume, a opet sumnja�
92
00:10:44,598 --> 00:10:46,955
da je bila uklju�ena u ubojstva
koja je po�inio njezin otac.
93
00:10:47,216 --> 00:10:49,553
Ja sumnjam u stanje njenog uma.
94
00:10:51,014 --> 00:10:56,930
�elim da Will Graham razgovara
s njom. - Jack, jo� ne.
95
00:10:58,179 --> 00:11:03,852
Ti nisi psihijatrica Willa Grahama,
dr. Bloom. Dr. Lecter jeste.
96
00:11:05,125 --> 00:11:08,919
Garrett Jacob Hobbs,
Svra�ak iz Minnesote,
97
00:11:09,416 --> 00:11:15,417
oteo je i ubio osam djevojaka
tijekom vremena od osam mjeseci.
98
00:11:16,255 --> 00:11:21,043
Svaka je imala istu boju kose, istu boju
o�iju, istu dob, istu visinu, istu te�inu
99
00:11:21,356 --> 00:11:26,564
kao njegova k�i Abigail. Postoji
i deveta �rtva koja se uklapa
100
00:11:26,588 --> 00:11:31,795
u profil Abigail Hobbs, ali nju
nije ubio Garrett Jacob Hobbs.
101
00:11:34,670 --> 00:11:39,792
Ubojica koji jest, htio je da znamo
da on nije Svra�ak iz Minnesote.
102
00:11:41,734 --> 00:11:43,984
On je bolji od tog.
103
00:11:48,476 --> 00:11:54,361
On je inteligentni psihopat. Sadist.
Nikada vi�e ne�e ubiti na ovaj na�in.
104
00:11:54,396 --> 00:11:59,300
Kako �emo ga onda uhvatiti?
- Predaje o Hobbsovom Imitatoru?
105
00:11:59,420 --> 00:12:01,816
Ipak nam trebaju svi dobri
umovi koje mo�emo dobiti.
106
00:12:01,935 --> 00:12:09,567
Ovaj je imitator je strastveni �itatelj
Freddie Lounds i Tattlecrime.coma.
107
00:12:09,931 --> 00:12:16,670
Imao je podrobno znanje o ubojstvima
Garretta J. Hobbsa, motivima, uzorcima...
108
00:12:16,699 --> 00:12:21,874
dovoljno da ih imitira i, recimo,
uzdigne na razinu umjetnosti.
109
00:12:22,733 --> 00:12:25,233
Koliko je dobro poznavao
Garretta Jacoba Hobbsa?
110
00:12:25,267 --> 00:12:32,035
Je li mu se divio iz daljine ili su se
susreli? Je li se dodvorio u Hobbsov
111
00:12:32,060 --> 00:12:38,826
�ivot? Je li Hobbs poznavao imitatora
koliko je imitator poznavao njega?
112
00:12:42,704 --> 00:12:45,237
Prije nego je Garrett Jacob
Hobbs ubio svoju �enu
113
00:12:45,271 --> 00:12:47,704
i poku�ao isto u�initi
sa svojom k�eri,
114
00:12:47,950 --> 00:12:50,371
primio je poziv kojem
se ne mo�e u�i u trag.
115
00:12:51,137 --> 00:12:57,285
Vjerujem da je, jo� uvijek neidentificirani
pozivatelj, bio na� ubojica imitator.
116
00:13:10,295 --> 00:13:15,236
Zna�i niste ni lije�nica, ni
bolni�arka, ni psihijatrica.
117
00:13:15,268 --> 00:13:19,561
Ja sam novinarka. Ja �elim
iznijeti istinu. Tvoju istinu.
118
00:13:19,681 --> 00:13:24,018
Nekad to uklju�uje malo obmanjivanja,
ali znaj sljede�e: nikad ti ne�u lagati.
119
00:13:24,041 --> 00:13:25,668
Zvu�i kao ne�to �to bi rekao la�ac.
120
00:13:27,778 --> 00:13:30,859
Ako mi ispri�a� �to zna�, mogu
ti pomo�i da popuni� praznine.
121
00:13:31,797 --> 00:13:37,811
Kako bi bilo da Vi meni ka�ete �to znate.
- Tvoj otac je bio Svra�ak iz Minnesote.
122
00:13:38,890 --> 00:13:41,587
Tvoja majka nije bila prva
osoba koju je tvoj otac ubio.
123
00:13:41,806 --> 00:13:49,296
Ubio je osam djevojaka. Osam djevojaka koje
su izgledale... - Poput mene. - Tako je.
124
00:13:50,298 --> 00:13:54,293
Za�to ga zovu svr�akom?
- To je ptica koja nabada plijen
125
00:13:54,613 --> 00:14:00,595
i �anje organe kako bi ih poslije
pojela. Bio je jako poreme�en.
126
00:14:01,542 --> 00:14:07,296
Zna�i li to da sam i ja poreme�ena?
- Borit �e� se protiv tog shva�anja.
127
00:14:10,057 --> 00:14:14,982
Shva�anje ti je trenutno najva�nija stvar
u �ivotu. - Ne zanima me �to drugi misle.
128
00:14:14,998 --> 00:14:17,956
Bilo bi bolje da te po�ne
zanimati, Abigail. Ono �ega
129
00:14:17,981 --> 00:14:21,197
se sjeti�, ono �to ka�e� svima
oblikovat �e ostatak tvog �ivota.
130
00:14:21,681 --> 00:14:23,660
Dopusti mi da ti pomognem.
131
00:14:29,721 --> 00:14:37,297
Kako su ga uhvatili? - �ovjek se zove Will
Graham. Radi pri FBI-u ali nije FBI-evac.
132
00:14:37,320 --> 00:14:40,267
On hvata lude ljude jer
mo�e razmi�ljati kao oni.
133
00:14:42,925 --> 00:14:44,740
Jer je lud.
134
00:14:46,975 --> 00:14:49,110
Biste li nas ispri�ali, molim Vas?
135
00:14:51,588 --> 00:14:53,356
Ja sam specijalni agent Will Graham.
136
00:14:53,371 --> 00:14:57,820
Pod "specijalnim agentom" ho�e re�i da nije
pravi agent. Nije pro�ao postupke provjere.
137
00:14:57,867 --> 00:14:59,043
Previ�e je nestabilan.
138
00:15:01,533 --> 00:15:04,614
Zaista moram zahtijevati da napustite
sobu. - Ako po�eli� razgovarati...
139
00:15:14,365 --> 00:15:19,189
Abigail, ovo je dr. Lecter.
140
00:15:21,699 --> 00:15:25,764
Sje�a� li nas se?
- Sje�am se tebe.
141
00:15:28,369 --> 00:15:30,668
Ti si ubio mog oca.
142
00:15:34,765 --> 00:15:39,191
Danima si u krevetu, Abigail.
Za�to ne bismo pro�etali?
143
00:15:43,022 --> 00:15:45,879
�ao mi je �to nismo
mogli spasiti tvoju majku.
144
00:15:46,478 --> 00:15:49,192
U�inili smo sve �to je bilo u na�oj
mo�i, ali je ve� bila preminula.
145
00:15:49,231 --> 00:15:55,853
Znam. - Vidjela sam
kada ju je ubio.
146
00:15:58,823 --> 00:16:01,803
Bio je nje�an sve do
onda kada vi�e nije bio.
147
00:16:02,334 --> 00:16:06,909
Cijelo mi je vrijeme govorio
da mu je �ao, da budem mirna.
148
00:16:09,254 --> 00:16:11,850
Da �e se pobrinuti da sve nestane.
149
00:16:12,999 --> 00:16:17,135
Mnogo toga nije bilo u redu s tvojim
ocem, Abigail, ali je s tobom sve u redu.
150
00:16:18,539 --> 00:16:23,323
Ka�e� da je bio nje�an. Vjerujem.
To je ono �to je ispoljavao radi tebe.
151
00:16:23,759 --> 00:16:26,077
Nije samo to ispoljavao radi mene.
152
00:16:29,474 --> 00:16:33,900
Bit �u sjebana. Nisam li ve�?
153
00:16:36,440 --> 00:16:41,913
Brine me da �u imati no�ne more.
- Mi �emo ti pomo�i s no�nim morama.
154
00:16:43,836 --> 00:16:52,429
Ne postoji na�in da se navikne� na ono
�to si do�ivjela. I mene jako uznemirava.
155
00:16:52,549 --> 00:16:55,002
I ja se brinem da �u imati no�ne more.
156
00:16:57,855 --> 00:17:07,191
Zna�i, ubijanje nekoga, �ak i ako
mora� to u�initi, lo� je osje�aj?
157
00:17:13,471 --> 00:17:16,199
To je najru�nija stvar na svijetu.
158
00:17:21,101 --> 00:17:23,205
�elim i�i ku�i.
159
00:17:28,263 --> 00:17:32,361
Specijalni agente Grahame. - Nikada
se nisam slu�beno predstavila.
160
00:17:32,369 --> 00:17:36,386
Ja sam Freddie Lounds. - Poku�avate li
to spasiti svoju �alu iz ralja gluposti?
161
00:17:36,406 --> 00:17:39,217
Molim Vas. Dopustite da se ispri�am
za svoje pona�anje unutra.
162
00:17:39,337 --> 00:17:45,754
Bilo je nemarno i obmanjivo i �kodljivo.
- Gospo�ice Lounds. Nije dobar trenutak.
163
00:17:47,007 --> 00:17:50,407
Vidite, Vi i ja mo�da imamo razli�ite
razloge zbog kojih smo ovdje,
164
00:17:50,641 --> 00:17:55,168
ali tako�er mislim da oboje iskreno
brinemo �to �e biti s Abigail Hobbs.
165
00:17:55,288 --> 00:17:59,516
Rekli ste joj da sam lud.
- Mogu to poni�titi.
166
00:18:01,956 --> 00:18:05,326
Vi biste pomogli da me Abigail vidi
kao ne�to vi�e od o�evog ubojice,
167
00:18:05,446 --> 00:18:09,564
a ja bih Vama pomogao s prodajom
internetskog oglasnog prostora?
168
00:18:09,901 --> 00:18:17,166
Mogu poni�titi �to sam rekla. Ali
mogu i pogor�ati. - Gospo�ice Lounds...
169
00:18:17,829 --> 00:18:24,985
Nije pametno raspizditi tipa, koji
zara�uje razmi�ljaju�i o ubijanju ljudi.
170
00:18:25,939 --> 00:18:31,020
"Nije pametno raspizditi tipa, koji
zara�uje razmi�ljaju�i o ubijanju ljudi."
171
00:18:32,240 --> 00:18:37,580
Zna� li �to jo� nije pametno?
Ti si bio tamo s njim
172
00:18:37,964 --> 00:18:40,724
i dopustio si da te rije�i
iza�i iz njegovih usta.
173
00:18:40,771 --> 00:18:45,227
Vjerujem da je Will sposoban govoriti
za sebe. - O�ito je da ne bi trebao.
174
00:18:45,347 --> 00:18:49,848
Meni je samo drago da �lanak nije o
Abigail Hobbs. - To je stvarno uspjeh.
175
00:18:51,842 --> 00:18:56,957
Zna�i, Abigail Hobbs �eli
i�i ku�i. Odvedimo je ku�i.
176
00:18:57,332 --> 00:19:00,016
Ono �to Abigail �eli i ono �to
treba su dvije razli�ite stvari.
177
00:19:00,022 --> 00:19:03,968
Izvesti je iz kontroliranog okoli�a bi
bilo nemarno. - Rekla si da je prakti�na.
178
00:19:04,088 --> 00:19:06,764
To bi moglo zna�iti i da ima
disasocijacijski poreme�aj.
179
00:19:06,970 --> 00:19:09,755
Odvedemo li je ku�i, mogla
bi do�ivjeti silna osje�anja,
180
00:19:09,793 --> 00:19:12,432
reagirati agresivno
ili ponoviti neki dio
181
00:19:12,463 --> 00:19:14,541
traumati�nog doga�aja
bez shva�anja �to �ini.
182
00:19:14,553 --> 00:19:18,939
Koji je tvoj stav o ovome,
doktore? - Dr. Bloom je u pravu.
183
00:19:19,969 --> 00:19:23,529
Ali postoji i scenarij u kojem bi
prisje�anje traumati�nog doga�aja
184
00:19:23,554 --> 00:19:26,904
moglo pomo�i Abigail da ozdravi
i zapravo sprije�ilo poricanje.
185
00:19:28,548 --> 00:19:32,035
Onda imamo razila�enje
stavova. Stoga �u odabrati
186
00:19:32,060 --> 00:19:35,128
onaj stav koji bolje
odgovara mojoj agendi.
187
00:19:36,174 --> 00:19:39,314
Moram znati jesi li u
pravu za imitatora, Wille.
188
00:19:40,710 --> 00:19:43,587
Ne mo�emo znati �to
je �eka kada ode ku�i.
189
00:19:48,228 --> 00:19:52,989
Hvala jo� jednom �to si se sastao sa
mnom. - Znam da ti ovo te�ko pada.
190
00:19:53,700 --> 00:19:58,337
Stvarno? A kako ti to zna�? - Pisala
sam o Garrettu Jacobu Hobbsu.
191
00:19:58,671 --> 00:20:03,354
Razgovarala sam i s rodbinama nekih
drugih njegovih �rtava. - Hobbs je mrtav.
192
00:20:04,209 --> 00:20:06,843
A zaslu�io je mnogo gore.
On i cijela njegova obitelj.
193
00:20:08,052 --> 00:20:10,912
Mora da te bar malo tje�i
to �to je pravda izvr�ena.
194
00:20:14,244 --> 00:20:15,683
Tje�i?
195
00:20:17,190 --> 00:20:21,775
Moja sestra je nabijena na odsje�enu
glavu jelena, prelomljena na pola.
196
00:20:22,056 --> 00:20:28,793
Istrgnuo joj je plu�a dok je jo� disala.
Nema utjehe u tome. - �ao mi je, stvarno.
197
00:20:29,336 --> 00:20:31,696
Ali se mora� truditi da
je se ne sje�a� takve.
198
00:20:33,783 --> 00:20:35,867
�to �eli� od mene?
199
00:20:38,644 --> 00:20:42,690
Samo sam mislila da bi trebao znati
da se Abigail Hobbs probudila iz kome.
200
00:21:29,377 --> 00:21:31,127
Ovdje je moja mama umrla.
201
00:21:37,661 --> 00:21:41,387
�ini mi se da sam o�ekivala
ocrt tijela kredom ili trakom.
202
00:21:41,925 --> 00:21:45,439
To se radi samo kada je �rtva
jo� uvijek �iva i odvedena
203
00:21:45,464 --> 00:21:48,731
u bolnicu prije nego �to je
mjesto zlo�ina obra�eno.
204
00:21:52,546 --> 00:21:54,372
Zbogom, mama.
205
00:22:27,614 --> 00:22:32,241
Ako po�eli� oti�i, jednostavno
reci i oti�i �emo. - Gdje �u oti�i?
206
00:22:32,934 --> 00:22:36,973
U bolnicu?
- Za sada.
207
00:22:42,976 --> 00:22:47,634
Okrenuli su sve slike.
- �ista�i mjesta zlo�ina to �ine.
208
00:22:50,104 --> 00:22:51,955
Odradili su stvarno dobar posao.
209
00:22:54,625 --> 00:22:56,680
Je li tu bila sva moja krv?
210
00:22:59,475 --> 00:23:00,819
Jeste.
211
00:23:02,446 --> 00:23:07,410
�esto ovo �ini�? Ide� na razna
mjesta i razmi�lja� o ubijanju?
212
00:23:10,436 --> 00:23:19,253
Pre�esto. - Zna�i, pretvarao si se da si
moj otac. - I drugi ljudi poput tvog oca.
213
00:23:20,478 --> 00:23:25,500
Kako si se osje�ao? Kad si bio on.
214
00:23:28,036 --> 00:23:33,769
Osje�ao sam se kao da razgovaram s
njegovom sjenom ovje�enom na pra�inu.
215
00:23:35,069 --> 00:23:37,227
Nije niti �udno da ima� no�ne more.
216
00:23:43,528 --> 00:23:47,611
Napadi na tebe i tvoju majku bili
su druk�iji. Bili su �inovi o�aja.
217
00:23:47,731 --> 00:23:51,981
Tvoj otac je znao da mu je vrijeme
isteklo. Netko mu je javio da dolazimo.
218
00:23:53,607 --> 00:23:57,539
Onaj �ovjek na telefonu? - Poziv je bio
skriven. Jesi li prepoznala njegov glas?
219
00:23:58,284 --> 00:24:02,561
Nikada ga prije nisam �ula. - Je li se
itko novi pojavio u �ivotu tvoga oca?
220
00:24:02,978 --> 00:24:05,356
Netko koga si srela
ili o kome je pri�ao?
221
00:24:07,337 --> 00:24:13,295
Abigail, mogu�e je da ga je
kontaktirao drugi ubojica. Imitator.
222
00:24:15,000 --> 00:24:19,026
Netko tko je jo� na
slobodi? - Tako je.
223
00:24:27,233 --> 00:24:31,504
Mo�e� li se zaraziti ne�ijim
ludilom? - Folie a deux.
224
00:24:32,548 --> 00:24:37,962
�to? - To je psihijatrijski pojam na
francuskom jeziku. Dijeljeno ludilo.
225
00:24:43,371 --> 00:24:46,554
Netko ne mo�e biti u zabludi, ako
je upitno uvjerenje prihva�eno kao
226
00:24:46,579 --> 00:24:49,990
normalno od strane drugih u kulturi
ili subkulturi kojoj pripada ta osoba.
227
00:24:50,635 --> 00:24:55,593
Ili u njenoj obitelji. - Moj otac
nije djelovao kao da je u zabludi.
228
00:24:56,331 --> 00:24:58,156
Bio je perfekcionist.
229
00:25:00,394 --> 00:25:05,289
Tvoj je tata ostavio jako malo dokaza.
- Jeste li mi zato dopustili povratak ku�i?
230
00:25:05,364 --> 00:25:09,810
Kako bih prona�la dokaze? - Bilo je
to jedno od mnogih razmatranja.
231
00:25:10,066 --> 00:25:14,385
Ho�emo li rekonstruirati zlo�in?
Ti mo�e� biti moj tata, ti mo�e�
232
00:25:14,410 --> 00:25:18,656
biti moja mama, a ti mo�e�
biti �ovjek koji je zvao.
233
00:25:19,419 --> 00:25:24,140
Abigail, htjeli smo da do�e� ku�i
kako bi ti bilo lak�e napustiti ku�u.
234
00:25:27,640 --> 00:25:30,654
Ne�ete prona�i nijednu od onih
djevojaka, znate? - Za�to to ka�e�?
235
00:25:31,180 --> 00:25:37,450
Odao bih po�ast svakom njihovom dijelu.
Obi�avao je praviti vodoinstalaterski
236
00:25:37,475 --> 00:25:41,707
kit od losovih kostiju. Sve
�to je ostalo od kostiju tih
237
00:25:41,764 --> 00:25:47,202
djevojaka vjerojatno dr�i neke
cijevi spojenim. - Gdje je pravio kit?
238
00:25:48,271 --> 00:25:54,043
U kolibi. - Mogu vam je pokazati
sutra. - Abigail, netko je ovdje.
239
00:25:56,520 --> 00:25:58,157
Hej, Abigail.
240
00:26:02,871 --> 00:26:06,998
I... Boli li te to?
- Ponekada.
241
00:26:10,275 --> 00:26:14,088
Svi su iz kvarta bili na
vijestima. I svi iz �kole.
242
00:26:14,938 --> 00:26:21,453
Ku�ke. - Jesi li ti pri�ala s
novinarima? - Nisam. Nisam!
243
00:26:21,677 --> 00:26:24,653
Mama mi ne dopu�ta da pri�am
s tobom, a kamo li s novinarima.
244
00:26:25,416 --> 00:26:32,431
Otkad je to slu�a�? - O�ito je da
ne slu�am. Upravo pri�am s tobom.
245
00:26:34,237 --> 00:26:36,644
Svi misle da si to u�inila, zna�?
246
00:26:40,414 --> 00:26:44,934
Zna�i i ti misli� da jesam?
- Ne mislim da si ti taj tip.
247
00:26:45,997 --> 00:26:49,710
A opet, nisam mislila niti da je
tvoj otac tip ubojice samoubojice.
248
00:26:50,355 --> 00:26:52,824
Iako bi se moglo re�i
da je lovljenje bilo trag.
249
00:26:55,281 --> 00:26:58,863
Za mene ili njega?
- Oboje, kad ve� pita�.
250
00:27:00,676 --> 00:27:02,559
Ne mislim da si ti to u�inila.
251
00:27:04,510 --> 00:27:12,960
Ja mislim. - Ovo je privatni posjed. - Ti
si bila mamac, zar ne? Tako je to i�lo?
252
00:27:13,198 --> 00:27:16,888
Mamila si ih tatici na ve�eru?
Kako si namamila moju sestru?
253
00:27:17,008 --> 00:27:19,713
Jesi li je ti uhvatila?
- Hej! Odjebi!
254
00:27:21,988 --> 00:27:27,008
Jesi li pomogla starom da izre�e
plu�a mojoj sestri dok je jo�...
255
00:27:36,636 --> 00:27:43,995
Rekao je da je ne�iji brat. - Marissa!
Do�i ku�i. - Ne�u... - Do�i ku�i!
256
00:27:44,058 --> 00:27:46,615
Mo�e� li prestati biti takva ku�ka?
257
00:27:48,122 --> 00:27:50,942
Vidimo se poslije.
- Zdravo.
258
00:28:01,364 --> 00:28:02,739
Oti�ao je.
259
00:28:06,616 --> 00:28:08,242
Nikada ga prije nisi vidjela?
260
00:28:09,686 --> 00:28:11,174
Nisam.
261
00:28:16,113 --> 00:28:20,152
Trebali bismo prijaviti
ovo, je li tako? - Jeste.
262
00:28:36,407 --> 00:28:40,059
�ao mi je, u redu?
Sve �e ovo prestati.
263
00:28:40,490 --> 00:28:42,434
Molim te. U�init �u da sve nestane.
264
00:29:39,673 --> 00:29:42,035
Po�istio je sve.
265
00:29:43,911 --> 00:29:49,132
Rekao je da se pla�i bakterija, ali se
vjerojatno samo pla�io da �e ga uhvatiti.
266
00:29:49,357 --> 00:29:54,134
Nitko nikad nije do�ao ovdje
s tvojim tatom, osim tebe?
267
00:29:56,991 --> 00:30:05,951
Sve je pravio s�m. Ljepilo, maslac,
krzna je prodavao na eBayju ili u gradu.
268
00:30:06,989 --> 00:30:14,003
Pravio je jastuke. Dijelovi se
nisu bacali. Ina�e bi bilo ubojstvo.
269
00:30:23,242 --> 00:30:29,898
Hranio nas je njima,
zar ne? - Vrlo vjerojatno.
270
00:30:34,436 --> 00:30:37,430
Prije nego mi je prerezao
grkljan, rekao mi je da
271
00:30:37,455 --> 00:30:40,448
je ubio one djevojke kako
ne bi morao ubiti mene.
272
00:30:40,663 --> 00:30:44,295
Nisi odgovorna ni za �to �to
je tvoj otac �inio, Abigail.
273
00:30:44,564 --> 00:30:50,009
Da je jednostavno ubio mene, nijedna od
onih drugih djevojaka ne bi bila mrtva.
274
00:31:15,822 --> 00:31:18,174
Trebam hitnu pomo�
u Hobbsovu kolibu.
275
00:31:25,713 --> 00:31:28,322
Abigail...
276
00:31:50,508 --> 00:31:54,784
Misli� li da je poznavala lika pored
potoka? - Bio je to ne�iji brat.
277
00:31:54,853 --> 00:31:58,991
Ne ne�iji. Abigail je rekla da
je pitao je li pomagala ocu
278
00:31:59,016 --> 00:32:03,847
izvaditi plu�a njegove sestre dok je jo�
bila �iva. - Mlada �ena na jelenovoj glavi.
279
00:32:03,967 --> 00:32:08,868
Cassie Boyle. Imala
je brata, Nicholasa.
280
00:32:09,267 --> 00:32:14,187
Ali Garrett Jacob Hobbs nije
ubio Cassie Boyle. - Znam.
281
00:32:16,481 --> 00:32:19,213
Garrett Jacob Hobbs bi odao
po�ast svakom njenom dijelu.
282
00:32:19,662 --> 00:32:23,197
Doveo si Abigail Hobbs natrag
u Minnesotu da otkrije� je li
283
00:32:23,222 --> 00:32:26,881
umije�ana u o�eva ubojstva
i jo� jedna djevojka pogine.
284
00:32:27,500 --> 00:32:29,644
Da, ogrebao je zglob o njene zube.
285
00:32:29,764 --> 00:32:34,414
Imamo strano tkivo i ne�to
�to bi mogli biti tragovi krvi.
286
00:32:34,751 --> 00:32:37,807
Rekao si da je ovaj imitator
inteligentni psihopat, Wille.
287
00:32:37,839 --> 00:32:42,990
Da ne�e biti jasnog motiva ni uzorka.
Da ne�e ponovno ubiti na isti na�in.
288
00:32:43,110 --> 00:32:47,016
Rekao si to. - Mogu�e
je da sam pogrije�io.
289
00:32:47,079 --> 00:32:51,815
Da, jer Garrett Jacob Hobbs nikada nije
udarao �rtve. Za�to bi imitator to radio?
290
00:32:51,846 --> 00:32:58,996
Mislim da je bio izazvan. Nicholas Boyle
je ubio ovu djevojku i svoju sestru.
291
00:32:59,671 --> 00:33:05,346
S ili bez Abigail Hobbs? - Bez.
- A misli� li da je Abigail Hobbs
292
00:33:05,371 --> 00:33:09,054
poznavala Nicholasa ili
Cassie Boyle? - Nije...
293
00:33:11,261 --> 00:33:16,405
Misli� li da ih nije poznavala ili
ne �eli� misliti da ih je poznavala?
294
00:33:17,368 --> 00:33:22,336
Rekla je da ih nije poznavala.
- Dr. Bloom je rekla da Abigail
295
00:33:22,355 --> 00:33:27,988
ima sklonost manipuliranju. Manipulira
li tobom, Wille? - Agente Crawforde.
296
00:33:28,194 --> 00:33:31,994
Rekao je da je bio u krivu o imitatoru.
�elim znati o �emu je jo� bio u krivu.
297
00:33:32,114 --> 00:33:36,414
Tko god je ubio djevojku u polju, ubio
je i ovu djevojku. - To sam u pravu.
298
00:33:37,038 --> 00:33:42,495
Znao je to�no kako montirati tijelo. Uzorci
rana su skoro isti kao kod Cassie Boyle.
299
00:33:42,615 --> 00:33:50,578
Isti dizajn, isto poni�avanje.
- Abigail Hobbs nije ubojica.
300
00:33:50,909 --> 00:33:53,084
Ali bi mogla biti meta ubojici.
301
00:33:57,185 --> 00:33:59,823
Mislim da je vrijeme da Abigail
Hobbs trajno napusti svoj dom.
302
00:33:59,873 --> 00:34:02,962
Doktore, ho�e� li biti
dobar i pokupiti Abigail
303
00:34:02,987 --> 00:34:06,198
i njene stvari i otpratiti
je iz Minnesote, molim te?
304
00:34:12,424 --> 00:34:15,025
Ne i ti, Wille. �elim te ovdje.
305
00:34:19,386 --> 00:34:22,755
Abigail! Abigail!
306
00:34:39,470 --> 00:34:43,552
Ubila si mi k�er! - Abigail...
- Za�to si se vratila?
307
00:34:44,139 --> 00:34:49,126
Za�to si se vratila ovamo? Za�to
si se vratila? - Ostani ovdje.
308
00:35:07,069 --> 00:35:08,545
Abigail.
309
00:35:10,514 --> 00:35:14,225
Gospo�ice Lounds. Nalazite se na
pogre�noj strani policijskog obru�a.
310
00:35:14,226 --> 00:35:15,873
Bavila sam se Svra�kom
iz Minnesote puno
311
00:35:15,899 --> 00:35:17,582
vremena prije nego
�to ste se vi umje�ali.
312
00:35:17,619 --> 00:35:19,245
�elim ti pomo�i da
ispri�a� svoju pri�u.
313
00:35:19,257 --> 00:35:21,164
Sad me treba� vi�e nego
�to �e� me ikad trebati.
314
00:35:21,176 --> 00:35:23,238
�elim razgovarati s njom.
- Ne, ne �eli�. U�i unutra.
315
00:35:23,239 --> 00:35:26,459
Nisam jedina koja se �unja oko
ku�e Hobbsovih i viri kroz prozore.
316
00:35:26,615 --> 00:35:29,785
Stvarno biste trebali paziti
na policijski obru� pa�ljivije.
317
00:35:32,642 --> 00:35:38,536
Jeste li vidjeli mladi�a, dvadesetih
godina starosti, ri�e kose, neoprane?
318
00:35:39,543 --> 00:35:42,923
Re�i �u Vam jesam li ga vidjela
ako mi ka�ete za�to je va�no.
319
00:36:06,663 --> 00:36:09,538
Nijedan njen dio se ne�e baciti.
320
00:36:36,109 --> 00:36:38,490
Samo �elim da me saslu�a�.
321
00:36:40,465 --> 00:36:49,896
Nisam ubio onu djevojku, u redu?
Nisam je ubio! �ekaj! Slu�aj! Nisam...
322
00:37:09,292 --> 00:37:10,767
Abigail?
323
00:37:16,737 --> 00:37:17,762
Abigail?
324
00:37:23,187 --> 00:37:24,993
Ona �e biti u redu.
325
00:37:30,482 --> 00:37:34,413
Abigail! Poka�i mi �to se dogodilo.
326
00:37:46,595 --> 00:37:48,457
Htio me je ubiti.
327
00:38:08,414 --> 00:38:14,271
Ovo nije samoobrana, Abigail.
Zaklala si ga. - Nisam...
328
00:38:17,240 --> 00:38:22,372
Vidjet �e �to si uradila i vidjet �e
te kao sudionika zlo�ina svog oca.
329
00:38:24,972 --> 00:38:26,735
Ali nisam bila.
330
00:38:32,917 --> 00:38:37,043
Mogu ti pomo�i, ako me zamoli�.
331
00:38:38,587 --> 00:38:41,131
Uz veliki rizik po
moju karijeru i �ivot.
332
00:38:44,474 --> 00:38:46,268
Ima� izbor.
333
00:38:47,319 --> 00:38:51,331
Mo�e� im re�i da si se branila
kada si zaklala ovog �ovjeka...
334
00:38:54,000 --> 00:38:56,294
Ili mo�emo skriti tijelo.
335
00:39:11,620 --> 00:39:13,234
Ne, ne sje�am se ni�ega.
336
00:39:14,704 --> 00:39:20,992
Mo�da mrlje u kutu vidnog polja,
ali se je onda sve zamra�ilo.
337
00:39:22,062 --> 00:39:28,256
Nicholas Boyle je napao Abigail, zatim
tebe. Udario dr. Lectera u potiljak.
338
00:39:29,513 --> 00:39:32,697
Gdje je Abigail? - Lecter
ju je vratio u hotel.
339
00:39:32,817 --> 00:39:35,577
Ogrebala je Nicholasa Boylea
dok je bje�ao kroz stra�nja vrata.
340
00:39:35,832 --> 00:39:40,187
Krv na njenim rukama se sla�e s tkivom
koje smo odstranili iz usta Marisse Schurr.
341
00:39:41,482 --> 00:39:46,455
Onda, on... On je pobjegao?
- Uhvatit �emo ga ovako ili onako.
342
00:39:48,664 --> 00:39:50,091
Gdje �e�?
343
00:39:52,105 --> 00:39:54,169
Idem ku�i.
344
00:40:03,605 --> 00:40:05,763
Zdravo, Abigail.
345
00:40:07,421 --> 00:40:11,188
Kako si znao da sam ja?
- Zvali su iz bolnice.
346
00:40:13,477 --> 00:40:15,479
Presko�ila si zid.
347
00:40:20,489 --> 00:40:23,894
Gdje bi drugo oti�la? Ku�a
vi�e nije mogu�e odredi�te.
348
00:40:25,583 --> 00:40:27,410
Si�i odozgo.
349
00:40:44,922 --> 00:40:50,418
Ne �elim zaspati. - Ne mo�e�
predvidjeti svoje snove.
350
00:40:52,211 --> 00:40:54,432
Ne mo�e� ih sprije�iti
niti potisnuti.
351
00:40:54,719 --> 00:40:59,544
Nisam odala po�ast nijednom njegovom
dijelu, pa je to samo ubojstvo, zar ne?
352
00:41:00,296 --> 00:41:05,344
Mnogi bi potvrdili da je samoobrana.
- Za�to onda ne bismo rekli istinu?
353
00:41:06,202 --> 00:41:10,774
Jer bi mnogi potvrdili, ali bi bilo onih
koji bi rekli da si se ugledala na oca.
354
00:41:13,375 --> 00:41:15,329
Drago ti je da sam ga ubila?
355
00:41:17,712 --> 00:41:22,417
Koja bi bila druga mogu�nost? Da je
on ubio tebe? - Ne znam je li to htio.
356
00:41:22,473 --> 00:41:24,000
Ne, ne zna�.
357
00:41:25,521 --> 00:41:27,460
Ti si onaj koji nas je nazvao.
358
00:41:29,356 --> 00:41:35,256
Ti si razgovarao s mojim
tatom prije... �to si mu rekao?
359
00:41:37,859 --> 00:41:43,121
Vodili smo jednostavan razgovor,
provjeravao sam je li kod ku�e za razgovor.
360
00:41:46,442 --> 00:41:48,683
Za�to onda nisi rekla istinu?
361
00:41:50,905 --> 00:41:57,418
Mislim da si zvao kao serijski
ubojica. Poput mog oca.
362
00:42:01,357 --> 00:42:05,733
Nisam ni sli�an tvome
ocu. Pogrije�io sam.
363
00:42:06,077 --> 00:42:09,355
U�inio sam ne�to �to je lako
pogre�no shvatiti. Kao i ti.
364
00:42:16,657 --> 00:42:23,045
�uvat �u tvoju tajnu.
- A ja �u �uvati tvoju.
365
00:42:24,580 --> 00:42:27,337
Nema vi�e preskakanja zidova, Abigail.
366
00:42:44,090 --> 00:42:54,090
Prijevod i obrada
INGWARMAR
367
00:42:54,114 --> 00:43:01,114
Obradio za BluRay 1080p x265: SubsMasta
368
00:43:04,114 --> 00:43:08,114
Preuzeto sa www.titlovi.com
35564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.