All language subtitles for Hannibal S01E01 Aperitif (1080p x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,809 --> 00:02:08,809 www.titlovi.com 2 00:02:11,809 --> 00:02:14,261 Pucam u gospodina Marlowa dva puta, prekidaju�i 3 00:02:14,286 --> 00:02:16,942 vratne �ile i karotide skoro kirur�kom precizno��u. 4 00:02:17,029 --> 00:02:22,810 Umrijet �e gledaju�i me kako mu oduzimam ono �to je njegovo. Ovo je moj dizajn. 5 00:02:39,780 --> 00:02:42,217 U gospo�u Marlow pucam stru�no kroz vrat. 6 00:02:42,330 --> 00:02:45,639 Ovo nije smrtonosna rana. Metak proma�uje sve arterije. 7 00:02:45,757 --> 00:02:49,270 Paralizirana je prije nego napusti njeno tijelo. 8 00:02:49,382 --> 00:02:52,976 �to ne zna�i da ne mo�e osjetiti bol. 9 00:02:54,125 --> 00:02:58,113 Zna�i samo da ne mo�e u�initi ni�ta po tom pitanju. 10 00:03:01,177 --> 00:03:02,978 Ovo je moj dizajn. 11 00:03:14,127 --> 00:03:17,878 Dobili ste "DDX Security". S kim razgovaram? 12 00:03:21,019 --> 00:03:24,091 Trebam izvje�taj o incidentu iz osiguravaju�e tvrtke. 13 00:03:30,024 --> 00:03:32,857 Ovo je zabilje�eno kao la�na uzbuna. 14 00:03:36,399 --> 00:03:39,868 Bila je la�na uzbuna i pro�log tjedna. 15 00:03:42,097 --> 00:03:44,013 Ozvu�io im je telefon. 16 00:03:45,882 --> 00:03:47,560 Da, ozvu�eno je. 17 00:03:47,675 --> 00:03:50,554 Snimio je razgovor gospo�e Marlow s osiguravaju�om tvrtkom. 18 00:03:50,663 --> 00:03:55,534 Dobili ste "DDX Security". S kim razgovaram? - S Theresom Marlow. 19 00:03:55,644 --> 00:03:58,795 Mo�ete li, molim Vas, potvrditi Va�u lozinku zbog sigurnosnih razloga? 20 00:03:58,912 --> 00:04:04,978 �ajni kotli�. - Hvala Vam, gospo�o Marlow. Oglasio se alarm s ulaznih vrata. 21 00:04:05,087 --> 00:04:10,549 Da, �ao mi je zbog toga. - Ima li sad netko s Vama u ku�i, gospo�o Marlow? 22 00:04:10,665 --> 00:04:15,647 Tu je samo moj mu�. - Treba li Vam ikakva daljnja pomo�? 23 00:04:15,765 --> 00:04:18,837 Ne. Hvala Vam mnogo �to ste zvali. 24 00:04:20,826 --> 00:04:25,370 A sad postaje stvarno u�asno za gospo�u Marlow. 25 00:04:31,465 --> 00:04:35,658 Svatko je mislio o ubijanju nekoga na ovaj ili onaj na�in. 26 00:04:37,162 --> 00:04:44,474 Bilo to vlastitom ili Bo�jom rukom. Sad razmislite o ubojstvu gospo�e Marlow. 27 00:04:47,402 --> 00:04:51,710 �ime je zaslu�ila ovo? Recite mi svoj dizajn. 28 00:04:52,900 --> 00:04:55,054 Recite mi tko ste vi. 29 00:04:56,029 --> 00:04:58,929 Sezona 1. epizoda 1. AP�RITIF 30 00:05:01,794 --> 00:05:03,033 Gospodine Grahame. 31 00:05:05,351 --> 00:05:08,775 Ja sam specijalni agent Jack Crawford. Vodim Jedinicu za prou�avanje pona�anja. 32 00:05:08,868 --> 00:05:12,956 Ve� smo se sreli. - Jesmo. Imali smo neslaganje kad smo otvorili muzej. 33 00:05:13,065 --> 00:05:17,704 Nisam se slagao s nazivom koji ste mu dali. - "Muzej istra�ivanja zlih umova." 34 00:05:17,821 --> 00:05:19,584 To je pretjerivanje, Jack. 35 00:05:21,418 --> 00:05:25,056 Vidim da si privezao konja za predava�ko mjesto, 36 00:05:25,175 --> 00:05:27,619 ali tako�er razumijem da ti je te�ko biti dru�tven. 37 00:05:27,733 --> 00:05:34,738 Samo im pri�am. Ne slu�am ih. Nema tu dru�tvenosti. - Shva�am. 38 00:05:35,527 --> 00:05:37,051 Smijem li? 39 00:05:40,203 --> 00:05:42,568 Gdje spada� na spektru? 40 00:05:43,720 --> 00:05:48,680 Moj je konj vezan za mjesto koje je bli�e Aspergerovom i autizmu 41 00:05:48,796 --> 00:05:55,919 nego narcistima i sociopatima. - Ali mo�e� suosje�ati s narcistima i sociopatima. 42 00:05:56,030 --> 00:06:01,151 Mogu suosje�ati s bilo kim. To je manje poreme�aj osobnosti, a vi�e aktivna ma�ta. 43 00:06:03,385 --> 00:06:07,148 Mogu li pozajmiti tvoju ma�tu? 44 00:06:08,540 --> 00:06:11,667 Osam je djevojaka oteto iz osam razli�itih minesotanskih kampusa, 45 00:06:11,778 --> 00:06:15,623 sve tijekom posljednjih osam mjeseci. - Mislio sam da ih je sedam. - Bilo je. 46 00:06:15,735 --> 00:06:20,860 Kad ste ozna�ili osmu? - Oko tri minute prije nego sam u�ao u tvoju predavaonicu. 47 00:06:20,971 --> 00:06:23,733 Nazivate ih otmicama jer nemate tijela? 48 00:06:23,848 --> 00:06:28,009 Nema tijela, nema dijelova tijela, ni�ega �to je porijeklom iz tijela. 49 00:06:28,125 --> 00:06:30,774 Onda te djevojke nisu otete odakle vi mislite da su otete. 50 00:06:30,883 --> 00:06:35,248 Odakle su onda otete? - Ne znam. S nekog drugog mjesta. 51 00:06:35,759 --> 00:06:39,445 Sve su otete petkom kako ne bi bile prijavljene kao nestale do ponedjeljka. 52 00:06:39,456 --> 00:06:42,817 Kako god prikriva tragove, treba mu vikend da to u�ini. 53 00:06:47,309 --> 00:06:52,471 Broj osam? - Elise Nichols. Iz Oblasti St. Cloud na Mississippiju. Nastala u petak. 54 00:06:52,585 --> 00:06:55,746 Trebala je �uvati ku�u roditeljima preko vikenda, hraniti ma�ku. 55 00:06:55,863 --> 00:06:59,541 Nikad nije do�la ku�i. - Od prve do sedme, sve su mrtve, sla�e� li se? 56 00:06:59,660 --> 00:07:05,661 Ne �uva ih. Nabavio si je novu. - Zna�i, usredoto�imo se na Elise Nichols? 57 00:07:07,773 --> 00:07:10,695 Sve su kao iz "Mall of Americe". 58 00:07:13,289 --> 00:07:17,768 Puno je ko�e suhe od vjetra. - Ista boja kose, ista boja o�iju. 59 00:07:17,885 --> 00:07:22,563 Otprilike ista dob. Ista visina i te�ina. �to je posebno kod svih ovih djevojaka? 60 00:07:22,681 --> 00:07:26,649 Nije ovdje rije� o svim djevojkama. Rije� je o samo jednoj od njih. 61 00:07:26,758 --> 00:07:30,646 On je poput Willyja Wonke, svaka djevojka koju otme je �okoladica, 62 00:07:30,755 --> 00:07:36,077 a skrivena me�u svim tim �okoladicama je jedna istinski naumljena �rtva, 63 00:07:36,190 --> 00:07:40,829 koja je, ako nastavimo s na�om metaforom, tvoj zlatni tiket. 64 00:07:40,947 --> 00:07:42,947 Zagrijava li se on za svoj zlatni tiket, 65 00:07:43,065 --> 00:07:45,748 ili samo iznova pro�ivljava ono �to je njoj u�inio? 66 00:07:45,863 --> 00:07:51,382 Zlatni tiket ne bi bila prva ni posljednja oteta. Skrio bi koliko mu je posebna bila. 67 00:07:51,498 --> 00:07:55,102 Mislim, ja bih. Ne bi li i ti? - �elim da se pribli�i� ovome. 68 00:07:55,215 --> 00:07:58,137 Ne. Ima� Heimlicha na Harvardu i Bloom na Georgetownu. 69 00:07:58,253 --> 00:08:01,936 Oni rade isto �to i ja radim. - To nije sasvim to�no, zar ne? 70 00:08:02,050 --> 00:08:04,813 Ti ima� vrlo osebujan na�in razmi�ljanja o stvarima. 71 00:08:04,928 --> 00:08:08,974 Nije li bilo mnogo rasprava o osebujnom na�inu mog razmi�ljanja? 72 00:08:09,084 --> 00:08:13,191 Ti �ini� skokove koje ne mo�e� objasniti. - Ne, ne. Dokazi obja�njavaju. 73 00:08:13,281 --> 00:08:15,441 Onda mi pomogni prona�i neke dokaze. 74 00:08:19,436 --> 00:08:22,040 To bi moglo zahtjevati od mene da budem dru�tven. 75 00:08:34,984 --> 00:08:41,900 Mo�da je mogla oti�i sama. - Ona je... Ona je bila vrlo zatvorena mlada �ena. 76 00:08:43,417 --> 00:08:45,463 Nije voljela �ivjeti u studentskom domu. 77 00:08:47,054 --> 00:08:50,578 Razumijem kako joj je pritisak od �kole mogao na�koditi. 78 00:08:52,210 --> 00:08:56,495 Ona voli vlakove. Mo�da se samo ukrcala na vlak i... 79 00:08:56,606 --> 00:09:01,211 Izgleda poput ostalih djevojaka. - Jeste, uklapa se u profil. 80 00:09:03,641 --> 00:09:05,846 Postoji li mogu�nost da je Elise jo� �iva? 81 00:09:10,295 --> 00:09:12,695 Jednostavno nemamo na�in na koji bismo to mogli znati. 82 00:09:12,713 --> 00:09:22,474 Kako je ma�ka? - �to? - Kako je va�a ma�ka? Elise ju je trebala hraniti. 83 00:09:22,586 --> 00:09:25,030 Je li ma�ka bila �udna kad ste se vratili ku�i? 84 00:09:25,143 --> 00:09:30,543 Morala je biti vrlo gladna. Nije jela cijeli vikend. - Nisam primjetio. 85 00:09:35,895 --> 00:09:38,703 Mo�ete li nas ispri�ati na trenutak, molim vas? 86 00:09:48,325 --> 00:09:50,644 Oteo ju je odavde. 87 00:09:52,721 --> 00:09:59,964 Ukrcala se na vlak, do�la ku�i i nahranila ma�ku. Onda ju je oteo. 88 00:10:04,432 --> 00:10:07,639 Ku�a Nicholsovih je mjesto zlo�ina. Trebam Tim za posebne slu�ajeve. 89 00:10:07,749 --> 00:10:15,986 Ho�u Zellera, Katzovu i Jimmyja Pricea. Da, i fotografa. - Za�to je sad mjesto zlo�ina? 90 00:10:16,103 --> 00:10:18,149 Mogu li vidjeti sobu va�e k�eri? 91 00:10:20,739 --> 00:10:23,661 Policija je bila gore jutros. 92 00:10:31,690 --> 00:10:33,737 Ne, ja �u. 93 00:10:33,849 --> 00:10:39,368 Gospodine Nicholse, molim Vas, stavite ruke u d�epove i ne dirajte ni�ta. 94 00:10:39,484 --> 00:10:41,928 Mi smo ulazili i izlazili �itav dan. 95 00:10:42,801 --> 00:10:46,644 Mo�ete pri�uvati ma�ku, ako �e Vam biti lak�e. 96 00:10:54,872 --> 00:10:59,078 Elise. - Morate izi�i iz sobe. 97 00:11:12,898 --> 00:11:16,183 Ima� vremena. Kad bude� spreman govoriti, govori. 98 00:11:16,295 --> 00:11:22,297 Ako ne bude� spreman, nemoj govoriti. Mi �emo biti dolje. 99 00:11:22,450 --> 00:11:26,133 Daj mi doznanja kad bude� spreman da u�emo. 100 00:12:31,075 --> 00:12:34,282 Ti si Will Graham. - Ne bi trebala biti ovdje. 101 00:12:34,432 --> 00:12:38,002 Napisao si studijski priru�nik, Odre�ivanje vremena smrti prema aktivnosti insekata. 102 00:12:40,068 --> 00:12:42,956 Prona�la sam ro�ni bar�un u dvjema ranama. 103 00:12:43,066 --> 00:12:47,033 Ti nisi pravi FBI-evac? - Ja sam specijalni istra�itelj. 104 00:12:48,142 --> 00:12:53,621 Nikad nisi bio FBI-ev agent? - Strogi postupci provjere... 105 00:12:53,737 --> 00:13:00,336 Otkrivaju nestabilnosti. Jesi li nestabilan? - Ne bi trebala biti ovdje. 106 00:13:00,452 --> 00:13:03,678 Prona�la sam ro�ni bar�un u dvjema ranama, kao da je bila probijena. 107 00:13:03,769 --> 00:13:06,134 Tra�ila sam bar�un i u drugim ranama ali sam bila ometena. 108 00:13:06,147 --> 00:13:09,194 Pri�ekajte, oprostite. Jeleni i losovi pribijaju plijen. 109 00:13:09,205 --> 00:13:14,002 Svu svoju te�inu prebace na rogove i ugu�e �rtvu. Tako ubiju lisicu ili kojota. 110 00:13:14,121 --> 00:13:17,088 Elise Nichols je zadavljena, ugu�ena, rebra su joj polomljena. 111 00:13:17,198 --> 00:13:20,359 Ro�ni bar�un je bogat hranjivim tvarima. On ubrzava zacjelivanje. 112 00:13:20,476 --> 00:13:24,139 Mo�da ga je stavio u rane s namjerom. - Misli� da ju je poku�avao zalije�iti? 113 00:13:24,233 --> 00:13:30,477 Htio je poni�titi �to je vi�e mogao, s obzirom da ju je ve� bio ubio. 114 00:13:30,588 --> 00:13:35,906 Vratio ju je gdje ju je prona�ao. - �to god je uradio drugima, nije mogao uraditi njoj. 115 00:13:37,222 --> 00:13:40,542 Je li ona njegov zlatni tiket? 116 00:13:41,539 --> 00:13:42,983 Nije, nije. 117 00:13:44,696 --> 00:13:46,741 Ona je isprika. 118 00:13:50,452 --> 00:13:52,817 Ima li itko aspirina? 119 00:14:07,438 --> 00:14:09,087 Zdravo. 120 00:14:12,314 --> 00:14:18,551 Hej... Hej. Hej. Hej. Do�i. 121 00:14:33,098 --> 00:14:37,060 Hej... Do�i ovamo. 122 00:14:39,093 --> 00:14:40,503 Hej... 123 00:14:57,638 --> 00:15:03,280 Winstone, ovo su svi. Svi, ovo je Winston. 124 00:15:08,030 --> 00:15:09,951 Tako je. 125 00:16:36,160 --> 00:16:38,288 �to �e� ti ovdje? 126 00:16:38,440 --> 00:16:44,201 U�ivam u mirisu osvje�iva�a pisoara. - I ja. Moramo razgovarati. Koristi �enski! 127 00:16:50,201 --> 00:16:53,923 Po�tuje� li moju prosudbu, Wille? - Po�tujem. 128 00:16:54,042 --> 00:17:01,487 Dobro, jer imamo ve�e �anse uhvatiti toga tipa s tobom u sedlu. - Da, u sedlu sam. 129 00:17:01,603 --> 00:17:05,814 Samo sam zbunjen oko smjera u koji pokazujem. 130 00:17:08,004 --> 00:17:10,892 Ne poznajem ovakvu vrstu psihopate. Nikad nisam pro�itao ni�ta o njemu. 131 00:17:10,945 --> 00:17:13,992 Ne znam ni je li psihopat. Nije bezosje�ajan, nije isprazan. 132 00:17:14,004 --> 00:17:18,494 Ne�to ipak zna� o njemu, ina�e ne bi rekao: "Ovo je isprika." 133 00:17:18,606 --> 00:17:22,531 Za �to se ispri�ava? - Nije joj mogao odati po�tovanje. Osje�a se lo�e. 134 00:17:22,647 --> 00:17:25,093 To �to se osje�a lo�e kosi se s tim da je psihopat, zar ne? 135 00:17:25,206 --> 00:17:33,529 Da, kosi se! - Kakav je onda on lu�ak? - Nije joj mogao pokazati da ju je volio, 136 00:17:33,648 --> 00:17:37,149 pa je vratio njeno truplo tamo gdje ju je ubio. Koliko god to bilo ludo. 137 00:17:37,174 --> 00:17:42,417 Misli� da voli ove djevojke? - Voli jednu od njih i, da, asocijativno, 138 00:17:42,529 --> 00:17:44,691 osje�a neki oblik ljubavi prema drugima. 139 00:17:44,809 --> 00:17:49,521 Nije bilo sperme ni sline. Elise Nichols je umrla kao djevica. I ostala je takva. 140 00:17:49,546 --> 00:17:53,133 To nije na�in na koji ih voli. Ne bi ih obe��astio na taj na�in! 141 00:17:53,250 --> 00:18:01,218 On ne �eli da ove djevojke pate. Ubija ih brzo i po njegovom mi�ljenu, milostivo. 142 00:18:05,292 --> 00:18:08,136 Osje�ajni psihopat. 143 00:18:08,252 --> 00:18:13,498 Riskirao je biti uhva�en kako bi u�u�kao Elisu Nichols natrag u krevet. 144 00:18:13,613 --> 00:18:20,975 Mora oteti sljede�u djevojku uskoro jer zna da �e biti uhva�en. 145 00:18:21,094 --> 00:18:23,701 Na ovaj ili onaj na�in. 146 00:18:40,217 --> 00:18:41,662 Imam te. 147 00:19:04,860 --> 00:19:09,146 Graham te voli. Ne misli da �e� provoditi umne igrice na njemu. 148 00:19:09,260 --> 00:19:13,107 I ne�u. S njim sam iskrena kao �to bih bila s pacijentom. 149 00:19:13,221 --> 00:19:17,307 Promatrala si ga dok si bila gostuju�i predava� ovdje? 150 00:19:17,462 --> 00:19:21,308 Nikad nisam bila nasamo s Willom. - Za�to nisi? 151 00:19:21,463 --> 00:19:23,272 Jer mu �elim biti prijateljica i jesam. 152 00:19:23,423 --> 00:19:27,269 �ini se �tetom ne iskoristiti prednost. Akademski re�eno. 153 00:19:27,423 --> 00:19:31,986 Ve� si me pitao da izradim studiju o njemu. Odbila sam. 154 00:19:32,104 --> 00:19:35,109 Bilo �to znanstveno o Willu Grahamu �e morati biti objavljeno posmrtno. 155 00:19:35,225 --> 00:19:40,667 Zna�i, nikad nisi bila nasamo s njim jer ima� stru�nu zanti�elju. 156 00:19:42,666 --> 00:19:49,268 Ina�e ne bih zapo�injala s ovim, ali �to misli� koji je Willov najja�i poriv? 157 00:19:50,626 --> 00:19:56,157 Strah. Will Graham se nosi s velikim koli�inama straha. 158 00:19:56,267 --> 00:19:59,396 To dolazi s njegovom ma�tom. - To je cijena njegove ma�te. 159 00:19:59,507 --> 00:20:03,274 Alana, ne bih ga postavljao na teren da ne mislim da ga mogu pokrivati. 160 00:20:04,468 --> 00:20:06,398 U redu, da ne mislim da ga mogu pokrivati 80%. 161 00:20:06,409 --> 00:20:10,415 Ja ga ne bih postavljala na teren. - Ve� je na terenu. Trebam ga tamo. 162 00:20:10,470 --> 00:20:15,112 Ako bi se previ�e pribli�io, treba� mi da se pobrine� da tamo nije sam. 163 00:20:17,110 --> 00:20:23,843 Obe�aj mi ne�to, Jack. Nemoj dopustiti da se previ�e pribli�i. 164 00:20:23,869 --> 00:20:25,938 Ne�e se previ�e pribli�iti. 165 00:20:32,472 --> 00:20:36,797 U redu. Pregledali smo ko�u tra�e�i otiske. Naravno, ni�ta. 166 00:20:36,913 --> 00:20:41,161 Mogli bismo dobiti raspon dlana s vrata. - Pi�e li u izvje�taju ne�to o noktima? 167 00:20:41,173 --> 00:20:44,081 Nokti na rukama su bili nalakirani kad smo uzeli strugotine. 168 00:20:44,107 --> 00:20:46,089 Strugotine su bile s njenih dlanova. Zagrebala se. 169 00:20:46,175 --> 00:20:48,824 Ali nikad nije zagrebala njega. - Komadi� metala je sve �to imamo. 170 00:20:48,835 --> 00:20:53,875 Trebali bismo tra�iti vodoinstalatere, paroinstalatere, radnike s alatom... 171 00:21:18,639 --> 00:21:21,849 Ostale povrede su vjerojatno, ali ne i uvjerljivo nanesene posmrtno, 172 00:21:22,260 --> 00:21:24,283 tako da nije bila nabijena. 173 00:21:24,300 --> 00:21:27,305 Ima mnogo ozlijeda koje izgledaju kao da su uzrokovane rogovima. 174 00:21:27,321 --> 00:21:34,570 Nisam rekla da ih je jelen napravio. - Bila je nataknuta na njih. Kao na kuke. 175 00:21:34,681 --> 00:21:38,789 Vjerojatno je krvarila. - Jetra joj je uklonjena. 176 00:21:38,883 --> 00:21:43,184 Vidi� li to? Izvadio ju je i onda... Da, vratio ju natrag. 177 00:21:43,203 --> 00:21:47,606 Za�to bi je uop�e isjekao, ako ju je htio vratiti natrag? 178 00:21:47,723 --> 00:21:54,215 Ne�to nije bilo u redu s mesom. - Ima rak jetre. 179 00:21:56,484 --> 00:22:00,011 Da, on ih... Jede. 180 00:22:44,437 --> 00:22:46,756 Molim Vas. 181 00:22:53,648 --> 00:22:55,058 Hvala Vam. 182 00:22:58,975 --> 00:23:02,171 Mrzim kad sam ovako neuroti�an. - Kada ne bi 183 00:23:02,196 --> 00:23:06,306 bio neuroti�an, Franklyne, bio bi ne�to mnogo gore. 184 00:23:13,563 --> 00:23:16,873 Na� mozak je osmi�ljen da tjeskobu do�ivljava u kratkim navratima, 185 00:23:16,960 --> 00:23:20,882 a ne u produ�enim prinudama u kojim tvoja neuroza izgleda u�iva. 186 00:23:20,997 --> 00:23:25,521 Zbog toga se osje�a� kao da je lav na rubu da te pro�dre. 187 00:23:27,512 --> 00:23:32,715 Franklyne. - Molim? - Mora� se uvjeriti da lav nije u prostoriji. 188 00:23:34,746 --> 00:23:38,145 Kad bude bio, vjeruj mi, znat �e�. 189 00:23:43,978 --> 00:23:46,218 Dr. Lecteru. Ja sam specijalni age... 190 00:23:46,337 --> 00:23:49,656 Mrzim biti neu�tiv, ali ovo je privatni izlaz za moje pacijente. 191 00:23:49,774 --> 00:23:59,651 Dr. Lecteru. Oprostite. Ja sam specijalni agent Jack Crawford, FBI. Mogu li u�i? 192 00:23:59,766 --> 00:24:03,759 Mo�ete pri�ekati u �ekaonici. Franklyne, vidjet �emo se sljede�eg tjedna. 193 00:24:03,843 --> 00:24:10,408 Da. - Osim, naravno, ako se radi o njemu. - Ne, radi se o Vama. 194 00:24:17,672 --> 00:24:19,991 Molim Vas, u�ite. 195 00:24:25,066 --> 00:24:27,635 Smijem li pitati, kako se to radi o meni? 196 00:24:27,744 --> 00:24:31,745 Smijete, ali Vas ja moram upitati par pitanja prvi. 197 00:24:33,939 --> 00:24:40,381 O�ekujete li jo� pacijenata? - Sami smo. - Dobro. Nemate tajnicu? 198 00:24:40,493 --> 00:24:45,769 Bila je podlo�na romanti�nim hirovima. Slijedila je srce u Ujedinjeno Kraljevstvo. 199 00:24:45,889 --> 00:24:47,969 Bilo mi je �ao vidjeti je kako odlazi. 200 00:24:56,920 --> 00:24:59,319 Jesu li Va�i, doktore? - Me�u prvima. 201 00:24:59,438 --> 00:25:03,836 Internat u Parizu koji sam poha�ao kao dje�ak. - Koli�ina detalja je nevjerojatna. 202 00:25:04,994 --> 00:25:08,712 Rano sam nau�io da skalpel sije�e bolje vrhove od o�trila za olovke. 203 00:25:08,831 --> 00:25:13,475 Sada shva�am za�to su Vam crte�i osigurali sta�iranje u "Johns Hopkinsu". 204 00:25:16,145 --> 00:25:20,113 Po�injem sumnjati da me istra�ujete, agente Crawforde. 205 00:25:20,222 --> 00:25:27,461 Ne, ne, preporu�ila mi Vas je Alana Bloom s Odjela psihologije u Georgetownu. 206 00:25:28,695 --> 00:25:36,615 Ve�ina odjela psihologije je prepunjena. Dr. Bloom bi bila iznimka. - Da, bila bi. 207 00:25:37,688 --> 00:25:40,734 Rekla mi je da ste joj bili mentor tijekom boravka u "Johns Hopkinsu". 208 00:25:40,845 --> 00:25:44,930 Nau�io sam od nje koliko i ona od mene. - Ona mi je i pokazala Va� rad. 209 00:25:45,402 --> 00:25:49,559 "Evolucijska... Evolucijska podrijetla dru�tvenog isklju�enja"? 210 00:25:49,678 --> 00:25:54,400 Da. - Vrlo zanimljivo. Vrlo zanimljivo. �ak i za laika. 211 00:25:55,234 --> 00:25:59,265 Laika? - Da. - Toliko ste toga nau�ili u dvoranama Znanosti 212 00:25:59,290 --> 00:26:02,695 o pona�anju pri FBI-u, a jo� se smatrate laikom? 213 00:26:02,788 --> 00:26:05,550 Smatram se kada sam u Va�em dru�tvu, doktore. 214 00:26:05,665 --> 00:26:10,667 Trebam Va�u pomo� s psiholo�kim profilom. 215 00:26:14,019 --> 00:26:16,099 Recite mi, koliko je priznanja bilo? 216 00:26:16,217 --> 00:26:19,980 Posljednji put kad sam provjerio, 144. Nijedno nije imalo detalje. 217 00:26:20,094 --> 00:26:23,652 Do jutros, kada su svi dobili detalje. 218 00:26:23,771 --> 00:26:28,621 Neki genijalac iz Policijske postaje Duluth je slikao tijelo Elise Nichols mobitelom, 219 00:26:28,646 --> 00:26:33,269 podijelio s prijateljima, a onda je Freddy Lounds to objavila na Tattlecrime.com. 220 00:26:33,363 --> 00:26:40,685 Bezukusno. - Imate li problema s ukusom? - Moje misli su �esto nisu ukusne. 221 00:26:40,797 --> 00:26:45,922 Nisu moje. Nema u�inkovitih barijera. - Ja gradim utvrde. 222 00:26:46,033 --> 00:26:49,335 Asocijacije su brze. - Kao i utvrde. 223 00:26:53,387 --> 00:26:57,946 Nisi ljubitelj kontakta pogledom, je li tako? - O�i skre�u pozornost. 224 00:26:58,064 --> 00:27:03,701 Vidi� previ�e, stoga ne vidi� dovoljno. A i te�ko se skoncentrirati kad misli�: 225 00:27:03,819 --> 00:27:05,706 "Te bjeloo�nice su vrlo bijele," 226 00:27:05,817 --> 00:27:10,376 ili "Sigurno boluje od hepatitisa," ili "Nije li to naprsla vena?" 227 00:27:10,534 --> 00:27:15,820 Tako da, trudim se izbje�i o�i kada je god mogu�e. Jack? 228 00:27:15,929 --> 00:27:17,214 Molim. 229 00:27:17,328 --> 00:27:23,337 Zami�ljam da ono �to vidi� i nau�i� uti�e na sve drugo u tvom umu. Tvoje vrijednosti 230 00:27:23,362 --> 00:27:28,946 i pristojnost su prisutne, ali i �okirane asocijacijama, zaprepa�tene snovima. 231 00:27:29,039 --> 00:27:32,245 Nema utvrda u ko�tanoj areni tvoje lubanje za stvari koje voli�. 232 00:27:33,155 --> 00:27:38,119 Na �ijem profilu ti radi�? Na �ijem profilu on radi? 233 00:27:38,231 --> 00:27:40,880 �ao mi je, Wille. Opa�anje je ono �to svi mi radimo. 234 00:27:40,989 --> 00:27:43,794 Ne mogu isklju�iti svoje ni�ta vi�e nego �to ti mo�e� isklju�iti svoje. 235 00:27:43,807 --> 00:27:49,214 Molim vas, ne psihoanalizirajte me. Ne�u vam se svidjeti psihoanaliziran. 236 00:27:49,223 --> 00:27:54,740 Wille... - Sad, ako biste me ispri�ali. Moram i�i predavati o psihoanaliziranju. 237 00:27:58,136 --> 00:28:04,302 Mo�da ga ne bismo trebali tako bockati, doktore. Mo�da manje izravan pristup. 238 00:28:04,450 --> 00:28:09,694 Ono �to on ima je �isto suosje�anje. Mo�e preuzeti tvoje gledi�te, 239 00:28:09,806 --> 00:28:15,727 ili moje, a mo�da i neka druga gledi�ta koja ga pla�e. Neugodan je to dar, Jack. 240 00:28:16,721 --> 00:28:20,279 Percepcija je alat za�iljen na obje strane. 241 00:28:21,477 --> 00:28:24,479 �to se ti�e kanibala kojeg on ima zadatak upoznati... 242 00:28:25,873 --> 00:28:29,193 Mislim da mogu pomo�i dobrom Willu vidjeti njegovo lice. 243 00:28:50,534 --> 00:28:55,575 Sino� je prijavljena kra�a jelenje glave oko kilometar i pol odavde. - Samo glava? 244 00:28:55,690 --> 00:28:58,168 Mineapoli�ki Odjel za ubojstva je ve� sastavio izjavu. 245 00:28:58,288 --> 00:29:04,285 Nazivaju ga Svra�kom iz Minnesote. - Poput ptice? - Svra�ak je ptica koja nabada. 246 00:29:04,443 --> 00:29:08,524 Nabija mi�eve i gu�tere na trnovite grane ili bodljikavu �icu. 247 00:29:08,639 --> 00:29:14,078 Istrgne organe iz njihovih tijela, ostavi ih u malu pti�ju ostavu i pojede kasnije. 248 00:29:14,195 --> 00:29:20,799 Te�ko je re�i je li neuredno ili lukavo. - �elio je da bude prona�ena ovakva. 249 00:29:20,909 --> 00:29:23,592 Djeluje odbojno. 250 00:29:25,426 --> 00:29:30,981 Skoro da osje�am kako joj se ruga. Ili... Ili se ruga nama. 251 00:29:33,619 --> 00:29:35,700 Gdje je sva njegova ljubav nestala? 252 00:29:35,818 --> 00:29:40,456 Tko god je u�u�kao Elise Nichols u krevet nije naslikao ovu sliku. 253 00:29:42,013 --> 00:29:46,776 Uzeo joj je plu�a. Prili�no sam siguran da je bila �iva kad ih je izrezao. 254 00:30:02,396 --> 00:30:08,238 Na� kanibal voli �ene. Ne �eli ih uni�tavati, �eli ih konzumirati, 255 00:30:08,392 --> 00:30:14,031 zadr�ati neke dijelove u sebi. Ubojica ove djevojke mislio je da je ona svinja. 256 00:30:14,147 --> 00:30:18,319 Misli� da je ovo imitator? - Kanibal koji je ubio Elise Nichols je imao 257 00:30:18,344 --> 00:30:22,606 mjesto na kojem je to uradio i nije bio zainteresiran za livadski kabuki. 258 00:30:22,620 --> 00:30:27,664 Ima ku�u, ili dvije, brvnaru, ne�to sa sobom za rogovlje. 259 00:30:34,930 --> 00:30:42,930 Ima k�er. Iste dobi kao i ostale djevojke. Iste boje kose i o�iju, visine i te�ine. 260 00:30:46,001 --> 00:30:54,756 Jedino je dijete. Napu�ta dom. Ne mo�e zasmisliti to da je izgubi. 261 00:30:56,593 --> 00:31:00,956 Ona je njegov zlatni tiket. - �to je s imitatorom? 262 00:31:01,909 --> 00:31:06,194 Inteligentnog psihopatu, naro�ito sadiste, vrlo je te�ko uhvatiti. 263 00:31:06,345 --> 00:31:10,505 Nema razumljivog motiva, nema uzorka. Mo�da nikada vi�e ne ubije na ovaj na�in. 264 00:31:10,622 --> 00:31:12,702 Neka dr. Lecter ocrta psiholo�ki profil. 265 00:31:12,820 --> 00:31:15,389 �inio si se vrlo impresioniran njegovim mi�ljenjem. 266 00:32:08,456 --> 00:32:15,094 Dobro jutro, Wille. Mogu li u�i? - Gdje je Crawford? - Zauzet je na sudu. 267 00:32:15,450 --> 00:32:17,974 Avanture �e danas biti tvoje i moje. 268 00:32:19,807 --> 00:32:21,933 Mogu li u�i? 269 00:32:29,719 --> 00:32:35,637 Vrlo sam pa�ljiv �to unosim u svoje tijelo, a to zna�i da pripremam svoje obroke s�m. 270 00:32:37,633 --> 00:32:42,791 Mala smjesa bjelan�evina za po�etak dana. Ne�to jaja, malo kobasice. 271 00:32:49,183 --> 00:32:52,503 Ukusno je. Hvala ti. - Zadovoljstvo mi je. 272 00:32:56,817 --> 00:33:01,575 Ispri�ao bih se za analiti�ku zasjedu, ali znam da �u uskoro opet morati, 273 00:33:01,600 --> 00:33:05,762 a ti �e� se kad-tad zasititi, pa �u stoga isprike koristiti �tedljivo. 274 00:33:05,850 --> 00:33:12,053 Samo budi profesionalan. - Ili bismo se mogli socijalizirati poput odraslih osoba. 275 00:33:12,165 --> 00:33:18,442 Bo�e sa�uvaj da se sprijateljimo. - Ne smatram te toliko zanimljivim. - Ho�e�. 276 00:33:25,434 --> 00:33:29,720 Agent Crawford mi ka�e da si vje�t s �udovi�tima. 277 00:33:31,789 --> 00:33:35,472 Ne mislim da je Svra�ak ubio onu djevojku u polju. 278 00:33:37,784 --> 00:33:41,314 Vrag je u detaljima. �to imitator nije uradio 279 00:33:41,339 --> 00:33:44,484 djevojci u polju? �to ga je odalo? - Sve. 280 00:33:45,898 --> 00:33:50,264 Djeluje kao da mi je morao pokazati negativ, kako bih mogao vidjeti pozitiv. 281 00:33:51,813 --> 00:33:55,337 To je mjesto zlo�ina bilo prakti�no zamotani dar. 282 00:33:55,450 --> 00:33:59,418 Matematika ljudskog pona�anja, sve te ru�ne varijable... 283 00:34:00,646 --> 00:34:04,125 Zadaci nisu to�no rje�eni kada se radi o ovom Svra�kom, zar ne? 284 00:34:05,362 --> 00:34:11,123 Rekonstruira� li njegove fantazije? Kakvi ga problemi mu�e? - Ima ih nekoliko. 285 00:34:13,396 --> 00:34:20,361 Ima� li ti nekakvih problema, Wille? - Nemam. - Naravno da ne. 286 00:34:20,470 --> 00:34:27,713 Mi smo jako sli�ni. Bez problema smo. Ni�ta o nama ne uzrokuje osje�anje u�asa. 287 00:34:29,943 --> 00:34:31,625 Zna�, Wille... 288 00:34:32,781 --> 00:34:36,100 Mislim da te ujka Jack vidi kao malu krhku �ajnu �alicu. 289 00:34:37,377 --> 00:34:40,379 Najbolji porculan, kori�ten samo za posebne goste. 290 00:34:47,409 --> 00:34:49,535 Kako me ti vidi�? 291 00:34:53,004 --> 00:34:56,892 Kao mungosa kojeg bih �elio ispod ku�e kada zmije dogmi�u. 292 00:35:01,717 --> 00:35:03,605 Dovr�i doru�ak. 293 00:35:09,921 --> 00:35:12,047 �emu se smije�? 294 00:35:14,438 --> 00:35:22,278 Tome �to virim kroz zastore. Samo me zanima �to FBI radi kada ne kuca na vrata. 295 00:35:22,391 --> 00:35:25,199 Budi sretan �to ne radimo "od vrata do vrata" razgovore. 296 00:35:25,309 --> 00:35:30,186 Prona�li smo komadi� metala u odje�i Elise Nichols, strugotinu od stroja za zavrtnje. 297 00:35:31,744 --> 00:35:35,427 Mora postojati na stotine gradili�ta diljem Minnesote. 298 00:35:35,581 --> 00:35:38,866 Odre�ena vrsta metala, odre�ena vrsta cijevi, odre�ena vrsta ovojnice, 299 00:35:38,978 --> 00:35:41,946 tako da provjeravamo sva gradili�ta na kojima koriste takve cijevi. 300 00:35:42,615 --> 00:35:48,620 �to tra�imo? - U ovoj fazi, bilo �to. Ali ponajvi�e, bilo �to neobi�no. 301 00:35:54,565 --> 00:35:57,328 Dva lika iz FBI-a. 302 00:35:58,322 --> 00:36:02,404 Pregledavaju ladice trenutno. Stavljaju dokumente u kutije. 303 00:36:02,559 --> 00:36:07,762 Da, uzimaju stvari. Ne. Pa, nisu rekli... 304 00:36:08,834 --> 00:36:13,197 Da, mogu. �to ste rekli kako se zovete? 305 00:36:14,949 --> 00:36:18,348 Garrett Jacob Hobbs? - On je jedan od na�ih ljudi koji rade zarezivanje cijevi. 306 00:36:18,506 --> 00:36:23,793 Tu su sva pisma ostavke koja sindikat zahtijeva kad radnik zavr�i posao. 307 00:36:23,902 --> 00:36:29,624 Nazvat �u te. - Ima li gospodin Hobbs k�er? - Mogao bi imati. 308 00:36:29,737 --> 00:36:33,739 Osamnaest ili devetnaest godina, blijede puti, jednostavna, ali lijepa. 309 00:36:33,854 --> 00:36:37,378 Imala bi kestenjastu kosu, otprilike ovoliko visoka. 310 00:36:37,531 --> 00:36:41,374 Mo�da, ne znam. Ne dru�im se s tim ljudima. 311 00:36:41,528 --> 00:36:44,211 �to ti je to kod Garretta Jacoba Hobbsa zapelo za oko? 312 00:36:44,326 --> 00:36:50,368 Ostavio je broj telefona, ne i adresu. - To bi trebalo zna�iti da ne�to krije? 313 00:36:50,521 --> 00:36:54,159 Svi su drugi ostavili adrese. Tako�er je izbivao s posla po nekoliko dana. 314 00:36:54,278 --> 00:36:56,802 Imate li adresu za gospodina Hobbsa? 315 00:37:05,469 --> 00:37:06,833 Ja �u. 316 00:37:28,890 --> 00:37:30,493 Halo? 317 00:37:31,488 --> 00:37:34,490 Samo sekundu. Tata, za tebe je. 318 00:37:35,925 --> 00:37:39,210 Tko je? - Broj je skriven. 319 00:37:41,320 --> 00:37:48,005 Halo? - Je li to gospodin Garrett Jacob Hobbs? - Jeste. 320 00:37:48,115 --> 00:37:50,957 Ne poznajete me i sumnjam da �emo se ikad sresti. 321 00:37:51,072 --> 00:37:53,472 Ovo je poziv iz u�tivosti. Slu�ajte vrlo pa�ljivo. 322 00:37:57,867 --> 00:38:01,675 Slu�ate li? - Slu�am. 323 00:38:03,782 --> 00:38:05,271 Oni znaju. 324 00:39:26,836 --> 00:39:29,405 Garrette Jacobe Hobbsu! FBI! 325 00:39:58,211 --> 00:40:00,576 Ne, ne, ne. 326 00:40:03,527 --> 00:40:04,891 Vidi� li? 327 00:40:06,165 --> 00:40:07,767 Vidi� li? 328 00:40:18,555 --> 00:40:19,919 Ne, ne, ne. 329 00:41:10,953 --> 00:41:14,636 Ugrizi prilikom manjih napada, poput kavanskih tu�a, zlostavljanja djece... 330 00:41:14,750 --> 00:41:18,229 Osoblje Hitne slu�be mo�e biti vrlo korisno prilikom toga. 331 00:41:18,347 --> 00:41:23,668 Ako se sje�aju gadnih ugriza, bez obzira tko je ugrizen ili... 332 00:41:27,859 --> 00:41:29,383 Gdje je Graham? 333 00:41:31,456 --> 00:41:34,264 Rekao si da se ne�e previ�e pribli�iti. 334 00:42:47,656 --> 00:42:57,656 Prijevod i obrada INGWARMAR 335 00:42:57,680 --> 00:43:04,680 Obradio za BluRay 1080p x265: SubsMasta 336 00:43:07,680 --> 00:43:11,680 Preuzeto sa www.titlovi.com 32966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.