All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E10.HDTV (SubSub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:02,336 اثر اولين افراد 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,605 هزاران سال پيش اولين افراد اينجا ايستاده بودن 3 00:00:04,639 --> 00:00:06,674 براي فرار از چيزي اومده بودن اينجا 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,177 و فکر نکنم اين کارشون جواب داده باشه 5 00:00:08,211 --> 00:00:09,612 شمشيرت 6 00:00:09,646 --> 00:00:12,118 مشاور پادشاه شبانه فرار کرده 7 00:00:12,143 --> 00:00:12,915 چجوري؟ 8 00:00:12,916 --> 00:00:15,352 جيمي لنيستر" تورو بازي داده" 9 00:00:15,386 --> 00:00:17,887 سانسا" و "آريا" تو پايتخت زنداني هستن" 10 00:00:17,922 --> 00:00:20,658 برگردوندن اون ممکنه باعث زنده موندن بچه هاي من بشه 11 00:00:20,692 --> 00:00:23,195 دخترک يه اسم ديگه بايد بده يه اسم ديگه بهم بده 12 00:00:23,229 --> 00:00:26,298 "ياکن هگار" - دخترک اسم خود مرد رو بهش مي ده؟ - 13 00:00:26,332 --> 00:00:28,767 اسمت رو برميدارم به شرطي که يه من و دوستام کمک کني فرار کنيم 14 00:00:28,801 --> 00:00:31,870 دخترک و دوستاش شبانه از دروازه ميگذرن 15 00:00:31,904 --> 00:00:35,274 پس اونايي که اون بيرون از دروازه ها آويزون شدن کي هستن؟ 16 00:00:35,308 --> 00:00:37,509 بايد پسرهاي کشاورز باشن 17 00:00:37,543 --> 00:00:38,777 اونارو کشته و سوزونده 18 00:00:38,811 --> 00:00:40,879 و جاي لرد هاي کوچک جا زده؟ 19 00:00:40,913 --> 00:00:43,381 تا مزرعه رفتيم و برگشتيم 20 00:00:43,416 --> 00:00:46,017 اميدوارم اين جا دنبالشون نگردن 21 00:00:46,052 --> 00:00:48,853 حرومزاده من چند روز بيشتر با "وينترفل" فاصله نداره 22 00:00:48,888 --> 00:00:50,789 ...وقتي قلعه رو گرفتيم - برادرهاي من دست "تئون" هستن - 23 00:00:50,823 --> 00:00:53,825 ...اگه به قلعه حمله کنيم - اون جرات نمي کنه به پسرها آسيبي برسونه - 24 00:00:53,860 --> 00:00:56,496 فقط مي تونه اميدوار باشه که با سرش به شمال فرار کنه 25 00:00:56,530 --> 00:00:57,964 به پسرت پيغام بده 26 00:00:57,998 --> 00:01:00,134 هر "زاده آهن"ي که تسليم شد بتونه 27 00:01:00,168 --> 00:01:01,902 به سلامت به خونه اش برگرده 28 00:01:01,936 --> 00:01:04,271 "به استثناي "تئون گريجوي 29 00:01:04,306 --> 00:01:07,441 فکر کنم هموطن هاش لحظه اي که اين پيشنهاد رو بشنون تحويلش بدن 30 00:01:07,476 --> 00:01:09,444 منس" مي خواد به ديوار حمله کنه" 31 00:01:09,478 --> 00:01:11,546 وقتي اينکارو بکنه، يه برادر تو سپاهش 32 00:01:11,580 --> 00:01:13,214 اندازه هزار نفر جنگجوي مقابلش مي ارزه 33 00:01:13,248 --> 00:01:15,149 اونا هيچوقت به من اعتماد نمي کنن - شايد کردن - 34 00:01:15,184 --> 00:01:17,118 به شرطي که هرکاري لازمه انجام بدي - چه کاري؟ - 35 00:01:17,152 --> 00:01:21,222 بايد مي فهميدم !نبايد به حرومزاده يه خائن اعتماد کرد 36 00:01:22,425 --> 00:01:24,759 "اون براي تو نيست که بکشيش، "کرو 37 00:01:24,794 --> 00:01:26,361 من نمي خوام با دختر "فري" ازدواج کنم 38 00:01:26,395 --> 00:01:27,929 منم نمي خوام که باهاش ازدواج کني 39 00:01:29,799 --> 00:01:31,933 وقتي وارد اونجا شدي ديگه هيچوقت نمي توني اونجا رو ترک کني 40 00:01:31,967 --> 00:01:34,624 اگه اژدها هاي من تو قصر ناميرا هستن 41 00:01:34,625 --> 00:01:35,430 پس منو ببر اونجا 42 00:01:35,438 --> 00:01:36,972 اين چيزيه که ساحر مي خواد 43 00:01:37,006 --> 00:01:40,476 جادوي اون قويه - جادوي من چطور؟ - 44 00:01:40,510 --> 00:01:42,512 دارن ميان ساحل خيلي زيادن 45 00:01:42,546 --> 00:01:43,813 روشون آتش بريزين 46 00:01:56,362 --> 00:02:00,133 جنگ تموم شد ما برنده شديم 47 00:02:10,941 --> 00:02:17,941 "بازي تاج و تخت" قسمت دهم از فصل دوم 48 00:02:17,966 --> 00:02:27,966 ترجمه و زيرنويس از Em@d & MilaD 49 00:02:28,991 --> 00:02:35,151 ارائه اي از www.9movie.co 50 00:02:35,991 --> 00:02:43,151 و www.vmilad.com 51 00:04:23,020 --> 00:04:24,888 "پاد" 52 00:04:26,791 --> 00:04:29,160 !"پاد" 53 00:04:30,496 --> 00:04:32,764 بران" و "واريس" رو پيدا کن" 54 00:04:32,799 --> 00:04:36,869 بهشون بگو که من اينجام "با استاد اعظم "پايسل 55 00:04:36,903 --> 00:04:39,706 بهشون بگو سالم و زنده هستم 56 00:04:39,740 --> 00:04:42,676 بله، سرورم 57 00:04:42,710 --> 00:04:45,947 براي درد چيزي لازم دارين؟ 58 00:04:47,549 --> 00:04:49,217 چي شده؟ 59 00:04:49,251 --> 00:04:52,020 استنيس باراتيون" قاتل و خائن" 60 00:04:52,055 --> 00:04:56,558 شکست سختي به دست پدرت خورده 61 00:04:58,594 --> 00:05:00,194 من کجام؟ 62 00:05:00,228 --> 00:05:03,130 اين خونه جديدته 63 00:05:03,165 --> 00:05:06,100 شايد يه کم جمع و جور به نظر بياد 64 00:05:06,135 --> 00:05:08,503 اما ديگه اونقدرها هم به فضا احتياج نداري، نه؟ 65 00:05:08,537 --> 00:05:12,173 تو ديگه دست پادشاه نيستي 66 00:05:20,616 --> 00:05:22,217 براي دردسري که متحمل شدي 67 00:05:46,943 --> 00:05:50,613 من، "جافري" از خاندان "باراتيون" به نام خانواده ام 68 00:05:50,647 --> 00:05:53,048 "و پادشاه برحق "آندالز 69 00:05:53,082 --> 00:05:54,849 و اولين افراد 70 00:05:54,883 --> 00:05:56,851 و پادشاه هفت اقليم 71 00:05:56,885 --> 00:05:58,452 و ناجي قلمرو 72 00:05:58,487 --> 00:06:00,787 ...پدربزرگم 73 00:06:00,821 --> 00:06:04,390 تايوين لنيستر" را به عنوان" ناجي پايتخت معرفي مي کنم 74 00:06:04,425 --> 00:06:06,892 و لقب دست پادشاه را به او واگذار مي کنم 75 00:06:19,272 --> 00:06:20,973 سپاسگزارم، سرورم 76 00:06:31,118 --> 00:06:33,586 لرد "پتر بيليش" بيايد جلو 77 00:06:35,089 --> 00:06:38,291 بخاطر خدمات خوبت و همچنيني ابتکارت 78 00:06:38,326 --> 00:06:40,894 در زمينه متحد کردن "لنيستر" ها با "تايرل" ها 79 00:06:40,928 --> 00:06:43,897 ...اعلام مي کنم که مي توانيد مالک قصر "هرنهال" باشين 80 00:06:43,931 --> 00:06:46,633 با تمام کارکنانش و زمين هاي اطراف و درآمدش 81 00:06:46,667 --> 00:06:48,702 تا زمان پسران و نوادگان خودتون 82 00:06:48,736 --> 00:06:51,538 از امروز تا ابد 83 00:06:51,572 --> 00:06:54,140 شما من رو فراتر از حد ممکن مفتخر کردين، سرورم 84 00:06:55,910 --> 00:06:59,946 حالا بايد چندتا پسر و نواده پيدا کنم 85 00:07:03,551 --> 00:07:04,952 "جناب "لوراس تايرل 86 00:07:10,860 --> 00:07:13,494 خاندان شما به کمک ما آمدند 87 00:07:13,529 --> 00:07:15,230 کل قلمرو مديون شماست 88 00:07:15,264 --> 00:07:17,165 من هم به همچنين 89 00:07:17,199 --> 00:07:20,169 اگر خاندان شما درخواستي از من داره، بخواينش 90 00:07:20,203 --> 00:07:22,271 و من براورده اش مي کنم 91 00:07:22,305 --> 00:07:24,607 سرورم 92 00:07:24,641 --> 00:07:26,176 ،"خواهر من "مارجري 93 00:07:26,210 --> 00:07:28,812 ...همسرش از ما گرفته شد قبل از اينکه 94 00:07:30,015 --> 00:07:31,916 اون معصوم باقي مونده 95 00:07:31,951 --> 00:07:34,285 ازتون تقاضا دارم که در قلبتون 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,388 براش جايي پيدا کنيد و با حضور خودتون در خاندان، مارو مفتخر کنيد 97 00:07:39,358 --> 00:07:42,327 اين چيزيه که مي خواي، بانو "مارجري"؟ 98 00:07:44,797 --> 00:07:48,166 با تمام وجودم، سرورم 99 00:07:48,201 --> 00:07:50,869 از دوردست ها عشق شما بر دل من نشسته 100 00:07:50,903 --> 00:07:53,405 داستان شجاعت و دانايي شما 101 00:07:53,439 --> 00:07:55,240 هميشه نجواگر گوش هاي من بوده 102 00:07:55,274 --> 00:08:00,377 و اون داستان ها در بند بند وجود من ريشه دوانده است 103 00:08:02,647 --> 00:08:07,717 خب، من هم داستان زيبايي و دلربايي شما رو شنيده بودم 104 00:08:07,751 --> 00:08:10,086 اما داستان ها 105 00:08:10,120 --> 00:08:12,655 در مورد زيبايي و دلربايي شما حق مطلب رو ادا نکردن، بانوي من 106 00:08:12,689 --> 00:08:17,594 براي من باعث افتخاره که عشق شما رو پاسخ بدم 107 00:08:17,628 --> 00:08:20,163 اما من به کس ديگه اي قول داده ام 108 00:08:21,299 --> 00:08:22,933 و يه پادشاه بايد سر قول خودش بمونه 109 00:08:22,967 --> 00:08:26,837 سرورم، در نظر شوراي کوچک شما 110 00:08:26,871 --> 00:08:29,039 نه به صلاحه و نه عاقلانه است 111 00:08:29,073 --> 00:08:32,609 که شما با دختر کسي ازدواج کنيد که بخاطر خيانت سر بريده شده 112 00:08:32,643 --> 00:08:35,111 دختري که برادرش همين الان يه شورشي 113 00:08:35,146 --> 00:08:37,413 عليه تاج و تخت شماست 114 00:08:37,448 --> 00:08:39,949 براي مصلخت قلمرو 115 00:08:39,983 --> 00:08:43,185 ...شوراي شما ازتون تقاضا داره 116 00:08:44,821 --> 00:08:46,788 که "سانسا استارک" رو کنار بذارين 117 00:08:49,691 --> 00:08:53,027 !"مارجري" - ما "مارجري" رو مي خوايم - 118 00:08:55,630 --> 00:08:59,831 من دوست دارم خواسته شما و مردمم رو براورده کنم 119 00:08:59,935 --> 00:09:02,771 اما من قسم مقدسي خوردم 120 00:09:02,805 --> 00:09:04,806 سرورم 121 00:09:04,840 --> 00:09:08,676 درسته که خدايان قسم ها را امري حياتي مي دانند 122 00:09:08,711 --> 00:09:13,148 اما پدر شما که يادش گرامي باد 123 00:09:13,182 --> 00:09:19,818 اين انتخاب رو قبل از مشخص شدن خيانت "استارک" ها انجام داده بود 124 00:09:20,023 --> 00:09:23,325 من با روحاين اعظم مشورت کردم 125 00:09:23,359 --> 00:09:27,630 و اون به من اطمينان داد که گناه اونها برعليه مملکت 126 00:09:27,664 --> 00:09:35,500 شما رو از تعهدي که بهشون دادين در ديدگاه خدايان آزاد مي کنه 127 00:09:35,505 --> 00:09:38,039 خدايان خوبند 128 00:09:38,074 --> 00:09:40,576 من براي بخشش قلبم آزادم 129 00:09:40,610 --> 00:09:45,147 سر "لوراس"، من با کمال خوشحالي با خواهر دلرباي شما ازدواج مي کنم 130 00:09:45,181 --> 00:09:46,948 شما ملکه من خواهيد شد 131 00:09:46,983 --> 00:09:52,551 و من شما رو تا آخر عمر دوست خواهم داشت 132 00:10:15,146 --> 00:10:18,081 بانوي من 133 00:10:18,115 --> 00:10:20,950 عميقاً متاسفم 134 00:10:20,985 --> 00:10:23,419 ...حق با اونهاست من به اندازه کافي براش خوب نبودم 135 00:10:23,453 --> 00:10:25,154 نبايد اينو بگين 136 00:10:25,188 --> 00:10:27,656 شما در خيلي چيزها بي نظير هستين 137 00:10:27,690 --> 00:10:29,924 اون بازم از کتک زدن شما لذت خواهد برد 138 00:10:29,992 --> 00:10:32,927 و حالا که زن شدين 139 00:10:32,961 --> 00:10:36,064 اون از راه هاي ديگه اي هم ازتون لذت خواهد برد 140 00:10:36,098 --> 00:10:39,067 ...اما وقتي با من ازدواج نمي کنه 141 00:10:39,102 --> 00:10:42,371 فکر مي کنين ميذاره برگردين خونه؟ 142 00:10:42,406 --> 00:10:45,809 جافري" از اون پسرهايي نيست" که به راحتي از اسباب بازي هاش دست بکشه 143 00:10:46,811 --> 00:10:48,745 شما قلب لطيفي دارين 144 00:10:48,780 --> 00:10:51,715 درست مثل مادرتون وقتي که همسن شما بود 145 00:10:51,749 --> 00:10:55,219 من خيلي از اخلاق هاي اونو در شما مي بينم 146 00:10:55,253 --> 00:10:58,087 اون براي من مثل يه خواهر بود 147 00:10:58,122 --> 00:11:00,990 براي اونم که شده 148 00:11:01,025 --> 00:11:04,193 من بهتون کمک مي کنم به خونه اتون برسين 149 00:11:06,663 --> 00:11:09,730 پايتخت الان خونه منه 150 00:11:10,966 --> 00:11:13,167 به دور و بر خودتون نگاه کنيد 151 00:11:13,201 --> 00:11:16,336 ما همه اينجا دروغگو هستيم 152 00:11:16,371 --> 00:11:19,640 اما تک تک ماها دروغگوي بهتري نسبت به شما هستيم 153 00:11:30,919 --> 00:11:33,287 بيا تو 154 00:11:33,321 --> 00:11:35,589 راحت باش 155 00:11:41,995 --> 00:11:45,063 اين زياد راحت به نظر نمي رسه 156 00:11:45,098 --> 00:11:48,099 بيا، منو ببين 157 00:11:52,004 --> 00:11:53,971 نيازي به اون کار نيست، عزيز 158 00:11:54,006 --> 00:11:55,440 مطمئني؟ 159 00:11:55,474 --> 00:11:57,442 بيشتر مردها از اين چيزي که مي بينن خوششون مياد 160 00:11:57,476 --> 00:11:59,111 من مثل بيشتر مردها نيستم 161 00:11:59,145 --> 00:12:01,613 اين چيزيه که بيشتر مردها مي گن 162 00:12:01,648 --> 00:12:05,117 اگه چيزي که بيشتر مردا مي خوان رو نمي خواي 163 00:12:05,152 --> 00:12:07,821 پس بهتره بهم بگي براي چي اومدي پيش من 164 00:12:09,290 --> 00:12:12,860 "مي خوام بهم بگي که کار کردن براي لرد "بيليش 165 00:12:12,894 --> 00:12:15,329 همونطوري بوده که آرزوش رو داشتي يا نه 166 00:12:16,598 --> 00:12:18,065 ما قبلاً همديگه رو ديديم؟ 167 00:12:18,099 --> 00:12:20,801 اگه ديده بوديم منو يادت نميومد؟ 168 00:12:20,836 --> 00:12:22,469 من خيلي مردها رو مي بينم 169 00:12:22,504 --> 00:12:24,972 و فکر کنم همشون رو بخاطر ميسپاري 170 00:12:25,006 --> 00:12:28,609 به نظر من استعداد واقعيت داره با اونا تلف ميشه 171 00:12:28,643 --> 00:12:31,412 تو خيلي مهربوني، سرور من 172 00:12:31,479 --> 00:12:33,880 بذار اين مهربونيت رو جواب بدم 173 00:12:40,789 --> 00:12:42,756 تو ترسيدي 174 00:12:42,790 --> 00:12:45,592 چرا؟ هيچ چيز خطرناکي اونجا نيست 175 00:12:45,627 --> 00:12:48,028 من مي دونم تو کي هستي 176 00:12:48,062 --> 00:12:51,231 و برخلاف صاحب کار الانت 177 00:12:51,265 --> 00:12:53,967 من از کسايي که باهام کار مي کنن محافظت مي کنم 178 00:12:54,002 --> 00:12:57,071 ازشون براي ارضاي خواسته هاي سلطنتي 179 00:12:57,105 --> 00:12:59,673 يا تجاوز به همديگه سواستفاده نمي کنم 180 00:12:59,708 --> 00:13:01,442 تو چجوري اين چيزا رو مي دوني؟ 181 00:13:01,476 --> 00:13:04,946 فکر کردم گفتي فهميدي کي هستم 182 00:13:06,815 --> 00:13:09,117 چيکار مي تونم برات بکنم، لرد "واريس"؟ 183 00:13:21,863 --> 00:13:23,564 انگشت کوچيکه به شما به عنوان 184 00:13:23,598 --> 00:13:26,033 يه کلکسيوني از سوراخ هاي درامدزا نگاه مي کنه 185 00:13:26,067 --> 00:13:29,436 اما من در تو يه شريک بالقوه مي بينم 186 00:13:30,805 --> 00:13:34,875 من ازش مي ترسم - اه، بايدم بترسي - 187 00:13:34,909 --> 00:13:37,578 اون مرد خطرناکيه 188 00:13:37,612 --> 00:13:40,881 اما هرکسي نقطه ضعف هاي خودش رو داره 189 00:13:40,915 --> 00:13:45,086 صاحب کار الان تو خوب نقطه ضعف هاش رو مخفي کرده 190 00:13:45,120 --> 00:13:47,555 اما نه به اون خوبي که فکر مي کنه 191 00:13:52,028 --> 00:13:54,297 تو يه باکره اي، به نظرم نه؟ 192 00:13:54,331 --> 00:13:56,398 راه برو 193 00:13:57,701 --> 00:14:00,102 بچگي هات حتماً خيلي وحشتناک بوده 194 00:14:00,136 --> 00:14:03,339 از همه پسرا يه بيست سي سانتي بلندتر بودي؟ 195 00:14:03,373 --> 00:14:06,342 بهت مي خنديدن، اسم ها مختلف روت ميذاشتن؟ 196 00:14:06,377 --> 00:14:08,645 بعضي پسرها به عنوان يه چالش بهش نگاه مي کردن 197 00:14:08,679 --> 00:14:12,116 يکي دو نفري هم احتمالاً سعي کردن بتونن خودشون رو برسونن به "برين" گنده 198 00:14:12,150 --> 00:14:15,186 يکي دو نفري سعي کردن 199 00:14:15,220 --> 00:14:17,421 اما تو نذاشتي 200 00:14:17,456 --> 00:14:20,491 اما شايد آرزو مي کردي يکيشون زورش از تو بيشتر باشه 201 00:14:20,525 --> 00:14:22,960 بکوبتت زمين، لباس هات رو پاره کنه 202 00:14:22,995 --> 00:14:25,396 اما هيچکدومشون اينقدر قوي نبودن 203 00:14:25,431 --> 00:14:27,699 من به اندازه کافي قوي هستم - برام جذابيتي نداره - 204 00:14:27,734 --> 00:14:29,268 معلومه که داره 205 00:14:29,302 --> 00:14:32,004 تو عاشق ايني که بفهمي زن بودن چه حسي داره 206 00:14:35,108 --> 00:14:38,510 اه. اونا با شيرها خوابيدن 207 00:14:38,544 --> 00:14:40,211 من که ميگم دخترهاي "تاورن"ي هستن 208 00:14:40,246 --> 00:14:43,281 احتمالاً به سربازهاي پدر من خدمت مي کردن 209 00:14:43,315 --> 00:14:46,450 شايد يکيشون خودش رو فروخته باشه 210 00:14:46,484 --> 00:14:48,985 براي همين اينجوري شدن 211 00:14:49,020 --> 00:14:52,889 شاهکار بزرگ جنگجويان آزادي شماله 212 00:14:52,923 --> 00:14:55,158 حتماً به خودت افتخار مي کني که به "استارک" ها خدمت مي کني 213 00:14:55,193 --> 00:14:59,163 من به "استارک" ها خدمت نمي کنم من به بانو "کتلين" خدمت مي کنم 214 00:14:59,197 --> 00:15:02,099 شب که داشتي تو خواب چرخ خوردن اينارو ميديدي اينو به خودت بگو 215 00:15:06,706 --> 00:15:08,874 چيکار داري مي کني؟ - دفنشون مي کنم - 216 00:15:08,908 --> 00:15:12,345 ما نبايد اينجا بمونيم بايد برگرديم به رودخونه 217 00:15:12,379 --> 00:15:14,514 ...فکر کنم اين زنها درک کنن که 218 00:15:14,582 --> 00:15:16,015 برام مهم نيست تو چي فکر مي کني 219 00:15:16,049 --> 00:15:17,416 من اينجا ولشون نمي کنم 220 00:15:17,451 --> 00:15:19,552 منو باز کن زود 221 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 پس تا زماني که نکردمش تو ماتحتت که از اونورت دراد 222 00:15:25,291 --> 00:15:28,259 ...بهتره بفهمي 223 00:15:29,661 --> 00:15:31,395 اينجا چيکار دارين؟ 224 00:15:31,429 --> 00:15:33,396 يه زنداني رو مي برم 225 00:15:35,934 --> 00:15:39,203 تو يه زني !يه زن 226 00:15:39,238 --> 00:15:41,306 خب، بيا منو بکن 227 00:15:41,340 --> 00:15:44,009 ...اگه کارتون تموم شده 228 00:15:46,046 --> 00:15:47,913 خيلي خب، ما مي ريم 229 00:15:50,617 --> 00:15:52,318 براي کي مي جنگي؟ 230 00:15:52,352 --> 00:15:54,820 استارک" ها" 231 00:15:56,556 --> 00:15:59,024 اون چيکار کرده؟ 232 00:15:59,058 --> 00:16:02,160 ظاهراً خوردن هم الان جرم شده. کي فکرش رو مي کرد؟ 233 00:16:02,194 --> 00:16:03,595 نه، دزدي جرمه 234 00:16:03,629 --> 00:16:06,064 اما گشنگي جرم نيست اين عدالت توئه 235 00:16:06,098 --> 00:16:08,266 کجا داري مي بريش؟ - "به "ريورران - 236 00:16:08,300 --> 00:16:10,067 چرا "ريورران"؟ 237 00:16:10,101 --> 00:16:12,836 از "تالي" ها دزدي کرده اين زنداني اوناست 238 00:16:12,871 --> 00:16:15,338 چرا نمي کشيش؟ - براي دزدين يه خوک؟ - 239 00:16:15,373 --> 00:16:17,374 من دستور نمي دم 240 00:16:17,408 --> 00:16:18,942 اون حتماً براي کسي مهمه 241 00:16:18,976 --> 00:16:22,145 با تو فرستادنش؟ چقدر مهم مي تونه باشه؟ 242 00:16:23,147 --> 00:16:25,916 خيلي خب، هرجور راحتي 243 00:16:25,950 --> 00:16:27,951 بانوي من 244 00:16:30,689 --> 00:16:34,158 من تورو ميشناسم؟ - تاحالا تو "اشمارک" بودي؟ - 245 00:16:34,193 --> 00:16:36,327 نه - پس منو نميشناسي - 246 00:16:36,362 --> 00:16:39,497 تا حالا تو بازار کنار رودخونه "سالت راک" بودي؟ 247 00:16:39,532 --> 00:16:42,067 اون نزديک "اشمارک"ه؟ - نه - 248 00:16:42,101 --> 00:16:43,502 پس هيچوقت اونجا نبودم 249 00:16:43,536 --> 00:16:46,305 نظرت در مورد اين خوشگلا چيه؟ 250 00:16:47,808 --> 00:16:49,843 اميدوارم سريع کشته باشينشون 251 00:16:49,877 --> 00:16:52,813 دوتاشون رو، آره 252 00:16:54,649 --> 00:16:57,217 وايسا 253 00:16:58,954 --> 00:17:01,488 من تورو ميشناسم 254 00:17:01,523 --> 00:17:03,490 اون "جيمي لنيستر"ه 255 00:17:03,525 --> 00:17:04,968 کاش يه نفر زودتر بهم مي گفت 256 00:17:04,993 --> 00:17:06,560 اونوقت ديگه مجبور نبودم خوک بدزدم 257 00:17:06,561 --> 00:17:08,896 اگه اين مشاور پادشاه بود من در موردش مي دونستم 258 00:17:08,931 --> 00:17:10,732 تو از کجا مي دوني مشاور پادشا چه شکليه؟ 259 00:17:10,766 --> 00:17:12,968 من تو جنگل "ويسپرينگ" بودم که ديدمش 260 00:17:13,002 --> 00:17:15,871 اونا از جنگل پيداش کردن و پرتش کردن پيش پادشاه 261 00:17:15,905 --> 00:17:18,440 اون مشاور پادشاه نيست ببخشيد که نااميدتون مي کنم 262 00:17:18,474 --> 00:17:20,542 اگه باشه، اونوقت سرش رو مي بردم 263 00:17:20,576 --> 00:17:22,711 يه سوال دارم از هردوتون 264 00:17:22,745 --> 00:17:25,113 و مي خوام همزمان جواب بدين 265 00:17:25,147 --> 00:17:27,749 تا شماره سه مي شمارم هردوتون جواب بدين 266 00:17:27,784 --> 00:17:30,185 اسمش چيه؟ 267 00:17:30,219 --> 00:17:32,554 يک 268 00:17:32,588 --> 00:17:35,390 دو. سه 269 00:17:50,272 --> 00:17:52,273 دو تا مرگ سريع 270 00:18:19,999 --> 00:18:22,267 اونا "استارک" بودن 271 00:18:22,301 --> 00:18:25,336 من به "استارک" ها خدمت نمي کنم 272 00:18:25,371 --> 00:18:27,271 من به بانو "کتلين" خدمت مي کنم 273 00:18:27,305 --> 00:18:29,807 بهش گفتم که مي رسونمت به پايتخت 274 00:18:29,841 --> 00:18:31,775 و اين کارو هم مي کنم 275 00:18:34,045 --> 00:18:35,746 همينجا بمون 276 00:18:53,268 --> 00:18:56,403 والدر فري" مرد خطرناکيه" 277 00:18:56,437 --> 00:18:58,038 خودم مي دونم 278 00:18:58,072 --> 00:19:00,240 و بازم مي خواي اينکارو بکني؟ 279 00:19:03,945 --> 00:19:06,147 من دوسش دارم 280 00:19:06,181 --> 00:19:08,549 مي دونم که به نظرت مهم مي رسه 281 00:19:08,583 --> 00:19:10,517 براي من مهمه 282 00:19:12,320 --> 00:19:15,755 وقتي ما ازدواج کرديم پدرت منو دوست نداشت 283 00:19:15,790 --> 00:19:19,025 نه اون من رو ميشناخت نه من اونو 284 00:19:20,194 --> 00:19:24,164 عشق به سرعت براي ما اتفاق نيفتاد 285 00:19:24,199 --> 00:19:26,835 ما اونو آروم در طول سالها ساختيم 286 00:19:26,869 --> 00:19:28,904 قدم به قدم 287 00:19:28,938 --> 00:19:31,307 براي تو براي برادرها و خواهرهات 288 00:19:31,341 --> 00:19:33,909 براي هممون 289 00:19:33,943 --> 00:19:37,979 اين به هيجان انگيزي عشق آتشين تو جنگل نيست 290 00:19:38,014 --> 00:19:40,916 اما قوي تره 291 00:19:40,950 --> 00:19:43,819 بيشتر باقي ميمونه 292 00:19:43,854 --> 00:19:46,188 و اين چيزيه که قراره براي من 293 00:19:46,222 --> 00:19:48,057 و يکي از دخترهاي "والدر فري" اتفاق بيفته 294 00:19:48,092 --> 00:19:50,827 چيزي که تو و پدر داشتين؟ - چرا که نه؟ - 295 00:19:50,861 --> 00:19:52,629 چون اون خوشگل نيست؟ 296 00:19:52,663 --> 00:19:54,665 چون جذاب و دلربا نيست؟ 297 00:19:54,699 --> 00:19:57,802 تو براي اين با من بحث مي کني چون خودت ترتيبش رو دادي 298 00:19:57,836 --> 00:20:00,672 و تو هم قبول کردي 299 00:20:00,706 --> 00:20:02,574 تو بهش قول دادي 300 00:20:02,608 --> 00:20:07,480 اگه با وعده هات غيرمسئولانه رفتار کني مردمت هم همين کارو خواهند کرد 301 00:20:07,514 --> 00:20:09,315 ...اگه پدرت براي يک چيز تو زندگيش جنگيده بود اون 302 00:20:09,349 --> 00:20:11,551 پدر من مرده 303 00:20:11,585 --> 00:20:13,492 و تنها والدي هم که برام مونده حق نداره 304 00:20:13,517 --> 00:20:15,228 به کسي بگه بي مسئوليت 305 00:20:35,740 --> 00:20:38,475 گفتي که پيروزي من رو تو شعله ها ديدي 306 00:20:38,509 --> 00:20:40,543 ديدم 307 00:20:40,578 --> 00:20:43,213 هنوزم مي بينمش - شعله ها دروغ گفتن - 308 00:20:44,282 --> 00:20:47,317 و من الان بهتر از وحشي هايي نيستم 309 00:20:47,352 --> 00:20:49,453 که به خداي آتش ايمان اوردن 310 00:20:51,522 --> 00:20:54,524 من تو "آبهاي سياه" براي خداي تو جنگيدم 311 00:20:54,558 --> 00:20:57,860 نفراتم رو هدايت کردم به دروازه هاي هفت جهنم 312 00:20:57,894 --> 00:21:01,063 تا مثل برادرهاشون سوزانده بشن، و آخرش چي شد؟ 313 00:21:01,097 --> 00:21:04,999 از پشت بهمون توسط "تايوين لنيستر" و "تايرل" ها حمله شد 314 00:21:05,034 --> 00:21:07,235 اگه اينهمه چيز تو شعله ها مي بيني پس چرا بهم اخطار ندادي؟ 315 00:21:07,269 --> 00:21:09,170 خداي روشنايي فقط اجازه ميده روزنه هايي رو ببينم 316 00:21:09,204 --> 00:21:11,505 تو ادعا مي کني جاي خدا حرف مي زني 317 00:21:11,539 --> 00:21:13,840 تو با يه شکست نبرد رو واگذار مي کني؟ 318 00:21:13,874 --> 00:21:15,776 جوري در مورد نبرد حرف ميزني که انگار مي دوني چيه 319 00:21:15,810 --> 00:21:18,011 من خيلي بيشتر از تو در حال جنگ بودم 320 00:21:18,046 --> 00:21:21,149 واقعاً؟ بهم نشون بده چجوري مي جنگي 321 00:21:25,088 --> 00:21:27,790 نشونم بده 322 00:21:32,563 --> 00:21:35,098 خداي تو الان کجاست؟ 323 00:21:36,400 --> 00:21:38,701 نجاتت مي ده؟ 324 00:21:38,735 --> 00:21:41,537 خداي تو کجاست؟ 325 00:21:43,774 --> 00:21:46,042 درون تو 326 00:21:55,317 --> 00:21:57,452 من برادرم رو کشتم 327 00:22:05,763 --> 00:22:08,298 ما اونو کشتيم 328 00:22:08,333 --> 00:22:10,067 اين بار رو با من به دوش بکش 329 00:22:10,101 --> 00:22:12,503 اون برادر تو نبود 330 00:22:17,242 --> 00:22:19,443 اين نبرد تازه آغاز شده 331 00:22:19,478 --> 00:22:21,778 سالها طول مي کشه 332 00:22:21,813 --> 00:22:25,182 هزاران نفر تحت فرمان تو کشته مي شن 333 00:22:26,551 --> 00:22:29,954 و تو به کساني که بهت خدمت مي کنن خيانت مي کني 334 00:22:29,988 --> 00:22:32,823 به خانوادت خيانت مي کني 335 00:22:32,857 --> 00:22:36,426 به تمام چيزهايي که روزي برات عزيز بودن خيانت مي کني 336 00:22:37,862 --> 00:22:40,796 و همه اينها ارزشش رو خواهد داشت 337 00:22:40,831 --> 00:22:43,900 چون تو فرزند آتشي 338 00:22:43,935 --> 00:22:47,137 تو جنگجوي روشنايي هستي 339 00:22:49,006 --> 00:22:52,875 تو اين مدعي هاي دروغين رو کنار مي زني 340 00:22:54,077 --> 00:22:56,512 و پادشاه خواهي شد 341 00:22:59,316 --> 00:23:03,052 ...تو اين چيزها رو وعده مي دي اما 342 00:23:03,087 --> 00:23:05,387 خودتم نمي دوني 343 00:23:06,390 --> 00:23:08,491 هيچکدوممون نمي دونيم 344 00:23:08,526 --> 00:23:10,660 بذار بهت نشون بدم 345 00:23:19,837 --> 00:23:21,737 به آتش نگاه کن، پادشاه من 346 00:23:21,772 --> 00:23:24,106 ببين 347 00:23:25,341 --> 00:23:26,974 من آتش مي بينم 348 00:23:27,009 --> 00:23:29,143 بازم نگاه کن 349 00:23:36,218 --> 00:23:38,419 مي بيني؟ 350 00:23:38,454 --> 00:23:41,222 مي بيني، پادشاه من؟ 351 00:24:00,175 --> 00:24:02,276 آره 352 00:24:12,521 --> 00:24:15,790 من اون مرد رو مي کشم 353 00:24:15,824 --> 00:24:18,460 برام مهم نيست چندتا تير بهم ميزنن 354 00:24:18,494 --> 00:24:20,862 چندتا نيزه به من فرو ميکنن 355 00:24:20,897 --> 00:24:23,932 من اون شيپورچي مسخره رو قبل از مرگم ميکشم 356 00:24:23,967 --> 00:24:26,769 مي خوان بفهمي که بايد تسليم بشي 357 00:24:26,803 --> 00:24:28,804 مي دونم که بايد تسليم بشم 358 00:24:28,839 --> 00:24:31,607 مي دونم چون تو برج وايسادم 359 00:24:31,642 --> 00:24:33,543 و ديدم که بايد تسليم بشم 360 00:24:33,577 --> 00:24:35,311 نمي خوان که بخوابي 361 00:24:35,345 --> 00:24:37,247 ...مي خوان که روحت رو 362 00:24:37,281 --> 00:24:40,750 ممنون، داناي بي مو 363 00:24:40,784 --> 00:24:44,119 ممنون که تاکتيک هاي محاصره رو يادم مي دي 364 00:24:47,523 --> 00:24:49,791 خبري از پدرم نشد؟ 365 00:24:51,627 --> 00:24:53,327 نه 366 00:24:53,361 --> 00:24:55,730 خبررسان هاي بيشتري بفرستين 367 00:24:57,200 --> 00:25:00,002 تو همه خبررسان ها رو کشتي 368 00:25:02,606 --> 00:25:05,275 ...اولين باري که "وينترفل" رو ديدم 369 00:25:10,749 --> 00:25:14,252 اولين باري که "وينترفل" رو ديدم 370 00:25:14,286 --> 00:25:18,197 مثل چيزي بود که هزاران سال اينجا بود 371 00:25:18,724 --> 00:25:20,858 و قراره هزاران سال ديگه هم باشه 372 00:25:20,892 --> 00:25:23,126 .بعد از مرگم 373 00:25:24,562 --> 00:25:27,663 ديدمش و با خودم فکر کردم 374 00:25:27,697 --> 00:25:30,332 درسته که "ند استارک" شورش مارو خوابونده 375 00:25:30,367 --> 00:25:33,102 و برادرهام رو کشته 376 00:25:33,136 --> 00:25:35,671 ما هيچوقت شانس زندگي کردن اينجا رو پيدا نمي کرديم 377 00:25:35,705 --> 00:25:38,408 لرد "استارک" سعي کرد اينجا رو خونه تو کنه 378 00:25:38,442 --> 00:25:40,944 آره، اسيرکننده هاي من خيلي باهام مهربون بودن 379 00:25:40,978 --> 00:25:43,346 تو خيلي دوست داري اينو بهم يادآوري کني 380 00:25:44,549 --> 00:25:47,117 ...هرکسي که توي اين گُه دونيِ يخ زده بود 381 00:25:47,152 --> 00:25:49,687 .هميشه دوست داشت اينو بهم يادآوري کنه 382 00:25:52,191 --> 00:25:54,560 ميدوني چه حسي داره وقتي همه بهت بگن ...تو چقدر خوش شانسي که 383 00:25:54,594 --> 00:25:56,595 زندانيِ فلاني هستي؟ 384 00:25:58,598 --> 00:26:01,400 که همه بهت بگن چقدر به اونا مديوني؟ 385 00:26:03,836 --> 00:26:07,038 و بعد براي برگشتن به خونه ...پيش پدر واقعيت 386 00:26:11,110 --> 00:26:12,711 !من اون مرد رو مي کشم 387 00:26:12,745 --> 00:26:14,212 ...به خداي غرق شده قسم مي خورم 388 00:26:14,247 --> 00:26:15,747 ،به خدايان قديم ...خدايان جديد 389 00:26:15,782 --> 00:26:17,953 به هر خداي لعنتي که توي هر ...بهشت لعنتي اي هست قسم مي خورم 390 00:26:17,978 --> 00:26:19,851 !من اون مرد رو مي کشم 391 00:26:19,852 --> 00:26:22,655 .تئون"، به من گوش کن" 392 00:26:22,689 --> 00:26:24,857 .من به "وينترفل" خدمت مي کنم 393 00:26:24,892 --> 00:26:27,894 .حالا "وينترفل" از آنِ توئه 394 00:26:27,928 --> 00:26:30,430 .من سوگند خوردم که به تو خدمت کنم 395 00:26:30,464 --> 00:26:33,233 ،اونوقت پيشنهاد تو چيه دوست مورد اعتماد؟ 396 00:26:33,268 --> 00:26:35,536 .فرار کن 397 00:26:35,570 --> 00:26:38,098 پانصد مرد شمالي .بيرون اين ديوارها منتظرن 398 00:26:38,123 --> 00:26:39,973 .تو فقط 20 نفر رو داري 399 00:26:39,974 --> 00:26:41,908 .نمي توني پيروز شي 400 00:26:41,943 --> 00:26:44,110 تا شبانگاه صبر کن .و بعد فرار کن 401 00:26:44,144 --> 00:26:46,612 .جايي براي فرار کردن وجود نداره 402 00:26:46,646 --> 00:26:48,614 من هرگز نمي تونم .به "جزيره هاي آهنين" برگردم 403 00:26:48,648 --> 00:26:51,350 ،و حتي اگه اين کارو کردم ...حتي اگه يه معجزه اي رخ داد 404 00:26:51,384 --> 00:26:54,219 و تونستم از اين مرز رد بشم ...و برم خونه 405 00:26:54,253 --> 00:26:56,555 .يه بُزدل لقب مي گيرم 406 00:26:56,590 --> 00:26:59,325 .ميشم "گريجوي" اي که فرار کرد 407 00:27:00,727 --> 00:27:03,195 .ميشم مايه ننگ خاندان 408 00:27:04,864 --> 00:27:06,632 .نرو خونه 409 00:27:08,334 --> 00:27:10,502 .به "نگهبانان شب" ملحق شو 410 00:27:12,438 --> 00:27:14,606 ...وقتي يه مرد به اونا ملحق شه 411 00:27:16,609 --> 00:27:19,678 .دست قانون ديگه بهش نمي رسه 412 00:27:19,712 --> 00:27:22,814 تمامي جنايت هاي گذشته ش .بخشيده ميشه 413 00:27:24,851 --> 00:27:26,885 .من به ديوار نمي رسم 414 00:27:26,920 --> 00:27:30,222 حتي 10 قدم هم نمي تونم از .دروازه هاي "وينترفل" فاصله بگيرم 415 00:27:30,256 --> 00:27:32,424 .راه هايي وجود دارن 416 00:27:32,458 --> 00:27:35,293 معابر مخفي اي ساخته شدن ..."تا لُرد هاي "وينترفل 417 00:27:35,327 --> 00:27:37,696 .بتونن فرار کنن 418 00:27:37,730 --> 00:27:40,398 .مسير خيلي خطرناکيه 419 00:27:42,335 --> 00:27:44,603 ...اما با يه کمي خوش شانسي 420 00:27:47,607 --> 00:27:52,177 به هر حال "نگهبانان شب" به محفل .قديمي و مورد احترامه 421 00:27:53,546 --> 00:27:55,881 .اونجا موقعيت هاي زيادي داري 422 00:27:57,351 --> 00:28:01,687 موقعيت براي "جان اسنو" که .توي خواب، گردن منو بزنه 423 00:28:01,721 --> 00:28:05,758 موقعيت براي اينکه .کارهايي که کردي رو جبران کني 424 00:28:07,728 --> 00:28:10,263 من کاراي زيادي کردم، نه؟ 425 00:28:11,464 --> 00:28:14,166 کارايي که هيچوقت تصور نمي کردم .يه روز اونا رو انجام بدم 426 00:28:16,402 --> 00:28:20,472 ،من سال هاست که تو رو مي شناسم ."تئون گريجوري" 427 00:28:22,308 --> 00:28:26,212 .تو اين مردي نيستي که داري بهش تظاهر مي کني 428 00:28:28,081 --> 00:28:29,982 .هنوز نيستي 429 00:28:33,419 --> 00:28:35,587 .شايد حق با تو باشه 430 00:28:37,957 --> 00:28:41,326 ولي اونقدر دير شده که .بتونم به چيز ديگه اي تظاهر کنم 431 00:28:50,904 --> 00:28:53,872 مي شنوين؟ 432 00:28:53,906 --> 00:28:57,041 .اين صداي محاصره مردان شماليه 433 00:28:57,075 --> 00:28:59,944 .ميخوان ما رو بگان 434 00:28:59,978 --> 00:29:02,179 خب، هفته هاس که کسي .درست و حسابي منو نگاييده 435 00:29:02,214 --> 00:29:04,815 .تنم مي خاره 436 00:29:04,849 --> 00:29:08,453 ميگن هر مرد زاده ي آهن .به اندازه دوازده مرد سرزمين هاي خشکي ارزش داره 437 00:29:08,487 --> 00:29:10,354 !آره 438 00:29:10,389 --> 00:29:14,392 فکر مي کنين اونا درست ميگن؟ - !آره - 439 00:29:14,426 --> 00:29:18,229 .ما امروز مي ميريم، برادران 440 00:29:18,263 --> 00:29:21,398 در حالي مي ميريم که ...از 100 ناحيه خون ريزي داريم 441 00:29:21,433 --> 00:29:26,236 تير ها در گردن هايمان فرو رفتن ...و نيزه ها در شکم هايمان 442 00:29:26,271 --> 00:29:30,107 اما فرياد هاي جنگ ما .در ابديت طنين انداز خواهد شد 443 00:29:30,141 --> 00:29:33,110 "تا وقتي که امواج دريا به "جزيره هاي آهنين ...برخورد مي کنن 444 00:29:33,144 --> 00:29:36,046 .همه از جنگ ما آواز مي خونن و سخن ميگن 445 00:29:36,080 --> 00:29:40,050 هر مرد، زن، و بچه اي ...مي فهمه که ما کي بوديم 446 00:29:40,084 --> 00:29:42,819 .و چقدر مقاومت کرديم 447 00:29:42,854 --> 00:29:44,688 ..."اگار" و "گلمار" 448 00:29:44,722 --> 00:29:46,223 ..."وکس" و "اورزن" 449 00:29:46,257 --> 00:29:48,358 ..."استيگ" و "بلک لورن" 450 00:29:48,393 --> 00:29:51,661 جنگجويانِ زاده ي آهن ...اسم هاي ما رو فرياد مي زنن 451 00:29:51,696 --> 00:29:54,998 وقتي که روي سواحل .سيگارد" و "فيرکسل" قدم بر مي دارن" 452 00:29:55,032 --> 00:29:56,466 !آره 453 00:29:56,500 --> 00:29:59,135 !مادران اسم هاي ما رو روي بچه هاشون ميذارن - !آره - 454 00:29:59,169 --> 00:30:01,837 دخترا وقتي دارن با عاشق هاشون .عشق بازي مي کنن، به ما فکر مي کنن 455 00:30:01,872 --> 00:30:03,405 !آره 456 00:30:03,440 --> 00:30:05,508 ...و هر کسي که اون شيپورچي لعنتي رو بکشه 457 00:30:05,542 --> 00:30:08,611 اسمش با برنز !در بالاي ساحل "پايک" حک ميشه 458 00:30:08,645 --> 00:30:10,145 !آره 459 00:30:10,179 --> 00:30:13,014 !چيزي که مُرده، هيچوقت نمي ميره - !چيزي که مُرده، هيچوقت نمي ميره - 460 00:30:18,053 --> 00:30:19,788 .فکر کردم ديگه هيچوقت خفه نميشه 461 00:30:19,822 --> 00:30:22,223 .سخنراني خوبي بود 462 00:30:22,258 --> 00:30:23,958 .نميخواستم وسطش مزاحم شم 463 00:30:27,162 --> 00:30:29,230 اين چه کاريه؟ 464 00:30:29,264 --> 00:30:31,065 داري چي کار مي کني؟ 465 00:30:37,005 --> 00:30:39,073 .بياين بريم خونه 466 00:30:41,210 --> 00:30:43,412 .بياين 467 00:30:52,222 --> 00:30:53,690 چرا بايد حرفتو باور کنم؟ 468 00:30:53,724 --> 00:30:55,291 چرا بايد بهتون دروغ بگم؟ 469 00:30:55,325 --> 00:30:58,060 که بين من و خواهرم .اختلاف بندازي 470 00:30:58,095 --> 00:31:00,864 که البته قبلاً هيچي .به جر عشق بين شما نبوده 471 00:31:00,898 --> 00:31:05,334 سر "مندون مور" سعي کردن .به دستور خواهرتون شما رو بکشن 472 00:31:05,369 --> 00:31:07,870 ...اگر شجاعت نوکر شما نبود 473 00:31:07,904 --> 00:31:10,539 .الان مُرده بودين 474 00:31:10,573 --> 00:31:14,309 ."پاد" - بله، سرورم؟ - 475 00:31:14,344 --> 00:31:16,980 ...خيلي چيز زياديه 476 00:31:17,014 --> 00:31:19,683 اگه ازت بخوام که دوبار در هفته جون منو نجات بدي؟ 477 00:31:19,717 --> 00:31:21,952 .خير، سرور من 478 00:31:21,986 --> 00:31:24,455 .تو پسر خوبي هستي 479 00:31:24,489 --> 00:31:27,291 برو پيش "بران"، بهش بگو که ...چهار تا از وفادارترين 480 00:31:27,326 --> 00:31:29,261 زره طلايي" هاي اونو" .تمام وقت جلوي در اتاقم مي خوام 481 00:31:29,295 --> 00:31:31,630 ...متأسفانه دوستتون هنوز از 482 00:31:31,664 --> 00:31:33,899 .خدمت "نگهباني شهر" مرخص نشدن 483 00:31:33,934 --> 00:31:37,603 زره طلايي ها" الان کاملاً تحت خدمت ...به پدرتون 484 00:31:37,637 --> 00:31:39,371 .يا خواهرتون هستن 485 00:31:39,405 --> 00:31:42,208 .البته رنگ زره هاي اونا فرق مي کنه 486 00:31:42,242 --> 00:31:45,211 .پس مردان قبيله رو خبر کن - .رفتن خونه هاشون - 487 00:31:45,245 --> 00:31:48,481 پدرتون خيلي سخاوتمندانه .به همشون پول داد 488 00:31:51,518 --> 00:31:54,454 ...متأسفانه نمي تونيم براي مدتي 489 00:31:54,488 --> 00:31:56,556 .همديگه رو ببينيم، سرور من 490 00:31:56,590 --> 00:32:00,327 دوست نداري نزديک يه مرد در حال غرق شدن، شنا کني؟ 491 00:32:01,395 --> 00:32:03,596 .من فکر کردم ما با هم دوستيم 492 00:32:03,630 --> 00:32:06,566 .هستيم 493 00:32:06,600 --> 00:32:08,534 پادريک"، زحمتش رو مي کشي؟" 494 00:32:24,084 --> 00:32:26,418 ...خيليا هستن که ميدونن بدون شما 495 00:32:26,452 --> 00:32:30,089 .اين شهر، شکست سنگيني مي خورد 496 00:32:30,123 --> 00:32:32,291 ...پادشاه به شما عزت و احترامي عطا نمي کنه 497 00:32:32,325 --> 00:32:34,827 ...اسم شما هيچوقت در تاريخ ذکر نميشه 498 00:32:34,861 --> 00:32:38,063 .ولي ما شما رو فراموش نخواهيم کرد 499 00:32:40,534 --> 00:32:42,134 ."حالا با من بيا، "پادريک 500 00:32:46,541 --> 00:32:48,676 .عشقم 501 00:32:48,710 --> 00:32:50,310 .لطف کردي اومدي 502 00:32:50,345 --> 00:32:51,946 لطف کردم؟ 503 00:32:51,980 --> 00:32:54,015 .معلوم بود که ميام 504 00:32:58,053 --> 00:33:00,721 .مي خوام ببينمت - .باور کن، اينو نمي خواي - 505 00:33:01,823 --> 00:33:03,691 خودت ديدي؟ 506 00:33:04,893 --> 00:33:06,626 .من ميشم اولين نفر 507 00:33:30,687 --> 00:33:32,354 خب؟ 508 00:33:32,389 --> 00:33:35,358 .خيلي داغونه 509 00:33:37,094 --> 00:33:39,762 ،من يه هيولا هستم .در کنار کوتوله بودنم 510 00:33:39,796 --> 00:33:41,297 .بايد دوبرابر ازم پول بگيري 511 00:33:41,331 --> 00:33:43,065 فکر کردي واسه پول اومدم اينجا؟ 512 00:33:43,099 --> 00:33:45,034 .اين قراري بود که گذاشتيم 513 00:33:45,068 --> 00:33:48,103 من بهت پول ميدم .و تو بهم دروغ ميگي 514 00:33:48,137 --> 00:33:50,672 ...من يه آدم کوچولوي پولدار بدبخت هستم 515 00:33:50,707 --> 00:33:52,647 ،که هيچکس دوستم نداره ...بخاطر همين هميشه دلقک بازي در ميارم 516 00:33:52,672 --> 00:33:54,226 .و به مردم پول ميدم که بخندن 517 00:33:54,777 --> 00:33:56,544 .گور باباي پولت 518 00:33:57,513 --> 00:33:58,613 .بيا بريم 519 00:33:58,648 --> 00:34:00,615 بريم؟ - .بيا از پايتخت بريم - 520 00:34:00,650 --> 00:34:03,185 .اونا سعي کردن تو رو بکشن .دوباره هم اين کارو مي کنن 521 00:34:03,219 --> 00:34:05,454 ،رفتن وسط جنگ ...مبارزه کردن با سربازا 522 00:34:05,489 --> 00:34:07,090 .توي اين کارا افتضاحي 523 00:34:08,692 --> 00:34:11,261 "بيا با يه قايق بريم "پنتوس .و ديگه هيچوقت برنگرديم 524 00:34:11,295 --> 00:34:12,896 .تو به اينجا تعلق نداري 525 00:34:12,931 --> 00:34:14,699 توي "پنتوس" چي کار کنيم؟ 526 00:34:14,733 --> 00:34:17,468 ...بخوريم، بياشاميم 527 00:34:17,503 --> 00:34:19,770 .سکس کنيم، زندگي کنيم 528 00:34:23,843 --> 00:34:26,078 .من ميخوام با تو برم 529 00:34:26,112 --> 00:34:27,679 .پس اين کارو بکن 530 00:34:27,714 --> 00:34:29,948 ،پدرت، خواهرت ...همه اين آدماي عوضي 531 00:34:29,983 --> 00:34:31,750 .اونا نمي تونن جلوتو بگيرن 532 00:34:31,785 --> 00:34:34,219 .اونا رو فراموش کن .با من بيا 533 00:34:36,723 --> 00:34:38,423 .نمي تونم 534 00:34:38,458 --> 00:34:41,292 .من به اينجا تعلق دارم 535 00:34:42,228 --> 00:34:44,463 ...اين آدماي عوضي 536 00:34:44,497 --> 00:34:46,131 .چيزايي هستن که من توشون مهارت دارم 537 00:34:46,165 --> 00:34:48,567 ،توي منحرف کردن حرفاشون ...افکارشون 538 00:34:48,601 --> 00:34:50,903 .اين چيزيه که من هستم 539 00:34:52,305 --> 00:34:55,141 .و دوستش دارم 540 00:34:55,175 --> 00:34:58,577 بيشتر از هرکاري که .توي عمرم کردم، دوستش دارم 541 00:35:03,417 --> 00:35:05,518 ميخواي بري؟ 542 00:35:11,458 --> 00:35:13,626 .حافظه افتضاحي داري 543 00:35:16,196 --> 00:35:18,697 من مال توام .و تو مال مني 544 00:35:30,943 --> 00:35:33,545 ...در ديدگاه خدايان هفتگانه 545 00:35:33,579 --> 00:35:37,616 بدينوسيله ...اين دو روح را به هم گره مي زنم 546 00:35:37,650 --> 00:35:42,421 تا براي ابديت .با هم يکي شوند 547 00:35:45,791 --> 00:35:50,595 به چشمان يکديگر نگاه کنيد .و کلمات را ادا کنيد 548 00:35:54,199 --> 00:35:56,233 ...پدر، آهنگر 549 00:35:56,267 --> 00:35:58,234 ...جنگجو، مادر 550 00:35:58,269 --> 00:36:01,805 ،باکره، عجوزه ...غريبه 551 00:36:01,839 --> 00:36:04,541 ...من از آنِ اويم و او از آنِ من است 552 00:36:04,575 --> 00:36:08,078 از همين امروز .تا آخرين روز عمرم 553 00:36:32,275 --> 00:36:37,078 ."خانه ارواح، "کاليسي .به اين اسم معروفه 554 00:36:52,775 --> 00:36:54,578 نگهبانا کجان؟ 555 00:36:54,578 --> 00:36:59,978 .نگهباني در کار نيست .ساحره ها با جادو مي کشن، نه فلز 556 00:37:00,985 --> 00:37:03,586 .بذار امتحان کنن 557 00:37:16,685 --> 00:37:18,886 اين يه معما ست؟ 558 00:37:58,726 --> 00:38:01,194 !"کاليسي" 559 00:38:02,163 --> 00:38:04,030 !"کاليسي" 560 00:38:06,634 --> 00:38:09,002 !"کاليسي" 561 00:38:11,772 --> 00:38:14,907 ميخواي با حقه هاي جادويي منو بترسوني؟ 562 00:38:14,941 --> 00:38:17,643 منو مي خواي؟ .من اينجام 563 00:38:17,678 --> 00:38:19,746 از يه دختر کوچيک مي ترسي؟ 564 00:38:44,204 --> 00:38:46,505 اون چطوري ما رو پيدا کرد؟ 565 00:39:10,564 --> 00:39:12,565 اينجا چي کار مي کني؟ 566 00:39:12,599 --> 00:39:14,267 .منتظر شما بودم 567 00:39:14,301 --> 00:39:16,970 از کجا ميدونستي که ما از اين راه ميايم؟ 568 00:39:17,004 --> 00:39:18,872 ...بعد از اين همه چيزي که ديدي 569 00:39:18,906 --> 00:39:20,907 بازم همچين سؤالي مي پرسي؟ 570 00:39:20,941 --> 00:39:23,577 چطوري اون نگهبانا رو کشتي؟ 571 00:39:23,611 --> 00:39:25,979 سخت بود؟ 572 00:39:26,013 --> 00:39:28,748 ،اگه راهشو بلد باشي .از گرفتن يه اسم جديد، سخت تر نبود 573 00:39:28,783 --> 00:39:32,419 .راهشو بهم ياد بده .منم دلم مي خواد بتونم اين کارو بکنم 574 00:39:32,453 --> 00:39:34,621 ،اگه ميخواي ياد بگيري .بايد با من بياي 575 00:39:34,656 --> 00:39:36,222 کجا؟ 576 00:39:36,257 --> 00:39:39,459 يه جاي دور، اون طرف تنگه ."به سمت "براووس 577 00:39:39,493 --> 00:39:41,561 .استاد رقص من هم اهل "براووس" بود 578 00:39:43,063 --> 00:39:44,831 استاد رقص بودن ...چيز بخصوصيه 579 00:39:44,866 --> 00:39:47,467 ...اما يه مرد بي چهره بودن 580 00:39:47,501 --> 00:39:49,436 .اين کاملاً يه چيز ديگه ست 581 00:39:49,470 --> 00:39:52,673 دخترک اسم هاي زيادي ...روي لب هاش داره 582 00:39:52,707 --> 00:39:55,976 ،"جافري"، "سرسي" ..."تايوين لنيستر" 583 00:39:56,010 --> 00:39:57,844 ."ايلين پين"، "سگ شکاري" 584 00:39:57,879 --> 00:40:01,315 اسم هايي که ميخواد .به خداي سرخ پيشنهاد بده 585 00:40:01,349 --> 00:40:05,151 اون مي تونه تک تکشون رو .دونه دونه پيشنهاد بده 586 00:40:07,288 --> 00:40:09,422 .دلم ميخواد 587 00:40:11,691 --> 00:40:14,359 .اما نمي تونم 588 00:40:14,394 --> 00:40:17,496 .بايد برادرم و مادرم رو پيدا کنم 589 00:40:18,398 --> 00:40:20,132 .و خواهرم رو 590 00:40:21,701 --> 00:40:23,802 .بايد اونو هم پيدا کنم 591 00:40:25,372 --> 00:40:27,272 .پس بايد جدا بشيم 592 00:40:27,307 --> 00:40:29,508 .مرد هم وظابف خودشو داره 593 00:40:29,542 --> 00:40:30,977 .بگير 594 00:40:31,011 --> 00:40:32,978 اين چيه؟ 595 00:40:33,013 --> 00:40:36,015 .يه سکه خيلي ارزشمند 596 00:40:36,049 --> 00:40:38,484 ميشه باهاش يه اسب خريد؟ 597 00:40:38,519 --> 00:40:41,454 .براي خريدن اسب ها کاربرد نداره 598 00:40:41,488 --> 00:40:42,989 پس به چه دردي مي خوره؟ 599 00:40:43,023 --> 00:40:45,858 اگه روزي رسيد که ...بايد دوباره منو پيدا مي کردي 600 00:40:45,893 --> 00:40:47,961 فقط اينو بده به هر مردي که ...اهل "براووس" بود 601 00:40:47,995 --> 00:40:49,729 ...و اينو بهش بگو 602 00:40:49,763 --> 00:40:51,765 ."والار مورگوليس" (همه فناپذير هستند) 603 00:40:51,799 --> 00:40:54,334 ."والار مورگوليس" 604 00:40:58,106 --> 00:41:00,306 ."خواهش مي کنم نرو، "جکن 605 00:41:03,477 --> 00:41:05,679 .جکن" مُرده" 606 00:41:05,713 --> 00:41:08,682 .دوباره بگو ."والار مورگوليس" 607 00:41:08,716 --> 00:41:12,019 ."والار مورگوليس" 608 00:41:12,053 --> 00:41:14,021 .خوبه 609 00:41:20,762 --> 00:41:23,230 ."بدرود، "آريا استارک 610 00:41:47,389 --> 00:41:50,491 اوشا"، داري چي کار مي کني؟" 611 00:43:13,974 --> 00:43:16,643 فقط بگو چه دارويي .برات از حجره بياريم 612 00:43:16,677 --> 00:43:19,413 .حالت رو بهتر مي کنيم - .الانم حالم خوبه - 613 00:43:22,784 --> 00:43:26,253 .اونا سوزوندنش .همه چيزو سوزوندن 614 00:43:26,288 --> 00:43:29,857 .همه چيزو نه .تو رو نه 615 00:43:32,494 --> 00:43:34,595 .ولي ممکنه برگردن .بايد برين 616 00:43:34,629 --> 00:43:36,497 .گرمترين لباس هاتون رو بپوشين 617 00:43:36,531 --> 00:43:38,966 تا جايي که مي تونين آذوقه بردارين .و به سمت شمال برين 618 00:43:39,001 --> 00:43:40,835 .رفتن به شمال اشتباهه 619 00:43:40,869 --> 00:43:42,970 مادر و برادر اونا .در جنوب هستن 620 00:43:43,004 --> 00:43:44,805 .ما نميدونيم کجان 621 00:43:44,839 --> 00:43:47,641 .دشمناي زيادي در جنوب هستن 622 00:43:47,676 --> 00:43:49,644 ."برين به سمت ديوار، پيش "جان 623 00:43:49,678 --> 00:43:52,546 اون ازتون محافظت مي کنه و .به مادرتون اطلاع ميده که جاتون امنه 624 00:43:52,581 --> 00:43:55,517 .نميخوام تنهات بذارم 625 00:43:55,552 --> 00:43:58,287 .ولي من ميخوام که تنهاتون بذارم 626 00:43:58,321 --> 00:44:02,024 .من شما رو به اين دنيا آوردم 627 00:44:02,058 --> 00:44:03,592 .هردوتون رو 628 00:44:03,627 --> 00:44:07,064 از اون موقع، تقريباً هر روز .چهره شما رو ديدم 629 00:44:07,098 --> 00:44:12,269 و به اين خاطر .خودمو خيلي خيلي خوش شانس ميدونم 630 00:44:13,639 --> 00:44:15,105 .حالا با "هودور" برين 631 00:44:15,140 --> 00:44:17,207 .برين 632 00:44:17,242 --> 00:44:19,343 .من همينجا مي مونم 633 00:44:21,446 --> 00:44:23,580 ."هودور" 634 00:44:26,183 --> 00:44:28,818 ."اوشا" 635 00:44:28,853 --> 00:44:30,853 .بايد ازشون محافظت کني 636 00:44:30,888 --> 00:44:33,589 .تو تنها کسي هستي که مي توني 637 00:44:35,659 --> 00:44:38,994 بايد از اونا درمقابل نژاد خودت .محافظت کني 638 00:44:39,028 --> 00:44:41,897 .من هيچ تعصبي نسبت به نژادم ندارم 639 00:44:44,400 --> 00:44:46,834 .برات شيره خشخاش ميارم 640 00:44:46,869 --> 00:44:48,703 .بگو کجا ميتونم گيرش بيارم 641 00:44:48,737 --> 00:44:51,438 .من شيره خشخاش نميخوام 642 00:45:01,717 --> 00:45:03,384 .سريع انجامش بده 643 00:49:04,017 --> 00:49:06,084 .ماه زندگي من 644 00:49:16,517 --> 00:49:20,584 اين جادوي سياهه، مثل همون جادويي .که تو رو از من گرفت 645 00:49:21,517 --> 00:49:23,984 ...تو رو از من گرفت قبل از اينکه حتي بتونم 646 00:49:26,517 --> 00:49:29,984 .شايد من مُردم و خودم هنوز نفهميدم 647 00:49:29,997 --> 00:49:33,384 .شايد منم با تو توي "سرزمين هاي شب" هستم 648 00:49:33,384 --> 00:49:37,984 يا شايد من قبول نکردم که بدون تو .وارد "سرزمين هاي شب" بشم 649 00:49:38,684 --> 00:49:43,984 شايد من به "استاليون" کبير گفتم بره گمشه .و برگشتم اينجا تا منتظر تو بمونم 650 00:49:45,284 --> 00:49:47,984 .شبيه همون کاراييه که هميشه مي کردي 651 00:49:57,984 --> 00:50:03,384 .يا شايدم يه رؤياست ...رؤياي تو، رؤياي من 652 00:50:03,384 --> 00:50:04,984 .نميدونم... 653 00:50:07,084 --> 00:50:09,984 اينا سؤالايي هستن که مرداي عاقل .و نحيف هيکل بايد جواب بدن 654 00:50:13,084 --> 00:50:15,984 .تو ماه زندگي من هستي 655 00:50:15,984 --> 00:50:18,984 ...اين تنها چيزيه که ميدونم 656 00:50:18,984 --> 00:50:21,584 .و تنها چيزيه که بايد بدونم 657 00:50:24,004 --> 00:50:26,584 ...و اگه اين يه رؤيا باشه 658 00:50:27,504 --> 00:50:31,584 .مي کشم اون کسي رو که بخواد منو بيدار کنه 659 00:50:55,640 --> 00:50:58,241 ...تا وقتي که خورشيد از غرب طلوع کنه 660 00:50:58,275 --> 00:51:01,844 ...و در شرق غروب کنه 661 00:51:01,878 --> 00:51:04,580 ...تا وقتي که رودخونه ها خشک بشن 662 00:51:04,614 --> 00:51:07,783 و کوهها مثل برگ .در باد معلق بشن 663 00:51:49,559 --> 00:51:52,427 .دلشون براي مادرشون تنگ شده 664 00:51:52,461 --> 00:51:54,862 .ميخوان پيش تو باشن 665 00:51:54,897 --> 00:51:56,664 تو هم ميخواي پيش اونا باشي؟ 666 00:51:56,698 --> 00:51:58,499 .پيششون خواهي بود 667 00:51:58,534 --> 00:52:00,902 ...وقتي اژدها هاي تو متولد شدن 668 00:52:00,937 --> 00:52:02,938 .جادوي ما هم دوباره متولد شد 669 00:52:02,972 --> 00:52:04,907 اين قوي ترين جادو .در زمان آنهاست 670 00:52:04,941 --> 00:52:08,844 و اونا هم قوي ترين .در زمان تو هستن 671 00:52:08,879 --> 00:52:11,914 ...تو پيش اونا خواهي بود 672 00:52:11,949 --> 00:52:14,884 ...در زمستان، تابستان 673 00:52:14,919 --> 00:52:17,220 .و دوباره زمستان 674 00:52:17,254 --> 00:52:20,089 ...درطول هزاران و هزاران فصل 675 00:52:20,124 --> 00:52:21,924 .تو پيش اونا خواهي بود 676 00:52:21,958 --> 00:52:25,160 و ما هم پيش تو خواهيم بود .تا دنيا به آخر برسه 677 00:52:30,933 --> 00:52:34,402 ،به خونه خوش اومدي .دنريس" زاده ي طوفان" 678 00:52:34,436 --> 00:52:36,537 .اينجا خونه من نيست 679 00:52:36,571 --> 00:52:37,612 ...خونه من اون طرف درياست 680 00:52:37,637 --> 00:52:39,717 جايي که مردم من .در انتظارم هستن 681 00:52:39,841 --> 00:52:42,477 .زمان زيادي رو منتظر خواهند موند 682 00:52:59,930 --> 00:53:02,064 ."دراکاريس" 683 00:53:49,914 --> 00:53:52,415 .بايد تا قبل از غروب برسيم اونجا 684 00:53:52,450 --> 00:53:54,150 .امشب بهت خوش نمي گذره 685 00:53:54,184 --> 00:53:57,153 منس" خوب بلده که چجوري .کرو" ها رو به آواز بنداره" 686 00:53:59,490 --> 00:54:01,198 ،اگه ميدوني بايد چي بگي ...شايد بخواي 687 00:54:01,223 --> 00:54:02,834 .تا قبل از شب بگي 688 00:54:05,429 --> 00:54:08,498 .حرف زدن، روش خوبي نيست 689 00:54:08,532 --> 00:54:11,367 .مواظب باش 690 00:54:11,401 --> 00:54:13,669 .ممکنه خودتو زخمي کني 691 00:54:13,704 --> 00:54:16,439 تا حالا به شمشير دست نزدي، هان؟ 692 00:54:16,473 --> 00:54:18,241 !شبيه يه بچه احمق شدي 693 00:54:18,275 --> 00:54:20,609 !ديگه کافيه 694 00:54:30,187 --> 00:54:32,221 !بس کن - چرا، خائن؟ - 695 00:54:32,255 --> 00:54:36,058 که بتوني "منس ريدر" رو به "قصر سياه" دعوت کني؟ 696 00:54:36,092 --> 00:54:38,293 .بذارين بجنگن 697 00:54:57,780 --> 00:55:00,215 همين؟ همينو بلدي؟ 698 00:55:00,249 --> 00:55:02,317 .آشغال عوضي 699 00:55:07,224 --> 00:55:09,458 پدرِ خائنت اينو بهت ياد داده؟ 700 00:55:12,963 --> 00:55:15,064 يا اون مادرِ جنده ت؟ 701 00:55:33,417 --> 00:55:37,219 .ما نگهبانان روي ديوار هستيم 702 00:55:49,835 --> 00:55:51,737 ...ميتوني به "منس" بگي 703 00:55:51,771 --> 00:55:55,541 .اون کسي بود که "کورين" نصفه دست رو کشت 704 00:56:09,556 --> 00:56:11,891 .جنازه رو بسوزونين - .بله - 705 00:56:11,925 --> 00:56:14,260 دلت نميخواد که اين يکي .دوباره برگرده سراغت 706 00:56:28,041 --> 00:56:30,242 ."بيا، "جان اسنو 707 00:56:55,902 --> 00:56:58,937 .وقتشه که پادشاهِ اونطرفِ ديوار رو ببيني 708 00:57:45,020 --> 00:57:47,154 چي...؟ 709 00:57:52,560 --> 00:57:55,328 .کاليسي"، خواهش مي کنم" 710 00:57:55,363 --> 00:57:57,264 اون گفت تو هيچوقت نمي توني .زنده از "کارت" بيرون بياي 711 00:57:57,298 --> 00:57:59,499 .بيا 712 00:58:30,165 --> 00:58:31,999 .هيچي 713 00:58:39,240 --> 00:58:42,576 ."ممنون، "زارو زائون داکسوس 714 00:58:42,610 --> 00:58:45,746 .ممنون که اين درس رو بهم ياد دادي 715 00:58:48,483 --> 00:58:50,017 .من پادشاه "کارت" هستم 716 00:58:50,051 --> 00:58:52,019 ،الان مي تونم کمکت کنم .واقعاً مي تونم کمکت کنم 717 00:58:52,053 --> 00:58:54,154 .ما مي تونيم تخت آهنين رو تصاحب کنيم 718 00:58:54,189 --> 00:58:56,390 .هزار کشتي برات مهيا مي کنم - .خواهش مي کنم، "کاليسي". التماست مي کنم - 719 00:58:56,424 --> 00:58:58,892 ،هر چيزي که رؤياشو داشتي !الان در دسترس توئه 720 00:58:58,927 --> 00:59:01,695 !التماست مي کنم، خواهش مي کنم 721 00:59:01,730 --> 00:59:04,598 !"کاليسي" - !خواهش مي کنم! خواهش مي کنم - 722 00:59:04,632 --> 00:59:07,835 !"کاليسي" 723 00:59:26,154 --> 00:59:28,923 .همش يه دروغه 724 00:59:28,957 --> 00:59:31,259 .به قدر کافي براي من واقعي به نظر مياد 725 00:59:35,531 --> 00:59:37,765 اونقدر واقعي هست که بتوني يه کشتي بخري؟ 726 00:59:41,134 --> 00:59:42,036 .آره، يه کشتي کوچک 727 00:59:47,834 --> 00:59:50,936 .همه طلا و جواهرات رو بردارين 728 01:00:25,980 --> 01:00:29,116 فکر کردم داريم ميريم به شمال .تا با وحشي ها بجنگيم 729 01:00:32,187 --> 01:00:34,554 اين يه بُزه؟ 730 01:00:34,589 --> 01:00:36,123 .گوزنه 731 01:00:36,157 --> 01:00:38,258 ...مردم نبايد جايي زندگي کنن که 732 01:00:38,292 --> 01:00:40,327 مجبور باشن گُه بسوزونن .تا خودشونو گرم نگه دارن 733 01:00:40,361 --> 01:00:44,498 .خب، هروقت يه درخت ديدي، بهم بگو 734 01:00:46,401 --> 01:00:48,568 اگه خودتو بيرون قرار بدي ...و بهش فکر کني 735 01:00:48,603 --> 01:00:50,971 ...چيزي که درمورد "گيلي" خيلي جالبه 736 01:00:51,005 --> 01:00:53,273 .خدايا، منو بکش - .نه، جدي ميگم - 737 01:00:53,308 --> 01:00:56,510 ...چيزي که درمورد اون خيلي برام جالبه 738 01:00:56,544 --> 01:00:59,079 اينه که بعد از همه ...بلاهايي که "کرستر"ها سرش آوردن 739 01:00:59,113 --> 01:01:01,615 هنوز اميدوار بود که ممکنه .زندگي براش بهتر بشه 740 01:01:01,649 --> 01:01:04,884 ...چيزي که درمورد "گيلي" براي توي خيلي جالبه 741 01:01:04,918 --> 01:01:07,687 .اينه که اون 6 کلمه باهات حرف زده 742 01:01:07,721 --> 01:01:10,856 ...و چيزي که درمورد تو براي من خيلي جالبه 743 01:01:10,891 --> 01:01:12,858 .مسلماً هيچي نيست 744 01:01:15,695 --> 01:01:17,829 ."جان" و "نصفه دست" 745 01:01:17,863 --> 01:01:20,698 .اونا برگشتن 746 01:01:23,135 --> 01:01:26,004 .دو بار دميدن در شيپور، يعني وحشي ها هستن 747 01:01:26,038 --> 01:01:28,072 .قرار نيست تنهايي باهاشون بجنگي .بياين 748 01:01:33,079 --> 01:01:34,980 سه صداي شيپور؟ 749 01:01:35,014 --> 01:01:37,115 !فــــــرار 750 01:01:42,822 --> 01:01:45,524 !وايسين! صبر کنين منم بيام 751 01:01:48,929 --> 01:01:50,363 !"گرن" 752 01:01:51,598 --> 01:01:53,766 !"اد" 753 01:04:00,133 --> 01:04:10,133 « پــايـــانِ فـــصــل دوم » 69391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.