All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E09.HDTV (SubSub)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,777 --> 00:00:03,579
،اين ماده به شدت ميسوزونه
،چوب رو آب ميکنه
2
00:00:03,614 --> 00:00:05,582
سنگ رو، و حتي فولاد رو
3
00:00:05,616 --> 00:00:07,984
و البته گوشت انسان
4
00:00:08,019 --> 00:00:13,357
اگه بهت ميگفتم که چندين پيرمرد رو ميشناسم
...که کلي کوزه هاي پُر از تاپاله ي خوک جمع ميکنن
5
00:00:10,187 --> 00:00:13,357
6
00:00:13,391 --> 00:00:15,760
روش هاي ساخت اين ماده ي ما
با تاپاله کاري نداره
7
00:00:15,794 --> 00:00:18,262
پادشاه "استنيس" خداي منه
اون منو بزرگ کرده
8
00:00:18,297 --> 00:00:20,732
و به تو آينده اي داده
که من هيچوقت نميتونستم تصورش کنم
9
00:00:20,766 --> 00:00:23,401
و تو فکر ميکني يه خداي آتش
تمام اين دستورات رو داده؟
10
00:00:23,436 --> 00:00:26,238
استنيس" بوده" -
استنيس" پادشاه منم هست، ولي فقط يه آدمه" -
11
00:00:26,273 --> 00:00:28,074
اينو بهش نگو
12
00:00:28,108 --> 00:00:30,009
برات لذت بخشه که
مردم رو بترسوني؟
13
00:00:30,043 --> 00:00:32,312
نه، کشتن مردم برام لذت بخشه
14
00:00:32,346 --> 00:00:34,547
کشتن شيرين ترين چيزِ دنياست
15
00:00:34,582 --> 00:00:39,620
تو دخترم رو معامله کردي و حالا ميخواي
بزرگترين پسرم رو بفرستي تو ميدون جنگ
16
00:00:37,118 --> 00:00:39,620
17
00:00:39,654 --> 00:00:41,221
اون بايد اونجا باشه
18
00:00:41,256 --> 00:00:46,827
افراد وقتي ببينن که پادشاهشون بجاي قايم شدن پشت
دامن مادرش همراهشون ميجنگه، مصمم تر ميجنگن
19
00:00:43,391 --> 00:00:46,827
20
00:00:46,861 --> 00:00:50,531
استنيس" دو روز ديگه ميرسه يه پايتخت"
و اون گرگ جوون هم رسيده به درِ خونه م
21
00:00:50,565 --> 00:00:52,833
"ديده بان ها بهمون اطمينان دادن که "راب استارک
22
00:00:52,868 --> 00:00:55,736
تا موقعي که نيروي کامل جمع نکنه
به "کسترلي راک" لشگرکسي نميکنه
23
00:00:55,770 --> 00:00:57,604
اون هر زماني هر چيزي رو
حاضره به خطر بندازه
24
00:00:57,638 --> 00:00:59,506
شبانگاه حرکت ميکنيم
25
00:00:59,540 --> 00:01:02,775
نيروهاي "استارک" ها الان تضعيف شده ن
الان وقت حمله ست
26
00:01:02,810 --> 00:01:04,970
،خواهرزاده ي عزيزم
تو اينو ميدوني که
27
00:01:04,995 --> 00:01:06,512
استنيس باراتيون" داره به اين سمت مياد؟"
28
00:01:06,513 --> 00:01:10,583
اونا ميگن "استنيس" هيچوقت نميخنده
ميخوام يه لبخند سرخ روصورتش بکارم
29
00:01:10,617 --> 00:01:14,320
اگه باد همينطوري بياد
تا يه روز ديگه به پايتخت ميرسيم
30
00:01:14,354 --> 00:01:15,755
همينطوري باد مياد؟
31
00:01:15,789 --> 00:01:18,124
نميتونم قول بدم که باد به وزدينش
ادامه بده يا نه، سرورم
32
00:01:18,158 --> 00:01:20,193
استنيس" پايتخت رو ميشناسه"
33
00:01:20,227 --> 00:01:22,362
ميدونه کجا ديوارها محکم ترن
34
00:01:22,397 --> 00:01:25,132
و ميدونه کدوم دروازه ها ضعيف ترن
35
00:01:25,166 --> 00:01:28,168
دروازه ي گِلي
جاييه که لنگر ميندازه
36
00:01:28,202 --> 00:01:32,972
و اگه "استنيس" به دروازه ي گِلي
حمله کنه، ما چي داريم؟
37
00:01:41,749 --> 00:01:43,916
38
00:01:43,941 --> 00:01:47,941
"بازي تاج و تخت"
قسمت نُهُم از فصل دوم
39
00:01:47,966 --> 00:01:57,966
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
40
00:01:58,991 --> 00:02:03,151
www.9movie.co
40
00:02:03,991 --> 00:02:08,151
www.vmilad.com
41
00:03:45,940 --> 00:03:48,008
همينه
42
00:04:44,496 --> 00:04:46,897
43
00:05:00,212 --> 00:05:02,581
44
00:05:02,615 --> 00:05:04,650
جزر و مد داره مانعمون ميشه
45
00:05:04,684 --> 00:05:06,252
آره، ولي باد کمکمون ميکنه
46
00:05:06,286 --> 00:05:08,988
اون ما رو مستقيم
به سمت دروازه ميبره
47
00:05:09,023 --> 00:05:10,456
تو داري ميري خونه
48
00:05:10,491 --> 00:05:14,126
الان ديگه 20 ساله که
پايتخت، خونه نيست
49
00:05:14,161 --> 00:05:18,998
من بيشتر عمرم رو توي در رفتن
از دست ناوهاي جنگي سپري کردم
50
00:05:20,767 --> 00:05:23,302
ولي حالا دارم مستقيم سمت اونا ميرم
51
00:05:23,337 --> 00:05:25,471
اين کشتي يا ناو جنگيه
52
00:05:25,506 --> 00:05:27,473
،و تو ديگه يه قاچاقچي نيستي
تو يه ناخداي بزرگي
53
00:05:27,508 --> 00:05:30,743
البته که الان ناوهاي جنگيِ
زيادي هست
54
00:05:30,777 --> 00:05:33,346
بعد از امشب نه
،وقتي خورشيد طلوع کنه
55
00:05:33,380 --> 00:05:35,414
استنيس" روي تخت آهنين ميشينه"
56
00:05:35,449 --> 00:05:36,849
و تو ميشي دست پادشاه
57
00:05:36,884 --> 00:05:39,185
خدا بزرگه -
خدا -
58
00:05:39,219 --> 00:05:41,287
پدر، فقط يه خدا وجود داره
و کراقب ماست
59
00:05:41,322 --> 00:05:44,023
مراقب اونا نيست؟ -
مراقب همه ست -
60
00:05:44,058 --> 00:05:47,660
مردم پايتخت اون پادشاه اشتباهيشون
جافري باراتيون" رو انتخاب نکردن"
61
00:05:46,148 --> 00:05:47,660
62
00:05:47,661 --> 00:05:50,229
اونا خيلي هم خوشحال ميشن
که سرش رو روي نيزه ببينن
63
00:05:50,264 --> 00:05:52,866
خب، پس ما اول بايد
سرش رو بذاريم سر نيزه
64
00:05:52,900 --> 00:05:55,435
کشتي هاي ما ده برادر اوناست
65
00:05:55,469 --> 00:05:57,571
ارتش ما 5 برابر اوناست
66
00:05:57,605 --> 00:05:59,839
هيچوقت کسي به اون ديوارها
نتونسته نفوذ کنه
67
00:05:59,874 --> 00:06:02,041
،و افرادي که از اون ديوار نگهباني ميکنن
68
00:06:02,076 --> 00:06:05,045
،وقتي تو رو ببينن
نميذارن از دستشون در بري
69
00:06:05,079 --> 00:06:08,415
اونا ميبينن يه غريبه داره
مياد که شهرشون رو به آتيش بکشه
70
00:06:08,449 --> 00:06:11,150
من به خداوند نور ايمان دارم
71
00:06:11,184 --> 00:06:13,086
به هدفمون ايمان دارم
72
00:06:14,588 --> 00:06:16,256
و به ناخدامون هم ايمان دارم
73
00:06:18,059 --> 00:06:20,294
74
00:06:50,926 --> 00:06:53,227
تو ميترسي، شيرِ من؟
75
00:06:57,398 --> 00:07:02,401
اگه شهر سقوط کنه، "استنيس" هر
لنيستر" ـي که پيدا کنه ميسوزونه"
76
00:07:04,137 --> 00:07:06,538
معلومه که ميترسم
77
00:07:08,974 --> 00:07:11,142
نميذارم بهت آسيب بزنن
78
00:07:15,647 --> 00:07:17,482
من به "لنيستر" ـم
79
00:07:17,516 --> 00:07:21,185
حق انتخابي ندارم
80
00:07:21,220 --> 00:07:23,321
ولي اين جنگِ تو نيست
81
00:07:29,828 --> 00:07:31,562
الان هست
82
00:07:34,933 --> 00:07:38,803
نميتوني تو هرچيزي به روش خودت عمل کني
83
00:07:40,172 --> 00:07:41,974
من تا الان اينکار رو کردم
84
00:07:45,178 --> 00:07:48,181
وقتي با من توي چادرت آشنا شدي
يادته بهم چي گفتي؟
85
00:07:50,151 --> 00:07:53,521
اينکه بايد جوري عشاقت باشم که
انگار آخرين روزته که روي اين زمين زندگي ميکني
86
00:07:51,621 --> 00:07:53,521
87
00:08:06,564 --> 00:08:08,698
،همونطور که ميدونين بانوي من
88
00:08:08,733 --> 00:08:11,367
اين تنها وظيفه اي نيست که يه
بزرگ خاندان قسم خورده انجام بده
89
00:08:11,402 --> 00:08:14,772
که چيزهايي که خانداني که براش
،خدمت ميکنه رو فراهم کنه
90
00:08:14,806 --> 00:08:17,575
بلکه وظيفه ش راهنمايي
91
00:08:17,609 --> 00:08:20,845
و مشورت در هنگام جنگه
92
00:08:20,879 --> 00:08:23,281
کلماتت هميشه هوشمندانه
و حساب شده ن
93
00:08:23,315 --> 00:08:25,784
...اگه شما -
،اگه هر اتفاقي بيفته -
94
00:08:25,818 --> 00:08:34,426
وظايف بزرگ يه خاندان در زمان جنگ
و آشفتگي اضطراري تر ميشه
95
00:08:29,923 --> 00:08:34,426
96
00:08:34,461 --> 00:08:37,797
...يادم مياد اون روزهايي که پادشاه
97
00:08:37,831 --> 00:08:39,532
چيزي برام آوردي؟
98
00:08:39,567 --> 00:08:41,701
بله
99
00:08:45,173 --> 00:08:47,408
اسانس عنب الثعلب
100
00:08:47,442 --> 00:08:52,346
به اندازه اي که مفيده
خطرناک هم هست
101
00:08:52,380 --> 00:08:54,848
يه قطره در يه جام شراب
102
00:08:54,883 --> 00:08:59,019
باعث ميشه که عصب ها
آروم بشن و حرکت نکنن
103
00:08:59,053 --> 00:09:01,821
سه قطره از اون يه خوابِ عميق
104
00:09:01,856 --> 00:09:04,790
و رؤيايي رو بهمراه داره
105
00:09:04,824 --> 00:09:06,558
...اگرچه، 10 تا قطره ش
106
00:09:06,593 --> 00:09:08,827
خودم ميدونم 10 تا قطره چيکار ميکنه
107
00:09:08,861 --> 00:09:12,897
...بانوي من، ميتونم بپرسم -
نه نميتوني بپرسي -
108
00:09:14,700 --> 00:09:16,868
حتماً کارهاي زيادي داري
که بايد بهشون رسيدگي کني
109
00:09:16,902 --> 00:09:19,904
مطمئنم بزودي افراد زيادي
به هوش و ذکاوت شما نياز دارن
110
00:09:21,173 --> 00:09:24,209
بله
...محاصره کردن خيلي
111
00:09:24,243 --> 00:09:26,811
مراقب پله ها باشيد، جناب "پايسل" بزرگ
تعدادشون خيلي زياده
112
00:09:29,014 --> 00:09:31,416
بانوي من
113
00:09:34,353 --> 00:09:37,289
114
00:09:37,323 --> 00:09:41,894
115
00:09:41,928 --> 00:09:44,697
116
00:09:44,731 --> 00:09:46,966
117
00:09:47,001 --> 00:09:51,571
118
00:09:51,606 --> 00:09:54,140
119
00:09:54,174 --> 00:09:56,576
120
00:09:56,610 --> 00:10:02,381
121
00:10:02,415 --> 00:10:06,085
!به سلامتي پسرا -
!لنيستر" ها" -
122
00:10:06,119 --> 00:10:08,353
از کجا شعر "لنيستر" ها رو ياد گرفتي؟
123
00:10:08,388 --> 00:10:10,823
از "لنيستر" هاي مست
124
00:10:12,158 --> 00:10:13,859
صداي خيلي قشنگي داري
125
00:10:13,893 --> 00:10:15,727
خيلي ممنون
126
00:10:15,762 --> 00:10:17,229
و از دماغت هم خوشم مياد
127
00:10:17,263 --> 00:10:20,198
چندبار تا حالا شکونديش؟
128
00:10:21,968 --> 00:10:23,769
خب، بذار حساب کنم
129
00:10:23,803 --> 00:10:27,506
اولين بار 5 سالَم بود
130
00:10:27,540 --> 00:10:29,315
مادرم به يه سيخ آهني زد تو صورتم
131
00:10:29,340 --> 00:10:30,842
132
00:10:30,843 --> 00:10:33,144
اوه، منو نميخواست نشونه بگيره
133
00:10:33,179 --> 00:10:35,213
داشت سعي ميکرد برادر
کوچيکترم رو بزنه
134
00:10:35,248 --> 00:10:36,881
واقعاً بچه ي بلايي بود
135
00:10:36,916 --> 00:10:40,818
دفعه ي دوم 9 سالَم بود
136
00:10:40,852 --> 00:10:43,954
با چندتا از پسراي
بزرگتر از خودم دعوا کردم
137
00:10:43,989 --> 00:10:46,190
اونا برنده شدن
138
00:10:46,224 --> 00:10:47,825
...دفعه ي سوم
139
00:10:55,233 --> 00:10:58,169
اوه، مطمئنم دلت نميخواد
بدوني دفعه ي سوم چي شد
140
00:11:01,841 --> 00:11:03,842
دماغ بيچاره
141
00:11:03,877 --> 00:11:05,678
نميخواد بخاطرش متأسف باشي
142
00:11:05,712 --> 00:11:07,914
قبل از اينکه شب بخواد عبور کنه
به کونت آسيبي نميزنه
143
00:11:07,948 --> 00:11:11,084
144
00:11:15,723 --> 00:11:18,458
145
00:11:19,560 --> 00:11:21,595
خوش اومدين، دوستان
146
00:11:25,366 --> 00:11:27,300
اين دور به حسابِ منه
147
00:11:36,878 --> 00:11:38,779
فکر نميکنم ازم خوشش بياد
148
00:11:52,027 --> 00:11:53,727
تو فکر ميکني آدم
سرسختي هستي؟
149
00:11:53,762 --> 00:11:55,629
150
00:11:55,664 --> 00:11:59,167
ميدونم
151
00:12:02,404 --> 00:12:04,605
اينجا گرمه
152
00:12:04,640 --> 00:12:06,641
زن هاي زيبا داريم
153
00:12:06,675 --> 00:12:08,309
و همينطور آبجوها خوب
154
00:12:08,343 --> 00:12:11,312
واسه همه زياد هست
155
00:12:11,346 --> 00:12:13,047
و تنها چيزي که تو ميخواي
156
00:12:13,081 --> 00:12:16,083
اينه که يکي از ماها رو
بذاري تو يه تيکه زمين سرد
157
00:12:16,118 --> 00:12:18,019
بدون هيچ زني که همراهيمون کنه
158
00:12:18,053 --> 00:12:20,988
اوه، تو زمين ها زن ها هستن
159
00:12:21,022 --> 00:12:23,657
من خودم چندتاشون رو ميذارم اونجا
160
00:12:23,692 --> 00:12:26,860
و اينکار رو کردي
161
00:12:26,895 --> 00:12:31,231
تو کردن و مشروب خوردن و
آواز خوندن رو دوست داري
162
00:12:29,364 --> 00:12:31,231
163
00:12:33,267 --> 00:12:35,802
...ولي کشتن
164
00:12:35,836 --> 00:12:38,671
کشتن چيزيه که عاشقشي
165
00:12:38,705 --> 00:12:41,774
تو دقيقاً عين مني
166
00:12:44,510 --> 00:12:46,611
فقط کوچيکتر
167
00:12:48,514 --> 00:12:50,281
و سريعتر
168
00:12:50,316 --> 00:12:53,184
مگه نه؟
169
00:12:54,620 --> 00:12:57,355
لرد کوتوله ت دلش برات تنگ ميشه
170
00:13:03,196 --> 00:13:05,999
آره
171
00:13:07,702 --> 00:13:10,871
انتظار اين اتفاق رو به روزي دارم
172
00:13:14,008 --> 00:13:17,344
173
00:13:18,412 --> 00:13:20,447
174
00:13:28,188 --> 00:13:30,656
قبل از جنگ يه نوشيدني ميخوري؟
175
00:13:30,690 --> 00:13:32,791
اجازه هست؟
176
00:13:43,669 --> 00:13:46,103
من هميشه از زنگ ها متنفر بودم
177
00:13:46,137 --> 00:13:47,938
...اونا واسه ترسوندن به صدا در ميان
178
00:13:47,972 --> 00:13:50,641
،در هنگام مرگ پادشاه
يا محاصره شدن شهر
179
00:13:50,675 --> 00:13:52,877
و يه عروسي -
دقيقاً -
180
00:13:55,014 --> 00:13:56,916
پادريک"، اسمت همين بود؟"
181
00:13:56,950 --> 00:13:59,285
"اسمت همين بود؟"
جمله ي قشنگي گفتي
182
00:13:59,319 --> 00:14:02,789
همچين ميگي انگار که اسم تک تک
آدماي شهر رو نميدوني
183
00:14:02,823 --> 00:14:05,526
من دقيقاً نميتونم متوجه بشم
که منظورتون چيه
184
00:14:05,560 --> 00:14:08,996
من کاملاً مطمئنم که تو دقيقاً
ميدوني منظورم چيه
185
00:14:09,031 --> 00:14:11,565
شما بهش اعتماد دارين؟
186
00:14:14,936 --> 00:14:16,770
به اندازه ي کافي عجيبه، آره دارم
187
00:14:17,939 --> 00:14:19,906
خوبه
188
00:14:25,078 --> 00:14:27,212
نقشه اي که خواسته بودين
189
00:14:31,650 --> 00:14:34,053
بايد نزديک 20 مايل تونلِ
زيرزميني زيرِ شهر باشه
190
00:14:34,087 --> 00:14:35,788
حتي به 50 مايل هم ميرسه
191
00:14:35,822 --> 00:14:39,492
تارگريان" ها اين شهر رو براي"
مقاومت در برابر محاصره
192
00:14:39,526 --> 00:14:43,263
و اگر لازم شد براي
فرار کردن ساختن
193
00:14:43,297 --> 00:14:45,232
من فرار نميکنم
194
00:14:45,266 --> 00:14:47,234
،همونطوري که عجيب بنظر مياد
من ناخداي اون کشتي ام
195
00:14:47,268 --> 00:14:48,936
،و اگه اون کشتي غرق بشه
منم باهاش غرق ميشم
196
00:14:48,970 --> 00:14:50,805
خوبه که اينو ميشنوم
197
00:14:50,839 --> 00:14:56,477
اگرچه مطمئنم خيلي از ناخدا ها در حالي که
کشتي هاشون شناوره هم همينو ميگن
198
00:14:53,008 --> 00:14:56,477
199
00:14:56,511 --> 00:14:59,246
شما براي جنگ به خوبي لباس پوشيدين، سرورم
200
00:14:59,280 --> 00:15:00,648
خب، ولي اينطور نيست
201
00:15:00,682 --> 00:15:03,617
،بخاطر هممون
اميدوارم اشتباه کنين
202
00:15:03,651 --> 00:15:11,324
"خبرچين هاي من بهم گفتن که "استنيس باراتيون
يه کشيش زنِ مو قرمز رو از "آشاي" با خودش آورده
203
00:15:07,789 --> 00:15:11,324
204
00:15:11,359 --> 00:15:12,692
خب که چي؟
205
00:15:12,727 --> 00:15:16,230
شما به نيروهاي کهن اعتقاد ندارين سرورم؟
206
00:15:16,297 --> 00:15:19,433
...ورد هاي خوني، نفرين ها، تغيير شکل دهنده ها
نظرت چيه؟
207
00:15:19,467 --> 00:15:24,004
من فکر ميکنم شما به چيزي که ميبينين اعتقاد دارين
208
00:15:24,039 --> 00:15:26,807
و به اون چيزهايي که ايمان دارين که ديدينشون
209
00:15:28,009 --> 00:15:30,944
احتمالاً کاملاً به من اعتماد ندارين
210
00:15:30,978 --> 00:15:32,879
اوه، برداشت شخصي نکن
211
00:15:32,913 --> 00:15:34,848
من به خودمم کاملاً اعتماد ندارم
212
00:15:34,882 --> 00:15:37,717
ولي هنوز خيلي چيزها رو ديدم
213
00:15:37,751 --> 00:15:40,386
...و چيزهايي رو شنيدم
214
00:15:40,420 --> 00:15:45,089
،چيزهايي که شما نشنيدين
چيزهايي که آرزو ميکردم نميشنيدم
215
00:15:47,626 --> 00:15:50,761
فکر نميکنم بهتون گفته باشم
که چطور خواجه شدم
216
00:15:51,998 --> 00:15:54,365
نه، فکر نميکنم گفته باشي
217
00:15:56,002 --> 00:15:58,204
يه روزي ميگم
218
00:16:00,073 --> 00:16:07,147
نيروهاي سياه لرد "استنيس" رو بهمراه ارتشش
همراهي کردن و اونو به سمت ما آوردن
219
00:16:03,878 --> 00:16:07,147
220
00:16:07,182 --> 00:16:11,385
براي مردي که به همچين قدرت هايي
،خدمت ميکنه، نشستن بر تخت آهنين
221
00:16:11,420 --> 00:16:14,788
فکر ميکنم هيچي بدتر از اين نيست
222
00:16:14,822 --> 00:16:16,289
،و امشب
223
00:16:16,323 --> 00:16:20,593
من ميدونم شما تنها کسي هستين
که ميتونه جلوشو بگيره
224
00:16:35,008 --> 00:16:38,344
225
00:16:47,021 --> 00:16:49,157
دارن به پادشاه جديدشون خوشامد ميگن
226
00:16:49,191 --> 00:16:52,026
من هيچوقت به صدا در اومدن
زنگ ها رو به معني تسليم شدن نميدونستم
227
00:16:53,361 --> 00:16:55,296
اونا ميخوان با ما موسيقي بزنن؟
پس بذار موسيقي بزنيم
228
00:16:55,330 --> 00:16:58,231
طبل ها رو به صدا در بيارين -
!طبل ها رو به صدا در بيارين -
229
00:16:58,266 --> 00:17:01,000
230
00:17:21,288 --> 00:17:23,623
231
00:17:23,658 --> 00:17:24,791
...يادت باشه، منتظر باش تا اون تاپاله ها
232
00:17:24,825 --> 00:17:26,727
کستي ها توي بندر هستن
233
00:17:26,761 --> 00:17:28,114
بايد به اندازه ي کافي ازشون دور
...باشن که
234
00:17:28,139 --> 00:17:29,764
خودم اينا رو ميدونم
235
00:17:29,765 --> 00:17:32,133
ميدوني از اون چجوري استفاده کني؟ -
يه بار باهاش چوب بريدم -
236
00:17:32,167 --> 00:17:34,602
نه، ديدم که برادرم باهاش
چوب بريد
237
00:17:34,636 --> 00:17:36,503
من ديدم که تو با يه
سپر يه نفر رو کشتي
238
00:17:36,538 --> 00:17:38,439
با يه تبر نميشه جلوت رو گرفت
239
00:17:39,741 --> 00:17:42,276
خوتو به کشتن نده -
تو ام همينطور دوست من -
240
00:17:42,311 --> 00:17:45,680
اوه، حالا با هم دوست شديم؟ -
البته که دوستيم -
241
00:17:45,714 --> 00:17:48,749
دليلي نميشه بخاطر اينکه بهم خدمت ميکني و
بهت پول ميدم، از دوستيمون کم بشه
242
00:17:47,445 --> 00:17:48,749
243
00:17:48,750 --> 00:17:50,217
باعث زياد شدنش ميشه، واقعاً ميگم
244
00:17:50,251 --> 00:17:53,020
اوه، بيشتر ميشه
واسه يه آدم مزدور کلمات اوهام برانگيزيه
245
00:17:53,054 --> 00:17:55,888
!کمال همنشين در من اثر کرده
246
00:18:06,966 --> 00:18:10,168
"بانو "سانسا
"و، آم، "شيلا
247
00:18:10,202 --> 00:18:11,837
"شِي"
248
00:18:11,871 --> 00:18:13,439
شِي"، بله"
249
00:18:13,473 --> 00:18:17,243
مطمئناً خواهرم ازتون خواسته که
بهمراه بانو هاي اشراف زاده ي "ميگار" در پناهگاه باشيد
250
00:18:15,609 --> 00:18:17,243
251
00:18:17,278 --> 00:18:18,667
،درسته سرورم
252
00:18:18,692 --> 00:18:20,813
ولي پادشاه "جافري" فرستادن دنبال من
که بيام و شاهد رفتنشون باشم
253
00:18:21,015 --> 00:18:23,050
"سانسا"
254
00:18:23,084 --> 00:18:25,252
خواهرزاده ي من واقعاً
آدم رومانتيکيه
255
00:18:25,286 --> 00:18:27,187
سانسا"، بيا اينجا"
256
00:18:29,557 --> 00:18:31,958
براي اينکه سالم برگردين
دعا ميکنم، سرورم
257
00:18:31,993 --> 00:18:33,493
واقعاً؟
258
00:18:33,527 --> 00:18:36,029
همونطوري که براي پادشاه دعا ميکنم
259
00:18:40,334 --> 00:18:41,768
مراقب خودتون باشيد، بانوي من
260
00:18:41,802 --> 00:18:43,936
شما هم همينطور، شيرِ من
261
00:18:49,142 --> 00:18:52,010
پادشاهت داره ميره به جنگ
262
00:18:52,044 --> 00:18:54,980
بايد با يک بوسه بدرقه ش کني
263
00:18:55,015 --> 00:18:57,249
اين شمشيرِ جديدمه
264
00:18:57,284 --> 00:18:59,051
"اسمش رو گذاشتم "درّنده ي قلب
265
00:19:01,454 --> 00:19:03,122
ببوسش
266
00:19:12,699 --> 00:19:16,635
وقتي که با خونِ عموم که روشه
برگشتم دوباره ميبوسيش
267
00:19:14,701 --> 00:19:16,635
268
00:19:16,669 --> 00:19:18,436
خودتون ميکشيدش؟
269
00:19:18,470 --> 00:19:21,906
اگه "استنيس" اينقدر احمق باشه که
بخواد بهم نزديک بشه، آره
270
00:19:21,940 --> 00:19:24,942
پس شما هم همراه افرادتون در
کنار لشگر ميجنگيد؟
271
00:19:24,976 --> 00:19:30,147
يه پادشاه برنامه هاش رو با
دختراي احمق در ميون نميذاره
272
00:19:27,746 --> 00:19:30,147
273
00:19:30,181 --> 00:19:33,117
متأسفم سرورم
شما درست ميگين، من احمقم
274
00:19:33,151 --> 00:19:35,353
البته که همراشون ميجنگيد
275
00:19:35,387 --> 00:19:39,057
همه ميگن برادرم "راب" هميشه ميره
جايي که جنگ بيشتر باشه
276
00:19:37,390 --> 00:19:39,057
277
00:19:39,092 --> 00:19:40,892
و هميشه فقط وانمود ميکنه داره ميجنگه
278
00:19:40,927 --> 00:19:43,529
نوبت برادر تو هم ميرسه
279
00:19:43,563 --> 00:19:46,532
اونوقت ميتوني خونِ اون رو هم
از روي "درّنده ي قلب" ليس بزني
280
00:19:58,645 --> 00:20:01,480
بعضي از اونها هيچوقت برنميگردن
281
00:20:01,514 --> 00:20:03,649
جافري" برميگرده"
282
00:20:03,683 --> 00:20:05,417
بدترين ها هميشه زنده ميمونن
283
00:20:05,451 --> 00:20:08,453
ساکت
بياييد، بانوي من
284
00:20:15,028 --> 00:20:17,830
285
00:20:26,141 --> 00:20:28,309
286
00:20:28,343 --> 00:20:31,178
287
00:20:43,492 --> 00:20:46,660
288
00:20:52,133 --> 00:20:54,735
289
00:20:55,574 --> 00:20:59,477
ناو جنگيمون کجاست؟ -
تو راهه -
290
00:20:59,688 --> 00:21:02,925
چرا الان اينجا نيست؟
اونا دارن ميان
291
00:21:03,680 --> 00:21:07,283
سگ شکاري، به دست پادشاه بگو که
پادشاهش ازش سؤال پرسيد
292
00:21:07,317 --> 00:21:09,352
پادشاه ازت سؤال پرسيد
293
00:21:09,386 --> 00:21:11,821
جناب "لنسل"، به سگ شکاري بگو
که به پادشاه بگه
294
00:21:11,856 --> 00:21:13,656
که دست پادشاه به شدت سرش شلوغه
295
00:21:13,691 --> 00:21:16,859
دست پادشاه ميخوان که من به شما بگم
...که به پادشاه بگين
296
00:21:15,491 --> 00:21:16,859
297
00:21:16,860 --> 00:21:18,594
،اگه به سگ شکاري بگم که از وسط نصفت کنه
298
00:21:18,628 --> 00:21:20,162
بدون هيچ درنگي اينکار رو ميکنه
299
00:21:20,197 --> 00:21:21,997
اگه اينکار رو بکنه
!اندازه م يک چهارم ميشه
300
00:21:22,031 --> 00:21:25,066
فقط همون کارايي رو ديگه ندارم
301
00:21:25,101 --> 00:21:27,902
بگو منو به دو نيم کنه و اونوقت
ديگه قادر نيستم بتونم بهشون علامت بدم
302
00:21:27,936 --> 00:21:29,570
علامت ندم، نقشه اي هم درکار نيست
303
00:21:29,604 --> 00:21:31,644
نقشه اي هم نباشه اونوقت
استنيس باراتيون" اين شهر رو غارت ميکنه"
304
00:21:31,669 --> 00:21:36,065
تخت آهنين رو ميگيره، و اون کله ي کوچولوي
پوکِت رو يه جايي به دروازه آويزون ميکنه
305
00:21:34,518 --> 00:21:36,065
306
00:21:36,312 --> 00:21:38,680
،ممکنه واسه ملت جالب باشه
307
00:21:38,714 --> 00:21:40,549
غير از اينکه سرِ منم کنار
.سرِ تو ميره اون بالا
308
00:21:40,583 --> 00:21:42,451
،من هيچوقت از سرم خوشم نميومد
309
00:21:42,485 --> 00:21:45,988
ولي اينم نميخوام که الان
از رو تنم جدا بشه
310
00:21:46,023 --> 00:21:48,357
311
00:21:48,392 --> 00:21:50,060
کشتي هاشون کجان؟
312
00:21:50,094 --> 00:21:52,929
حمله در شب حرکت هوشمندانه ايه
غافلگيرشون ميکنيم
313
00:21:52,964 --> 00:21:56,066
لرد "واريس" ميدونه تو
!سه روز پيش براي صبحونه چي خوردي
314
00:21:56,100 --> 00:21:57,700
نميشه غافلگيرشون کنيم
315
00:21:57,735 --> 00:21:59,669
،اگه درست باشه که بينشون اختلاف وجود داره
316
00:21:59,703 --> 00:22:01,871
شايد دريانوردانشون شورش کرده باشن
317
00:22:01,905 --> 00:22:04,007
شايد
318
00:22:09,613 --> 00:22:11,980
319
00:22:19,756 --> 00:22:21,790
نميدونم براي چي ميخواد اينجا باشم
320
00:22:21,824 --> 00:22:24,760
اون هميشه ميگه من چقدر احمقم
اون ازم متنفره
321
00:22:24,794 --> 00:22:28,997
شايد اون کمتر از بقيه
از تو متنفره
322
00:22:29,032 --> 00:22:31,000
شک دارم
323
00:22:31,034 --> 00:22:33,936
شايد بهت حسوديش ميشه
324
00:22:33,970 --> 00:22:35,938
چرا بايد حسوديش بشه؟
325
00:22:35,973 --> 00:22:37,974
"سانسا"
326
00:22:41,145 --> 00:22:44,014
خيلي دوست داشتم بدونم
پرنده کوچولومون کجا رفته
327
00:22:44,048 --> 00:22:47,485
رنگت پريده، دختر
328
00:22:47,519 --> 00:22:49,620
هنوز خونريزي داري؟
329
00:22:49,655 --> 00:22:51,823
بله
330
00:22:51,857 --> 00:22:53,524
مناسبه، مگه نه؟
331
00:22:53,559 --> 00:22:57,495
مردها اون بيرون خونريزي ميکنن
و تو اين تو
332
00:22:57,529 --> 00:22:59,530
براي بانو "سانسا" مقداري شراب بريز
333
00:22:59,565 --> 00:23:01,399
،تشنه نيستم
بانوي من
334
00:23:01,433 --> 00:23:04,969
پس؟
من بهت آب تعارف نکردم
335
00:23:09,341 --> 00:23:10,808
اون اينجا چيکار ميکنه؟
336
00:23:10,843 --> 00:23:13,211
جناب "ايلين"؟
337
00:23:13,245 --> 00:23:15,847
اون اينجاست تا ازمون دفاع کنه
338
00:23:15,881 --> 00:23:17,582
،وقتي تبرها اون درها رو خورد کردن
339
00:23:17,616 --> 00:23:19,017
از اينکه اينجاست خوشحال ميشي
340
00:23:19,051 --> 00:23:21,319
ولي ما نگهبان داريم
که ازمون دفاع کنن
341
00:23:21,354 --> 00:23:22,987
به نگهبان ها پول دادن
342
00:23:23,022 --> 00:23:26,558
،به محض اينکه شهر سقوط کنه
اونا اولين کسايي هستن که از در ميرن بيرون
343
00:23:24,977 --> 00:23:26,558
344
00:23:30,429 --> 00:23:32,963
افراد يه مرد رو بهمراه دوتا از خدمتکارا
گرفتن که داشتن با
345
00:23:32,998 --> 00:23:35,466
يه اسب دزدي و چند ليوان
طلا فرار ميکردن
346
00:23:35,501 --> 00:23:37,769
اولين خيانتکاران جنگ
347
00:23:37,803 --> 00:23:39,437
اونا رو به جناب "ايلين" نشون بده
1
00:23:39,471 --> 00:23:43,241
سرشون رو بيرون اسطبل به
نيزه ها بزنيد تا هشداري باشه واسه بقيه
2
00:23:45,478 --> 00:23:47,312
تنها راهي که ميشه عوام رو
به خودت وفادار نگه داري
3
00:23:47,346 --> 00:23:50,482
اينه که اونا رو بيشتر از دشمنات از خودت بترسوني
4
00:23:50,516 --> 00:23:55,288
اگه مي خواي يه روزي ملکه بشي
اينو هميشه يادت باشه
5
00:23:56,590 --> 00:23:59,026
شما گفتين که اون براي محافظت از ما اينجاست
6
00:24:01,130 --> 00:24:02,997
همينطوره
7
00:24:03,032 --> 00:24:05,767
خائنين هم براي همه ما خطرناکن
8
00:24:05,801 --> 00:24:07,536
مشروب بيشتر
9
00:24:22,018 --> 00:24:23,952
اونجان
10
00:24:27,089 --> 00:24:31,226
کمانداران هدف بگيرن
11
00:24:32,928 --> 00:24:35,063
!کمانداران
12
00:24:40,869 --> 00:24:42,069
!تيرها آماده
13
00:24:42,104 --> 00:24:44,672
!تيرها آماده
14
00:24:45,707 --> 00:24:48,542
نگه دارين -
!نگه دارين -
15
00:24:48,576 --> 00:24:50,777
چيکار داري مي کني؟ ما بايد بهشون حمله کنيم
16
00:24:50,811 --> 00:24:55,081
نگه دارين -
!سنگ ها آماده -
17
00:24:55,116 --> 00:24:57,417
!نگه دارين
18
00:24:58,853 --> 00:25:02,055
فقط يه کشتيه
بقيه شون کجان؟
19
00:25:02,990 --> 00:25:05,058
بقيه شون کجان؟
20
00:25:09,430 --> 00:25:10,930
فقط يه کشتيه
21
00:25:14,603 --> 00:25:16,704
!کمانداران، آماده
22
00:25:18,173 --> 00:25:20,708
!سنگ -
!سنگ ها آماده -
23
00:25:21,777 --> 00:25:23,746
!بکشين
24
00:25:28,819 --> 00:25:30,354
آماده
25
00:25:30,388 --> 00:25:32,423
!آماده
26
00:25:40,165 --> 00:25:41,799
هيچکس رو کشتي نيست
27
00:25:48,507 --> 00:25:51,442
!سنگ هاي بيشتر
28
00:26:06,391 --> 00:26:08,259
نگه دارين
29
00:26:15,200 --> 00:26:16,401
وايلد فاير" ـه"
30
00:26:16,435 --> 00:26:19,604
!دور بزنيد
!دور بزنيد
31
00:26:44,362 --> 00:26:46,830
!ماتوز" بخواب زمين"
32
00:28:20,622 --> 00:28:22,990
براي رفتن به خشکي آماده بشين -
...سرورم -
33
00:28:23,025 --> 00:28:25,126
اون کوتوله برگ برنده اش رو رو کرد
34
00:28:25,160 --> 00:28:27,595
..."وايلدفاير" -
فقط يه بار مي تونست روش کنه -
35
00:28:27,629 --> 00:28:29,898
ما خيلي با دروازه ها فاصله داريم
36
00:28:29,932 --> 00:28:32,734
...آتش، کمانداراشون
37
00:28:32,768 --> 00:28:35,603
صدها نفر ميميرن
38
00:28:35,637 --> 00:28:37,772
بگو هزاران نفر
39
00:28:50,953 --> 00:28:53,053
!بياين بريم اين شهر رو بگيريم
40
00:29:11,806 --> 00:29:13,606
سانسا"، بيا اينجا، پرنده کوچک"
41
00:29:20,014 --> 00:29:22,015
ملکه من
42
00:29:22,049 --> 00:29:24,116
چيکار داري مي کني؟
43
00:29:24,151 --> 00:29:25,451
دعا ميکنم
44
00:29:25,485 --> 00:29:27,920
تو فوق العاده اي، نه؟
45
00:29:27,955 --> 00:29:30,289
دعا
46
00:29:30,324 --> 00:29:32,157
براي چي دعا مي کني؟
47
00:29:32,192 --> 00:29:34,593
براي اينکه خدايان مارو مورد مرحمت قرار بدن
48
00:29:34,627 --> 00:29:37,829
هممون رو؟
49
00:29:37,863 --> 00:29:40,464
بله، سرورم -
حتي من رو؟ -
50
00:29:40,499 --> 00:29:42,399
البته، سرورم
51
00:29:42,434 --> 00:29:44,101
حتي "جافري" رو؟
52
00:29:46,037 --> 00:29:49,539
..."جافري" -
اه، خفه شو، احمق کوچولو -
53
00:29:49,573 --> 00:29:52,609
دعا کردن که خدايان مارو مورد مرحمت قرار بدن
54
00:29:52,643 --> 00:29:55,112
خدايان رحمي ندارن. براي همين خدا شدن
55
00:29:56,448 --> 00:29:59,450
پدرم اينو اولين بار که ديد دارم دعا مي کنم بهم گفت
56
00:30:00,653 --> 00:30:02,888
مادرم تازه مرده بود، مي دوني
57
00:30:02,922 --> 00:30:05,390
من مفهوم مرگ رو نمي فهميدم
58
00:30:05,425 --> 00:30:07,926
در مورد قطعيتش
59
00:30:07,961 --> 00:30:10,362
فکر مي کردم اگه خيلي خيلي دعا کنم
60
00:30:10,397 --> 00:30:13,598
خدايان مادرم رو برميگردونن. اونموقع چهار سالم بود
61
00:30:13,633 --> 00:30:16,401
پدرتون به خدايان اعتقاد نداشت؟
62
00:30:16,435 --> 00:30:19,170
بهشون اعتقاد داشت، فقط
زياد ازشون خوشش نميومد
63
00:30:22,274 --> 00:30:24,208
يکي هم واسه اون بريز
64
00:30:27,845 --> 00:30:29,679
بيا
65
00:30:31,048 --> 00:30:32,415
بشين
66
00:30:32,449 --> 00:30:34,451
بنوش
67
00:30:37,289 --> 00:30:39,824
اونجوري نه. بنوش، دختر جون
68
00:30:42,961 --> 00:30:45,163
من بايد پسر مي شدم
69
00:30:45,197 --> 00:30:48,367
من ترجيح مي دم روبروم هزارتا
شمشير باشه تا تو يه اتاق
70
00:30:48,401 --> 00:30:50,936
با يه مشت مرغ وحشت زده باشم
71
00:30:50,970 --> 00:30:53,306
اونا مهمان هاي شما و تحت حفاظت شما هستن
72
00:30:53,340 --> 00:30:54,774
خودتون ازشون خواستين بيان اينجا
73
00:30:54,808 --> 00:30:56,942
اين توقعي بود که از من مي رفت
74
00:30:56,976 --> 00:31:01,280
همونطوري که از تو زماني که ملکه
جافري" شدي مي ره"
75
00:31:01,315 --> 00:31:04,651
اگه برادر احمق من اين جنگ رو ببره
76
00:31:04,685 --> 00:31:08,521
اين مرغ ها برميگردن پيش خروس هاشون
77
00:31:08,589 --> 00:31:11,992
و بهشون در مورد شجاعت من ميگن
78
00:31:12,026 --> 00:31:13,827
و اينکه چجوري الهام بخش اونها بودم
79
00:31:13,861 --> 00:31:16,130
و اگه شهر سقوط کنه چي؟
80
00:31:18,099 --> 00:31:20,934
تو از اين خوشحال مي شي، نه؟
81
00:31:20,968 --> 00:31:23,069
پناهگاه سرخ براي يه مدتي استقامت مي کنه
82
00:31:23,104 --> 00:31:24,905
اونقدري که من برم به ديوار
83
00:31:24,939 --> 00:31:27,907
و خودم رو شخصاً به "استنيس" تسليم کنم
84
00:31:27,942 --> 00:31:30,477
اگه هر کس ديگه اي پشت اون دروازه ها بود
85
00:31:30,511 --> 00:31:32,446
ممکن بود براي يه ملاقات خصوصي
هم اميدوار باشم
86
00:31:32,480 --> 00:31:35,349
اما هرچي باشه اون "استنيس باراتيون" ـه
87
00:31:35,383 --> 00:31:39,152
شانسم در زمينه گول زدن اسبش بيشتره تا خودش
88
00:31:42,189 --> 00:31:44,390
تعجب کردي، پرنده کوچک؟
89
00:31:44,425 --> 00:31:47,527
اشک تنها اسلحه يک زن نيست
90
00:31:49,429 --> 00:31:51,730
بهترين اسلحه ات لاي پاهات پنهان شده
91
00:31:51,765 --> 00:31:55,001
ياد بگير چجوري ازش استفاده کني
بنوش
92
00:31:58,338 --> 00:32:03,373
هيچ مي دوني وقتي شهر تسخير بشه
چه اتفاقي ميفته؟
93
00:32:03,411 --> 00:32:06,013
نه، اصلاً نمي دوني، مگه نه؟
94
00:32:07,082 --> 00:32:11,153
اگه شهر سقوط کنه، اين زن هاي اشرافي
95
00:32:11,187 --> 00:32:14,222
بايد آماده باشن که بهشون تجاوز بشه
96
00:32:14,257 --> 00:32:18,591
نصفشون صبح نشده کلي حرومزاده
تو شکمشون دارن
97
00:32:18,694 --> 00:32:21,529
اونموقع خوشحال خواهي بود که قاعده شدي
98
00:32:22,531 --> 00:32:23,998
وقتي خون مردي بجوش بياد
99
00:32:24,032 --> 00:32:27,000
هرچيزي که سينه داشته باشه به نظرش مناسب مياد
100
00:32:27,034 --> 00:32:32,668
زيبارويي مثل تو به نظرش خيلي خيلي مناسب مياد
101
00:32:32,706 --> 00:32:34,941
يه تيکه کيک
102
00:32:34,975 --> 00:32:37,211
که آماده خورده شدنه
103
00:32:39,581 --> 00:32:42,783
!سريعتر پارو بزنين
104
00:32:52,261 --> 00:32:55,263
!بکشين! بکشين -
!آفرين، بچه ها -
105
00:32:55,297 --> 00:32:58,499
!بکشين! بکشين
106
00:32:58,533 --> 00:33:02,269
!خودشه! همينجوري
107
00:33:02,303 --> 00:33:05,506
...اون مرد جديه
"استنيس باراتيون"
108
00:33:05,540 --> 00:33:07,975
اونا دارن ميان
اونا دارن ميان خشکي
109
00:33:08,844 --> 00:33:10,711
روشون آتش بريزين
110
00:33:10,745 --> 00:33:12,479
!کمانداران
111
00:33:12,513 --> 00:33:13,914
خيلي زيادن
112
00:33:13,948 --> 00:33:19,150
سگ شکاري"، براي ارتش "باراتيون" که"
پاشون به خشکي ميرسه يه مهموني ترتيب بده
113
00:33:20,622 --> 00:33:23,990
پاد"، برو دم دروازه پادشاهي"
114
00:33:24,024 --> 00:33:25,758
هرچي اونجا نگهبان ديدي بردار بيار زود
115
00:33:25,793 --> 00:33:27,827
بله، سرورم
116
00:33:29,129 --> 00:33:31,730
بريم. "استنيس" داره برامون گوشت تازه ميفرسته
117
00:33:31,765 --> 00:33:33,699
تو هم بيا
118
00:33:35,102 --> 00:33:37,804
اگه يکي از اون تيرهاي آتشين
نزديک من بشن
119
00:33:37,838 --> 00:33:40,241
خودم ميام و با روده هات دارت مي زنم
120
00:33:44,780 --> 00:33:47,382
!بکشين، بکشين! حالا
121
00:34:06,536 --> 00:34:08,471
!لنيستر" ها رو بکشين"
122
00:34:08,505 --> 00:34:10,073
!شليک
123
00:34:10,107 --> 00:34:11,474
!شليک
124
00:34:13,878 --> 00:34:16,646
!به خط شين
125
00:34:18,782 --> 00:34:20,783
!"استنيس"
126
00:34:20,818 --> 00:34:22,519
!آماده
!آماده
127
00:34:22,553 --> 00:34:25,121
!شليک
!شليک
128
00:34:47,478 --> 00:34:49,579
اونا نمي تونن به ديوار نفوذ کنن
129
00:35:09,766 --> 00:35:11,567
!دروازه گِلي، بريد همين الان
130
00:35:11,601 --> 00:35:14,770
اولين و دومين جوخه به سمت دروازه گلي
131
00:35:14,804 --> 00:35:16,804
هرکسي که با شمشير بدون خون بميره
132
00:35:16,839 --> 00:35:19,807
!خودم شخصاً به جنازه اش تجاوز مي کنم
133
00:35:54,678 --> 00:35:56,445
"وقتي بچه بوديم، من و "جيمي
134
00:35:56,480 --> 00:35:57,880
خيلي شبيه هم بوديم
135
00:35:57,915 --> 00:36:00,283
حتي پدرمون نمي تونست مارو از هم جدا کنه
136
00:36:00,317 --> 00:36:04,921
هيچوقت نفهميدم چرا باهامون
اينقدر متفاوت رفتار مي کرد
137
00:36:04,955 --> 00:36:08,825
به "جيمي" ياد ميدادن که چجوري با
گرز و شمشير بجنگه
138
00:36:08,859 --> 00:36:13,561
و به من ياد ميدادن که چجوري لبخند بزنم
و بخونم و خوشحال باشم
139
00:36:13,630 --> 00:36:16,633
اون وارث "کسترلي راک" شد
140
00:36:16,667 --> 00:36:19,235
و من مثل يه اسب به يه بيگانه
فروخته شدم
141
00:36:19,269 --> 00:36:21,504
تا هرموقعي که خواست ازم سواري بگيره
142
00:36:21,538 --> 00:36:24,239
شما ملکه "رابرت" بودين
143
00:36:24,273 --> 00:36:26,241
و تو هم ملکه "جافري" ميشي. خوش بگذره
144
00:36:30,245 --> 00:36:31,879
فکر نکنم اين يکي رو بشناسم
145
00:36:37,918 --> 00:36:39,752
زيباست
146
00:36:45,792 --> 00:36:47,927
اين مسخره ترين احترامي بود که تا حالا ديدم
147
00:36:47,961 --> 00:36:50,863
ببين، سخت نيست
وقتي چهار سالم بود استادش شدم
148
00:36:50,898 --> 00:36:54,100
پشتت رو صاف کن و خم شو
149
00:36:56,470 --> 00:36:58,738
بهتر شد. زود ياد مي گيري
150
00:36:58,773 --> 00:37:02,743
چند وقته که به بانو "سانسا" خدمت مي کني؟
151
00:37:02,777 --> 00:37:05,713
چند هفته اي ميشه، سرورم
152
00:37:08,449 --> 00:37:10,817
کِي "لورات" رو ترک کردي؟
153
00:37:12,186 --> 00:37:14,787
يه بار يه پيشخدمت "لورات" ـي داشتم
154
00:37:17,591 --> 00:37:19,992
اما اون دختر يه اشراف زاده بود
155
00:37:20,026 --> 00:37:21,894
اما تو نيستي
156
00:37:25,665 --> 00:37:27,499
کِي به "وستروس" اومدي؟
157
00:37:27,533 --> 00:37:30,869
ده سال پيش، سرورم
158
00:37:30,903 --> 00:37:38,005
در عرض ده سال از يه فرد عوام رسيدي به پناهگاه
سرخ، اونم بدون اينکه احترام گذاشتن رو ياد بگيري
159
00:37:39,178 --> 00:37:41,679
به نظرم بايد داستان جالبي باشه
160
00:37:42,547 --> 00:37:44,015
اسمت چيه؟
161
00:37:44,049 --> 00:37:46,551
شي"، سرورم"
162
00:37:46,586 --> 00:37:48,787
"برامون يه داستان بگو، "شي
163
00:37:54,594 --> 00:37:57,163
...وقتي 13 سالم بود، من
164
00:37:58,699 --> 00:38:00,133
سرورم
165
00:38:00,167 --> 00:38:03,236
چي شده؟
166
00:38:03,271 --> 00:38:05,338
کوتوله" رودخونه رو به آتش کشيده"
167
00:38:05,373 --> 00:38:07,907
صدها کشتي دارن ميسوزن، شايدم بيشتر
168
00:38:07,942 --> 00:38:11,411
...کشتي هاي "استنيس" نابود شده، اما
169
00:38:11,445 --> 00:38:14,647
اما... اما ارتشش
170
00:38:14,682 --> 00:38:17,182
موفق شدن بيرون ديوارهاي شهر به ساحل بيان
171
00:38:17,217 --> 00:38:19,318
جافري" کجاست؟"
172
00:38:19,352 --> 00:38:21,620
"تو برجه با لرد "تايرين
173
00:38:21,654 --> 00:38:23,888
سريعاً برش گردون داخل
174
00:38:23,922 --> 00:38:26,858
...اما سرورم -
چيه؟ -
175
00:38:26,892 --> 00:38:29,127
حضور پادشاه باعث روحيه افراده
176
00:38:29,161 --> 00:38:31,763
برش گردون به قصر، همين الان
177
00:38:31,797 --> 00:38:33,765
اينجا نه؟ -
پيش اين زن ها و بچه ها؟ -
178
00:38:33,799 --> 00:38:36,468
مي خواي تا آخر عمر به عنوان يه ترسو
مسخره اش کنن؟
179
00:38:36,502 --> 00:38:38,837
...نه، اما من -
!همين الان -
180
00:38:44,110 --> 00:38:47,078
يه کم قبل وقتي در مورد جناب "الين" گفتم بهت
دروغ گفتم
181
00:38:48,848 --> 00:38:50,849
مي خواي حقيقت رو بدوني؟
182
00:38:50,883 --> 00:38:52,917
مي خواي بدوني چرا واقعاً اينجاست؟
183
00:38:54,887 --> 00:38:56,688
اون براي کشتن ما اينجاست
184
00:38:56,723 --> 00:38:59,925
استنيس" ممکنه شهر رو بگيره"
ممکنه تاج و تخت رو بگيره
185
00:38:59,959 --> 00:39:03,061
اما نمي تونه مارو زنده بگيره
186
00:39:35,663 --> 00:39:38,431
!اه! کمک
187
00:39:57,719 --> 00:39:59,186
بهتره فرار کنيم
188
00:39:59,221 --> 00:40:01,923
عقب نشيني کنين
189
00:40:08,797 --> 00:40:10,230
!نرده بان ها رو بذارين
190
00:40:43,133 --> 00:40:46,302
!زود، حرومزاده ها! زودتر
191
00:40:46,336 --> 00:40:48,371
!کثافت ها رو بکُشين
192
00:40:50,240 --> 00:40:52,542
يه نفر برام نوشيدني بياره
193
00:40:58,749 --> 00:41:01,784
لعنت به اين آب. برام مشروب بيارين
194
00:41:12,130 --> 00:41:14,231
مي خواي بگم شير خنک
195
00:41:14,266 --> 00:41:16,667
با تمشک هم بيارن خدمتتون؟
196
00:41:16,702 --> 00:41:18,336
گه نخور، کوتوله
197
00:41:18,404 --> 00:41:21,039
تو نبايد اينور ديوار باشي
198
00:41:21,074 --> 00:41:24,109
نصف نفراتم کشته شدن
199
00:41:24,144 --> 00:41:26,512
درياي آب سياه داره تو آتش ميسوزه
200
00:41:26,546 --> 00:41:29,648
سگ شکاري، بهت فرمان مي دم که برگردي
و به جنگ ادامه بدي
201
00:41:33,686 --> 00:41:35,654
"تو گارد پادشاهي هستي، "کلگان
202
00:41:35,688 --> 00:41:38,456
بايد عقب برونيشون
...وگرنه شهر رو مي گيرن
203
00:41:38,491 --> 00:41:40,926
شهر پادشاهت رو
204
00:41:40,960 --> 00:41:44,162
گور باباي گارد پادشاهي
205
00:41:45,430 --> 00:41:47,665
گور باباي اين شهر
206
00:41:47,699 --> 00:41:49,500
گور باباي شاه
207
00:42:07,287 --> 00:42:08,388
!شليک
208
00:42:08,422 --> 00:42:11,258
!پشتتون رو بدين بهش
209
00:42:11,292 --> 00:42:13,527
!خيلي خب، پاشين
210
00:42:16,532 --> 00:42:17,465
!شليک
211
00:42:17,499 --> 00:42:18,766
!امنه
212
00:42:18,801 --> 00:42:21,870
!حمله
213
00:42:21,905 --> 00:42:23,973
!شليک
214
00:42:35,186 --> 00:42:37,787
!نرده بان ها رو ببرين بالا
215
00:42:51,233 --> 00:42:54,335
!دارن از ديوار ميان بالا
216
00:42:54,369 --> 00:42:56,770
!کمانداران روي ديواره شمالي
217
00:43:00,208 --> 00:43:01,875
سرورم
218
00:43:01,909 --> 00:43:05,245
ملکه من رو فرستاده تا شما رو به پناهگاه سرخ برگردونم
219
00:43:07,347 --> 00:43:09,849
اگه تو از شهر خودت دفاع نکني، چرا اونا اينکارو بکنن؟
220
00:43:09,883 --> 00:43:11,651
توقع داري چيکار کنم؟
221
00:43:11,685 --> 00:43:12,752
رهبري
222
00:43:12,786 --> 00:43:16,554
برو اون پايين و نفراتت رو در برابر مهاجميني
که مي خوان بکشنشون رهبري کن
223
00:43:16,590 --> 00:43:18,558
دقيقاً مادر من چي گفت؟
224
00:43:18,592 --> 00:43:20,360
کار واجبي با من داشت؟
225
00:43:20,394 --> 00:43:22,162
چيز خاصي نگفت، سرورم
226
00:43:23,764 --> 00:43:26,332
!همه نفرات به برج ها
227
00:43:27,568 --> 00:43:29,269
"جناب "باروس"، جناب "مندون
228
00:43:29,303 --> 00:43:33,337
با عموي من بمونيد و نمايندگي
شاه رو در ميدان جنگ به عهده بگيرين
229
00:43:34,608 --> 00:43:37,143
کمانداران، خطتون رو نگه دارين
230
00:43:37,177 --> 00:43:39,012
وگرنه خودم مي کشمتون
231
00:43:42,383 --> 00:43:44,684
!سريع
232
00:43:52,059 --> 00:43:53,827
!نه
233
00:43:55,429 --> 00:43:56,929
پاشو احمق
234
00:43:56,964 --> 00:44:00,100
ما به تير بيشتري نياز داريم
235
00:44:02,937 --> 00:44:04,571
پادشاه کجاست؟
236
00:44:04,606 --> 00:44:08,008
چرا با ما نيست؟ -
پس براي کي داريم ميجنگيم؟ -
237
00:44:09,478 --> 00:44:11,078
کي مارو رهبري مي کنه؟
238
00:44:11,113 --> 00:44:13,582
من حمله رو رهبري مي کنم
239
00:44:13,616 --> 00:44:15,283
!من حمله رو رهبري مي کنم
240
00:44:15,318 --> 00:44:18,654
آره؟ -
از چي حرف مي زني؟ -
241
00:44:18,689 --> 00:44:20,323
پاد"، کلاه خودم"
242
00:44:22,593 --> 00:44:24,761
جناب "مندون" شما پرچم پادشاه رو حمل کنيد
243
00:44:24,796 --> 00:44:27,330
نفرات، آماده باشين
244
00:44:29,066 --> 00:44:31,001
...نفرات
245
00:44:31,035 --> 00:44:33,202
!نفرات -
246
00:44:33,237 --> 00:44:35,905
ميگن من نصف يه آدمم
247
00:44:35,939 --> 00:44:38,641
اما با اينکارتون به شماها بايد چي گفت؟
248
00:44:38,675 --> 00:44:41,210
تنها راه به بيرون از طريق دروازه هاست
249
00:44:41,244 --> 00:44:42,978
و اونا به دروازه ها رسيدن
250
00:44:43,012 --> 00:44:45,513
يه راه ديگه هم هست و من بهتون نشون مي دم
251
00:44:45,548 --> 00:44:48,417
ما از پشتشون درميايم
و دهنشون رو سرويس مي کنيم
252
00:44:55,591 --> 00:44:57,391
براي پادشاهتون نجنگيد
253
00:44:57,425 --> 00:45:00,227
براي قلمروهاي اون هم نجنگيد
254
00:45:01,496 --> 00:45:03,830
.براي افتخار نجنگيد
!براي پيروزي هم نجنگيد
255
00:45:03,865 --> 00:45:06,266
براي پولدارها نجنگيد چون اونا پولي
به شما نمي دن
256
00:45:06,300 --> 00:45:08,768
"اما اين شهر شماست که "استنيس
مي خواد تسخير کنه
257
00:45:08,803 --> 00:45:10,837
اون دروازه شماست که داره بهش
حمله مي کنه
258
00:45:10,871 --> 00:45:14,941
اگه بياد داخل اين خونه هاي شما خواهد
بود که به آتش ميکشه
259
00:45:14,975 --> 00:45:17,477
،و طلاهاي شماست که ميدزده
260
00:45:17,511 --> 00:45:20,346
و زن هاي شماست که بهشون تجاوز مي کنه
261
00:45:28,523 --> 00:45:31,292
مردان شجاعي به درهاي خانه ما رسيده اند
262
00:45:32,394 --> 00:45:33,828
بياين بريم بکشيمشون
263
00:45:56,386 --> 00:45:58,453
جنگ شکست خورده سرورم
264
00:45:59,555 --> 00:46:02,023
ارتش "استنيس" به پاي دروازه ما رسيده
265
00:46:02,058 --> 00:46:04,493
وقتي زره طلايي ها ديدن که شاه داره ميره
266
00:46:04,527 --> 00:46:06,160
همه روحيه شون رو از دست دادن
267
00:46:06,195 --> 00:46:08,696
پسر من کجاست؟
268
00:46:08,731 --> 00:46:10,769
مي خوام برش گردونم به ميدان جنگ
269
00:46:10,905 --> 00:46:12,590
چرا فکر کردي خواست تو برام اهميتي داره؟
270
00:46:13,734 --> 00:46:16,336
...بيارش -
...به من گوش کن -
271
00:46:22,241 --> 00:46:25,510
نترسين. ملکه پل متحرک رو بالا کشيده
272
00:46:25,544 --> 00:46:27,779
اينجا امن ترين جاييه که ميشه بود
273
00:46:27,813 --> 00:46:30,815
جافري" آسيبي نديده و داره"
شجاعانه ميجنگه
274
00:46:30,849 --> 00:46:32,717
شواليه هاش هم پشتش هستن
275
00:46:32,751 --> 00:46:34,285
اونا شهر رو نجات مي دن
276
00:46:34,319 --> 00:46:36,854
بياين سرود بخوانيم
277
00:46:36,889 --> 00:46:40,025
اي مادر مقدس
278
00:46:40,059 --> 00:46:42,727
مظهر رحم و مروت
279
00:46:42,761 --> 00:46:47,099
دعا مي کنيم
فرزندان مارا در جنگ نجات دهي
280
00:46:47,133 --> 00:46:49,501
...مادر -
تو بايد بري -
281
00:46:49,536 --> 00:46:52,438
برو اتاقت و درت رو قفل کن
282
00:46:52,473 --> 00:46:55,842
استنيس" به تو آسيبي نمي رسونه"
اما اين يکي تورو مي کشه
283
00:46:58,079 --> 00:46:59,779
با من بيا
284
00:46:59,804 --> 00:47:01,515
بايد از يه نفر خداحافظي کنم
285
00:47:01,516 --> 00:47:03,684
ملکه گفت که اونا به همه تجاوز مي کنن
286
00:47:03,719 --> 00:47:05,653
هيچکس نمي تونه به من تجاوز کنه
287
00:47:07,689 --> 00:47:10,792
برو. زود
288
00:47:10,826 --> 00:47:15,930
دعا مي کنيم
فرزندان مارا در جنگ نجات دهي
289
00:47:48,263 --> 00:47:51,132
بانو داره مي ترسه
290
00:47:51,166 --> 00:47:53,468
تو اينجا چيکار مي کني؟
291
00:47:53,502 --> 00:47:55,603
زياد اينجا نميمونم
292
00:47:55,638 --> 00:47:58,272
دارم مي رم -
کجا؟ -
293
00:47:58,307 --> 00:48:01,876
يه جايي که به آتش کشيده نشه
294
00:48:03,378 --> 00:48:05,112
شمال، شايد
295
00:48:05,146 --> 00:48:07,815
ممکنه
296
00:48:07,849 --> 00:48:10,484
پادشاه چي؟
297
00:48:10,518 --> 00:48:13,820
خودش خوب مي تونه تنهايي بميره
298
00:48:19,192 --> 00:48:21,526
مي تونم تورو هم با خودم ببرم
299
00:48:21,561 --> 00:48:23,962
"ببرمت به "وينترفل
300
00:48:29,034 --> 00:48:31,236
ازت محافظت مي کنم
301
00:48:33,173 --> 00:48:36,242
مي خواي بري خونه؟
302
00:48:38,879 --> 00:48:40,713
اينجا جام امنه
303
00:48:40,748 --> 00:48:42,449
استنيس" به من آسيبي نمي رسونه"
304
00:48:44,319 --> 00:48:47,320
به من نگاه کن
305
00:48:47,355 --> 00:48:49,690
استنيس" يه قاتله"
306
00:48:49,724 --> 00:48:51,691
لنيستر"ها هم قاتل هستن"
307
00:48:51,726 --> 00:48:54,494
پدرت يه قاتل بوده
308
00:48:54,529 --> 00:48:57,364
برادرت هم قاتله
309
00:48:58,833 --> 00:49:01,034
پسرهات يه روزي قاتل خواهند شد
310
00:49:02,937 --> 00:49:05,839
اين دنيا توسط قاتل ها ساخته شده
311
00:49:09,277 --> 00:49:11,778
پس بهتره ياد بگيري تو چشماشون نگاه کني
312
00:49:15,483 --> 00:49:18,185
تو به من آسيبي نمي رسوني
313
00:49:24,091 --> 00:49:26,994
نه، پرنده کوچک، بهت آسيبي نمي رسونم
314
00:49:57,826 --> 00:49:59,527
زود باشين، حرومزاده ها! اون نرده بان ها رو بذارين
315
00:50:04,766 --> 00:50:06,567
!حمله
316
00:50:20,516 --> 00:50:22,017
!برش گردونين
317
00:50:28,892 --> 00:50:32,962
!نصف مرد! نصف مرد
!نصف مرد! نصف مرد
318
00:50:32,996 --> 00:50:37,166
!نصف مرد! نصف مرد
319
00:50:44,174 --> 00:50:46,142
!اه، لعنت به من
320
00:51:40,130 --> 00:51:41,731
آروم باش، عزيزکم
321
00:51:41,765 --> 00:51:43,833
اونا دارن هنوز مي جنگن
322
00:51:45,168 --> 00:51:48,437
هيچکسي بهت آسيبي نمي رسونه
323
00:51:51,808 --> 00:51:54,109
بذار برات يه داستان بگم
324
00:51:54,143 --> 00:51:57,478
اونو شنيدي که در مورد يه شير مادر و توله کوچيکشه؟
325
00:51:57,513 --> 00:52:00,481
اونا تو يه جنگل زندگي مي کردن -
جنگل پادشاهي -
326
00:52:00,515 --> 00:52:02,783
آره، عزيز دلم
327
00:52:02,818 --> 00:52:06,254
تو جنگل پادشاهي يه شير مادر و توله اش
زندگي مي کردن
328
00:52:06,288 --> 00:52:08,389
مادر بچه اش رو خيلي دوست داشت
329
00:52:08,423 --> 00:52:12,060
اما موجودات ديگه اي هم تو اون جنگل
زندگي مي کردن
330
00:52:12,094 --> 00:52:15,030
موجودات شيطاني -
مثل چي؟ -
331
00:52:16,966 --> 00:52:18,734
مثل گوزن
332
00:52:18,768 --> 00:52:20,870
گوزن ها که شيطاني نيستن
333
00:52:20,904 --> 00:52:23,239
اونا فقط علف مي خورن
334
00:52:23,274 --> 00:52:24,774
و گرگ
335
00:52:24,809 --> 00:52:26,376
سرور من
336
00:52:26,410 --> 00:52:28,712
مي تونست بشنوه که شبا زوزه مي کشن
337
00:52:28,746 --> 00:52:30,780
توله شير ترسيده بود
338
00:52:30,814 --> 00:52:34,049
مادرش بهش ميگه
"تو يه شيري، پسرم"
339
00:52:34,084 --> 00:52:35,718
نبايد بترسي
340
00:52:48,731 --> 00:52:51,800
يه روزي مياد که تمام موجودات وحشي
بهت تعظيم خواهند کرد
341
00:52:51,802 --> 00:52:53,802
و تو پادشاه مي شي
342
00:52:55,573 --> 00:52:59,509
تمام گوزن ها به خضوع درميان. همينطور
تمام گرگ ها
343
00:52:59,543 --> 00:53:03,814
خرس هاي شمالي و روباه هاي جنوب
344
00:53:03,849 --> 00:53:08,386
...همه پرنده هاي آسمون و موجودات دريا
345
00:53:09,988 --> 00:53:12,523
...همه ميان پيش تو، شير کوچولو
346
00:53:13,793 --> 00:53:15,526
که تاج پادشاهي رو به سرت بذارن
347
00:53:21,833 --> 00:53:23,234
و توله شير گفت
348
00:53:23,268 --> 00:53:26,470
"منم مي تونم به قدرتمندي پدرم باشم؟"
349
00:53:27,572 --> 00:53:30,040
"مادرش گفت "معلومه
350
00:53:30,074 --> 00:53:33,477
تو يه شير قوي و قدرتمند مي شي "
"درست مثل پدرت
351
00:53:51,662 --> 00:53:55,798
من مواظب تو هستم، عزيز دلم
352
00:53:55,832 --> 00:53:57,800
بهت قول مي دم
353
00:54:06,810 --> 00:54:09,111
!برگردين به قايق ها
354
00:54:10,814 --> 00:54:13,382
!وايسيد و بجنگين
355
00:54:13,416 --> 00:54:16,986
!وايسيد و بجنگين، لعنتي ها
356
00:54:17,021 --> 00:54:19,856
!نه
357
00:54:21,859 --> 00:54:23,494
پدر
358
00:54:28,332 --> 00:54:31,734
جنگ تموم شد
ما پيروز شديم
358
00:54:33,900 --> 00:54:39,734
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & vMiLaD
359
00:54:40,442 --> 00:54:45,646
لرد مغرور گفت تو کي هستي
360
00:54:45,680 --> 00:54:50,852
که بايد در پيشگاهت به خضوع درآيم؟
361
00:54:50,886 --> 00:54:55,724
گربه اي در لباسي متفاوت
362
00:54:55,758 --> 00:55:00,763
اين تمام حقيقتيست که مي دانم
363
00:55:00,797 --> 00:55:05,902
در لباسي از طلا يا خون
364
00:55:05,937 --> 00:55:10,907
شير همچنان پنجه دارد
365
00:55:10,941 --> 00:55:16,111
و پنجه هاي من تيز و بلند است، سرورم
366
00:55:16,146 --> 00:55:20,849
به تيزي و بلندي شما
367
00:55:23,419 --> 00:55:32,588
و آن لرد "کستمير" همينجور گفت و گفت
368
00:55:33,628 --> 00:55:38,666
تا آنکه خانه اش پر از اشک چشمانش شد
369
00:55:38,700 --> 00:55:43,338
و کسي براي شنيدن باقي نمانده بود
370
00:55:43,372 --> 00:55:48,611
بله، خانه اش پر از اشکانش شد
371
00:55:48,645 --> 00:55:54,017
و هيچ بني بشري براي شنيدن نمانده بود
64498