All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E09.HDTV (SubSub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,777 --> 00:00:03,579 ،اين ماده به شدت ميسوزونه ،چوب رو آب ميکنه 2 00:00:03,614 --> 00:00:05,582 سنگ رو، و حتي فولاد رو 3 00:00:05,616 --> 00:00:07,984 و البته گوشت انسان 4 00:00:08,019 --> 00:00:13,357 اگه بهت ميگفتم که چندين پيرمرد رو ميشناسم ...که کلي کوزه هاي پُر از تاپاله ي خوک جمع ميکنن 5 00:00:10,187 --> 00:00:13,357 6 00:00:13,391 --> 00:00:15,760 روش هاي ساخت اين ماده ي ما با تاپاله کاري نداره 7 00:00:15,794 --> 00:00:18,262 پادشاه "استنيس" خداي منه اون منو بزرگ کرده 8 00:00:18,297 --> 00:00:20,732 و به تو آينده اي داده که من هيچوقت نميتونستم تصورش کنم 9 00:00:20,766 --> 00:00:23,401 و تو فکر ميکني يه خداي آتش تمام اين دستورات رو داده؟ 10 00:00:23,436 --> 00:00:26,238 استنيس" بوده" - استنيس" پادشاه منم هست، ولي فقط يه آدمه" - 11 00:00:26,273 --> 00:00:28,074 اينو بهش نگو 12 00:00:28,108 --> 00:00:30,009 برات لذت بخشه که مردم رو بترسوني؟ 13 00:00:30,043 --> 00:00:32,312 نه، کشتن مردم برام لذت بخشه 14 00:00:32,346 --> 00:00:34,547 کشتن شيرين ترين چيزِ دنياست 15 00:00:34,582 --> 00:00:39,620 تو دخترم رو معامله کردي و حالا ميخواي بزرگترين پسرم رو بفرستي تو ميدون جنگ 16 00:00:37,118 --> 00:00:39,620 17 00:00:39,654 --> 00:00:41,221 اون بايد اونجا باشه 18 00:00:41,256 --> 00:00:46,827 افراد وقتي ببينن که پادشاهشون بجاي قايم شدن پشت دامن مادرش همراهشون ميجنگه، مصمم تر ميجنگن 19 00:00:43,391 --> 00:00:46,827 20 00:00:46,861 --> 00:00:50,531 استنيس" دو روز ديگه ميرسه يه پايتخت" و اون گرگ جوون هم رسيده به درِ خونه م 21 00:00:50,565 --> 00:00:52,833 "ديده بان ها بهمون اطمينان دادن که "راب استارک 22 00:00:52,868 --> 00:00:55,736 تا موقعي که نيروي کامل جمع نکنه به "کسترلي راک" لشگرکسي نميکنه 23 00:00:55,770 --> 00:00:57,604 اون هر زماني هر چيزي رو حاضره به خطر بندازه 24 00:00:57,638 --> 00:00:59,506 شبانگاه حرکت ميکنيم 25 00:00:59,540 --> 00:01:02,775 نيروهاي "استارک" ها الان تضعيف شده ن الان وقت حمله ست 26 00:01:02,810 --> 00:01:04,970 ،خواهرزاده ي عزيزم تو اينو ميدوني که 27 00:01:04,995 --> 00:01:06,512 استنيس باراتيون" داره به اين سمت مياد؟" 28 00:01:06,513 --> 00:01:10,583 اونا ميگن "استنيس" هيچوقت نميخنده ميخوام يه لبخند سرخ روصورتش بکارم 29 00:01:10,617 --> 00:01:14,320 اگه باد همينطوري بياد تا يه روز ديگه به پايتخت ميرسيم 30 00:01:14,354 --> 00:01:15,755 همينطوري باد مياد؟ 31 00:01:15,789 --> 00:01:18,124 نميتونم قول بدم که باد به وزدينش ادامه بده يا نه، سرورم 32 00:01:18,158 --> 00:01:20,193 استنيس" پايتخت رو ميشناسه" 33 00:01:20,227 --> 00:01:22,362 ميدونه کجا ديوارها محکم ترن 34 00:01:22,397 --> 00:01:25,132 و ميدونه کدوم دروازه ها ضعيف ترن 35 00:01:25,166 --> 00:01:28,168 دروازه ي گِلي جاييه که لنگر ميندازه 36 00:01:28,202 --> 00:01:32,972 و اگه "استنيس" به دروازه ي گِلي حمله کنه، ما چي داريم؟ 37 00:01:41,749 --> 00:01:43,916 38 00:01:43,941 --> 00:01:47,941 "بازي تاج و تخت" قسمت نُهُم از فصل دوم 39 00:01:47,966 --> 00:01:57,966 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 40 00:01:58,991 --> 00:02:03,151 www.9movie.co 40 00:02:03,991 --> 00:02:08,151 www.vmilad.com 41 00:03:45,940 --> 00:03:48,008 همينه 42 00:04:44,496 --> 00:04:46,897 43 00:05:00,212 --> 00:05:02,581 44 00:05:02,615 --> 00:05:04,650 جزر و مد داره مانعمون ميشه 45 00:05:04,684 --> 00:05:06,252 آره، ولي باد کمکمون ميکنه 46 00:05:06,286 --> 00:05:08,988 اون ما رو مستقيم به سمت دروازه ميبره 47 00:05:09,023 --> 00:05:10,456 تو داري ميري خونه 48 00:05:10,491 --> 00:05:14,126 الان ديگه 20 ساله که پايتخت، خونه نيست 49 00:05:14,161 --> 00:05:18,998 من بيشتر عمرم رو توي در رفتن از دست ناوهاي جنگي سپري کردم 50 00:05:20,767 --> 00:05:23,302 ولي حالا دارم مستقيم سمت اونا ميرم 51 00:05:23,337 --> 00:05:25,471 اين کشتي يا ناو جنگيه 52 00:05:25,506 --> 00:05:27,473 ،و تو ديگه يه قاچاقچي نيستي تو يه ناخداي بزرگي 53 00:05:27,508 --> 00:05:30,743 البته که الان ناوهاي جنگيِ زيادي هست 54 00:05:30,777 --> 00:05:33,346 بعد از امشب نه ،وقتي خورشيد طلوع کنه 55 00:05:33,380 --> 00:05:35,414 استنيس" روي تخت آهنين ميشينه" 56 00:05:35,449 --> 00:05:36,849 و تو ميشي دست پادشاه 57 00:05:36,884 --> 00:05:39,185 خدا بزرگه - خدا - 58 00:05:39,219 --> 00:05:41,287 پدر، فقط يه خدا وجود داره و کراقب ماست 59 00:05:41,322 --> 00:05:44,023 مراقب اونا نيست؟ - مراقب همه ست - 60 00:05:44,058 --> 00:05:47,660 مردم پايتخت اون پادشاه اشتباهيشون جافري باراتيون" رو انتخاب نکردن" 61 00:05:46,148 --> 00:05:47,660 62 00:05:47,661 --> 00:05:50,229 اونا خيلي هم خوشحال ميشن که سرش رو روي نيزه ببينن 63 00:05:50,264 --> 00:05:52,866 خب، پس ما اول بايد سرش رو بذاريم سر نيزه 64 00:05:52,900 --> 00:05:55,435 کشتي هاي ما ده برادر اوناست 65 00:05:55,469 --> 00:05:57,571 ارتش ما 5 برابر اوناست 66 00:05:57,605 --> 00:05:59,839 هيچوقت کسي به اون ديوارها نتونسته نفوذ کنه 67 00:05:59,874 --> 00:06:02,041 ،و افرادي که از اون ديوار نگهباني ميکنن 68 00:06:02,076 --> 00:06:05,045 ،وقتي تو رو ببينن نميذارن از دستشون در بري 69 00:06:05,079 --> 00:06:08,415 اونا ميبينن يه غريبه داره مياد که شهرشون رو به آتيش بکشه 70 00:06:08,449 --> 00:06:11,150 من به خداوند نور ايمان دارم 71 00:06:11,184 --> 00:06:13,086 به هدفمون ايمان دارم 72 00:06:14,588 --> 00:06:16,256 و به ناخدامون هم ايمان دارم 73 00:06:18,059 --> 00:06:20,294 74 00:06:50,926 --> 00:06:53,227 تو ميترسي، شيرِ من؟ 75 00:06:57,398 --> 00:07:02,401 اگه شهر سقوط کنه، "استنيس" هر لنيستر" ـي که پيدا کنه ميسوزونه" 76 00:07:04,137 --> 00:07:06,538 معلومه که ميترسم 77 00:07:08,974 --> 00:07:11,142 نميذارم بهت آسيب بزنن 78 00:07:15,647 --> 00:07:17,482 من به "لنيستر" ـم 79 00:07:17,516 --> 00:07:21,185 حق انتخابي ندارم 80 00:07:21,220 --> 00:07:23,321 ولي اين جنگِ تو نيست 81 00:07:29,828 --> 00:07:31,562 الان هست 82 00:07:34,933 --> 00:07:38,803 نميتوني تو هرچيزي به روش خودت عمل کني 83 00:07:40,172 --> 00:07:41,974 من تا الان اينکار رو کردم 84 00:07:45,178 --> 00:07:48,181 وقتي با من توي چادرت آشنا شدي يادته بهم چي گفتي؟ 85 00:07:50,151 --> 00:07:53,521 اينکه بايد جوري عشاقت باشم که انگار آخرين روزته که روي اين زمين زندگي ميکني 86 00:07:51,621 --> 00:07:53,521 87 00:08:06,564 --> 00:08:08,698 ،همونطور که ميدونين بانوي من 88 00:08:08,733 --> 00:08:11,367 اين تنها وظيفه اي نيست که يه بزرگ خاندان قسم خورده انجام بده 89 00:08:11,402 --> 00:08:14,772 که چيزهايي که خانداني که براش ،خدمت ميکنه رو فراهم کنه 90 00:08:14,806 --> 00:08:17,575 بلکه وظيفه ش راهنمايي 91 00:08:17,609 --> 00:08:20,845 و مشورت در هنگام جنگه 92 00:08:20,879 --> 00:08:23,281 کلماتت هميشه هوشمندانه و حساب شده ن 93 00:08:23,315 --> 00:08:25,784 ...اگه شما - ،اگه هر اتفاقي بيفته - 94 00:08:25,818 --> 00:08:34,426 وظايف بزرگ يه خاندان در زمان جنگ و آشفتگي اضطراري تر ميشه 95 00:08:29,923 --> 00:08:34,426 96 00:08:34,461 --> 00:08:37,797 ...يادم مياد اون روزهايي که پادشاه 97 00:08:37,831 --> 00:08:39,532 چيزي برام آوردي؟ 98 00:08:39,567 --> 00:08:41,701 بله 99 00:08:45,173 --> 00:08:47,408 اسانس عنب الثعلب 100 00:08:47,442 --> 00:08:52,346 به اندازه اي که مفيده خطرناک هم هست 101 00:08:52,380 --> 00:08:54,848 يه قطره در يه جام شراب 102 00:08:54,883 --> 00:08:59,019 باعث ميشه که عصب ها آروم بشن و حرکت نکنن 103 00:08:59,053 --> 00:09:01,821 سه قطره از اون يه خوابِ عميق 104 00:09:01,856 --> 00:09:04,790 و رؤيايي رو بهمراه داره 105 00:09:04,824 --> 00:09:06,558 ...اگرچه، 10 تا قطره ش 106 00:09:06,593 --> 00:09:08,827 خودم ميدونم 10 تا قطره چيکار ميکنه 107 00:09:08,861 --> 00:09:12,897 ...بانوي من، ميتونم بپرسم - نه نميتوني بپرسي - 108 00:09:14,700 --> 00:09:16,868 حتماً کارهاي زيادي داري که بايد بهشون رسيدگي کني 109 00:09:16,902 --> 00:09:19,904 مطمئنم بزودي افراد زيادي به هوش و ذکاوت شما نياز دارن 110 00:09:21,173 --> 00:09:24,209 بله ...محاصره کردن خيلي 111 00:09:24,243 --> 00:09:26,811 مراقب پله ها باشيد، جناب "پايسل" بزرگ تعدادشون خيلي زياده 112 00:09:29,014 --> 00:09:31,416 بانوي من 113 00:09:34,353 --> 00:09:37,289 114 00:09:37,323 --> 00:09:41,894 115 00:09:41,928 --> 00:09:44,697 116 00:09:44,731 --> 00:09:46,966 117 00:09:47,001 --> 00:09:51,571 118 00:09:51,606 --> 00:09:54,140 119 00:09:54,174 --> 00:09:56,576 120 00:09:56,610 --> 00:10:02,381 121 00:10:02,415 --> 00:10:06,085 !به سلامتي پسرا - !لنيستر" ها" - 122 00:10:06,119 --> 00:10:08,353 از کجا شعر "لنيستر" ها رو ياد گرفتي؟ 123 00:10:08,388 --> 00:10:10,823 از "لنيستر" هاي مست 124 00:10:12,158 --> 00:10:13,859 صداي خيلي قشنگي داري 125 00:10:13,893 --> 00:10:15,727 خيلي ممنون 126 00:10:15,762 --> 00:10:17,229 و از دماغت هم خوشم مياد 127 00:10:17,263 --> 00:10:20,198 چندبار تا حالا شکونديش؟ 128 00:10:21,968 --> 00:10:23,769 خب، بذار حساب کنم 129 00:10:23,803 --> 00:10:27,506 اولين بار 5 سالَم بود 130 00:10:27,540 --> 00:10:29,315 مادرم به يه سيخ آهني زد تو صورتم 131 00:10:29,340 --> 00:10:30,842 132 00:10:30,843 --> 00:10:33,144 اوه، منو نميخواست نشونه بگيره 133 00:10:33,179 --> 00:10:35,213 داشت سعي ميکرد برادر کوچيکترم رو بزنه 134 00:10:35,248 --> 00:10:36,881 واقعاً بچه ي بلايي بود 135 00:10:36,916 --> 00:10:40,818 دفعه ي دوم 9 سالَم بود 136 00:10:40,852 --> 00:10:43,954 با چندتا از پسراي بزرگتر از خودم دعوا کردم 137 00:10:43,989 --> 00:10:46,190 اونا برنده شدن 138 00:10:46,224 --> 00:10:47,825 ...دفعه ي سوم 139 00:10:55,233 --> 00:10:58,169 اوه، مطمئنم دلت نميخواد بدوني دفعه ي سوم چي شد 140 00:11:01,841 --> 00:11:03,842 دماغ بيچاره 141 00:11:03,877 --> 00:11:05,678 نميخواد بخاطرش متأسف باشي 142 00:11:05,712 --> 00:11:07,914 قبل از اينکه شب بخواد عبور کنه به کونت آسيبي نميزنه 143 00:11:07,948 --> 00:11:11,084 144 00:11:15,723 --> 00:11:18,458 145 00:11:19,560 --> 00:11:21,595 خوش اومدين، دوستان 146 00:11:25,366 --> 00:11:27,300 اين دور به حسابِ منه 147 00:11:36,878 --> 00:11:38,779 فکر نميکنم ازم خوشش بياد 148 00:11:52,027 --> 00:11:53,727 تو فکر ميکني آدم سرسختي هستي؟ 149 00:11:53,762 --> 00:11:55,629 150 00:11:55,664 --> 00:11:59,167 ميدونم 151 00:12:02,404 --> 00:12:04,605 اينجا گرمه 152 00:12:04,640 --> 00:12:06,641 زن هاي زيبا داريم 153 00:12:06,675 --> 00:12:08,309 و همينطور آبجوها خوب 154 00:12:08,343 --> 00:12:11,312 واسه همه زياد هست 155 00:12:11,346 --> 00:12:13,047 و تنها چيزي که تو ميخواي 156 00:12:13,081 --> 00:12:16,083 اينه که يکي از ماها رو بذاري تو يه تيکه زمين سرد 157 00:12:16,118 --> 00:12:18,019 بدون هيچ زني که همراهيمون کنه 158 00:12:18,053 --> 00:12:20,988 اوه، تو زمين ها زن ها هستن 159 00:12:21,022 --> 00:12:23,657 من خودم چندتاشون رو ميذارم اونجا 160 00:12:23,692 --> 00:12:26,860 و اينکار رو کردي 161 00:12:26,895 --> 00:12:31,231 تو کردن و مشروب خوردن و آواز خوندن رو دوست داري 162 00:12:29,364 --> 00:12:31,231 163 00:12:33,267 --> 00:12:35,802 ...ولي کشتن 164 00:12:35,836 --> 00:12:38,671 کشتن چيزيه که عاشقشي 165 00:12:38,705 --> 00:12:41,774 تو دقيقاً عين مني 166 00:12:44,510 --> 00:12:46,611 فقط کوچيکتر 167 00:12:48,514 --> 00:12:50,281 و سريعتر 168 00:12:50,316 --> 00:12:53,184 مگه نه؟ 169 00:12:54,620 --> 00:12:57,355 لرد کوتوله ت دلش برات تنگ ميشه 170 00:13:03,196 --> 00:13:05,999 آره 171 00:13:07,702 --> 00:13:10,871 انتظار اين اتفاق رو به روزي دارم 172 00:13:14,008 --> 00:13:17,344 173 00:13:18,412 --> 00:13:20,447 174 00:13:28,188 --> 00:13:30,656 قبل از جنگ يه نوشيدني ميخوري؟ 175 00:13:30,690 --> 00:13:32,791 اجازه هست؟ 176 00:13:43,669 --> 00:13:46,103 من هميشه از زنگ ها متنفر بودم 177 00:13:46,137 --> 00:13:47,938 ...اونا واسه ترسوندن به صدا در ميان 178 00:13:47,972 --> 00:13:50,641 ،در هنگام مرگ پادشاه يا محاصره شدن شهر 179 00:13:50,675 --> 00:13:52,877 و يه عروسي - دقيقاً - 180 00:13:55,014 --> 00:13:56,916 پادريک"، اسمت همين بود؟" 181 00:13:56,950 --> 00:13:59,285 "اسمت همين بود؟" جمله ي قشنگي گفتي 182 00:13:59,319 --> 00:14:02,789 همچين ميگي انگار که اسم تک تک آدماي شهر رو نميدوني 183 00:14:02,823 --> 00:14:05,526 من دقيقاً نميتونم متوجه بشم که منظورتون چيه 184 00:14:05,560 --> 00:14:08,996 من کاملاً مطمئنم که تو دقيقاً ميدوني منظورم چيه 185 00:14:09,031 --> 00:14:11,565 شما بهش اعتماد دارين؟ 186 00:14:14,936 --> 00:14:16,770 به اندازه ي کافي عجيبه، آره دارم 187 00:14:17,939 --> 00:14:19,906 خوبه 188 00:14:25,078 --> 00:14:27,212 نقشه اي که خواسته بودين 189 00:14:31,650 --> 00:14:34,053 بايد نزديک 20 مايل تونلِ زيرزميني زيرِ شهر باشه 190 00:14:34,087 --> 00:14:35,788 حتي به 50 مايل هم ميرسه 191 00:14:35,822 --> 00:14:39,492 تارگريان" ها اين شهر رو براي" مقاومت در برابر محاصره 192 00:14:39,526 --> 00:14:43,263 و اگر لازم شد براي فرار کردن ساختن 193 00:14:43,297 --> 00:14:45,232 من فرار نميکنم 194 00:14:45,266 --> 00:14:47,234 ،همونطوري که عجيب بنظر مياد من ناخداي اون کشتي ام 195 00:14:47,268 --> 00:14:48,936 ،و اگه اون کشتي غرق بشه منم باهاش غرق ميشم 196 00:14:48,970 --> 00:14:50,805 خوبه که اينو ميشنوم 197 00:14:50,839 --> 00:14:56,477 اگرچه مطمئنم خيلي از ناخدا ها در حالي که کشتي هاشون شناوره هم همينو ميگن 198 00:14:53,008 --> 00:14:56,477 199 00:14:56,511 --> 00:14:59,246 شما براي جنگ به خوبي لباس پوشيدين، سرورم 200 00:14:59,280 --> 00:15:00,648 خب، ولي اينطور نيست 201 00:15:00,682 --> 00:15:03,617 ،بخاطر هممون اميدوارم اشتباه کنين 202 00:15:03,651 --> 00:15:11,324 "خبرچين هاي من بهم گفتن که "استنيس باراتيون يه کشيش زنِ مو قرمز رو از "آشاي" با خودش آورده 203 00:15:07,789 --> 00:15:11,324 204 00:15:11,359 --> 00:15:12,692 خب که چي؟ 205 00:15:12,727 --> 00:15:16,230 شما به نيروهاي کهن اعتقاد ندارين سرورم؟ 206 00:15:16,297 --> 00:15:19,433 ...ورد هاي خوني، نفرين ها، تغيير شکل دهنده ها نظرت چيه؟ 207 00:15:19,467 --> 00:15:24,004 من فکر ميکنم شما به چيزي که ميبينين اعتقاد دارين 208 00:15:24,039 --> 00:15:26,807 و به اون چيزهايي که ايمان دارين که ديدينشون 209 00:15:28,009 --> 00:15:30,944 احتمالاً کاملاً به من اعتماد ندارين 210 00:15:30,978 --> 00:15:32,879 اوه، برداشت شخصي نکن 211 00:15:32,913 --> 00:15:34,848 من به خودمم کاملاً اعتماد ندارم 212 00:15:34,882 --> 00:15:37,717 ولي هنوز خيلي چيزها رو ديدم 213 00:15:37,751 --> 00:15:40,386 ...و چيزهايي رو شنيدم 214 00:15:40,420 --> 00:15:45,089 ،چيزهايي که شما نشنيدين چيزهايي که آرزو ميکردم نميشنيدم 215 00:15:47,626 --> 00:15:50,761 فکر نميکنم بهتون گفته باشم که چطور خواجه شدم 216 00:15:51,998 --> 00:15:54,365 نه، فکر نميکنم گفته باشي 217 00:15:56,002 --> 00:15:58,204 يه روزي ميگم 218 00:16:00,073 --> 00:16:07,147 نيروهاي سياه لرد "استنيس" رو بهمراه ارتشش همراهي کردن و اونو به سمت ما آوردن 219 00:16:03,878 --> 00:16:07,147 220 00:16:07,182 --> 00:16:11,385 براي مردي که به همچين قدرت هايي ،خدمت ميکنه، نشستن بر تخت آهنين 221 00:16:11,420 --> 00:16:14,788 فکر ميکنم هيچي بدتر از اين نيست 222 00:16:14,822 --> 00:16:16,289 ،و امشب 223 00:16:16,323 --> 00:16:20,593 من ميدونم شما تنها کسي هستين که ميتونه جلوشو بگيره 224 00:16:35,008 --> 00:16:38,344 225 00:16:47,021 --> 00:16:49,157 دارن به پادشاه جديدشون خوشامد ميگن 226 00:16:49,191 --> 00:16:52,026 من هيچوقت به صدا در اومدن زنگ ها رو به معني تسليم شدن نميدونستم 227 00:16:53,361 --> 00:16:55,296 اونا ميخوان با ما موسيقي بزنن؟ پس بذار موسيقي بزنيم 228 00:16:55,330 --> 00:16:58,231 طبل ها رو به صدا در بيارين - !طبل ها رو به صدا در بيارين - 229 00:16:58,266 --> 00:17:01,000 230 00:17:21,288 --> 00:17:23,623 231 00:17:23,658 --> 00:17:24,791 ...يادت باشه، منتظر باش تا اون تاپاله ها 232 00:17:24,825 --> 00:17:26,727 کستي ها توي بندر هستن 233 00:17:26,761 --> 00:17:28,114 بايد به اندازه ي کافي ازشون دور ...باشن که 234 00:17:28,139 --> 00:17:29,764 خودم اينا رو ميدونم 235 00:17:29,765 --> 00:17:32,133 ميدوني از اون چجوري استفاده کني؟ - يه بار باهاش چوب بريدم - 236 00:17:32,167 --> 00:17:34,602 نه، ديدم که برادرم باهاش چوب بريد 237 00:17:34,636 --> 00:17:36,503 من ديدم که تو با يه سپر يه نفر رو کشتي 238 00:17:36,538 --> 00:17:38,439 با يه تبر نميشه جلوت رو گرفت 239 00:17:39,741 --> 00:17:42,276 خوتو به کشتن نده - تو ام همينطور دوست من - 240 00:17:42,311 --> 00:17:45,680 اوه، حالا با هم دوست شديم؟ - البته که دوستيم - 241 00:17:45,714 --> 00:17:48,749 دليلي نميشه بخاطر اينکه بهم خدمت ميکني و بهت پول ميدم، از دوستيمون کم بشه 242 00:17:47,445 --> 00:17:48,749 243 00:17:48,750 --> 00:17:50,217 باعث زياد شدنش ميشه، واقعاً ميگم 244 00:17:50,251 --> 00:17:53,020 اوه، بيشتر ميشه واسه يه آدم مزدور کلمات اوهام برانگيزيه 245 00:17:53,054 --> 00:17:55,888 !کمال همنشين در من اثر کرده 246 00:18:06,966 --> 00:18:10,168 "بانو "سانسا "و، آم، "شيلا 247 00:18:10,202 --> 00:18:11,837 "شِي" 248 00:18:11,871 --> 00:18:13,439 شِي"، بله" 249 00:18:13,473 --> 00:18:17,243 مطمئناً خواهرم ازتون خواسته که بهمراه بانو هاي اشراف زاده ي "ميگار" در پناهگاه باشيد 250 00:18:15,609 --> 00:18:17,243 251 00:18:17,278 --> 00:18:18,667 ،درسته سرورم 252 00:18:18,692 --> 00:18:20,813 ولي پادشاه "جافري" فرستادن دنبال من که بيام و شاهد رفتنشون باشم 253 00:18:21,015 --> 00:18:23,050 "سانسا" 254 00:18:23,084 --> 00:18:25,252 خواهرزاده ي من واقعاً آدم رومانتيکيه 255 00:18:25,286 --> 00:18:27,187 سانسا"، بيا اينجا" 256 00:18:29,557 --> 00:18:31,958 براي اينکه سالم برگردين دعا ميکنم، سرورم 257 00:18:31,993 --> 00:18:33,493 واقعاً؟ 258 00:18:33,527 --> 00:18:36,029 همونطوري که براي پادشاه دعا ميکنم 259 00:18:40,334 --> 00:18:41,768 مراقب خودتون باشيد، بانوي من 260 00:18:41,802 --> 00:18:43,936 شما هم همينطور، شيرِ من 261 00:18:49,142 --> 00:18:52,010 پادشاهت داره ميره به جنگ 262 00:18:52,044 --> 00:18:54,980 بايد با يک بوسه بدرقه ش کني 263 00:18:55,015 --> 00:18:57,249 اين شمشيرِ جديدمه 264 00:18:57,284 --> 00:18:59,051 "اسمش رو گذاشتم "درّنده ي قلب 265 00:19:01,454 --> 00:19:03,122 ببوسش 266 00:19:12,699 --> 00:19:16,635 وقتي که با خونِ عموم که روشه برگشتم دوباره ميبوسيش 267 00:19:14,701 --> 00:19:16,635 268 00:19:16,669 --> 00:19:18,436 خودتون ميکشيدش؟ 269 00:19:18,470 --> 00:19:21,906 اگه "استنيس" اينقدر احمق باشه که بخواد بهم نزديک بشه، آره 270 00:19:21,940 --> 00:19:24,942 پس شما هم همراه افرادتون در کنار لشگر ميجنگيد؟ 271 00:19:24,976 --> 00:19:30,147 يه پادشاه برنامه هاش رو با دختراي احمق در ميون نميذاره 272 00:19:27,746 --> 00:19:30,147 273 00:19:30,181 --> 00:19:33,117 متأسفم سرورم شما درست ميگين، من احمقم 274 00:19:33,151 --> 00:19:35,353 البته که همراشون ميجنگيد 275 00:19:35,387 --> 00:19:39,057 همه ميگن برادرم "راب" هميشه ميره جايي که جنگ بيشتر باشه 276 00:19:37,390 --> 00:19:39,057 277 00:19:39,092 --> 00:19:40,892 و هميشه فقط وانمود ميکنه داره ميجنگه 278 00:19:40,927 --> 00:19:43,529 نوبت برادر تو هم ميرسه 279 00:19:43,563 --> 00:19:46,532 اونوقت ميتوني خونِ اون رو هم از روي "درّنده ي قلب" ليس بزني 280 00:19:58,645 --> 00:20:01,480 بعضي از اونها هيچوقت برنميگردن 281 00:20:01,514 --> 00:20:03,649 جافري" برميگرده" 282 00:20:03,683 --> 00:20:05,417 بدترين ها هميشه زنده ميمونن 283 00:20:05,451 --> 00:20:08,453 ساکت بياييد، بانوي من 284 00:20:15,028 --> 00:20:17,830 285 00:20:26,141 --> 00:20:28,309 286 00:20:28,343 --> 00:20:31,178 287 00:20:43,492 --> 00:20:46,660 288 00:20:52,133 --> 00:20:54,735 289 00:20:55,574 --> 00:20:59,477 ناو جنگيمون کجاست؟ - تو راهه - 290 00:20:59,688 --> 00:21:02,925 چرا الان اينجا نيست؟ اونا دارن ميان 291 00:21:03,680 --> 00:21:07,283 سگ شکاري، به دست پادشاه بگو که پادشاهش ازش سؤال پرسيد 292 00:21:07,317 --> 00:21:09,352 پادشاه ازت سؤال پرسيد 293 00:21:09,386 --> 00:21:11,821 جناب "لنسل"، به سگ شکاري بگو که به پادشاه بگه 294 00:21:11,856 --> 00:21:13,656 که دست پادشاه به شدت سرش شلوغه 295 00:21:13,691 --> 00:21:16,859 دست پادشاه ميخوان که من به شما بگم ...که به پادشاه بگين 296 00:21:15,491 --> 00:21:16,859 297 00:21:16,860 --> 00:21:18,594 ،اگه به سگ شکاري بگم که از وسط نصفت کنه 298 00:21:18,628 --> 00:21:20,162 بدون هيچ درنگي اينکار رو ميکنه 299 00:21:20,197 --> 00:21:21,997 اگه اينکار رو بکنه !اندازه م يک چهارم ميشه 300 00:21:22,031 --> 00:21:25,066 فقط همون کارايي رو ديگه ندارم 301 00:21:25,101 --> 00:21:27,902 بگو منو به دو نيم کنه و اونوقت ديگه قادر نيستم بتونم بهشون علامت بدم 302 00:21:27,936 --> 00:21:29,570 علامت ندم، نقشه اي هم درکار نيست 303 00:21:29,604 --> 00:21:31,644 نقشه اي هم نباشه اونوقت استنيس باراتيون" اين شهر رو غارت ميکنه" 304 00:21:31,669 --> 00:21:36,065 تخت آهنين رو ميگيره، و اون کله ي کوچولوي پوکِت رو يه جايي به دروازه آويزون ميکنه 305 00:21:34,518 --> 00:21:36,065 306 00:21:36,312 --> 00:21:38,680 ،ممکنه واسه ملت جالب باشه 307 00:21:38,714 --> 00:21:40,549 غير از اينکه سرِ منم کنار .سرِ تو ميره اون بالا 308 00:21:40,583 --> 00:21:42,451 ،من هيچوقت از سرم خوشم نميومد 309 00:21:42,485 --> 00:21:45,988 ولي اينم نميخوام که الان از رو تنم جدا بشه 310 00:21:46,023 --> 00:21:48,357 311 00:21:48,392 --> 00:21:50,060 کشتي هاشون کجان؟ 312 00:21:50,094 --> 00:21:52,929 حمله در شب حرکت هوشمندانه ايه غافلگيرشون ميکنيم 313 00:21:52,964 --> 00:21:56,066 لرد "واريس" ميدونه تو !سه روز پيش براي صبحونه چي خوردي 314 00:21:56,100 --> 00:21:57,700 نميشه غافلگيرشون کنيم 315 00:21:57,735 --> 00:21:59,669 ،اگه درست باشه که بينشون اختلاف وجود داره 316 00:21:59,703 --> 00:22:01,871 شايد دريانوردانشون شورش کرده باشن 317 00:22:01,905 --> 00:22:04,007 شايد 318 00:22:09,613 --> 00:22:11,980 319 00:22:19,756 --> 00:22:21,790 نميدونم براي چي ميخواد اينجا باشم 320 00:22:21,824 --> 00:22:24,760 اون هميشه ميگه من چقدر احمقم اون ازم متنفره 321 00:22:24,794 --> 00:22:28,997 شايد اون کمتر از بقيه از تو متنفره 322 00:22:29,032 --> 00:22:31,000 شک دارم 323 00:22:31,034 --> 00:22:33,936 شايد بهت حسوديش ميشه 324 00:22:33,970 --> 00:22:35,938 چرا بايد حسوديش بشه؟ 325 00:22:35,973 --> 00:22:37,974 "سانسا" 326 00:22:41,145 --> 00:22:44,014 خيلي دوست داشتم بدونم پرنده کوچولومون کجا رفته 327 00:22:44,048 --> 00:22:47,485 رنگت پريده، دختر 328 00:22:47,519 --> 00:22:49,620 هنوز خونريزي داري؟ 329 00:22:49,655 --> 00:22:51,823 بله 330 00:22:51,857 --> 00:22:53,524 مناسبه، مگه نه؟ 331 00:22:53,559 --> 00:22:57,495 مردها اون بيرون خونريزي ميکنن و تو اين تو 332 00:22:57,529 --> 00:22:59,530 براي بانو "سانسا" مقداري شراب بريز 333 00:22:59,565 --> 00:23:01,399 ،تشنه نيستم بانوي من 334 00:23:01,433 --> 00:23:04,969 پس؟ من بهت آب تعارف نکردم 335 00:23:09,341 --> 00:23:10,808 اون اينجا چيکار ميکنه؟ 336 00:23:10,843 --> 00:23:13,211 جناب "ايلين"؟ 337 00:23:13,245 --> 00:23:15,847 اون اينجاست تا ازمون دفاع کنه 338 00:23:15,881 --> 00:23:17,582 ،وقتي تبرها اون درها رو خورد کردن 339 00:23:17,616 --> 00:23:19,017 از اينکه اينجاست خوشحال ميشي 340 00:23:19,051 --> 00:23:21,319 ولي ما نگهبان داريم که ازمون دفاع کنن 341 00:23:21,354 --> 00:23:22,987 به نگهبان ها پول دادن 342 00:23:23,022 --> 00:23:26,558 ،به محض اينکه شهر سقوط کنه اونا اولين کسايي هستن که از در ميرن بيرون 343 00:23:24,977 --> 00:23:26,558 344 00:23:30,429 --> 00:23:32,963 افراد يه مرد رو بهمراه دوتا از خدمتکارا گرفتن که داشتن با 345 00:23:32,998 --> 00:23:35,466 يه اسب دزدي و چند ليوان طلا فرار ميکردن 346 00:23:35,501 --> 00:23:37,769 اولين خيانتکاران جنگ 347 00:23:37,803 --> 00:23:39,437 اونا رو به جناب "ايلين" نشون بده 1 00:23:39,471 --> 00:23:43,241 سرشون رو بيرون اسطبل به نيزه ها بزنيد تا هشداري باشه واسه بقيه 2 00:23:45,478 --> 00:23:47,312 تنها راهي که ميشه عوام رو به خودت وفادار نگه داري 3 00:23:47,346 --> 00:23:50,482 اينه که اونا رو بيشتر از دشمنات از خودت بترسوني 4 00:23:50,516 --> 00:23:55,288 اگه مي خواي يه روزي ملکه بشي اينو هميشه يادت باشه 5 00:23:56,590 --> 00:23:59,026 شما گفتين که اون براي محافظت از ما اينجاست 6 00:24:01,130 --> 00:24:02,997 همينطوره 7 00:24:03,032 --> 00:24:05,767 خائنين هم براي همه ما خطرناکن 8 00:24:05,801 --> 00:24:07,536 مشروب بيشتر 9 00:24:22,018 --> 00:24:23,952 اونجان 10 00:24:27,089 --> 00:24:31,226 کمانداران هدف بگيرن 11 00:24:32,928 --> 00:24:35,063 !کمانداران 12 00:24:40,869 --> 00:24:42,069 !تيرها آماده 13 00:24:42,104 --> 00:24:44,672 !تيرها آماده 14 00:24:45,707 --> 00:24:48,542 نگه دارين - !نگه دارين - 15 00:24:48,576 --> 00:24:50,777 چيکار داري مي کني؟ ما بايد بهشون حمله کنيم 16 00:24:50,811 --> 00:24:55,081 نگه دارين - !سنگ ها آماده - 17 00:24:55,116 --> 00:24:57,417 !نگه دارين 18 00:24:58,853 --> 00:25:02,055 فقط يه کشتيه بقيه شون کجان؟ 19 00:25:02,990 --> 00:25:05,058 بقيه شون کجان؟ 20 00:25:09,430 --> 00:25:10,930 فقط يه کشتيه 21 00:25:14,603 --> 00:25:16,704 !کمانداران، آماده 22 00:25:18,173 --> 00:25:20,708 !سنگ - !سنگ ها آماده - 23 00:25:21,777 --> 00:25:23,746 !بکشين 24 00:25:28,819 --> 00:25:30,354 آماده 25 00:25:30,388 --> 00:25:32,423 !آماده 26 00:25:40,165 --> 00:25:41,799 هيچکس رو کشتي نيست 27 00:25:48,507 --> 00:25:51,442 !سنگ هاي بيشتر 28 00:26:06,391 --> 00:26:08,259 نگه دارين 29 00:26:15,200 --> 00:26:16,401 وايلد فاير" ـه" 30 00:26:16,435 --> 00:26:19,604 !دور بزنيد !دور بزنيد 31 00:26:44,362 --> 00:26:46,830 !ماتوز" بخواب زمين" 32 00:28:20,622 --> 00:28:22,990 براي رفتن به خشکي آماده بشين - ...سرورم - 33 00:28:23,025 --> 00:28:25,126 اون کوتوله برگ برنده اش رو رو کرد 34 00:28:25,160 --> 00:28:27,595 ..."وايلدفاير" - فقط يه بار مي تونست روش کنه - 35 00:28:27,629 --> 00:28:29,898 ما خيلي با دروازه ها فاصله داريم 36 00:28:29,932 --> 00:28:32,734 ...آتش، کمانداراشون 37 00:28:32,768 --> 00:28:35,603 صدها نفر ميميرن 38 00:28:35,637 --> 00:28:37,772 بگو هزاران نفر 39 00:28:50,953 --> 00:28:53,053 !بياين بريم اين شهر رو بگيريم 40 00:29:11,806 --> 00:29:13,606 سانسا"، بيا اينجا، پرنده کوچک" 41 00:29:20,014 --> 00:29:22,015 ملکه من 42 00:29:22,049 --> 00:29:24,116 چيکار داري مي کني؟ 43 00:29:24,151 --> 00:29:25,451 دعا ميکنم 44 00:29:25,485 --> 00:29:27,920 تو فوق العاده اي، نه؟ 45 00:29:27,955 --> 00:29:30,289 دعا 46 00:29:30,324 --> 00:29:32,157 براي چي دعا مي کني؟ 47 00:29:32,192 --> 00:29:34,593 براي اينکه خدايان مارو مورد مرحمت قرار بدن 48 00:29:34,627 --> 00:29:37,829 هممون رو؟ 49 00:29:37,863 --> 00:29:40,464 بله، سرورم - حتي من رو؟ - 50 00:29:40,499 --> 00:29:42,399 البته، سرورم 51 00:29:42,434 --> 00:29:44,101 حتي "جافري" رو؟ 52 00:29:46,037 --> 00:29:49,539 ..."جافري" - اه، خفه شو، احمق کوچولو - 53 00:29:49,573 --> 00:29:52,609 دعا کردن که خدايان مارو مورد مرحمت قرار بدن 54 00:29:52,643 --> 00:29:55,112 خدايان رحمي ندارن. براي همين خدا شدن 55 00:29:56,448 --> 00:29:59,450 پدرم اينو اولين بار که ديد دارم دعا مي کنم بهم گفت 56 00:30:00,653 --> 00:30:02,888 مادرم تازه مرده بود، مي دوني 57 00:30:02,922 --> 00:30:05,390 من مفهوم مرگ رو نمي فهميدم 58 00:30:05,425 --> 00:30:07,926 در مورد قطعيتش 59 00:30:07,961 --> 00:30:10,362 فکر مي کردم اگه خيلي خيلي دعا کنم 60 00:30:10,397 --> 00:30:13,598 خدايان مادرم رو برميگردونن. اونموقع چهار سالم بود 61 00:30:13,633 --> 00:30:16,401 پدرتون به خدايان اعتقاد نداشت؟ 62 00:30:16,435 --> 00:30:19,170 بهشون اعتقاد داشت، فقط زياد ازشون خوشش نميومد 63 00:30:22,274 --> 00:30:24,208 يکي هم واسه اون بريز 64 00:30:27,845 --> 00:30:29,679 بيا 65 00:30:31,048 --> 00:30:32,415 بشين 66 00:30:32,449 --> 00:30:34,451 بنوش 67 00:30:37,289 --> 00:30:39,824 اونجوري نه. بنوش، دختر جون 68 00:30:42,961 --> 00:30:45,163 من بايد پسر مي شدم 69 00:30:45,197 --> 00:30:48,367 من ترجيح مي دم روبروم هزارتا شمشير باشه تا تو يه اتاق 70 00:30:48,401 --> 00:30:50,936 با يه مشت مرغ وحشت زده باشم 71 00:30:50,970 --> 00:30:53,306 اونا مهمان هاي شما و تحت حفاظت شما هستن 72 00:30:53,340 --> 00:30:54,774 خودتون ازشون خواستين بيان اينجا 73 00:30:54,808 --> 00:30:56,942 اين توقعي بود که از من مي رفت 74 00:30:56,976 --> 00:31:01,280 همونطوري که از تو زماني که ملکه جافري" شدي مي ره" 75 00:31:01,315 --> 00:31:04,651 اگه برادر احمق من اين جنگ رو ببره 76 00:31:04,685 --> 00:31:08,521 اين مرغ ها برميگردن پيش خروس هاشون 77 00:31:08,589 --> 00:31:11,992 و بهشون در مورد شجاعت من ميگن 78 00:31:12,026 --> 00:31:13,827 و اينکه چجوري الهام بخش اونها بودم 79 00:31:13,861 --> 00:31:16,130 و اگه شهر سقوط کنه چي؟ 80 00:31:18,099 --> 00:31:20,934 تو از اين خوشحال مي شي، نه؟ 81 00:31:20,968 --> 00:31:23,069 پناهگاه سرخ براي يه مدتي استقامت مي کنه 82 00:31:23,104 --> 00:31:24,905 اونقدري که من برم به ديوار 83 00:31:24,939 --> 00:31:27,907 و خودم رو شخصاً به "استنيس" تسليم کنم 84 00:31:27,942 --> 00:31:30,477 اگه هر کس ديگه اي پشت اون دروازه ها بود 85 00:31:30,511 --> 00:31:32,446 ممکن بود براي يه ملاقات خصوصي هم اميدوار باشم 86 00:31:32,480 --> 00:31:35,349 اما هرچي باشه اون "استنيس باراتيون" ـه 87 00:31:35,383 --> 00:31:39,152 شانسم در زمينه گول زدن اسبش بيشتره تا خودش 88 00:31:42,189 --> 00:31:44,390 تعجب کردي، پرنده کوچک؟ 89 00:31:44,425 --> 00:31:47,527 اشک تنها اسلحه يک زن نيست 90 00:31:49,429 --> 00:31:51,730 بهترين اسلحه ات لاي پاهات پنهان شده 91 00:31:51,765 --> 00:31:55,001 ياد بگير چجوري ازش استفاده کني بنوش 92 00:31:58,338 --> 00:32:03,373 هيچ مي دوني وقتي شهر تسخير بشه چه اتفاقي ميفته؟ 93 00:32:03,411 --> 00:32:06,013 نه، اصلاً نمي دوني، مگه نه؟ 94 00:32:07,082 --> 00:32:11,153 اگه شهر سقوط کنه، اين زن هاي اشرافي 95 00:32:11,187 --> 00:32:14,222 بايد آماده باشن که بهشون تجاوز بشه 96 00:32:14,257 --> 00:32:18,591 نصفشون صبح نشده کلي حرومزاده تو شکمشون دارن 97 00:32:18,694 --> 00:32:21,529 اونموقع خوشحال خواهي بود که قاعده شدي 98 00:32:22,531 --> 00:32:23,998 وقتي خون مردي بجوش بياد 99 00:32:24,032 --> 00:32:27,000 هرچيزي که سينه داشته باشه به نظرش مناسب مياد 100 00:32:27,034 --> 00:32:32,668 زيبارويي مثل تو به نظرش خيلي خيلي مناسب مياد 101 00:32:32,706 --> 00:32:34,941 يه تيکه کيک 102 00:32:34,975 --> 00:32:37,211 که آماده خورده شدنه 103 00:32:39,581 --> 00:32:42,783 !سريعتر پارو بزنين 104 00:32:52,261 --> 00:32:55,263 !بکشين! بکشين - !آفرين، بچه ها - 105 00:32:55,297 --> 00:32:58,499 !بکشين! بکشين 106 00:32:58,533 --> 00:33:02,269 !خودشه! همينجوري 107 00:33:02,303 --> 00:33:05,506 ...اون مرد جديه "استنيس باراتيون" 108 00:33:05,540 --> 00:33:07,975 اونا دارن ميان اونا دارن ميان خشکي 109 00:33:08,844 --> 00:33:10,711 روشون آتش بريزين 110 00:33:10,745 --> 00:33:12,479 !کمانداران 111 00:33:12,513 --> 00:33:13,914 خيلي زيادن 112 00:33:13,948 --> 00:33:19,150 سگ شکاري"، براي ارتش "باراتيون" که" پاشون به خشکي ميرسه يه مهموني ترتيب بده 113 00:33:20,622 --> 00:33:23,990 پاد"، برو دم دروازه پادشاهي" 114 00:33:24,024 --> 00:33:25,758 هرچي اونجا نگهبان ديدي بردار بيار زود 115 00:33:25,793 --> 00:33:27,827 بله، سرورم 116 00:33:29,129 --> 00:33:31,730 بريم. "استنيس" داره برامون گوشت تازه ميفرسته 117 00:33:31,765 --> 00:33:33,699 تو هم بيا 118 00:33:35,102 --> 00:33:37,804 اگه يکي از اون تيرهاي آتشين نزديک من بشن 119 00:33:37,838 --> 00:33:40,241 خودم ميام و با روده هات دارت مي زنم 120 00:33:44,780 --> 00:33:47,382 !بکشين، بکشين! حالا 121 00:34:06,536 --> 00:34:08,471 !لنيستر" ها رو بکشين" 122 00:34:08,505 --> 00:34:10,073 !شليک 123 00:34:10,107 --> 00:34:11,474 !شليک 124 00:34:13,878 --> 00:34:16,646 !به خط شين 125 00:34:18,782 --> 00:34:20,783 !"استنيس" 126 00:34:20,818 --> 00:34:22,519 !آماده !آماده 127 00:34:22,553 --> 00:34:25,121 !شليک !شليک 128 00:34:47,478 --> 00:34:49,579 اونا نمي تونن به ديوار نفوذ کنن 129 00:35:09,766 --> 00:35:11,567 !دروازه گِلي، بريد همين الان 130 00:35:11,601 --> 00:35:14,770 اولين و دومين جوخه به سمت دروازه گلي 131 00:35:14,804 --> 00:35:16,804 هرکسي که با شمشير بدون خون بميره 132 00:35:16,839 --> 00:35:19,807 !خودم شخصاً به جنازه اش تجاوز مي کنم 133 00:35:54,678 --> 00:35:56,445 "وقتي بچه بوديم، من و "جيمي 134 00:35:56,480 --> 00:35:57,880 خيلي شبيه هم بوديم 135 00:35:57,915 --> 00:36:00,283 حتي پدرمون نمي تونست مارو از هم جدا کنه 136 00:36:00,317 --> 00:36:04,921 هيچوقت نفهميدم چرا باهامون اينقدر متفاوت رفتار مي کرد 137 00:36:04,955 --> 00:36:08,825 به "جيمي" ياد ميدادن که چجوري با گرز و شمشير بجنگه 138 00:36:08,859 --> 00:36:13,561 و به من ياد ميدادن که چجوري لبخند بزنم و بخونم و خوشحال باشم 139 00:36:13,630 --> 00:36:16,633 اون وارث "کسترلي راک" شد 140 00:36:16,667 --> 00:36:19,235 و من مثل يه اسب به يه بيگانه فروخته شدم 141 00:36:19,269 --> 00:36:21,504 تا هرموقعي که خواست ازم سواري بگيره 142 00:36:21,538 --> 00:36:24,239 شما ملکه "رابرت" بودين 143 00:36:24,273 --> 00:36:26,241 و تو هم ملکه "جافري" ميشي. خوش بگذره 144 00:36:30,245 --> 00:36:31,879 فکر نکنم اين يکي رو بشناسم 145 00:36:37,918 --> 00:36:39,752 زيباست 146 00:36:45,792 --> 00:36:47,927 اين مسخره ترين احترامي بود که تا حالا ديدم 147 00:36:47,961 --> 00:36:50,863 ببين، سخت نيست وقتي چهار سالم بود استادش شدم 148 00:36:50,898 --> 00:36:54,100 پشتت رو صاف کن و خم شو 149 00:36:56,470 --> 00:36:58,738 بهتر شد. زود ياد مي گيري 150 00:36:58,773 --> 00:37:02,743 چند وقته که به بانو "سانسا" خدمت مي کني؟ 151 00:37:02,777 --> 00:37:05,713 چند هفته اي ميشه، سرورم 152 00:37:08,449 --> 00:37:10,817 کِي "لورات" رو ترک کردي؟ 153 00:37:12,186 --> 00:37:14,787 يه بار يه پيشخدمت "لورات" ـي داشتم 154 00:37:17,591 --> 00:37:19,992 اما اون دختر يه اشراف زاده بود 155 00:37:20,026 --> 00:37:21,894 اما تو نيستي 156 00:37:25,665 --> 00:37:27,499 کِي به "وستروس" اومدي؟ 157 00:37:27,533 --> 00:37:30,869 ده سال پيش، سرورم 158 00:37:30,903 --> 00:37:38,005 در عرض ده سال از يه فرد عوام رسيدي به پناهگاه سرخ، اونم بدون اينکه احترام گذاشتن رو ياد بگيري 159 00:37:39,178 --> 00:37:41,679 به نظرم بايد داستان جالبي باشه 160 00:37:42,547 --> 00:37:44,015 اسمت چيه؟ 161 00:37:44,049 --> 00:37:46,551 شي"، سرورم" 162 00:37:46,586 --> 00:37:48,787 "برامون يه داستان بگو، "شي 163 00:37:54,594 --> 00:37:57,163 ...وقتي 13 سالم بود، من 164 00:37:58,699 --> 00:38:00,133 سرورم 165 00:38:00,167 --> 00:38:03,236 چي شده؟ 166 00:38:03,271 --> 00:38:05,338 کوتوله" رودخونه رو به آتش کشيده" 167 00:38:05,373 --> 00:38:07,907 صدها کشتي دارن ميسوزن، شايدم بيشتر 168 00:38:07,942 --> 00:38:11,411 ...کشتي هاي "استنيس" نابود شده، اما 169 00:38:11,445 --> 00:38:14,647 اما... اما ارتشش 170 00:38:14,682 --> 00:38:17,182 موفق شدن بيرون ديوارهاي شهر به ساحل بيان 171 00:38:17,217 --> 00:38:19,318 جافري" کجاست؟" 172 00:38:19,352 --> 00:38:21,620 "تو برجه با لرد "تايرين 173 00:38:21,654 --> 00:38:23,888 سريعاً برش گردون داخل 174 00:38:23,922 --> 00:38:26,858 ...اما سرورم - چيه؟ - 175 00:38:26,892 --> 00:38:29,127 حضور پادشاه باعث روحيه افراده 176 00:38:29,161 --> 00:38:31,763 برش گردون به قصر، همين الان 177 00:38:31,797 --> 00:38:33,765 اينجا نه؟ - پيش اين زن ها و بچه ها؟ - 178 00:38:33,799 --> 00:38:36,468 مي خواي تا آخر عمر به عنوان يه ترسو مسخره اش کنن؟ 179 00:38:36,502 --> 00:38:38,837 ...نه، اما من - !همين الان - 180 00:38:44,110 --> 00:38:47,078 يه کم قبل وقتي در مورد جناب "الين" گفتم بهت دروغ گفتم 181 00:38:48,848 --> 00:38:50,849 مي خواي حقيقت رو بدوني؟ 182 00:38:50,883 --> 00:38:52,917 مي خواي بدوني چرا واقعاً اينجاست؟ 183 00:38:54,887 --> 00:38:56,688 اون براي کشتن ما اينجاست 184 00:38:56,723 --> 00:38:59,925 استنيس" ممکنه شهر رو بگيره" ممکنه تاج و تخت رو بگيره 185 00:38:59,959 --> 00:39:03,061 اما نمي تونه مارو زنده بگيره 186 00:39:35,663 --> 00:39:38,431 !اه! کمک 187 00:39:57,719 --> 00:39:59,186 بهتره فرار کنيم 188 00:39:59,221 --> 00:40:01,923 عقب نشيني کنين 189 00:40:08,797 --> 00:40:10,230 !نرده بان ها رو بذارين 190 00:40:43,133 --> 00:40:46,302 !زود، حرومزاده ها! زودتر 191 00:40:46,336 --> 00:40:48,371 !کثافت ها رو بکُشين 192 00:40:50,240 --> 00:40:52,542 يه نفر برام نوشيدني بياره 193 00:40:58,749 --> 00:41:01,784 لعنت به اين آب. برام مشروب بيارين 194 00:41:12,130 --> 00:41:14,231 مي خواي بگم شير خنک 195 00:41:14,266 --> 00:41:16,667 با تمشک هم بيارن خدمتتون؟ 196 00:41:16,702 --> 00:41:18,336 گه نخور، کوتوله 197 00:41:18,404 --> 00:41:21,039 تو نبايد اينور ديوار باشي 198 00:41:21,074 --> 00:41:24,109 نصف نفراتم کشته شدن 199 00:41:24,144 --> 00:41:26,512 درياي آب سياه داره تو آتش ميسوزه 200 00:41:26,546 --> 00:41:29,648 سگ شکاري، بهت فرمان مي دم که برگردي و به جنگ ادامه بدي 201 00:41:33,686 --> 00:41:35,654 "تو گارد پادشاهي هستي، "کلگان 202 00:41:35,688 --> 00:41:38,456 بايد عقب برونيشون ...وگرنه شهر رو مي گيرن 203 00:41:38,491 --> 00:41:40,926 شهر پادشاهت رو 204 00:41:40,960 --> 00:41:44,162 گور باباي گارد پادشاهي 205 00:41:45,430 --> 00:41:47,665 گور باباي اين شهر 206 00:41:47,699 --> 00:41:49,500 گور باباي شاه 207 00:42:07,287 --> 00:42:08,388 !شليک 208 00:42:08,422 --> 00:42:11,258 !پشتتون رو بدين بهش 209 00:42:11,292 --> 00:42:13,527 !خيلي خب، پاشين 210 00:42:16,532 --> 00:42:17,465 !شليک 211 00:42:17,499 --> 00:42:18,766 !امنه 212 00:42:18,801 --> 00:42:21,870 !حمله 213 00:42:21,905 --> 00:42:23,973 !شليک 214 00:42:35,186 --> 00:42:37,787 !نرده بان ها رو ببرين بالا 215 00:42:51,233 --> 00:42:54,335 !دارن از ديوار ميان بالا 216 00:42:54,369 --> 00:42:56,770 !کمانداران روي ديواره شمالي 217 00:43:00,208 --> 00:43:01,875 سرورم 218 00:43:01,909 --> 00:43:05,245 ملکه من رو فرستاده تا شما رو به پناهگاه سرخ برگردونم 219 00:43:07,347 --> 00:43:09,849 اگه تو از شهر خودت دفاع نکني، چرا اونا اينکارو بکنن؟ 220 00:43:09,883 --> 00:43:11,651 توقع داري چيکار کنم؟ 221 00:43:11,685 --> 00:43:12,752 رهبري 222 00:43:12,786 --> 00:43:16,554 برو اون پايين و نفراتت رو در برابر مهاجميني که مي خوان بکشنشون رهبري کن 223 00:43:16,590 --> 00:43:18,558 دقيقاً مادر من چي گفت؟ 224 00:43:18,592 --> 00:43:20,360 کار واجبي با من داشت؟ 225 00:43:20,394 --> 00:43:22,162 چيز خاصي نگفت، سرورم 226 00:43:23,764 --> 00:43:26,332 !همه نفرات به برج ها 227 00:43:27,568 --> 00:43:29,269 "جناب "باروس"، جناب "مندون 228 00:43:29,303 --> 00:43:33,337 با عموي من بمونيد و نمايندگي شاه رو در ميدان جنگ به عهده بگيرين 229 00:43:34,608 --> 00:43:37,143 کمانداران، خطتون رو نگه دارين 230 00:43:37,177 --> 00:43:39,012 وگرنه خودم مي کشمتون 231 00:43:42,383 --> 00:43:44,684 !سريع 232 00:43:52,059 --> 00:43:53,827 !نه 233 00:43:55,429 --> 00:43:56,929 پاشو احمق 234 00:43:56,964 --> 00:44:00,100 ما به تير بيشتري نياز داريم 235 00:44:02,937 --> 00:44:04,571 پادشاه کجاست؟ 236 00:44:04,606 --> 00:44:08,008 چرا با ما نيست؟ - پس براي کي داريم ميجنگيم؟ - 237 00:44:09,478 --> 00:44:11,078 کي مارو رهبري مي کنه؟ 238 00:44:11,113 --> 00:44:13,582 من حمله رو رهبري مي کنم 239 00:44:13,616 --> 00:44:15,283 !من حمله رو رهبري مي کنم 240 00:44:15,318 --> 00:44:18,654 آره؟ - از چي حرف مي زني؟ - 241 00:44:18,689 --> 00:44:20,323 پاد"، کلاه خودم" 242 00:44:22,593 --> 00:44:24,761 جناب "مندون" شما پرچم پادشاه رو حمل کنيد 243 00:44:24,796 --> 00:44:27,330 نفرات، آماده باشين 244 00:44:29,066 --> 00:44:31,001 ...نفرات 245 00:44:31,035 --> 00:44:33,202 !نفرات - 246 00:44:33,237 --> 00:44:35,905 ميگن من نصف يه آدمم 247 00:44:35,939 --> 00:44:38,641 اما با اينکارتون به شماها بايد چي گفت؟ 248 00:44:38,675 --> 00:44:41,210 تنها راه به بيرون از طريق دروازه هاست 249 00:44:41,244 --> 00:44:42,978 و اونا به دروازه ها رسيدن 250 00:44:43,012 --> 00:44:45,513 يه راه ديگه هم هست و من بهتون نشون مي دم 251 00:44:45,548 --> 00:44:48,417 ما از پشتشون درميايم و دهنشون رو سرويس مي کنيم 252 00:44:55,591 --> 00:44:57,391 براي پادشاهتون نجنگيد 253 00:44:57,425 --> 00:45:00,227 براي قلمروهاي اون هم نجنگيد 254 00:45:01,496 --> 00:45:03,830 .براي افتخار نجنگيد !براي پيروزي هم نجنگيد 255 00:45:03,865 --> 00:45:06,266 براي پولدارها نجنگيد چون اونا پولي به شما نمي دن 256 00:45:06,300 --> 00:45:08,768 "اما اين شهر شماست که "استنيس مي خواد تسخير کنه 257 00:45:08,803 --> 00:45:10,837 اون دروازه شماست که داره بهش حمله مي کنه 258 00:45:10,871 --> 00:45:14,941 اگه بياد داخل اين خونه هاي شما خواهد بود که به آتش ميکشه 259 00:45:14,975 --> 00:45:17,477 ،و طلاهاي شماست که ميدزده 260 00:45:17,511 --> 00:45:20,346 و زن هاي شماست که بهشون تجاوز مي کنه 261 00:45:28,523 --> 00:45:31,292 مردان شجاعي به درهاي خانه ما رسيده اند 262 00:45:32,394 --> 00:45:33,828 بياين بريم بکشيمشون 263 00:45:56,386 --> 00:45:58,453 جنگ شکست خورده سرورم 264 00:45:59,555 --> 00:46:02,023 ارتش "استنيس" به پاي دروازه ما رسيده 265 00:46:02,058 --> 00:46:04,493 وقتي زره طلايي ها ديدن که شاه داره ميره 266 00:46:04,527 --> 00:46:06,160 همه روحيه شون رو از دست دادن 267 00:46:06,195 --> 00:46:08,696 پسر من کجاست؟ 268 00:46:08,731 --> 00:46:10,769 مي خوام برش گردونم به ميدان جنگ 269 00:46:10,905 --> 00:46:12,590 چرا فکر کردي خواست تو برام اهميتي داره؟ 270 00:46:13,734 --> 00:46:16,336 ...بيارش - ...به من گوش کن - 271 00:46:22,241 --> 00:46:25,510 نترسين. ملکه پل متحرک رو بالا کشيده 272 00:46:25,544 --> 00:46:27,779 اينجا امن ترين جاييه که ميشه بود 273 00:46:27,813 --> 00:46:30,815 جافري" آسيبي نديده و داره" شجاعانه ميجنگه 274 00:46:30,849 --> 00:46:32,717 شواليه هاش هم پشتش هستن 275 00:46:32,751 --> 00:46:34,285 اونا شهر رو نجات مي دن 276 00:46:34,319 --> 00:46:36,854 بياين سرود بخوانيم 277 00:46:36,889 --> 00:46:40,025 اي مادر مقدس 278 00:46:40,059 --> 00:46:42,727 مظهر رحم و مروت 279 00:46:42,761 --> 00:46:47,099 دعا مي کنيم فرزندان مارا در جنگ نجات دهي 280 00:46:47,133 --> 00:46:49,501 ...مادر - تو بايد بري - 281 00:46:49,536 --> 00:46:52,438 برو اتاقت و درت رو قفل کن 282 00:46:52,473 --> 00:46:55,842 استنيس" به تو آسيبي نمي رسونه" اما اين يکي تورو مي کشه 283 00:46:58,079 --> 00:46:59,779 با من بيا 284 00:46:59,804 --> 00:47:01,515 بايد از يه نفر خداحافظي کنم 285 00:47:01,516 --> 00:47:03,684 ملکه گفت که اونا به همه تجاوز مي کنن 286 00:47:03,719 --> 00:47:05,653 هيچکس نمي تونه به من تجاوز کنه 287 00:47:07,689 --> 00:47:10,792 برو. زود 288 00:47:10,826 --> 00:47:15,930 دعا مي کنيم فرزندان مارا در جنگ نجات دهي 289 00:47:48,263 --> 00:47:51,132 بانو داره مي ترسه 290 00:47:51,166 --> 00:47:53,468 تو اينجا چيکار مي کني؟ 291 00:47:53,502 --> 00:47:55,603 زياد اينجا نميمونم 292 00:47:55,638 --> 00:47:58,272 دارم مي رم - کجا؟ - 293 00:47:58,307 --> 00:48:01,876 يه جايي که به آتش کشيده نشه 294 00:48:03,378 --> 00:48:05,112 شمال، شايد 295 00:48:05,146 --> 00:48:07,815 ممکنه 296 00:48:07,849 --> 00:48:10,484 پادشاه چي؟ 297 00:48:10,518 --> 00:48:13,820 خودش خوب مي تونه تنهايي بميره 298 00:48:19,192 --> 00:48:21,526 مي تونم تورو هم با خودم ببرم 299 00:48:21,561 --> 00:48:23,962 "ببرمت به "وينترفل 300 00:48:29,034 --> 00:48:31,236 ازت محافظت مي کنم 301 00:48:33,173 --> 00:48:36,242 مي خواي بري خونه؟ 302 00:48:38,879 --> 00:48:40,713 اينجا جام امنه 303 00:48:40,748 --> 00:48:42,449 استنيس" به من آسيبي نمي رسونه" 304 00:48:44,319 --> 00:48:47,320 به من نگاه کن 305 00:48:47,355 --> 00:48:49,690 استنيس" يه قاتله" 306 00:48:49,724 --> 00:48:51,691 لنيستر"ها هم قاتل هستن" 307 00:48:51,726 --> 00:48:54,494 پدرت يه قاتل بوده 308 00:48:54,529 --> 00:48:57,364 برادرت هم قاتله 309 00:48:58,833 --> 00:49:01,034 پسرهات يه روزي قاتل خواهند شد 310 00:49:02,937 --> 00:49:05,839 اين دنيا توسط قاتل ها ساخته شده 311 00:49:09,277 --> 00:49:11,778 پس بهتره ياد بگيري تو چشماشون نگاه کني 312 00:49:15,483 --> 00:49:18,185 تو به من آسيبي نمي رسوني 313 00:49:24,091 --> 00:49:26,994 نه، پرنده کوچک، بهت آسيبي نمي رسونم 314 00:49:57,826 --> 00:49:59,527 زود باشين، حرومزاده ها! اون نرده بان ها رو بذارين 315 00:50:04,766 --> 00:50:06,567 !حمله 316 00:50:20,516 --> 00:50:22,017 !برش گردونين 317 00:50:28,892 --> 00:50:32,962 !نصف مرد! نصف مرد !نصف مرد! نصف مرد 318 00:50:32,996 --> 00:50:37,166 !نصف مرد! نصف مرد 319 00:50:44,174 --> 00:50:46,142 !اه، لعنت به من 320 00:51:40,130 --> 00:51:41,731 آروم باش، عزيزکم 321 00:51:41,765 --> 00:51:43,833 اونا دارن هنوز مي جنگن 322 00:51:45,168 --> 00:51:48,437 هيچکسي بهت آسيبي نمي رسونه 323 00:51:51,808 --> 00:51:54,109 بذار برات يه داستان بگم 324 00:51:54,143 --> 00:51:57,478 اونو شنيدي که در مورد يه شير مادر و توله کوچيکشه؟ 325 00:51:57,513 --> 00:52:00,481 اونا تو يه جنگل زندگي مي کردن - جنگل پادشاهي - 326 00:52:00,515 --> 00:52:02,783 آره، عزيز دلم 327 00:52:02,818 --> 00:52:06,254 تو جنگل پادشاهي يه شير مادر و توله اش زندگي مي کردن 328 00:52:06,288 --> 00:52:08,389 مادر بچه اش رو خيلي دوست داشت 329 00:52:08,423 --> 00:52:12,060 اما موجودات ديگه اي هم تو اون جنگل زندگي مي کردن 330 00:52:12,094 --> 00:52:15,030 موجودات شيطاني - مثل چي؟ - 331 00:52:16,966 --> 00:52:18,734 مثل گوزن 332 00:52:18,768 --> 00:52:20,870 گوزن ها که شيطاني نيستن 333 00:52:20,904 --> 00:52:23,239 اونا فقط علف مي خورن 334 00:52:23,274 --> 00:52:24,774 و گرگ 335 00:52:24,809 --> 00:52:26,376 سرور من 336 00:52:26,410 --> 00:52:28,712 مي تونست بشنوه که شبا زوزه مي کشن 337 00:52:28,746 --> 00:52:30,780 توله شير ترسيده بود 338 00:52:30,814 --> 00:52:34,049 مادرش بهش ميگه "تو يه شيري، پسرم" 339 00:52:34,084 --> 00:52:35,718 نبايد بترسي 340 00:52:48,731 --> 00:52:51,800 يه روزي مياد که تمام موجودات وحشي بهت تعظيم خواهند کرد 341 00:52:51,802 --> 00:52:53,802 و تو پادشاه مي شي 342 00:52:55,573 --> 00:52:59,509 تمام گوزن ها به خضوع درميان. همينطور تمام گرگ ها 343 00:52:59,543 --> 00:53:03,814 خرس هاي شمالي و روباه هاي جنوب 344 00:53:03,849 --> 00:53:08,386 ...همه پرنده هاي آسمون و موجودات دريا 345 00:53:09,988 --> 00:53:12,523 ...همه ميان پيش تو، شير کوچولو 346 00:53:13,793 --> 00:53:15,526 که تاج پادشاهي رو به سرت بذارن 347 00:53:21,833 --> 00:53:23,234 و توله شير گفت 348 00:53:23,268 --> 00:53:26,470 "منم مي تونم به قدرتمندي پدرم باشم؟" 349 00:53:27,572 --> 00:53:30,040 "مادرش گفت "معلومه 350 00:53:30,074 --> 00:53:33,477 تو يه شير قوي و قدرتمند مي شي " "درست مثل پدرت 351 00:53:51,662 --> 00:53:55,798 من مواظب تو هستم، عزيز دلم 352 00:53:55,832 --> 00:53:57,800 بهت قول مي دم 353 00:54:06,810 --> 00:54:09,111 !برگردين به قايق ها 354 00:54:10,814 --> 00:54:13,382 !وايسيد و بجنگين 355 00:54:13,416 --> 00:54:16,986 !وايسيد و بجنگين، لعنتي ها 356 00:54:17,021 --> 00:54:19,856 !نه 357 00:54:21,859 --> 00:54:23,494 پدر 358 00:54:28,332 --> 00:54:31,734 جنگ تموم شد ما پيروز شديم 358 00:54:33,900 --> 00:54:39,734 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & vMiLaD 359 00:54:40,442 --> 00:54:45,646 لرد مغرور گفت تو کي هستي 360 00:54:45,680 --> 00:54:50,852 که بايد در پيشگاهت به خضوع درآيم؟ 361 00:54:50,886 --> 00:54:55,724 گربه اي در لباسي متفاوت 362 00:54:55,758 --> 00:55:00,763 اين تمام حقيقتيست که مي دانم 363 00:55:00,797 --> 00:55:05,902 در لباسي از طلا يا خون 364 00:55:05,937 --> 00:55:10,907 شير همچنان پنجه دارد 365 00:55:10,941 --> 00:55:16,111 و پنجه هاي من تيز و بلند است، سرورم 366 00:55:16,146 --> 00:55:20,849 به تيزي و بلندي شما 367 00:55:23,419 --> 00:55:32,588 و آن لرد "کستمير" همينجور گفت و گفت 368 00:55:33,628 --> 00:55:38,666 تا آنکه خانه اش پر از اشک چشمانش شد 369 00:55:38,700 --> 00:55:43,338 و کسي براي شنيدن باقي نمانده بود 370 00:55:43,372 --> 00:55:48,611 بله، خانه اش پر از اشکانش شد 371 00:55:48,645 --> 00:55:54,017 و هيچ بني بشري براي شنيدن نمانده بود 64498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.