Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,180 --> 00:01:02,140
Dabu.
2
00:01:03,060 --> 00:01:04,100
Did you find anything?
3
00:01:10,020 --> 00:01:11,300
This isn’t the one we’re after.
4
00:01:12,340 --> 00:01:13,420
The boss offered a huge reward.
5
00:01:13,500 --> 00:01:15,220
What we need to catch is the Rat King.
6
00:01:19,660 --> 00:01:21,580
Dabu, over there!
7
00:01:26,420 --> 00:01:27,100
Go!
8
00:01:31,140 --> 00:01:31,780
Get it!
9
00:01:45,540 --> 00:01:46,660
Well done, Dabu!
10
00:01:56,540 --> 00:01:58,140
You really made me search for you.
11
00:01:58,380 --> 00:02:00,300
Catching this Rat King will make us rich!
12
00:02:10,580 --> 00:02:11,820
Still trying to escape?
13
00:02:11,980 --> 00:02:12,980
Let’s go, Dabu!
14
00:02:13,380 --> 00:02:15,060
This one is probably the real Rat King.
15
00:02:26,380 --> 00:02:27,500
Dabu, stand guard here.
16
00:02:27,580 --> 00:02:28,460
I’ll go down and catch it.
17
00:02:37,980 --> 00:02:40,660
Wow, it’s actually kinda cute.
18
00:03:53,780 --> 00:03:55,500
Inspection by relevant authorities has confirmed—
19
00:03:55,580 --> 00:03:59,220
Due to prolonged pollutant discharge from certain
chemical companies in Wudi Town,
20
00:03:59,300 --> 00:04:01,900
the local water sources have been contaminated.
21
00:04:01,980 --> 00:04:02,820
Experts have discovered—
22
00:04:02,900 --> 00:04:05,100
the pollutants in the water
23
00:04:05,180 --> 00:04:07,140
may trigger biological mutations.
24
00:04:07,620 --> 00:04:11,460
The daily chemical plant in Wudi Town has been
ordered to cease operations.
25
00:04:11,540 --> 00:04:14,180
The company’s person in charge
is currently missing.
26
00:04:14,260 --> 00:04:18,100
Meanwhile, intern reporter Xia Tian, who covered
this incident, has been in a traffic accident.
27
00:04:18,220 --> 00:04:19,780
The vehicle involved fled the scene.
28
00:04:19,860 --> 00:04:21,860
Police are currently investigating.
29
00:04:49,700 --> 00:04:51,900
Great artist, what are you drawing?
30
00:04:52,740 --> 00:04:54,660
You’re not drawing Xia Tian, are you?
31
00:05:02,100 --> 00:05:04,020
That really looks just like him.
32
00:05:05,340 --> 00:05:06,180
Great artist.
33
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
I’m warning you.
34
00:05:07,660 --> 00:05:08,860
Xia Tian is my girlfriend.
35
00:05:09,060 --> 00:05:10,460
Don’t even think about making a move on her.
36
00:05:12,580 --> 00:05:14,260
Since when was she your girlfriend?
37
00:05:14,340 --> 00:05:15,420
Why don’t we know about this?
38
00:05:16,500 --> 00:05:18,020
So what if you know now?
39
00:05:18,100 --> 00:05:20,180
She doesn’t like you anyway.
40
00:05:23,780 --> 00:05:24,660
We’ve arrived at Wudi Town.
41
00:05:24,740 --> 00:05:25,500
Enough talking.
42
00:05:25,580 --> 00:05:26,660
I’m about to start my livestream.
43
00:05:26,820 --> 00:05:27,580
Hello, everyone!
44
00:05:27,820 --> 00:05:30,220
Welcome to Wudi Town's ultimate
adventure livestream!
45
00:05:30,380 --> 00:05:33,860
I'm your host A Mu – chief navigator and eye
candy for this wild ride!
46
00:05:34,260 --> 00:05:36,380
And this here is our event organizer—
47
00:05:36,540 --> 00:05:38,660
the slightly less handsome Kevin.
48
00:05:38,740 --> 00:05:39,900
Hope you all have fun!
49
00:05:40,100 --> 00:05:41,060
But remember to stay safe!
50
00:05:41,140 --> 00:05:42,940
Our safety officer, a fitness coach.
51
00:05:43,100 --> 00:05:46,220
And here we have someone who’s been doing
makeup since she was six—
52
00:05:46,340 --> 00:05:48,140
yet still thinks she’s not pretty enough, Bai Xi.
53
00:05:48,220 --> 00:05:49,060
The famous influencer Bai!
54
00:05:49,780 --> 00:05:51,700
And this is our beautiful journalist, Xia Tian.
55
00:05:51,780 --> 00:05:53,140
A former top student.
56
00:05:54,300 --> 00:05:56,340
Though she doesn’t seem to be in
the best mood today.
57
00:05:57,300 --> 00:05:59,860
And here’s our illustrator, Lin Feng.
58
00:06:00,060 --> 00:06:01,700
Along with his pet chinchilla—
59
00:06:01,980 --> 00:06:02,900
Little Bear.
60
00:06:16,740 --> 00:06:18,260
Hey, look! What is that?
61
00:06:19,540 --> 00:06:20,020
Stop the car!
62
00:06:24,420 --> 00:06:25,780
Lin Feng, what’s wrong?
63
00:06:26,380 --> 00:06:27,860
I feel a bit carsick... I think I’m gonna puke.
64
00:06:29,100 --> 00:06:29,780
Wait for me a second.
65
00:06:34,340 --> 00:06:36,260
Perfect timing, let’s all take a break.
66
00:06:44,860 --> 00:06:45,900
Sorry about that, Xia Tian.
67
00:06:46,260 --> 00:06:47,100
It’s fine, I got it.
68
00:06:50,260 --> 00:06:51,940
Yeah, I’m not streaming this afternoon.
69
00:06:52,100 --> 00:06:52,700
Why not?
70
00:06:52,860 --> 00:06:53,900
I'm with Kevin right now.
71
00:06:54,220 --> 00:06:54,940
That handsome guy?
72
00:06:55,100 --> 00:06:55,860
Yeah.
73
00:06:56,060 --> 00:06:57,500
The one with an eight-pack?
74
00:06:57,820 --> 00:06:58,900
The super masculine one?
75
00:07:00,460 --> 00:07:01,540
What do you think about us?
76
00:07:02,180 --> 00:07:03,500
Didn't you two know each other since school?
77
00:07:03,780 --> 00:07:05,940
Yeah, I was the school beauty, and he
was the class president.
78
00:07:06,060 --> 00:07:08,140
Back then, he was always sneaking glances at me.
79
00:07:08,700 --> 00:07:09,580
Did you say yes to him?
80
00:07:09,860 --> 00:07:10,900
Make sure to seize the chance.
81
00:07:11,300 --> 00:07:12,700
Why should I make it that easy for him?
82
00:07:12,860 --> 00:07:14,300
Besides, he hasn't confessed yet.
83
00:07:14,780 --> 00:07:15,820
I'm still waiting.
84
00:07:16,340 --> 00:07:18,100
You guys go out and never bring me along.
85
00:07:18,260 --> 00:07:19,460
I'm just at home.
86
00:07:29,980 --> 00:07:32,140
Look! There's even a stunt bike show.
87
00:07:42,860 --> 00:07:44,260
So cool!
88
00:07:54,460 --> 00:07:55,860
That was amazing!
89
00:08:08,500 --> 00:08:09,460
Hello, Xia Tian?
90
00:08:09,660 --> 00:08:12,180
We've got the second batch of
pollution data from Wudi Town.
91
00:08:12,340 --> 00:08:13,620
We couldn’t have done it without you.
92
00:08:13,780 --> 00:08:14,820
We're waiting for you to celebrate.
93
00:08:14,900 --> 00:08:16,060
Come back soon.
94
00:08:16,140 --> 00:08:17,900
Got it. I'm already on my way.
95
00:08:17,980 --> 00:08:19,100
This time, we’ll make sure
96
00:08:19,180 --> 00:08:20,340
that chemical factory is exposed.
97
00:08:53,900 --> 00:08:55,420
I remember when you were a journalist, Xia Tian,
98
00:08:55,500 --> 00:08:56,620
you rode way better than this.
99
00:08:57,980 --> 00:08:59,500
Don't bring that up.
100
00:09:01,340 --> 00:09:03,380
Come on, it's the truth.
101
00:09:04,500 --> 00:09:06,820
You've already left the newspaper.
Don't dwell on it.
102
00:09:07,260 --> 00:09:09,300
Kevin, where's the bottled water?
103
00:09:09,820 --> 00:09:10,740
In the trunk.
104
00:09:11,860 --> 00:09:13,660
What are you two talking about?
Not watching the show?
105
00:09:13,740 --> 00:09:14,980
I planned this event just for you.
106
00:09:15,540 --> 00:09:16,260
Cheer up.
107
00:09:16,700 --> 00:09:17,500
Give me a smile.
108
00:09:18,220 --> 00:09:21,140
Where is it? I can't find it.
109
00:09:21,580 --> 00:09:22,540
Come help me look.
110
00:09:22,620 --> 00:09:23,460
It’s right there.
111
00:09:23,700 --> 00:09:24,620
I’ll go help her.
112
00:10:23,980 --> 00:10:24,860
Watch out, Kevin!
113
00:10:28,900 --> 00:10:30,820
Are you guys trying to make my
inertia even bigger?
114
00:10:30,900 --> 00:10:31,460
Another sudden brake?
115
00:10:31,620 --> 00:10:33,540
Did something just run across?
116
00:10:34,220 --> 00:10:35,260
I'll go check.
117
00:10:50,460 --> 00:10:51,380
Nothing here.
118
00:10:52,180 --> 00:10:54,620
I swear I saw someone in front of the car.
119
00:10:54,700 --> 00:10:55,700
Are you carsick?
120
00:10:57,060 --> 00:10:59,700
Xia Tian, are you...
121
00:11:05,060 --> 00:11:07,220
Maybe I was just seeing things.
122
00:11:07,300 --> 00:11:08,940
It's the middle of nowhere.
123
00:11:09,300 --> 00:11:10,380
Jumping at shadows.
124
00:11:10,460 --> 00:11:11,820
We filming a damn horror flick now?
125
00:11:13,220 --> 00:11:15,380
If there's nothing wrong, let’s get going.
126
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
Let's go.
127
00:11:27,540 --> 00:11:28,300
What’s wrong?
128
00:11:30,660 --> 00:11:31,780
The car broke down.
129
00:11:32,420 --> 00:11:33,780
Need a hand?
130
00:11:33,980 --> 00:11:34,700
No, it's fine.
131
00:11:36,460 --> 00:11:38,460
You guys are from the city, right?
132
00:11:38,820 --> 00:11:39,860
Where are you heading?
133
00:11:40,900 --> 00:11:41,740
Wudi Town.
134
00:11:41,900 --> 00:11:43,820
I heard the scenery there is beautiful.
135
00:11:44,220 --> 00:11:46,900
Yes, this is the best season for it.
136
00:11:47,300 --> 00:11:50,020
By the way, have you seen a little girl?
137
00:11:51,620 --> 00:11:52,420
A little girl?
138
00:11:52,700 --> 00:11:53,780
Yeah, a little girl.
139
00:11:54,420 --> 00:11:55,860
Didn't see anything. No, nothing.
140
00:11:56,100 --> 00:11:57,340
I'll go look again.
141
00:11:57,420 --> 00:11:59,060
Have fun, you guys.
142
00:12:18,100 --> 00:12:19,300
Why are you hiding under the car?
143
00:12:20,060 --> 00:12:20,820
Come out, quickly.
144
00:12:21,220 --> 00:12:21,980
Hurry up.
145
00:12:25,260 --> 00:12:26,220
So disobedient.
146
00:12:26,340 --> 00:12:27,540
Always running around.
147
00:12:29,740 --> 00:12:31,180
What's going on here?
148
00:12:32,260 --> 00:12:33,380
This is my daughter, Xiaojing.
149
00:12:34,260 --> 00:12:35,140
She's not in great mental shape.
150
00:12:35,940 --> 00:12:38,060
She can't speak, but she can hear.
151
00:12:38,260 --> 00:12:40,980
Don't run off like that again, it's dangerous.
152
00:12:42,260 --> 00:12:42,980
Are you okay?
153
00:12:51,220 --> 00:12:53,340
Do you live around here?
154
00:12:53,660 --> 00:12:54,060
Yes.
155
00:12:54,140 --> 00:12:56,980
We live down there, by the chemical plant at
the foot of the mountain.
156
00:12:57,220 --> 00:13:00,140
Weren't all the chemical plants here
shut down and relocated?
157
00:13:03,260 --> 00:13:04,620
We're in the process of moving.
158
00:13:05,260 --> 00:13:07,460
Xiaojing, say goodbye to the older
brothers and sisters.
159
00:13:25,140 --> 00:13:25,940
Let's go.
160
00:13:27,700 --> 00:13:29,100
Come on, Xia Tian.
161
00:13:34,500 --> 00:13:36,980
Did you guys find that little girl strange?
162
00:13:37,060 --> 00:13:38,420
Why was she hiding under the car?
163
00:13:38,860 --> 00:13:41,980
And it seemed like she wanted to say something.
164
00:13:46,580 --> 00:13:47,580
Kevin, stop the car.
165
00:13:48,260 --> 00:13:50,940
I previously reported issues with
the factories here.
166
00:13:51,180 --> 00:13:52,980
So, the daily chemical plants in Wudi Town—
167
00:13:53,060 --> 00:13:54,900
they should all be shut down or relocated.
168
00:13:55,020 --> 00:13:57,540
We live down there, by the chemical plant at
the foot of the mountain.
169
00:13:57,780 --> 00:14:00,700
Weren't all the chemical plants here
shut down and relocated?
170
00:14:04,860 --> 00:14:06,220
We're in the process of moving.
171
00:14:06,860 --> 00:14:09,060
Xiaojing, say goodbye to the older
brothers and sisters.
172
00:14:09,300 --> 00:14:10,740
But that man just now said—
173
00:14:10,980 --> 00:14:13,140
he and his daughter live at the chemical plant
at the foot of the mountain.
174
00:14:13,460 --> 00:14:15,060
It’s been over six months already.
175
00:14:15,380 --> 00:14:16,420
How is that possible?
176
00:14:17,260 --> 00:14:20,380
Do you think this could be human trafficking?
177
00:14:20,540 --> 00:14:21,620
And just now—
178
00:14:21,740 --> 00:14:23,540
that man seemed a little off.
179
00:14:23,660 --> 00:14:25,180
If something’s wrong, call the police.
180
00:14:26,140 --> 00:14:27,540
Let’s go, we need to keep moving.
181
00:14:27,660 --> 00:14:28,340
Call the police?
182
00:14:29,500 --> 00:14:30,100
Where’s the evidence?
183
00:14:30,580 --> 00:14:32,180
How do we prove it’s trafficking?
184
00:14:32,700 --> 00:14:35,100
What if they really are father and daughter?
185
00:14:37,820 --> 00:14:41,020
Alright, let’s put it to a vote.
186
00:14:41,500 --> 00:14:42,660
Who wants to go? Raise your hand.
187
00:14:44,460 --> 00:14:45,260
I’m against it.
188
00:14:52,580 --> 00:14:53,700
Fine, I agree.
189
00:14:56,300 --> 00:14:56,820
What about you?
190
00:14:58,860 --> 00:14:59,700
I object.
191
00:15:01,340 --> 00:15:02,980
Coward.
192
00:15:06,420 --> 00:15:08,060
Four to one. Your objection is overruled.
193
00:15:51,540 --> 00:15:52,900
Is this the factory?
194
00:15:57,940 --> 00:15:59,260
That guy’s motorcycle from earlier...
195
00:16:04,700 --> 00:16:06,260
Boss, there's someone there.
196
00:16:06,820 --> 00:16:07,660
Someone's coming out.
197
00:16:14,940 --> 00:16:15,860
Why are you here?
198
00:16:17,460 --> 00:16:18,060
We came...
199
00:16:18,140 --> 00:16:19,220
Here's the thing, sir...
200
00:16:19,660 --> 00:16:21,100
It's already late.
201
00:16:21,300 --> 00:16:22,780
Traveling at night isn’t safe.
202
00:16:23,220 --> 00:16:25,300
We couldn't find anywhere else to stay.
203
00:16:25,940 --> 00:16:27,660
Would it be possible...
204
00:16:27,980 --> 00:16:30,060
for us to stay here for the night?
205
00:16:30,820 --> 00:16:31,420
No.
206
00:16:37,380 --> 00:16:37,980
Sir...
207
00:16:38,420 --> 00:16:40,340
You look like a kind-hearted man.
208
00:16:40,940 --> 00:16:42,220
Please, help us out.
209
00:16:45,380 --> 00:16:46,180
Accommodation fee.
210
00:16:46,660 --> 00:16:47,460
Leave at dawn.
211
00:16:48,380 --> 00:16:48,940
Thank you.
212
00:16:52,620 --> 00:16:53,420
Xia Tian.
213
00:16:53,980 --> 00:16:55,700
Looks like we're staying here tonight.
214
00:16:56,220 --> 00:16:57,460
Xia Tian?
215
00:17:03,580 --> 00:17:05,740
I thought you looked familiar.
216
00:17:07,500 --> 00:17:08,260
Lao Liu...
217
00:17:08,780 --> 00:17:10,060
They really are in trouble.
218
00:17:10,500 --> 00:17:11,700
Let them stay.
219
00:17:17,420 --> 00:17:18,180
Thank you.
220
00:17:19,820 --> 00:17:20,460
Here.
221
00:17:20,580 --> 00:17:21,780
A bit shabby, though.
222
00:17:22,540 --> 00:17:24,140
I'm just afraid you city folks
might not be used to it.
223
00:17:25,900 --> 00:17:26,940
Oh, we're fine.
224
00:17:27,180 --> 00:17:29,740
This is way better than camping
out in the mountains.
225
00:17:32,660 --> 00:17:34,660
By the way, where's your daughter?
226
00:17:36,180 --> 00:17:37,620
Who knows where she’s run off to now?
227
00:17:38,100 --> 00:17:39,180
As long as she stays inside the yard...
228
00:17:39,340 --> 00:17:40,380
I'm not worried about her.
229
00:17:58,220 --> 00:17:59,380
What's up with this dog?
230
00:18:01,180 --> 00:18:03,540
This is our factory's rat-catching dog.
231
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
His name is Dabu.
232
00:18:05,380 --> 00:18:06,460
There are still rats here?
233
00:18:09,540 --> 00:18:12,100
Living in the mountains, who doesn’t have
a couple of rats around?
234
00:18:12,780 --> 00:18:14,940
Isn't that just a case of a dog
meddling in rat affairs?
235
00:18:16,580 --> 00:18:17,540
We should get going.
236
00:18:19,140 --> 00:18:19,940
Let's go.
237
00:18:37,180 --> 00:18:38,100
Slow down a bit!
238
00:18:50,420 --> 00:18:51,180
Lao Liu...
239
00:18:53,340 --> 00:18:55,140
Make arrangements for them.
240
00:18:56,260 --> 00:18:56,860
I'm heading off.
241
00:18:56,940 --> 00:18:57,700
Sorry for the trouble.
242
00:18:59,140 --> 00:18:59,740
Let's go.
243
00:18:59,940 --> 00:19:00,620
Yeah, let's go.
244
00:19:08,220 --> 00:19:08,980
You.
245
00:19:10,420 --> 00:19:11,180
What about me?
246
00:19:11,460 --> 00:19:12,900
No filming inside the factory.
247
00:19:14,620 --> 00:19:15,340
Get inside.
248
00:19:51,460 --> 00:19:53,220
There are two rooms here.
249
00:19:53,500 --> 00:19:55,060
You can rest here.
250
00:19:55,780 --> 00:19:58,580
Remember what I said—don’t wander around.
251
00:19:59,500 --> 00:20:01,260
Don't cause trouble for me. Move aside.
252
00:20:01,340 --> 00:20:02,300
Girls, this is your room.
253
00:20:02,620 --> 00:20:03,980
It's been a long day. Freshen up.
254
00:20:04,220 --> 00:20:05,980
I'll cook you some instant noodles in a bit.
255
00:20:06,740 --> 00:20:08,340
Thanks, really appreciate it.
256
00:20:08,500 --> 00:20:09,860
You're taking care of everything.
257
00:20:09,980 --> 00:20:10,860
No worries, it's my duty.
258
00:20:11,180 --> 00:20:12,500
After all, I'm your class monitor.
259
00:20:12,660 --> 00:20:13,380
Come on.
260
00:20:31,060 --> 00:20:33,620
Lin Feng, you take this bed. Amu,
you take the lower bunk.
261
00:20:38,140 --> 00:20:38,780
Here.
262
00:20:49,820 --> 00:20:50,900
This dorm...
263
00:20:51,580 --> 00:20:54,100
is disgustingly dirty.
264
00:21:07,140 --> 00:21:09,260
Xia Tian, look.
265
00:21:17,700 --> 00:21:20,060
Xiaoxiong? What are you doing here?
266
00:21:23,220 --> 00:21:24,980
Take care of your little bear.
267
00:21:29,260 --> 00:21:30,420
Hey, Lin Feng...
268
00:21:30,780 --> 00:21:33,100
You're a grown man carrying
around a rodent all day.
269
00:21:33,180 --> 00:21:34,820
Can’t you live a little classier?
270
00:21:34,900 --> 00:21:35,620
Correction—
271
00:21:36,340 --> 00:21:38,380
This is a chinchilla, not a rat.
272
00:21:38,900 --> 00:21:41,460
Anyway, we should all look out for each
other while we’re here.
273
00:21:42,660 --> 00:21:44,860
Let’s not forget why we came in the first place.
274
00:21:45,260 --> 00:21:46,260
Detective Amu...
275
00:21:46,340 --> 00:21:49,820
...is about to uncover the truth within
these layers of mystery.
276
00:22:06,140 --> 00:22:08,820
Last time I didn’t finish you off—you got lucky.
277
00:22:09,500 --> 00:22:11,540
This time, since you walked in yourself...
278
00:22:11,620 --> 00:22:13,700
...don’t blame me for what happens.
279
00:22:14,820 --> 00:22:15,500
Boss.
280
00:22:16,500 --> 00:22:17,700
Are they all locked up?
281
00:22:18,020 --> 00:22:18,820
All locked up.
282
00:22:19,140 --> 00:22:19,820
Boss.
283
00:22:20,260 --> 00:22:21,940
Wouldn’t it have been easier to
just not let them in?
284
00:22:22,020 --> 00:22:22,860
Then none of this would’ve happened.
285
00:22:23,220 --> 00:22:24,220
Did you hear what they said?
286
00:22:24,860 --> 00:22:27,540
They called that girl "Xia Tian."
287
00:22:29,460 --> 00:22:31,820
She’s the one who got us into this mess.
288
00:22:32,060 --> 00:22:34,900
This time, we can’t let her ruin things again.
289
00:22:37,020 --> 00:22:37,860
Boss...
290
00:22:38,100 --> 00:22:40,460
Mr. Wang is coming to inspect the
place this afternoon.
291
00:22:40,540 --> 00:22:42,540
Scarface went down to catch some rats and
still hasn’t come back.
292
00:22:43,380 --> 00:22:44,700
Now these people show up...
293
00:22:44,900 --> 00:22:46,620
They’re definitely going to mess up our big plans.
294
00:22:46,700 --> 00:22:48,020
You get what I mean, right?
295
00:22:48,940 --> 00:22:50,660
We’ve worked so hard for so long.
296
00:22:50,860 --> 00:22:52,300
All for Mr. Wang’s investment.
297
00:22:52,580 --> 00:22:53,940
Once Mr. Wang’s investment is in place,
298
00:22:54,380 --> 00:22:55,700
the factory will be revived.
299
00:22:55,780 --> 00:22:58,620
After that, we won’t have to worry
about money anymore.
300
00:22:59,620 --> 00:23:00,220
By the way,
301
00:23:00,660 --> 00:23:01,460
where’s Xiaojing?
302
00:23:05,940 --> 00:23:06,820
Talent show.
303
00:23:07,860 --> 00:23:09,220
She was on a talent show once.
304
00:23:10,460 --> 00:23:12,220
I knew she looked familiar!
305
00:23:14,860 --> 00:23:16,940
She’s the girl who can talk to animals.
306
00:23:17,540 --> 00:23:18,220
That’s right.
307
00:23:20,820 --> 00:23:22,740
The one who can put birds and lizards
308
00:23:22,820 --> 00:23:24,300
to sleep just by talking to them.
309
00:23:24,740 --> 00:23:25,580
Seriously?
310
00:23:26,260 --> 00:23:27,260
Believe it, man.
311
00:23:27,740 --> 00:23:29,460
She could probably chat with your teddy bear too.
312
00:23:31,420 --> 00:23:32,380
That’s interesting.
313
00:23:34,140 --> 00:23:36,100
Hey, stop eating my bread! Look how fat you are.
314
00:23:38,060 --> 00:23:41,060
So that means the boss was lying.
315
00:23:42,580 --> 00:23:44,860
On the show, they said the girl was an orphan.
316
00:23:45,060 --> 00:23:46,780
So where did this ‘dad’ suddenly come from?
317
00:23:47,100 --> 00:23:48,780
Give me a bite. No way.
318
00:23:51,020 --> 00:23:52,140
Xia Tian, we were right to come here.
319
00:23:52,220 --> 00:23:53,540
There’s definitely a secret in this place.
320
00:23:56,500 --> 00:23:57,500
Can I have something to eat?
321
00:23:57,580 --> 00:23:59,460
No time to waste. Who’s going?
322
00:23:59,540 --> 00:24:00,460
Give me a bite!
323
00:24:00,660 --> 00:24:01,820
Stop stalling.
324
00:24:01,900 --> 00:24:02,780
Let’s go!
325
00:24:07,180 --> 00:24:09,500
Don’t look at me, I’m not going.
326
00:24:16,820 --> 00:24:17,940
The main gate is locked.
327
00:24:18,660 --> 00:24:20,380
They locked the gate.
328
00:24:20,620 --> 00:24:22,180
That just proves something’s up here.
329
00:24:33,500 --> 00:24:34,460
Going hungry, huh?
330
00:24:34,740 --> 00:24:36,140
That’s to teach you a lesson.
331
00:24:36,980 --> 00:24:38,700
Let’s see if you dare run away again.
332
00:24:39,340 --> 00:24:40,700
The boss feeds you, takes care of you,
333
00:24:40,780 --> 00:24:42,660
all you need to do is calm down those rats
in the underground storage.
334
00:24:42,860 --> 00:24:44,300
And yet, you still ran off?
335
00:24:45,340 --> 00:24:46,740
Let her think about it on her own.
336
00:24:47,300 --> 00:24:48,780
She cost me a fortune to get here.
337
00:24:49,020 --> 00:24:49,860
Don’t worry.
338
00:24:50,340 --> 00:24:51,980
This time, there’s no way that girl
339
00:24:52,180 --> 00:24:53,700
is stepping even a foot outside this factory.
340
00:24:55,500 --> 00:24:56,820
Oh right, Old Liu,
341
00:24:56,900 --> 00:24:59,220
keep an eye on those city reporters too.
342
00:24:59,740 --> 00:25:00,980
Keep a close eye on them.
343
00:25:01,220 --> 00:25:02,540
If they dare cause trouble...
344
00:25:02,900 --> 00:25:04,340
Feed them to the rats.
345
00:25:53,660 --> 00:25:54,860
Weren't you not coming?
346
00:25:54,940 --> 00:25:57,500
Try staying alone in that pitch-black dorm room.
347
00:25:59,780 --> 00:26:02,340
Stay in formation. I'll lead the way.
348
00:26:07,780 --> 00:26:08,660
Hey, Kevin...
349
00:26:08,900 --> 00:26:11,900
Since when did our trip turn
into a dark adventure?
350
00:26:13,340 --> 00:26:14,460
Kevin, do you even...
351
00:26:14,740 --> 00:26:16,140
know which way we're going?
352
00:26:16,220 --> 00:26:18,580
Lin Feng, keep your voice down.
353
00:26:48,100 --> 00:26:48,780
Here.
354
00:27:37,860 --> 00:27:39,100
There are children's footprints here.
355
00:27:39,340 --> 00:27:41,020
Could be that little girl’s.
356
00:28:13,220 --> 00:28:14,060
Go on.
357
00:28:14,140 --> 00:28:16,180
I'll keep watch. Just go.
358
00:28:21,380 --> 00:28:23,700
Baixi, does your phone have a signal?
359
00:28:24,420 --> 00:28:25,220
No.
360
00:28:26,740 --> 00:28:27,300
What about you?
361
00:28:28,140 --> 00:28:28,940
Me neither.
362
00:28:30,780 --> 00:28:31,940
Are we really leaving Amu alone...
363
00:28:32,020 --> 00:28:33,460
to guard the entrance?
364
00:28:34,300 --> 00:28:35,740
Amu is just lazy.
365
00:28:35,820 --> 00:28:37,660
You guys know that from school.
366
00:28:37,740 --> 00:28:39,500
He’s a coward, scared for his life.
367
00:28:39,740 --> 00:28:40,900
I’m scared too.
368
00:28:41,460 --> 00:28:42,620
But honestly...
369
00:28:42,700 --> 00:28:44,300
as long as I’m near the person I like...
370
00:28:44,380 --> 00:28:45,860
I wouldn’t even be afraid to die.
371
00:28:47,260 --> 00:28:48,380
Shut your crow’s mouth.
372
00:28:48,740 --> 00:28:50,540
Don't talk about death like that.
373
00:28:51,300 --> 00:28:53,380
What we're doing is full of positive energy.
374
00:28:55,820 --> 00:28:57,540
You didn’t get what I meant.
375
00:28:58,460 --> 00:28:59,260
What I meant was...
376
00:29:00,940 --> 00:29:04,340
I’d rather be with you on a sinking Titanic
377
00:29:04,420 --> 00:29:05,940
than be all alone.
378
00:29:10,140 --> 00:29:11,620
You've watched too many movies.
379
00:29:12,100 --> 00:29:13,380
You're such a fool.
380
00:29:15,580 --> 00:29:16,260
Let’s go.
381
00:29:45,580 --> 00:29:48,180
Did you guys hear something?
382
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
You mean A’Mu?
383
00:29:50,860 --> 00:29:51,620
It’s nothing.
384
00:29:51,700 --> 00:29:53,700
Someone as timid as him wouldn’t get into trouble.
385
00:30:00,420 --> 00:30:01,860
What’s wrong, Bai Xi? What’s wrong?
386
00:30:13,100 --> 00:30:13,740
It’s nothing.
387
00:30:13,820 --> 00:30:14,660
Just a rat.
388
00:30:19,220 --> 00:30:19,820
Bai Xi, here.
389
00:30:19,900 --> 00:30:21,140
Something feels off.
390
00:30:22,180 --> 00:30:23,860
Should we just head back up?
391
00:30:24,180 --> 00:30:24,820
Relax.
392
00:30:25,140 --> 00:30:26,100
If I brought you down here,
393
00:30:26,540 --> 00:30:27,980
I’ll make sure you get back safely.
394
00:30:28,180 --> 00:30:29,700
Now is not the time to play hero.
395
00:30:31,060 --> 00:30:33,220
Coward. You’re afraid of everything.
396
00:30:33,540 --> 00:30:35,100
No girl will ever like you this way.
397
00:30:40,140 --> 00:30:42,300
Did you... did you hear that?
398
00:30:49,300 --> 00:30:49,940
What was that?
399
00:30:51,220 --> 00:30:51,900
Go.
400
00:30:51,980 --> 00:30:52,940
Go, go!
401
00:31:03,460 --> 00:31:03,940
Hurry!
402
00:31:04,100 --> 00:31:04,580
Move!
403
00:31:09,340 --> 00:31:11,180
Quick! Go, go, go!
404
00:31:11,340 --> 00:31:12,220
There’s a door!
405
00:31:13,420 --> 00:31:14,660
Hurry, get inside!
406
00:31:15,180 --> 00:31:15,900
Close the door!
407
00:32:17,380 --> 00:32:18,140
Sorry.
408
00:32:18,820 --> 00:32:20,300
I’m too used to taking the subway.
409
00:32:20,860 --> 00:32:22,020
I instinctively grabbed a seat.
410
00:32:24,100 --> 00:32:24,980
Are you serious?
411
00:32:25,060 --> 00:32:26,060
How can you still joke at a time like this?
412
00:32:26,380 --> 00:32:27,860
We’re literally in a rat’s nest.
413
00:32:35,260 --> 00:32:36,100
Where’s your teddy bear?
414
00:32:36,180 --> 00:32:37,140
What are you doing?
415
00:32:51,580 --> 00:32:52,300
Here.
416
00:33:06,180 --> 00:33:07,100
Bai Xi, where are you going?
417
00:33:08,700 --> 00:33:10,140
It’s too dangerous here.
418
00:33:10,220 --> 00:33:11,100
I’m leaving.
419
00:33:11,260 --> 00:33:11,980
No.
420
00:33:12,580 --> 00:33:13,780
There are so many rats here.
421
00:33:14,460 --> 00:33:15,980
It’s too dangerous for you to go alone.
422
00:33:16,540 --> 00:33:18,740
If we leave together, at least it’s safer.
423
00:33:20,660 --> 00:33:21,220
Look!
424
00:33:22,740 --> 00:33:24,740
There’s a path ahead. Maybe we can get out.
425
00:33:25,380 --> 00:33:26,060
Bai Xi, come here!
426
00:33:27,020 --> 00:33:28,140
Let’s go, Bai Xi!
427
00:33:31,700 --> 00:33:32,860
We’ll find the teddy bear.
428
00:33:34,500 --> 00:33:35,940
But A’Mu is still out there.
429
00:33:36,220 --> 00:33:37,380
What if something happens to him?
430
00:33:38,340 --> 00:33:39,940
Relax, he’s such a coward.
431
00:33:40,140 --> 00:33:40,940
He probably ran off already.
432
00:33:48,300 --> 00:33:48,980
Hurry!
433
00:33:54,060 --> 00:33:54,700
Come on!
434
00:34:09,980 --> 00:34:10,460
Go!
435
00:34:14,380 --> 00:34:15,860
President Wang, after you.
436
00:34:20,220 --> 00:34:21,900
Since you're certain about the investment,
437
00:34:22,100 --> 00:34:23,540
I won’t keep it a secret any longer.
438
00:34:25,380 --> 00:34:26,020
Look.
439
00:34:26,700 --> 00:34:29,100
All the experiments here are conducted in a
fully enclosed environment.
440
00:34:30,220 --> 00:34:34,140
We imported a batch of rats from South America.
441
00:34:34,540 --> 00:34:38,020
The protein extract from these rats is even
higher than that of muskrats.
442
00:34:38,940 --> 00:34:42,540
This protein can be used in the
production of beauty products.
443
00:34:42,740 --> 00:34:45,900
Including some high-end whitening injections.
444
00:34:46,460 --> 00:34:48,260
Why did you set up the factory here?
445
00:34:48,500 --> 00:34:50,820
And how do you plan to solve the
production capacity issue?
446
00:34:52,540 --> 00:34:54,260
We chose to build the factory here
447
00:34:54,500 --> 00:34:57,700
because we are crossbreeding these rats
with the local species.
448
00:34:58,140 --> 00:34:59,140
They reproduce extremely fast.
449
00:34:59,780 --> 00:35:02,380
So, the supply of raw materials is
not a problem at all.
450
00:35:03,260 --> 00:35:04,140
That’s good.
451
00:35:04,460 --> 00:35:05,140
Mr. Wang, look.
452
00:35:05,420 --> 00:35:07,420
This newly developed machine
453
00:35:07,620 --> 00:35:09,500
is designed for fully automated production.
454
00:35:09,580 --> 00:35:11,220
You just put the rats in here,
455
00:35:11,300 --> 00:35:13,020
and this side automatically skins them.
456
00:35:13,100 --> 00:35:13,820
Look.
457
00:35:14,500 --> 00:35:16,220
While the fat is being separated,
458
00:35:16,580 --> 00:35:19,140
the protein is extracted from here.
459
00:35:19,860 --> 00:35:20,780
What do you think, Mr. Wang?
460
00:35:21,020 --> 00:35:22,460
As long as your funds are in place,
461
00:35:22,900 --> 00:35:24,860
we can start large-scale production immediately.
462
00:35:25,420 --> 00:35:27,500
Processing and extracting from rats—
463
00:35:27,580 --> 00:35:28,660
are there any risks?
464
00:35:28,900 --> 00:35:31,020
Only heaven, earth, you, and I know about this.
465
00:35:31,260 --> 00:35:32,780
Who else would find out?
466
00:36:33,460 --> 00:36:35,100
Boss, something happened!
467
00:36:35,340 --> 00:36:37,820
The underground storage door has
been opened by someone!
468
00:36:41,180 --> 00:36:43,740
Mr. Wang, I have something to take care of.
469
00:36:44,380 --> 00:36:45,540
Please go to the lounge,
470
00:36:45,620 --> 00:36:47,180
have a cup of coffee, and wait for me.
471
00:36:47,260 --> 00:36:47,820
Alright.
472
00:37:17,900 --> 00:37:18,540
Here.
473
00:37:25,900 --> 00:37:28,300
Be careful. Come on, Xia Tian.
474
00:37:38,460 --> 00:37:39,740
What kind of place is this?
475
00:37:39,820 --> 00:37:40,860
Didn't you hear just now?
476
00:37:41,220 --> 00:37:43,020
We’re in a rat processing factory.
477
00:37:49,740 --> 00:37:51,540
Are you investigative journalists?
478
00:37:55,180 --> 00:37:56,460
What are you doing here?
479
00:38:05,780 --> 00:38:06,860
It’s like this—
480
00:38:07,300 --> 00:38:08,980
his pet chinchilla went missing,
481
00:38:09,060 --> 00:38:10,220
so we were helping him look for it.
482
00:38:11,020 --> 00:38:12,180
And we ended up here.
483
00:38:13,580 --> 00:38:15,300
You shouldn’t have meddled.
484
00:38:32,460 --> 00:38:33,060
Easy, easy!
485
00:38:33,140 --> 00:38:33,700
It hurts!
486
00:38:33,780 --> 00:38:34,580
Where's the little girl?
487
00:38:36,220 --> 00:38:39,340
What little girl? What are you talking about?
488
00:38:40,260 --> 00:38:41,260
Behave yourself.
489
00:38:41,340 --> 00:38:42,580
Alright, alright!
490
00:38:44,980 --> 00:38:48,540
That little girl can talk to the Rat King
in the underground storage.
491
00:38:48,700 --> 00:38:50,740
Boss Li specifically brought her here.
492
00:38:50,900 --> 00:38:53,300
But lately, she’s been disobedient.
493
00:38:53,580 --> 00:38:56,300
So Boss Li locked her up.
494
00:38:58,540 --> 00:38:59,540
Where is she locked up?
495
00:38:59,700 --> 00:39:01,140
She was locked up but managed to escape.
496
00:39:03,540 --> 00:39:06,980
Didn't you rescue her already?
497
00:39:07,660 --> 00:39:09,060
Easy, easy!
498
00:39:11,300 --> 00:39:12,220
And this factory—
499
00:39:12,660 --> 00:39:13,940
what’s the story behind the Rat King?
500
00:39:14,300 --> 00:39:16,060
After the media exposed the pollution,
501
00:39:16,220 --> 00:39:18,020
the factory was shut down.
502
00:39:18,300 --> 00:39:20,260
Then Boss Li found a new project.
503
00:39:20,380 --> 00:39:21,820
He secretly set up
504
00:39:21,900 --> 00:39:23,940
a cosmetics production line here.
505
00:39:24,020 --> 00:39:26,020
He brought in a large number of
giant South American rats
506
00:39:26,100 --> 00:39:28,060
and locked them in the underground
storage as raw materials.
507
00:39:28,140 --> 00:39:29,860
I didn’t expect that these rats
would multiply like this.
508
00:39:29,940 --> 00:39:31,100
And now there's a rat leader.
509
00:39:31,180 --> 00:39:34,700
They're always trying to lead the rats out
from the underground storage.
510
00:39:42,660 --> 00:39:44,820
Look at you bunch of little brats.
511
00:39:45,140 --> 00:39:47,580
Did you guys open the door to the
underground storage?
512
00:39:47,980 --> 00:39:49,700
Now the rats are all running out.
513
00:39:50,180 --> 00:39:51,860
This is all your fault.
514
00:39:52,500 --> 00:39:54,700
Always wandering around and meddling in things.
515
00:39:55,580 --> 00:39:56,860
Today, Mr. Wang is here to invest.
516
00:39:57,500 --> 00:39:58,300
And you guys mess things up.
517
00:39:58,820 --> 00:39:59,380
If this goes badly,
518
00:39:59,620 --> 00:40:01,580
all our efforts over the years will be wasted.
519
00:40:02,100 --> 00:40:04,700
You think you’re so capable, huh?
520
00:40:05,420 --> 00:40:06,820
Now the rats are all gone.
521
00:40:06,900 --> 00:40:08,980
Our factory is finished.
522
00:40:09,620 --> 00:40:10,420
Tell me,
523
00:40:10,700 --> 00:40:13,620
how is it that you guys are always
making things worse?
524
00:40:24,180 --> 00:40:25,220
Quick, look!
525
00:40:51,220 --> 00:40:52,260
What’s going on here?
526
00:40:52,540 --> 00:40:53,580
What’s happening? Tell me!
527
00:40:53,940 --> 00:40:55,380
How would I know?
528
00:40:56,140 --> 00:40:57,260
Mr. Wang! Mr. Wang!
529
00:40:57,340 --> 00:40:58,300
What do we do now?
530
00:40:58,420 --> 00:41:00,060
Someone’s dead here now!
531
00:41:00,140 --> 00:41:02,660
We need to call the police and find a way out.
532
00:41:05,700 --> 00:41:06,700
There’s a small door over there.
533
00:41:06,860 --> 00:41:08,180
If we go through there,
534
00:41:08,420 --> 00:41:09,820
there's an elevator to escape.
535
00:41:13,260 --> 00:41:14,900
What are you waiting for?
536
00:41:15,940 --> 00:41:16,780
Go!
537
00:41:24,500 --> 00:41:25,060
Come on.
538
00:41:26,420 --> 00:41:27,660
Hurry up!
539
00:41:40,300 --> 00:41:41,780
Open the door! Open the door!
540
00:41:42,380 --> 00:41:43,220
Open the door!
541
00:41:43,460 --> 00:41:44,100
Open the door!
542
00:41:44,420 --> 00:41:45,500
Open the door!
543
00:41:46,100 --> 00:41:46,940
Come back!
544
00:41:47,140 --> 00:41:48,180
Open the door!
545
00:41:53,420 --> 00:41:54,260
It won’t open?
546
00:41:55,780 --> 00:41:56,580
It won’t open.
547
00:42:04,340 --> 00:42:05,180
Hurry, look!
548
00:42:05,420 --> 00:42:06,580
See if there’s another way out.
549
00:42:12,220 --> 00:42:13,980
What’s going on?
550
00:42:15,540 --> 00:42:17,060
We all came out to have fun,
551
00:42:17,500 --> 00:42:18,540
and it’s all because of you.
552
00:42:19,500 --> 00:42:20,980
Bai Xi, can you stop talking?
553
00:42:21,380 --> 00:42:22,740
Isn’t it enough trouble already?
554
00:42:23,580 --> 00:42:24,460
And you,
555
00:42:25,620 --> 00:42:26,540
organizing everyone to come out,
556
00:42:26,620 --> 00:42:27,740
all because of her.
557
00:42:29,620 --> 00:42:31,260
You guys came back to save that little girl,
558
00:42:31,420 --> 00:42:32,700
now who’s going to save us?
559
00:42:33,820 --> 00:42:35,380
I’ve figured it out.
560
00:42:35,620 --> 00:42:37,300
The worst thing is a class reunion.
561
00:42:37,540 --> 00:42:39,420
There’s nothing in common, yet we still force it.
562
00:42:39,580 --> 00:42:40,620
Making trouble for no reason.
563
00:42:41,020 --> 00:42:41,980
No good will come of this.
564
00:42:43,900 --> 00:42:45,220
Bai, the beautiful lady,
565
00:42:45,660 --> 00:42:47,020
watch your image.
566
00:42:47,980 --> 00:42:50,260
Your makeup is all smudged.
567
00:42:50,620 --> 00:42:51,620
Do you think now that we—
568
00:42:51,700 --> 00:42:52,060
Lin Feng,
569
00:42:52,620 --> 00:42:54,500
can you stop mocking Bai Xi?
570
00:42:56,580 --> 00:42:58,100
Actually, Bai Xi’s right.
571
00:42:58,460 --> 00:43:00,140
Do you know why I voted against?
572
00:43:00,580 --> 00:43:02,060
Because you’re too busy showing off.
573
00:43:02,140 --> 00:43:03,980
You can’t handle the responsibility.
574
00:43:04,300 --> 00:43:06,260
Stop talking, or I’ll beat you up.
575
00:43:06,700 --> 00:43:07,620
Come on then!
576
00:43:09,220 --> 00:43:10,100
Enough.
577
00:43:10,180 --> 00:43:12,020
Stop arguing, stop arguing.
578
00:43:12,860 --> 00:43:14,020
We need to figure out a way.
579
00:43:14,100 --> 00:43:14,780
We need to get out of here.
580
00:43:15,420 --> 00:43:17,460
We don’t know what’s happening to Amu outside.
581
00:43:32,940 --> 00:43:35,780
Stop! Bai Xi! Bai Xi!
582
00:43:39,820 --> 00:43:40,740
Be careful.
583
00:43:42,060 --> 00:43:43,980
Get away! Get away!
584
00:43:44,580 --> 00:43:45,060
Get away!
585
00:43:47,620 --> 00:43:49,340
Quick, shut the valve! Shut the valve!
586
00:44:22,020 --> 00:44:23,220
I have a way to save us.
587
00:44:23,340 --> 00:44:24,180
You guys stay still, don’t move.
588
00:45:25,220 --> 00:45:27,020
Take Dabus, Dabus!
589
00:45:27,900 --> 00:45:29,900
I’m over here, on the second floor.
590
00:45:30,860 --> 00:45:32,500
They tied me up again.
591
00:45:32,580 --> 00:45:34,420
Hurry and come rescue me.
592
00:45:59,100 --> 00:45:59,740
Boss!
593
00:46:01,900 --> 00:46:02,540
Boss!
594
00:46:03,460 --> 00:46:04,340
Those journalists...
595
00:46:04,500 --> 00:46:06,140
I don’t know how, but they managed to escape.
596
00:46:06,420 --> 00:46:07,700
I’ve locked them in the water room.
597
00:46:08,140 --> 00:46:08,820
Mr. Wang is dead.
598
00:46:08,900 --> 00:46:10,020
The rats have all escaped.
599
00:46:10,300 --> 00:46:12,540
Now there are rats everywhere in the factory.
600
00:46:12,620 --> 00:46:13,780
What should we do?
601
00:46:14,940 --> 00:46:15,860
Don’t panic.
602
00:46:16,420 --> 00:46:17,780
Think positively.
603
00:46:17,980 --> 00:46:19,100
Besides the journalists...
604
00:46:19,180 --> 00:46:20,660
No one else knows about this.
605
00:46:21,180 --> 00:46:23,060
As long as we can escape from Wudi Town alive...
606
00:46:23,580 --> 00:46:24,940
We can make a comeback.
607
00:46:25,580 --> 00:46:27,300
You ride your motorcycle to the gate.
608
00:46:27,500 --> 00:46:28,660
We’ll meet there.
609
00:46:29,220 --> 00:46:30,140
Don’t just stand there.
610
00:46:30,580 --> 00:46:31,260
Hurry up.
611
00:46:40,860 --> 00:46:41,540
Dabus!
612
00:46:42,100 --> 00:46:43,580
Help me untie this rope.
613
00:48:38,820 --> 00:48:39,460
Be careful.
614
00:48:39,540 --> 00:48:41,580
Ouch, ouch, ouch. My foot feels like it’s broken.
615
00:48:42,860 --> 00:48:43,700
Let me see.
616
00:48:44,820 --> 00:48:45,660
It’s fine.
617
00:48:46,220 --> 00:48:46,940
It’s just a sprain.
618
00:48:47,020 --> 00:48:47,620
It hurts.
619
00:48:48,700 --> 00:48:49,220
Kevin!
620
00:48:49,300 --> 00:48:50,340
Don’t you have medicine?
621
00:48:57,660 --> 00:48:58,340
Hold on, okay?
622
00:49:04,940 --> 00:49:05,620
Be gentle.
623
00:49:06,740 --> 00:49:10,900
That was so dangerous earlier. Weren’t you scared?
624
00:49:12,180 --> 00:49:14,660
We used to do undercover work all the time.
625
00:49:15,180 --> 00:49:16,780
We’ve faced much more dangerous situations.
626
00:49:19,660 --> 00:49:21,540
Right here, this spot.
627
00:49:25,540 --> 00:49:26,940
Do you look down on girls?
628
00:49:27,020 --> 00:49:27,460
No, no.
629
00:49:27,660 --> 00:49:28,420
How could I?
630
00:49:29,100 --> 00:49:31,500
Actually, I've been really afraid of my
mom since I was little.
631
00:49:41,820 --> 00:49:42,940
It really hurts.
632
00:49:43,020 --> 00:49:45,380
Be gentler, you pinched me just now.
633
00:49:54,060 --> 00:49:54,700
What's this?
634
00:49:58,700 --> 00:50:00,260
This is a peace talisman.
635
00:50:00,820 --> 00:50:03,180
I got it after the accident last time.
636
00:50:04,220 --> 00:50:06,300
Wearing it makes me feel safe.
637
00:50:08,020 --> 00:50:08,820
Let me tell you...
638
00:50:08,980 --> 00:50:11,820
These things are just self-deception.
639
00:50:12,340 --> 00:50:13,940
I didn't expect you to be so superstitious.
640
00:50:14,260 --> 00:50:15,060
Lin Feng...
641
00:50:15,660 --> 00:50:17,580
Do you know why you don't have a girlfriend?
642
00:50:18,260 --> 00:50:19,140
Because you're so sharp-tongued.
643
00:50:19,220 --> 00:50:20,820
I, Lin Feng, need a girlfriend
644
00:50:20,900 --> 00:50:22,260
who’s immune to everything.
645
00:50:25,100 --> 00:50:26,540
I used to watch your posts.
646
00:50:27,460 --> 00:50:29,660
I thought you looked really cool
riding a motorcycle.
647
00:50:29,820 --> 00:50:31,820
But after that accident...
648
00:50:32,980 --> 00:50:34,500
You deleted all the pictures.
649
00:50:35,900 --> 00:50:36,940
But it’s fine.
650
00:50:37,020 --> 00:50:37,900
I heard a saying...
651
00:50:38,980 --> 00:50:40,540
When you have a shadow,
652
00:50:40,980 --> 00:50:42,420
bravely face the sunlight,
653
00:50:42,540 --> 00:50:44,300
and the shadow will be left behind.
654
00:50:44,980 --> 00:50:45,980
Far behind.
655
00:50:54,980 --> 00:50:55,940
Sorry, Xia Tian.
656
00:50:56,780 --> 00:50:58,420
I shouldn’t have yelled at you just now.
657
00:50:59,020 --> 00:50:59,940
I was wrong.
658
00:51:01,020 --> 00:51:01,860
It’s fine.
659
00:51:02,020 --> 00:51:03,300
The most important thing now
660
00:51:03,380 --> 00:51:04,740
is to escape from here.
661
00:51:05,300 --> 00:51:06,020
In this life,
662
00:51:06,140 --> 00:51:07,980
I never want to see a rat again.
663
00:51:12,940 --> 00:51:13,620
Xia Tian.
664
00:51:20,940 --> 00:51:21,780
Little Bear.
665
00:51:37,940 --> 00:51:38,820
How could I not think of it?
666
00:51:57,940 --> 00:51:58,580
Here, Little Bear.
667
00:52:00,900 --> 00:52:01,540
Give it to me.
668
00:52:16,380 --> 00:52:17,020
Slow down.
669
00:52:26,220 --> 00:52:26,900
Be careful.
670
00:52:29,460 --> 00:52:30,220
Where’s Little Bear?
671
00:52:31,860 --> 00:52:32,740
Over there.
672
00:52:34,340 --> 00:52:35,620
Following it is definitely the right way.
673
00:52:40,100 --> 00:52:41,260
There might be something wrong in this room.
674
00:52:45,180 --> 00:52:45,980
Is anyone there?
675
00:52:50,420 --> 00:52:51,500
It’s Xiao Jing’s whistle.
676
00:52:53,180 --> 00:52:55,220
Xiao Jing, Xiao Jing.
677
00:52:57,180 --> 00:52:58,300
Xiao Jing is inside.
678
00:53:00,020 --> 00:53:00,660
Xiao Jing.
679
00:53:02,180 --> 00:53:03,540
Let me do it.
680
00:53:12,220 --> 00:53:12,900
Xiao Jing.
681
00:53:14,700 --> 00:53:15,540
Xiao Jing.
682
00:53:16,300 --> 00:53:17,460
Xiao... Xiao Jing.
683
00:53:21,300 --> 00:53:23,380
I finally found you. Are you okay?
684
00:53:33,060 --> 00:53:33,740
Sister.
685
00:53:34,100 --> 00:53:35,860
We need to report this to the police.
686
00:53:36,540 --> 00:53:37,860
This place is very dangerous.
687
00:53:38,420 --> 00:53:40,620
Xia Tian, come look.
688
00:53:42,740 --> 00:53:43,420
Come.
689
00:53:51,380 --> 00:53:52,380
They reproduce quickly.
690
00:53:52,460 --> 00:53:54,220
They’re aggressive.
691
00:53:57,260 --> 00:53:57,940
It says here
692
00:53:58,260 --> 00:54:00,100
that the researchers have discovered
693
00:54:00,500 --> 00:54:01,900
that the rats can use their tails to tie knots
694
00:54:01,980 --> 00:54:03,380
to exchange messages,
695
00:54:03,580 --> 00:54:04,540
and form rat groups.
696
00:54:07,780 --> 00:54:08,580
Look.
697
00:54:08,660 --> 00:54:10,340
This is their third generation.
698
00:54:10,620 --> 00:54:12,260
These rats have stronger reproductive abilities.
699
00:54:12,460 --> 00:54:14,100
But during reproduction,
700
00:54:14,180 --> 00:54:16,180
the likelihood of gene mutations is also greater.
701
00:54:16,300 --> 00:54:18,460
If the rats' intelligence increases,
702
00:54:18,860 --> 00:54:20,820
the consequences will be terrifying.
703
00:54:28,620 --> 00:54:30,220
I don’t want to stay here for a second longer.
704
00:54:30,780 --> 00:54:31,500
I want to leave.
705
00:54:32,540 --> 00:54:34,780
Bai Xi, Bai Xi!
706
00:54:35,220 --> 00:54:35,860
Bai!
707
00:54:37,180 --> 00:54:38,100
You want to leave?
708
00:54:42,620 --> 00:54:44,380
There’s no such thing as a free ride.
709
00:54:46,580 --> 00:54:49,820
Don’t move. If anyone moves, I’ll kill them first.
710
00:55:01,340 --> 00:55:02,420
Bai Xi.
711
00:55:12,740 --> 00:55:13,860
I’ll see who dares to leave.
712
00:55:14,460 --> 00:55:15,660
You’ve done so many bad things.
713
00:55:15,740 --> 00:55:17,060
Aren’t you afraid of retribution?
714
00:55:17,940 --> 00:55:18,740
Retribution?
715
00:55:24,140 --> 00:55:27,380
I only trust this, and this.
716
00:55:27,940 --> 00:55:30,060
Look at how many people you've already killed.
717
00:55:30,220 --> 00:55:31,260
So what?
718
00:55:32,220 --> 00:55:33,860
What does that have to do with you?
719
00:55:36,220 --> 00:55:37,860
You've ruined my plans over and over again.
720
00:55:37,940 --> 00:55:39,300
I've wanted to kill you for a long time.
721
00:55:39,380 --> 00:55:40,780
I didn't expect you to deliver
yourself right to me.
722
00:55:41,580 --> 00:55:43,220
Remember that car accident?
723
00:55:49,940 --> 00:55:50,900
Hey, Xia Tian.
724
00:55:51,100 --> 00:55:53,620
The second batch of pollutant data
from Wudi Town is in.
725
00:55:53,780 --> 00:55:55,060
Thanks to you this time.
726
00:55:55,220 --> 00:55:56,260
We’ll celebrate when you get back.
727
00:55:56,340 --> 00:55:57,540
Hurry back.
728
00:55:57,900 --> 00:55:59,820
I'm rushing to meet my informant now.
729
00:56:00,940 --> 00:56:03,460
He says he has new intelligence and
documents to hand over to me.
730
00:56:04,140 --> 00:56:05,020
That way,
731
00:56:05,180 --> 00:56:07,060
we can uncover more of the bad guys behind this.
732
00:56:07,140 --> 00:56:08,380
And illegal chemical factories.
733
00:56:17,700 --> 00:56:19,740
The boss is the one who exposed us.
734
00:56:20,060 --> 00:56:21,100
Well done.
735
00:56:21,460 --> 00:56:23,460
Then let’s crash her on the next turn.
736
00:56:27,180 --> 00:56:27,740
Charge!
737
00:56:45,980 --> 00:56:47,580
It's all because of you people.
738
00:56:50,220 --> 00:56:50,780
You ruined everything.
739
00:56:50,860 --> 00:56:52,660
My hard-earned business.
740
00:56:53,500 --> 00:56:56,740
No one’s getting out of here alive today.
741
00:57:00,740 --> 00:57:01,420
Give it to me.
742
00:57:03,180 --> 00:57:04,660
If I'm not mistaken,
743
00:57:04,740 --> 00:57:06,140
the underground vault door,
744
00:57:07,940 --> 00:57:09,540
was pried open by you guys, right?
745
00:57:11,660 --> 00:57:12,860
You guys just stay here.
746
00:57:12,940 --> 00:57:13,980
Wait to die.
747
00:57:15,540 --> 00:57:16,620
It’s okay. It’s okay.
748
00:57:16,700 --> 00:57:19,700
Bai Xi, Bai Xi, Bai Xi, what’s going on?
What happened?
749
00:58:40,340 --> 00:58:42,020
Damn it, they're gathering.
750
00:58:43,500 --> 00:58:44,180
Shit.
751
00:58:45,620 --> 00:58:47,020
Move faster, faster, faster!
752
00:58:47,100 --> 00:58:48,900
Hurry and hide.
753
00:58:50,020 --> 00:58:51,740
Bai Xi, stop freezing!
754
00:58:53,820 --> 00:58:54,500
Xiao Jing!
755
00:58:54,660 --> 00:58:55,820
Let's go, Bai Xi!
756
00:59:03,060 --> 00:59:03,980
Where’s Xia Tian?
757
00:59:08,580 --> 00:59:09,260
Open the door.
758
00:59:11,060 --> 00:59:11,900
Open the door!
759
00:59:12,260 --> 00:59:13,060
Xia Tian's outside.
760
00:59:13,420 --> 00:59:15,020
Xia Tian and Xiao Jing are outside.
761
00:59:21,980 --> 00:59:24,380
Xia Tian’s still outside, open the door!
762
00:59:24,740 --> 00:59:26,020
Xia Tian is gone.
763
00:59:26,300 --> 00:59:27,380
It’s too late.
764
00:59:27,460 --> 00:59:28,660
Open the door, open the door!
765
00:59:32,780 --> 00:59:33,620
Hurry!
766
00:59:40,940 --> 00:59:42,940
Hurry, Xiao Jing, hurry!
767
00:59:45,900 --> 00:59:47,420
Xia Tian’s still outside!
768
01:00:22,540 --> 01:00:24,180
Xiao Jing! Xiao Jing!
769
01:00:25,500 --> 01:00:28,060
Xiao Jing! Xiao Jing!
770
01:00:44,740 --> 01:00:46,220
Xiao Jing, are you okay?
771
01:00:50,300 --> 01:00:51,380
Where are we?
772
01:00:56,380 --> 01:00:57,780
We need to find a way out.
773
01:01:01,220 --> 01:01:01,900
This way.
774
01:01:06,740 --> 01:01:07,220
Come.
775
01:01:16,340 --> 01:01:17,100
Xia Tian!
776
01:01:19,620 --> 01:01:20,540
Xia Tian!
777
01:01:22,540 --> 01:01:23,500
Xia Tian!
778
01:01:29,220 --> 01:01:30,220
Xia Tian!
779
01:01:35,380 --> 01:01:36,660
Xia Tian!
780
01:01:48,220 --> 01:01:48,980
Lin Feng.
781
01:01:51,260 --> 01:01:52,700
I know you liked Xia Tian.
782
01:01:53,860 --> 01:01:54,820
But given what just happened,
783
01:01:55,540 --> 01:01:56,860
there's nothing I could do.
784
01:01:58,860 --> 01:02:00,980
Now Xia Tian is dead.
785
01:02:02,180 --> 01:02:03,660
All we need to do now
786
01:02:04,460 --> 01:02:06,180
is survive and leave here.
787
01:02:07,340 --> 01:02:08,540
I don't want to die.
788
01:02:11,540 --> 01:02:12,340
Lin Feng.
789
01:02:13,740 --> 01:02:17,060
This punch is for Xia Tian.
790
01:02:19,980 --> 01:02:23,860
From now on, you’re not allowed to
mention Xia Tian again.
791
01:02:25,700 --> 01:02:27,260
It’s a disgrace to my life, living
with someone like you.
792
01:02:28,420 --> 01:02:31,220
Living through this with you, Lin Feng, is the
greatest shame of my life.
793
01:02:50,180 --> 01:02:50,860
Come on.
794
01:02:52,220 --> 01:02:53,180
Don’t be afraid.
795
01:03:53,020 --> 01:03:54,020
Let’s go, Xiao Jing.
796
01:04:20,380 --> 01:04:21,060
Hurry.
797
01:05:20,820 --> 01:05:23,940
A Mu, A Mu.
798
01:05:48,300 --> 01:05:49,740
Xia Tian, be careful!
799
01:05:49,980 --> 01:05:51,900
Come over quickly, I’m here.
800
01:05:52,900 --> 01:05:53,740
Go, Xiao Jing.
801
01:05:53,820 --> 01:05:54,540
Xia Tian, Xiao Jing.
802
01:05:54,740 --> 01:05:55,660
I’m here.
803
01:05:58,900 --> 01:05:59,580
Hurry up.
804
01:06:00,140 --> 01:06:02,500
Lin Feng, A Mu is dead.
805
01:06:02,580 --> 01:06:05,180
What? Damn rats!
806
01:06:06,140 --> 01:06:07,580
I’ll burn you all!
807
01:06:09,980 --> 01:06:11,420
Go this way.
808
01:06:20,860 --> 01:06:21,460
Come on.
809
01:06:24,260 --> 01:06:25,020
Give me your hand.
810
01:06:27,860 --> 01:06:28,740
Hurry, Xiao Jing.
811
01:06:37,500 --> 01:06:38,540
Come on, hurry up.
812
01:06:46,780 --> 01:06:47,500
Let’s go.
813
01:07:08,700 --> 01:07:10,260
Lin Feng, give me your hand.
814
01:07:11,620 --> 01:07:12,700
Hurry up.
815
01:07:38,500 --> 01:07:41,260
Lin Feng, what are you doing? Give me your hand!
816
01:07:41,660 --> 01:07:42,540
I can’t go anymore.
817
01:07:44,260 --> 01:07:45,540
Take Xiao Jing and go quickly.
818
01:07:46,300 --> 01:07:48,060
Otherwise, we’ll all die here.
819
01:07:48,700 --> 01:07:49,420
Lin Feng.
820
01:07:51,180 --> 01:07:52,140
No.
821
01:07:55,340 --> 01:07:56,660
Lin Feng.
822
01:07:58,300 --> 01:07:59,940
No, Lin Feng!
823
01:08:00,780 --> 01:08:01,820
Lin Feng!
824
01:08:04,380 --> 01:08:05,420
Lin Feng!
825
01:10:24,100 --> 01:10:24,900
Old Liu.
826
01:10:26,180 --> 01:10:28,260
Boss, get in the car, let's go.
827
01:10:28,340 --> 01:10:29,780
Old Liu, I’ll drive.
828
01:10:30,140 --> 01:10:31,460
You sit in the back.
829
01:10:37,700 --> 01:10:38,500
Boss Li.
830
01:11:28,020 --> 01:11:28,780
Hurry up.
831
01:11:29,980 --> 01:11:31,420
You’re not going to leave me, are you?
832
01:11:31,540 --> 01:11:32,140
No.
833
01:11:38,660 --> 01:11:39,420
I’m going.
834
01:11:53,500 --> 01:11:55,300
Hurry, hurry, hurry.
835
01:11:57,860 --> 01:11:58,540
Hurry, hurry.
836
01:12:02,860 --> 01:12:04,700
You scared me, hurry, hurry up!
837
01:12:19,620 --> 01:12:21,460
Get out! Get out!
838
01:12:26,260 --> 01:12:27,540
I don’t want to die.
839
01:12:27,660 --> 01:12:29,460
Find them! Find them! Find them!
840
01:12:32,220 --> 01:12:33,500
Help! What are you waiting for?
841
01:12:35,740 --> 01:12:37,460
You don’t understand what I mean.
842
01:12:38,380 --> 01:12:39,180
What I mean is...
843
01:12:41,780 --> 01:12:44,260
I’d rather be with you on the sinking Titanic...
844
01:12:44,340 --> 01:12:45,860
than be alone.
845
01:13:01,660 --> 01:13:03,140
You watch too many movies.
846
01:13:03,620 --> 01:13:04,900
You’re such a fool.
847
01:13:07,100 --> 01:13:07,780
She's gone.
848
01:13:21,780 --> 01:13:22,780
Let it be.
849
01:13:26,340 --> 01:13:28,100
At least we die together.
850
01:13:59,380 --> 01:14:00,340
Don't be afraid.
851
01:14:01,780 --> 01:14:02,740
Don't be scared.
852
01:14:10,660 --> 01:14:12,500
Run, Xiaojing, run!
853
01:14:13,580 --> 01:14:15,500
Go, Xiaojing, hurry!
854
01:14:35,420 --> 01:14:36,940
Xiaojing, you go!
855
01:14:37,020 --> 01:14:38,260
Hurry, go from that side!
856
01:14:39,060 --> 01:14:39,740
Quickly!
857
01:14:41,380 --> 01:14:42,860
Xiaojing, where are you going?
858
01:14:47,460 --> 01:14:48,140
Sister.
859
01:14:48,500 --> 01:14:49,180
I understand animal speech.
860
01:14:49,740 --> 01:14:52,500
I'll try to see if I can persuade the rat king.
861
01:14:54,340 --> 01:14:55,020
Sister.
862
01:14:55,260 --> 01:14:57,460
If I fail, you should run away quickly.
863
01:14:58,260 --> 01:14:59,140
Xiaojing, come back.
864
01:14:59,540 --> 01:15:00,220
Xiaojing!
865
01:15:01,460 --> 01:15:02,700
Xiaojing!
866
01:15:04,380 --> 01:15:07,180
Rat king, actually, I'm just like you.
867
01:15:08,100 --> 01:15:09,340
I hate this place too.
868
01:15:10,220 --> 01:15:12,060
They do experiments on you every day.
869
01:15:12,420 --> 01:15:14,460
I can feel your anger.
870
01:15:15,060 --> 01:15:18,260
Now, Boss Li is dead.
871
01:15:18,980 --> 01:15:21,060
This sister is innocent.
872
01:15:21,340 --> 01:15:24,420
Innocent? They all have the scent of our kind.
873
01:15:24,580 --> 01:15:26,180
They are accomplices.
874
01:15:31,300 --> 01:15:32,620
It's not like that.
875
01:15:36,620 --> 01:15:38,220
No!
876
01:15:50,100 --> 01:15:51,140
The one truly responsible for your suffering...
877
01:15:51,300 --> 01:15:52,940
is the ruthless boss of this place.
878
01:15:53,060 --> 01:15:54,540
But he's already dead now.
879
01:15:55,180 --> 01:15:56,260
Xiaojing is innocent.
880
01:15:56,340 --> 01:15:58,420
Why can't you just let her go?
881
01:15:59,780 --> 01:16:01,540
From where I stand, you and that boss...
882
01:16:01,620 --> 01:16:03,180
are just as deserving of death.
883
01:16:22,300 --> 01:16:22,980
Dabu.
884
01:16:47,820 --> 01:16:49,420
You despicable rats!
885
01:16:49,740 --> 01:16:50,540
I'm right here!
886
01:16:50,780 --> 01:16:51,700
Come at me!
887
01:17:05,460 --> 01:17:07,860
Since the rat king can control
the whole rat group,
888
01:17:08,180 --> 01:17:09,500
if I eliminate the rat king,
889
01:17:09,620 --> 01:17:10,900
they won't harm anyone anymore.
890
01:17:42,980 --> 01:17:44,940
Aren't we friends?
891
01:17:45,380 --> 01:17:47,220
Why are you helping them?
892
01:17:48,020 --> 01:17:49,820
I want to kill everyone here.
893
01:17:49,900 --> 01:17:51,700
No one can stop me.
894
01:17:55,220 --> 01:17:57,660
Stop talking, stop talking.
895
01:17:58,940 --> 01:18:00,780
It's so annoying.
896
01:18:04,020 --> 01:18:05,700
Stop blowing!
897
01:18:06,100 --> 01:18:07,940
I said, stop!
898
01:18:11,780 --> 01:18:12,620
Whistle
899
01:18:13,860 --> 01:18:14,540
Xiaojing
900
01:18:15,460 --> 01:18:17,700
Xiaojing, are you still alive?
901
01:18:23,100 --> 01:18:24,380
What's going on?
902
01:18:28,420 --> 01:18:31,300
Can Xiaojing influence the rat king?
903
01:18:31,380 --> 01:18:33,340
No, I have to help her.
904
01:18:58,620 --> 01:19:01,700
Please, stop blowing that whistle.
905
01:19:35,060 --> 01:19:38,180
Last time I was riding a bike, I
hurt a little girl.
906
01:19:38,780 --> 01:19:40,420
That became a shadow in my heart.
907
01:19:41,700 --> 01:19:43,460
This time, I must complete this.
908
01:19:43,540 --> 01:19:44,780
A leap of no return.
909
01:19:49,460 --> 01:19:50,980
Rescue Xiaojing.
910
01:19:52,300 --> 01:19:54,300
This will be my redemption.
911
01:20:17,020 --> 01:20:19,220
I think you look really cool riding a motorcycle.
912
01:20:20,860 --> 01:20:22,260
I, Lin Feng, need a girlfriend
913
01:20:22,340 --> 01:20:23,620
who is immune to everything.
914
01:20:29,940 --> 01:20:30,500
Xia Tian.
915
01:20:31,420 --> 01:20:32,900
When you have shadows in your heart,
916
01:20:32,980 --> 01:20:34,900
face the sunlight bravely.
917
01:20:35,420 --> 01:20:37,340
The shadow will fall behind you.
918
01:20:37,420 --> 01:20:38,940
It will be left far behind.
919
01:23:00,740 --> 01:23:08,700
Xiaojing, please tell Dabu to go to the
underground warehouse.
920
01:23:09,740 --> 01:23:12,100
The rats will gather again.
921
01:23:14,020 --> 01:23:15,340
The rats.
922
01:23:15,540 --> 01:23:19,300
They will regroup.
923
01:23:20,380 --> 01:23:23,020
No matter what... no matter what...
924
01:23:24,580 --> 01:23:25,700
We must not...
925
01:23:28,340 --> 01:23:29,940
let a new Rat King...
926
01:23:30,180 --> 01:23:31,580
emerge.
927
01:23:37,500 --> 01:23:39,940
I'm so glad you're okay.
928
01:24:40,860 --> 01:24:42,100
Quick, go over there.
929
01:24:43,300 --> 01:24:44,740
You all come with me. Let's go.
930
01:24:45,380 --> 01:24:47,220
Are there any casualties? Let's go.
931
01:24:48,460 --> 01:24:49,860
There's a fire here. Hurry.
932
01:24:49,940 --> 01:24:50,700
It's fine now, no problem.
933
01:24:50,900 --> 01:24:52,020
Quick, bring the stretcher over.
934
01:24:56,460 --> 01:24:57,940
Go search over there. Okay.
935
01:25:01,100 --> 01:25:02,180
There are no casualties here.
936
01:26:03,100 --> 01:26:06,020
Is the rat king just collective intelligence?
937
01:26:20,380 --> 01:26:22,540
Let's start, good luck.
938
01:26:33,100 --> 01:26:34,980
Up, up, up. Good.
939
01:26:53,660 --> 01:26:55,260
Prepare, prepare to start.
940
01:26:55,540 --> 01:26:57,860
Ready, start. One, two.
941
01:27:08,580 --> 01:27:10,380
Good, stop. That's enough.
942
01:27:10,620 --> 01:27:13,020
Put out the fire.
943
01:27:22,180 --> 01:27:23,540
As for the character A Mu,
944
01:27:24,900 --> 01:27:26,900
he’s a genius, just like me.
945
01:28:04,660 --> 01:28:05,780
I think Bai Xi is a character
946
01:28:05,860 --> 01:28:07,060
who really embodies
947
01:28:07,140 --> 01:28:08,380
the qualities of modern women,
948
01:28:08,460 --> 01:28:10,220
who are bold in love and hate.
949
01:28:26,540 --> 01:28:27,900
There are mostly young kids.
950
01:28:28,580 --> 01:28:30,860
I think these kids are quite hardworking.
951
01:28:30,940 --> 01:28:32,180
They are putting in a lot of effort.
952
01:28:46,180 --> 01:28:48,140
A lot of big emotional scenes,
953
01:28:48,740 --> 01:28:50,500
especially the special effects shots.
954
01:28:50,740 --> 01:28:52,500
Because I didn’t have these things in front of me.
955
01:28:53,260 --> 01:28:55,780
So you have to create them in your mind.
956
01:28:59,140 --> 01:29:01,940
I’m the number one person who disrupts
the ecological balance.
957
01:29:02,220 --> 01:29:04,500
I’ll do anything, no matter the cost.
958
01:29:15,460 --> 01:29:18,540
Kevin is an ordinary person, in my understanding.
959
01:29:19,260 --> 01:29:20,940
Yeah, that’s how I understand him too.
960
01:29:27,540 --> 01:29:30,580
First of all, Lin Feng, he is a perfect man.
961
01:29:30,660 --> 01:29:33,460
And I think I play this role naturally.
962
01:29:41,300 --> 01:29:43,980
The character I play is actually a hunter.
963
01:29:44,060 --> 01:29:45,460
A city hunter.
964
01:29:45,540 --> 01:29:46,860
What’s my prey?
965
01:29:46,940 --> 01:29:48,820
The prey is rats.
966
01:29:48,900 --> 01:29:50,220
All the rats.
967
01:29:50,300 --> 01:29:51,580
And after they come together,
968
01:29:51,660 --> 01:29:54,700
they become transforming rat-like creatures.
969
01:30:03,180 --> 01:30:06,260
No, there’s nothing. Really, there’s nothing.
970
01:30:07,220 --> 01:30:09,100
That's it. I can’t say anymore.
971
01:30:09,180 --> 01:30:10,300
I’ve run out of words.65209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.