All language subtitles for Evil_of_the_Rat (LEGENDADO)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,180 --> 00:01:02,140 Dabu. 2 00:01:03,060 --> 00:01:04,100 Did you find anything? 3 00:01:10,020 --> 00:01:11,300 This isn’t the one we’re after. 4 00:01:12,340 --> 00:01:13,420 The boss offered a huge reward. 5 00:01:13,500 --> 00:01:15,220 What we need to catch is the Rat King. 6 00:01:19,660 --> 00:01:21,580 Dabu, over there! 7 00:01:26,420 --> 00:01:27,100 Go! 8 00:01:31,140 --> 00:01:31,780 Get it! 9 00:01:45,540 --> 00:01:46,660 Well done, Dabu! 10 00:01:56,540 --> 00:01:58,140 You really made me search for you. 11 00:01:58,380 --> 00:02:00,300 Catching this Rat King will make us rich! 12 00:02:10,580 --> 00:02:11,820 Still trying to escape? 13 00:02:11,980 --> 00:02:12,980 Let’s go, Dabu! 14 00:02:13,380 --> 00:02:15,060 This one is probably the real Rat King. 15 00:02:26,380 --> 00:02:27,500 Dabu, stand guard here. 16 00:02:27,580 --> 00:02:28,460 I’ll go down and catch it. 17 00:02:37,980 --> 00:02:40,660 Wow, it’s actually kinda cute. 18 00:03:53,780 --> 00:03:55,500 Inspection by relevant authorities has confirmed— 19 00:03:55,580 --> 00:03:59,220 Due to prolonged pollutant discharge from certain chemical companies in Wudi Town, 20 00:03:59,300 --> 00:04:01,900 the local water sources have been contaminated. 21 00:04:01,980 --> 00:04:02,820 Experts have discovered— 22 00:04:02,900 --> 00:04:05,100 the pollutants in the water 23 00:04:05,180 --> 00:04:07,140 may trigger biological mutations. 24 00:04:07,620 --> 00:04:11,460 The daily chemical plant in Wudi Town has been ordered to cease operations. 25 00:04:11,540 --> 00:04:14,180 The company’s person in charge is currently missing. 26 00:04:14,260 --> 00:04:18,100 Meanwhile, intern reporter Xia Tian, who covered this incident, has been in a traffic accident. 27 00:04:18,220 --> 00:04:19,780 The vehicle involved fled the scene. 28 00:04:19,860 --> 00:04:21,860 Police are currently investigating. 29 00:04:49,700 --> 00:04:51,900 Great artist, what are you drawing? 30 00:04:52,740 --> 00:04:54,660 You’re not drawing Xia Tian, are you? 31 00:05:02,100 --> 00:05:04,020 That really looks just like him. 32 00:05:05,340 --> 00:05:06,180 Great artist. 33 00:05:06,380 --> 00:05:07,380 I’m warning you. 34 00:05:07,660 --> 00:05:08,860 Xia Tian is my girlfriend. 35 00:05:09,060 --> 00:05:10,460 Don’t even think about making a move on her. 36 00:05:12,580 --> 00:05:14,260 Since when was she your girlfriend? 37 00:05:14,340 --> 00:05:15,420 Why don’t we know about this? 38 00:05:16,500 --> 00:05:18,020 So what if you know now? 39 00:05:18,100 --> 00:05:20,180 She doesn’t like you anyway. 40 00:05:23,780 --> 00:05:24,660 We’ve arrived at Wudi Town. 41 00:05:24,740 --> 00:05:25,500 Enough talking. 42 00:05:25,580 --> 00:05:26,660 I’m about to start my livestream. 43 00:05:26,820 --> 00:05:27,580 Hello, everyone! 44 00:05:27,820 --> 00:05:30,220 Welcome to Wudi Town's ultimate adventure livestream! 45 00:05:30,380 --> 00:05:33,860 I'm your host A Mu – chief navigator and eye candy for this wild ride! 46 00:05:34,260 --> 00:05:36,380 And this here is our event organizer— 47 00:05:36,540 --> 00:05:38,660 the slightly less handsome Kevin. 48 00:05:38,740 --> 00:05:39,900 Hope you all have fun! 49 00:05:40,100 --> 00:05:41,060 But remember to stay safe! 50 00:05:41,140 --> 00:05:42,940 Our safety officer, a fitness coach. 51 00:05:43,100 --> 00:05:46,220 And here we have someone who’s been doing makeup since she was six— 52 00:05:46,340 --> 00:05:48,140 yet still thinks she’s not pretty enough, Bai Xi. 53 00:05:48,220 --> 00:05:49,060 The famous influencer Bai! 54 00:05:49,780 --> 00:05:51,700 And this is our beautiful journalist, Xia Tian. 55 00:05:51,780 --> 00:05:53,140 A former top student. 56 00:05:54,300 --> 00:05:56,340 Though she doesn’t seem to be in the best mood today. 57 00:05:57,300 --> 00:05:59,860 And here’s our illustrator, Lin Feng. 58 00:06:00,060 --> 00:06:01,700 Along with his pet chinchilla— 59 00:06:01,980 --> 00:06:02,900 Little Bear. 60 00:06:16,740 --> 00:06:18,260 Hey, look! What is that? 61 00:06:19,540 --> 00:06:20,020 Stop the car! 62 00:06:24,420 --> 00:06:25,780 Lin Feng, what’s wrong? 63 00:06:26,380 --> 00:06:27,860 I feel a bit carsick... I think I’m gonna puke. 64 00:06:29,100 --> 00:06:29,780 Wait for me a second. 65 00:06:34,340 --> 00:06:36,260 Perfect timing, let’s all take a break. 66 00:06:44,860 --> 00:06:45,900 Sorry about that, Xia Tian. 67 00:06:46,260 --> 00:06:47,100 It’s fine, I got it. 68 00:06:50,260 --> 00:06:51,940 Yeah, I’m not streaming this afternoon. 69 00:06:52,100 --> 00:06:52,700 Why not? 70 00:06:52,860 --> 00:06:53,900 I'm with Kevin right now. 71 00:06:54,220 --> 00:06:54,940 That handsome guy? 72 00:06:55,100 --> 00:06:55,860 Yeah. 73 00:06:56,060 --> 00:06:57,500 The one with an eight-pack? 74 00:06:57,820 --> 00:06:58,900 The super masculine one? 75 00:07:00,460 --> 00:07:01,540 What do you think about us? 76 00:07:02,180 --> 00:07:03,500 Didn't you two know each other since school? 77 00:07:03,780 --> 00:07:05,940 Yeah, I was the school beauty, and he was the class president. 78 00:07:06,060 --> 00:07:08,140 Back then, he was always sneaking glances at me. 79 00:07:08,700 --> 00:07:09,580 Did you say yes to him? 80 00:07:09,860 --> 00:07:10,900 Make sure to seize the chance. 81 00:07:11,300 --> 00:07:12,700 Why should I make it that easy for him? 82 00:07:12,860 --> 00:07:14,300 Besides, he hasn't confessed yet. 83 00:07:14,780 --> 00:07:15,820 I'm still waiting. 84 00:07:16,340 --> 00:07:18,100 You guys go out and never bring me along. 85 00:07:18,260 --> 00:07:19,460 I'm just at home. 86 00:07:29,980 --> 00:07:32,140 Look! There's even a stunt bike show. 87 00:07:42,860 --> 00:07:44,260 So cool! 88 00:07:54,460 --> 00:07:55,860 That was amazing! 89 00:08:08,500 --> 00:08:09,460 Hello, Xia Tian? 90 00:08:09,660 --> 00:08:12,180 We've got the second batch of pollution data from Wudi Town. 91 00:08:12,340 --> 00:08:13,620 We couldn’t have done it without you. 92 00:08:13,780 --> 00:08:14,820 We're waiting for you to celebrate. 93 00:08:14,900 --> 00:08:16,060 Come back soon. 94 00:08:16,140 --> 00:08:17,900 Got it. I'm already on my way. 95 00:08:17,980 --> 00:08:19,100 This time, we’ll make sure 96 00:08:19,180 --> 00:08:20,340 that chemical factory is exposed. 97 00:08:53,900 --> 00:08:55,420 I remember when you were a journalist, Xia Tian, 98 00:08:55,500 --> 00:08:56,620 you rode way better than this. 99 00:08:57,980 --> 00:08:59,500 Don't bring that up. 100 00:09:01,340 --> 00:09:03,380 Come on, it's the truth. 101 00:09:04,500 --> 00:09:06,820 You've already left the newspaper. Don't dwell on it. 102 00:09:07,260 --> 00:09:09,300 Kevin, where's the bottled water? 103 00:09:09,820 --> 00:09:10,740 In the trunk. 104 00:09:11,860 --> 00:09:13,660 What are you two talking about? Not watching the show? 105 00:09:13,740 --> 00:09:14,980 I planned this event just for you. 106 00:09:15,540 --> 00:09:16,260 Cheer up. 107 00:09:16,700 --> 00:09:17,500 Give me a smile. 108 00:09:18,220 --> 00:09:21,140 Where is it? I can't find it. 109 00:09:21,580 --> 00:09:22,540 Come help me look. 110 00:09:22,620 --> 00:09:23,460 It’s right there. 111 00:09:23,700 --> 00:09:24,620 I’ll go help her. 112 00:10:23,980 --> 00:10:24,860 Watch out, Kevin! 113 00:10:28,900 --> 00:10:30,820 Are you guys trying to make my inertia even bigger? 114 00:10:30,900 --> 00:10:31,460 Another sudden brake? 115 00:10:31,620 --> 00:10:33,540 Did something just run across? 116 00:10:34,220 --> 00:10:35,260 I'll go check. 117 00:10:50,460 --> 00:10:51,380 Nothing here. 118 00:10:52,180 --> 00:10:54,620 I swear I saw someone in front of the car. 119 00:10:54,700 --> 00:10:55,700 Are you carsick? 120 00:10:57,060 --> 00:10:59,700 Xia Tian, are you... 121 00:11:05,060 --> 00:11:07,220 Maybe I was just seeing things. 122 00:11:07,300 --> 00:11:08,940 It's the middle of nowhere. 123 00:11:09,300 --> 00:11:10,380 Jumping at shadows. 124 00:11:10,460 --> 00:11:11,820 We filming a damn horror flick now? 125 00:11:13,220 --> 00:11:15,380 If there's nothing wrong, let’s get going. 126 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 Let's go. 127 00:11:27,540 --> 00:11:28,300 What’s wrong? 128 00:11:30,660 --> 00:11:31,780 The car broke down. 129 00:11:32,420 --> 00:11:33,780 Need a hand? 130 00:11:33,980 --> 00:11:34,700 No, it's fine. 131 00:11:36,460 --> 00:11:38,460 You guys are from the city, right? 132 00:11:38,820 --> 00:11:39,860 Where are you heading? 133 00:11:40,900 --> 00:11:41,740 Wudi Town. 134 00:11:41,900 --> 00:11:43,820 I heard the scenery there is beautiful. 135 00:11:44,220 --> 00:11:46,900 Yes, this is the best season for it. 136 00:11:47,300 --> 00:11:50,020 By the way, have you seen a little girl? 137 00:11:51,620 --> 00:11:52,420 A little girl? 138 00:11:52,700 --> 00:11:53,780 Yeah, a little girl. 139 00:11:54,420 --> 00:11:55,860 Didn't see anything. No, nothing. 140 00:11:56,100 --> 00:11:57,340 I'll go look again. 141 00:11:57,420 --> 00:11:59,060 Have fun, you guys. 142 00:12:18,100 --> 00:12:19,300 Why are you hiding under the car? 143 00:12:20,060 --> 00:12:20,820 Come out, quickly. 144 00:12:21,220 --> 00:12:21,980 Hurry up. 145 00:12:25,260 --> 00:12:26,220 So disobedient. 146 00:12:26,340 --> 00:12:27,540 Always running around. 147 00:12:29,740 --> 00:12:31,180 What's going on here? 148 00:12:32,260 --> 00:12:33,380 This is my daughter, Xiaojing. 149 00:12:34,260 --> 00:12:35,140 She's not in great mental shape. 150 00:12:35,940 --> 00:12:38,060 She can't speak, but she can hear. 151 00:12:38,260 --> 00:12:40,980 Don't run off like that again, it's dangerous. 152 00:12:42,260 --> 00:12:42,980 Are you okay? 153 00:12:51,220 --> 00:12:53,340 Do you live around here? 154 00:12:53,660 --> 00:12:54,060 Yes. 155 00:12:54,140 --> 00:12:56,980 We live down there, by the chemical plant at the foot of the mountain. 156 00:12:57,220 --> 00:13:00,140 Weren't all the chemical plants here shut down and relocated? 157 00:13:03,260 --> 00:13:04,620 We're in the process of moving. 158 00:13:05,260 --> 00:13:07,460 Xiaojing, say goodbye to the older brothers and sisters. 159 00:13:25,140 --> 00:13:25,940 Let's go. 160 00:13:27,700 --> 00:13:29,100 Come on, Xia Tian. 161 00:13:34,500 --> 00:13:36,980 Did you guys find that little girl strange? 162 00:13:37,060 --> 00:13:38,420 Why was she hiding under the car? 163 00:13:38,860 --> 00:13:41,980 And it seemed like she wanted to say something. 164 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 Kevin, stop the car. 165 00:13:48,260 --> 00:13:50,940 I previously reported issues with the factories here. 166 00:13:51,180 --> 00:13:52,980 So, the daily chemical plants in Wudi Town— 167 00:13:53,060 --> 00:13:54,900 they should all be shut down or relocated. 168 00:13:55,020 --> 00:13:57,540 We live down there, by the chemical plant at the foot of the mountain. 169 00:13:57,780 --> 00:14:00,700 Weren't all the chemical plants here shut down and relocated? 170 00:14:04,860 --> 00:14:06,220 We're in the process of moving. 171 00:14:06,860 --> 00:14:09,060 Xiaojing, say goodbye to the older brothers and sisters. 172 00:14:09,300 --> 00:14:10,740 But that man just now said— 173 00:14:10,980 --> 00:14:13,140 he and his daughter live at the chemical plant at the foot of the mountain. 174 00:14:13,460 --> 00:14:15,060 It’s been over six months already. 175 00:14:15,380 --> 00:14:16,420 How is that possible? 176 00:14:17,260 --> 00:14:20,380 Do you think this could be human trafficking? 177 00:14:20,540 --> 00:14:21,620 And just now— 178 00:14:21,740 --> 00:14:23,540 that man seemed a little off. 179 00:14:23,660 --> 00:14:25,180 If something’s wrong, call the police. 180 00:14:26,140 --> 00:14:27,540 Let’s go, we need to keep moving. 181 00:14:27,660 --> 00:14:28,340 Call the police? 182 00:14:29,500 --> 00:14:30,100 Where’s the evidence? 183 00:14:30,580 --> 00:14:32,180 How do we prove it’s trafficking? 184 00:14:32,700 --> 00:14:35,100 What if they really are father and daughter? 185 00:14:37,820 --> 00:14:41,020 Alright, let’s put it to a vote. 186 00:14:41,500 --> 00:14:42,660 Who wants to go? Raise your hand. 187 00:14:44,460 --> 00:14:45,260 I’m against it. 188 00:14:52,580 --> 00:14:53,700 Fine, I agree. 189 00:14:56,300 --> 00:14:56,820 What about you? 190 00:14:58,860 --> 00:14:59,700 I object. 191 00:15:01,340 --> 00:15:02,980 Coward. 192 00:15:06,420 --> 00:15:08,060 Four to one. Your objection is overruled. 193 00:15:51,540 --> 00:15:52,900 Is this the factory? 194 00:15:57,940 --> 00:15:59,260 That guy’s motorcycle from earlier... 195 00:16:04,700 --> 00:16:06,260 Boss, there's someone there. 196 00:16:06,820 --> 00:16:07,660 Someone's coming out. 197 00:16:14,940 --> 00:16:15,860 Why are you here? 198 00:16:17,460 --> 00:16:18,060 We came... 199 00:16:18,140 --> 00:16:19,220 Here's the thing, sir... 200 00:16:19,660 --> 00:16:21,100 It's already late. 201 00:16:21,300 --> 00:16:22,780 Traveling at night isn’t safe. 202 00:16:23,220 --> 00:16:25,300 We couldn't find anywhere else to stay. 203 00:16:25,940 --> 00:16:27,660 Would it be possible... 204 00:16:27,980 --> 00:16:30,060 for us to stay here for the night? 205 00:16:30,820 --> 00:16:31,420 No. 206 00:16:37,380 --> 00:16:37,980 Sir... 207 00:16:38,420 --> 00:16:40,340 You look like a kind-hearted man. 208 00:16:40,940 --> 00:16:42,220 Please, help us out. 209 00:16:45,380 --> 00:16:46,180 Accommodation fee. 210 00:16:46,660 --> 00:16:47,460 Leave at dawn. 211 00:16:48,380 --> 00:16:48,940 Thank you. 212 00:16:52,620 --> 00:16:53,420 Xia Tian. 213 00:16:53,980 --> 00:16:55,700 Looks like we're staying here tonight. 214 00:16:56,220 --> 00:16:57,460 Xia Tian? 215 00:17:03,580 --> 00:17:05,740 I thought you looked familiar. 216 00:17:07,500 --> 00:17:08,260 Lao Liu... 217 00:17:08,780 --> 00:17:10,060 They really are in trouble. 218 00:17:10,500 --> 00:17:11,700 Let them stay. 219 00:17:17,420 --> 00:17:18,180 Thank you. 220 00:17:19,820 --> 00:17:20,460 Here. 221 00:17:20,580 --> 00:17:21,780 A bit shabby, though. 222 00:17:22,540 --> 00:17:24,140 I'm just afraid you city folks might not be used to it. 223 00:17:25,900 --> 00:17:26,940 Oh, we're fine. 224 00:17:27,180 --> 00:17:29,740 This is way better than camping out in the mountains. 225 00:17:32,660 --> 00:17:34,660 By the way, where's your daughter? 226 00:17:36,180 --> 00:17:37,620 Who knows where she’s run off to now? 227 00:17:38,100 --> 00:17:39,180 As long as she stays inside the yard... 228 00:17:39,340 --> 00:17:40,380 I'm not worried about her. 229 00:17:58,220 --> 00:17:59,380 What's up with this dog? 230 00:18:01,180 --> 00:18:03,540 This is our factory's rat-catching dog. 231 00:18:03,860 --> 00:18:04,860 His name is Dabu. 232 00:18:05,380 --> 00:18:06,460 There are still rats here? 233 00:18:09,540 --> 00:18:12,100 Living in the mountains, who doesn’t have a couple of rats around? 234 00:18:12,780 --> 00:18:14,940 Isn't that just a case of a dog meddling in rat affairs? 235 00:18:16,580 --> 00:18:17,540 We should get going. 236 00:18:19,140 --> 00:18:19,940 Let's go. 237 00:18:37,180 --> 00:18:38,100 Slow down a bit! 238 00:18:50,420 --> 00:18:51,180 Lao Liu... 239 00:18:53,340 --> 00:18:55,140 Make arrangements for them. 240 00:18:56,260 --> 00:18:56,860 I'm heading off. 241 00:18:56,940 --> 00:18:57,700 Sorry for the trouble. 242 00:18:59,140 --> 00:18:59,740 Let's go. 243 00:18:59,940 --> 00:19:00,620 Yeah, let's go. 244 00:19:08,220 --> 00:19:08,980 You. 245 00:19:10,420 --> 00:19:11,180 What about me? 246 00:19:11,460 --> 00:19:12,900 No filming inside the factory. 247 00:19:14,620 --> 00:19:15,340 Get inside. 248 00:19:51,460 --> 00:19:53,220 There are two rooms here. 249 00:19:53,500 --> 00:19:55,060 You can rest here. 250 00:19:55,780 --> 00:19:58,580 Remember what I said—don’t wander around. 251 00:19:59,500 --> 00:20:01,260 Don't cause trouble for me. Move aside. 252 00:20:01,340 --> 00:20:02,300 Girls, this is your room. 253 00:20:02,620 --> 00:20:03,980 It's been a long day. Freshen up. 254 00:20:04,220 --> 00:20:05,980 I'll cook you some instant noodles in a bit. 255 00:20:06,740 --> 00:20:08,340 Thanks, really appreciate it. 256 00:20:08,500 --> 00:20:09,860 You're taking care of everything. 257 00:20:09,980 --> 00:20:10,860 No worries, it's my duty. 258 00:20:11,180 --> 00:20:12,500 After all, I'm your class monitor. 259 00:20:12,660 --> 00:20:13,380 Come on. 260 00:20:31,060 --> 00:20:33,620 Lin Feng, you take this bed. Amu, you take the lower bunk. 261 00:20:38,140 --> 00:20:38,780 Here. 262 00:20:49,820 --> 00:20:50,900 This dorm... 263 00:20:51,580 --> 00:20:54,100 is disgustingly dirty. 264 00:21:07,140 --> 00:21:09,260 Xia Tian, look. 265 00:21:17,700 --> 00:21:20,060 Xiaoxiong? What are you doing here? 266 00:21:23,220 --> 00:21:24,980 Take care of your little bear. 267 00:21:29,260 --> 00:21:30,420 Hey, Lin Feng... 268 00:21:30,780 --> 00:21:33,100 You're a grown man carrying around a rodent all day. 269 00:21:33,180 --> 00:21:34,820 Can’t you live a little classier? 270 00:21:34,900 --> 00:21:35,620 Correction— 271 00:21:36,340 --> 00:21:38,380 This is a chinchilla, not a rat. 272 00:21:38,900 --> 00:21:41,460 Anyway, we should all look out for each other while we’re here. 273 00:21:42,660 --> 00:21:44,860 Let’s not forget why we came in the first place. 274 00:21:45,260 --> 00:21:46,260 Detective Amu... 275 00:21:46,340 --> 00:21:49,820 ...is about to uncover the truth within these layers of mystery. 276 00:22:06,140 --> 00:22:08,820 Last time I didn’t finish you off—you got lucky. 277 00:22:09,500 --> 00:22:11,540 This time, since you walked in yourself... 278 00:22:11,620 --> 00:22:13,700 ...don’t blame me for what happens. 279 00:22:14,820 --> 00:22:15,500 Boss. 280 00:22:16,500 --> 00:22:17,700 Are they all locked up? 281 00:22:18,020 --> 00:22:18,820 All locked up. 282 00:22:19,140 --> 00:22:19,820 Boss. 283 00:22:20,260 --> 00:22:21,940 Wouldn’t it have been easier to just not let them in? 284 00:22:22,020 --> 00:22:22,860 Then none of this would’ve happened. 285 00:22:23,220 --> 00:22:24,220 Did you hear what they said? 286 00:22:24,860 --> 00:22:27,540 They called that girl "Xia Tian." 287 00:22:29,460 --> 00:22:31,820 She’s the one who got us into this mess. 288 00:22:32,060 --> 00:22:34,900 This time, we can’t let her ruin things again. 289 00:22:37,020 --> 00:22:37,860 Boss... 290 00:22:38,100 --> 00:22:40,460 Mr. Wang is coming to inspect the place this afternoon. 291 00:22:40,540 --> 00:22:42,540 Scarface went down to catch some rats and still hasn’t come back. 292 00:22:43,380 --> 00:22:44,700 Now these people show up... 293 00:22:44,900 --> 00:22:46,620 They’re definitely going to mess up our big plans. 294 00:22:46,700 --> 00:22:48,020 You get what I mean, right? 295 00:22:48,940 --> 00:22:50,660 We’ve worked so hard for so long. 296 00:22:50,860 --> 00:22:52,300 All for Mr. Wang’s investment. 297 00:22:52,580 --> 00:22:53,940 Once Mr. Wang’s investment is in place, 298 00:22:54,380 --> 00:22:55,700 the factory will be revived. 299 00:22:55,780 --> 00:22:58,620 After that, we won’t have to worry about money anymore. 300 00:22:59,620 --> 00:23:00,220 By the way, 301 00:23:00,660 --> 00:23:01,460 where’s Xiaojing? 302 00:23:05,940 --> 00:23:06,820 Talent show. 303 00:23:07,860 --> 00:23:09,220 She was on a talent show once. 304 00:23:10,460 --> 00:23:12,220 I knew she looked familiar! 305 00:23:14,860 --> 00:23:16,940 She’s the girl who can talk to animals. 306 00:23:17,540 --> 00:23:18,220 That’s right. 307 00:23:20,820 --> 00:23:22,740 The one who can put birds and lizards 308 00:23:22,820 --> 00:23:24,300 to sleep just by talking to them. 309 00:23:24,740 --> 00:23:25,580 Seriously? 310 00:23:26,260 --> 00:23:27,260 Believe it, man. 311 00:23:27,740 --> 00:23:29,460 She could probably chat with your teddy bear too. 312 00:23:31,420 --> 00:23:32,380 That’s interesting. 313 00:23:34,140 --> 00:23:36,100 Hey, stop eating my bread! Look how fat you are. 314 00:23:38,060 --> 00:23:41,060 So that means the boss was lying. 315 00:23:42,580 --> 00:23:44,860 On the show, they said the girl was an orphan. 316 00:23:45,060 --> 00:23:46,780 So where did this ‘dad’ suddenly come from? 317 00:23:47,100 --> 00:23:48,780 Give me a bite. No way. 318 00:23:51,020 --> 00:23:52,140 Xia Tian, we were right to come here. 319 00:23:52,220 --> 00:23:53,540 There’s definitely a secret in this place. 320 00:23:56,500 --> 00:23:57,500 Can I have something to eat? 321 00:23:57,580 --> 00:23:59,460 No time to waste. Who’s going? 322 00:23:59,540 --> 00:24:00,460 Give me a bite! 323 00:24:00,660 --> 00:24:01,820 Stop stalling. 324 00:24:01,900 --> 00:24:02,780 Let’s go! 325 00:24:07,180 --> 00:24:09,500 Don’t look at me, I’m not going. 326 00:24:16,820 --> 00:24:17,940 The main gate is locked. 327 00:24:18,660 --> 00:24:20,380 They locked the gate. 328 00:24:20,620 --> 00:24:22,180 That just proves something’s up here. 329 00:24:33,500 --> 00:24:34,460 Going hungry, huh? 330 00:24:34,740 --> 00:24:36,140 That’s to teach you a lesson. 331 00:24:36,980 --> 00:24:38,700 Let’s see if you dare run away again. 332 00:24:39,340 --> 00:24:40,700 The boss feeds you, takes care of you, 333 00:24:40,780 --> 00:24:42,660 all you need to do is calm down those rats in the underground storage. 334 00:24:42,860 --> 00:24:44,300 And yet, you still ran off? 335 00:24:45,340 --> 00:24:46,740 Let her think about it on her own. 336 00:24:47,300 --> 00:24:48,780 She cost me a fortune to get here. 337 00:24:49,020 --> 00:24:49,860 Don’t worry. 338 00:24:50,340 --> 00:24:51,980 This time, there’s no way that girl 339 00:24:52,180 --> 00:24:53,700 is stepping even a foot outside this factory. 340 00:24:55,500 --> 00:24:56,820 Oh right, Old Liu, 341 00:24:56,900 --> 00:24:59,220 keep an eye on those city reporters too. 342 00:24:59,740 --> 00:25:00,980 Keep a close eye on them. 343 00:25:01,220 --> 00:25:02,540 If they dare cause trouble... 344 00:25:02,900 --> 00:25:04,340 Feed them to the rats. 345 00:25:53,660 --> 00:25:54,860 Weren't you not coming? 346 00:25:54,940 --> 00:25:57,500 Try staying alone in that pitch-black dorm room. 347 00:25:59,780 --> 00:26:02,340 Stay in formation. I'll lead the way. 348 00:26:07,780 --> 00:26:08,660 Hey, Kevin... 349 00:26:08,900 --> 00:26:11,900 Since when did our trip turn into a dark adventure? 350 00:26:13,340 --> 00:26:14,460 Kevin, do you even... 351 00:26:14,740 --> 00:26:16,140 know which way we're going? 352 00:26:16,220 --> 00:26:18,580 Lin Feng, keep your voice down. 353 00:26:48,100 --> 00:26:48,780 Here. 354 00:27:37,860 --> 00:27:39,100 There are children's footprints here. 355 00:27:39,340 --> 00:27:41,020 Could be that little girl’s. 356 00:28:13,220 --> 00:28:14,060 Go on. 357 00:28:14,140 --> 00:28:16,180 I'll keep watch. Just go. 358 00:28:21,380 --> 00:28:23,700 Baixi, does your phone have a signal? 359 00:28:24,420 --> 00:28:25,220 No. 360 00:28:26,740 --> 00:28:27,300 What about you? 361 00:28:28,140 --> 00:28:28,940 Me neither. 362 00:28:30,780 --> 00:28:31,940 Are we really leaving Amu alone... 363 00:28:32,020 --> 00:28:33,460 to guard the entrance? 364 00:28:34,300 --> 00:28:35,740 Amu is just lazy. 365 00:28:35,820 --> 00:28:37,660 You guys know that from school. 366 00:28:37,740 --> 00:28:39,500 He’s a coward, scared for his life. 367 00:28:39,740 --> 00:28:40,900 I’m scared too. 368 00:28:41,460 --> 00:28:42,620 But honestly... 369 00:28:42,700 --> 00:28:44,300 as long as I’m near the person I like... 370 00:28:44,380 --> 00:28:45,860 I wouldn’t even be afraid to die. 371 00:28:47,260 --> 00:28:48,380 Shut your crow’s mouth. 372 00:28:48,740 --> 00:28:50,540 Don't talk about death like that. 373 00:28:51,300 --> 00:28:53,380 What we're doing is full of positive energy. 374 00:28:55,820 --> 00:28:57,540 You didn’t get what I meant. 375 00:28:58,460 --> 00:28:59,260 What I meant was... 376 00:29:00,940 --> 00:29:04,340 I’d rather be with you on a sinking Titanic 377 00:29:04,420 --> 00:29:05,940 than be all alone. 378 00:29:10,140 --> 00:29:11,620 You've watched too many movies. 379 00:29:12,100 --> 00:29:13,380 You're such a fool. 380 00:29:15,580 --> 00:29:16,260 Let’s go. 381 00:29:45,580 --> 00:29:48,180 Did you guys hear something? 382 00:29:49,500 --> 00:29:50,500 You mean A’Mu? 383 00:29:50,860 --> 00:29:51,620 It’s nothing. 384 00:29:51,700 --> 00:29:53,700 Someone as timid as him wouldn’t get into trouble. 385 00:30:00,420 --> 00:30:01,860 What’s wrong, Bai Xi? What’s wrong? 386 00:30:13,100 --> 00:30:13,740 It’s nothing. 387 00:30:13,820 --> 00:30:14,660 Just a rat. 388 00:30:19,220 --> 00:30:19,820 Bai Xi, here. 389 00:30:19,900 --> 00:30:21,140 Something feels off. 390 00:30:22,180 --> 00:30:23,860 Should we just head back up? 391 00:30:24,180 --> 00:30:24,820 Relax. 392 00:30:25,140 --> 00:30:26,100 If I brought you down here, 393 00:30:26,540 --> 00:30:27,980 I’ll make sure you get back safely. 394 00:30:28,180 --> 00:30:29,700 Now is not the time to play hero. 395 00:30:31,060 --> 00:30:33,220 Coward. You’re afraid of everything. 396 00:30:33,540 --> 00:30:35,100 No girl will ever like you this way. 397 00:30:40,140 --> 00:30:42,300 Did you... did you hear that? 398 00:30:49,300 --> 00:30:49,940 What was that? 399 00:30:51,220 --> 00:30:51,900 Go. 400 00:30:51,980 --> 00:30:52,940 Go, go! 401 00:31:03,460 --> 00:31:03,940 Hurry! 402 00:31:04,100 --> 00:31:04,580 Move! 403 00:31:09,340 --> 00:31:11,180 Quick! Go, go, go! 404 00:31:11,340 --> 00:31:12,220 There’s a door! 405 00:31:13,420 --> 00:31:14,660 Hurry, get inside! 406 00:31:15,180 --> 00:31:15,900 Close the door! 407 00:32:17,380 --> 00:32:18,140 Sorry. 408 00:32:18,820 --> 00:32:20,300 I’m too used to taking the subway. 409 00:32:20,860 --> 00:32:22,020 I instinctively grabbed a seat. 410 00:32:24,100 --> 00:32:24,980 Are you serious? 411 00:32:25,060 --> 00:32:26,060 How can you still joke at a time like this? 412 00:32:26,380 --> 00:32:27,860 We’re literally in a rat’s nest. 413 00:32:35,260 --> 00:32:36,100 Where’s your teddy bear? 414 00:32:36,180 --> 00:32:37,140 What are you doing? 415 00:32:51,580 --> 00:32:52,300 Here. 416 00:33:06,180 --> 00:33:07,100 Bai Xi, where are you going? 417 00:33:08,700 --> 00:33:10,140 It’s too dangerous here. 418 00:33:10,220 --> 00:33:11,100 I’m leaving. 419 00:33:11,260 --> 00:33:11,980 No. 420 00:33:12,580 --> 00:33:13,780 There are so many rats here. 421 00:33:14,460 --> 00:33:15,980 It’s too dangerous for you to go alone. 422 00:33:16,540 --> 00:33:18,740 If we leave together, at least it’s safer. 423 00:33:20,660 --> 00:33:21,220 Look! 424 00:33:22,740 --> 00:33:24,740 There’s a path ahead. Maybe we can get out. 425 00:33:25,380 --> 00:33:26,060 Bai Xi, come here! 426 00:33:27,020 --> 00:33:28,140 Let’s go, Bai Xi! 427 00:33:31,700 --> 00:33:32,860 We’ll find the teddy bear. 428 00:33:34,500 --> 00:33:35,940 But A’Mu is still out there. 429 00:33:36,220 --> 00:33:37,380 What if something happens to him? 430 00:33:38,340 --> 00:33:39,940 Relax, he’s such a coward. 431 00:33:40,140 --> 00:33:40,940 He probably ran off already. 432 00:33:48,300 --> 00:33:48,980 Hurry! 433 00:33:54,060 --> 00:33:54,700 Come on! 434 00:34:09,980 --> 00:34:10,460 Go! 435 00:34:14,380 --> 00:34:15,860 President Wang, after you. 436 00:34:20,220 --> 00:34:21,900 Since you're certain about the investment, 437 00:34:22,100 --> 00:34:23,540 I won’t keep it a secret any longer. 438 00:34:25,380 --> 00:34:26,020 Look. 439 00:34:26,700 --> 00:34:29,100 All the experiments here are conducted in a fully enclosed environment. 440 00:34:30,220 --> 00:34:34,140 We imported a batch of rats from South America. 441 00:34:34,540 --> 00:34:38,020 The protein extract from these rats is even higher than that of muskrats. 442 00:34:38,940 --> 00:34:42,540 This protein can be used in the production of beauty products. 443 00:34:42,740 --> 00:34:45,900 Including some high-end whitening injections. 444 00:34:46,460 --> 00:34:48,260 Why did you set up the factory here? 445 00:34:48,500 --> 00:34:50,820 And how do you plan to solve the production capacity issue? 446 00:34:52,540 --> 00:34:54,260 We chose to build the factory here 447 00:34:54,500 --> 00:34:57,700 because we are crossbreeding these rats with the local species. 448 00:34:58,140 --> 00:34:59,140 They reproduce extremely fast. 449 00:34:59,780 --> 00:35:02,380 So, the supply of raw materials is not a problem at all. 450 00:35:03,260 --> 00:35:04,140 That’s good. 451 00:35:04,460 --> 00:35:05,140 Mr. Wang, look. 452 00:35:05,420 --> 00:35:07,420 This newly developed machine 453 00:35:07,620 --> 00:35:09,500 is designed for fully automated production. 454 00:35:09,580 --> 00:35:11,220 You just put the rats in here, 455 00:35:11,300 --> 00:35:13,020 and this side automatically skins them. 456 00:35:13,100 --> 00:35:13,820 Look. 457 00:35:14,500 --> 00:35:16,220 While the fat is being separated, 458 00:35:16,580 --> 00:35:19,140 the protein is extracted from here. 459 00:35:19,860 --> 00:35:20,780 What do you think, Mr. Wang? 460 00:35:21,020 --> 00:35:22,460 As long as your funds are in place, 461 00:35:22,900 --> 00:35:24,860 we can start large-scale production immediately. 462 00:35:25,420 --> 00:35:27,500 Processing and extracting from rats— 463 00:35:27,580 --> 00:35:28,660 are there any risks? 464 00:35:28,900 --> 00:35:31,020 Only heaven, earth, you, and I know about this. 465 00:35:31,260 --> 00:35:32,780 Who else would find out? 466 00:36:33,460 --> 00:36:35,100 Boss, something happened! 467 00:36:35,340 --> 00:36:37,820 The underground storage door has been opened by someone! 468 00:36:41,180 --> 00:36:43,740 Mr. Wang, I have something to take care of. 469 00:36:44,380 --> 00:36:45,540 Please go to the lounge, 470 00:36:45,620 --> 00:36:47,180 have a cup of coffee, and wait for me. 471 00:36:47,260 --> 00:36:47,820 Alright. 472 00:37:17,900 --> 00:37:18,540 Here. 473 00:37:25,900 --> 00:37:28,300 Be careful. Come on, Xia Tian. 474 00:37:38,460 --> 00:37:39,740 What kind of place is this? 475 00:37:39,820 --> 00:37:40,860 Didn't you hear just now? 476 00:37:41,220 --> 00:37:43,020 We’re in a rat processing factory. 477 00:37:49,740 --> 00:37:51,540 Are you investigative journalists? 478 00:37:55,180 --> 00:37:56,460 What are you doing here? 479 00:38:05,780 --> 00:38:06,860 It’s like this— 480 00:38:07,300 --> 00:38:08,980 his pet chinchilla went missing, 481 00:38:09,060 --> 00:38:10,220 so we were helping him look for it. 482 00:38:11,020 --> 00:38:12,180 And we ended up here. 483 00:38:13,580 --> 00:38:15,300 You shouldn’t have meddled. 484 00:38:32,460 --> 00:38:33,060 Easy, easy! 485 00:38:33,140 --> 00:38:33,700 It hurts! 486 00:38:33,780 --> 00:38:34,580 Where's the little girl? 487 00:38:36,220 --> 00:38:39,340 What little girl? What are you talking about? 488 00:38:40,260 --> 00:38:41,260 Behave yourself. 489 00:38:41,340 --> 00:38:42,580 Alright, alright! 490 00:38:44,980 --> 00:38:48,540 That little girl can talk to the Rat King in the underground storage. 491 00:38:48,700 --> 00:38:50,740 Boss Li specifically brought her here. 492 00:38:50,900 --> 00:38:53,300 But lately, she’s been disobedient. 493 00:38:53,580 --> 00:38:56,300 So Boss Li locked her up. 494 00:38:58,540 --> 00:38:59,540 Where is she locked up? 495 00:38:59,700 --> 00:39:01,140 She was locked up but managed to escape. 496 00:39:03,540 --> 00:39:06,980 Didn't you rescue her already? 497 00:39:07,660 --> 00:39:09,060 Easy, easy! 498 00:39:11,300 --> 00:39:12,220 And this factory— 499 00:39:12,660 --> 00:39:13,940 what’s the story behind the Rat King? 500 00:39:14,300 --> 00:39:16,060 After the media exposed the pollution, 501 00:39:16,220 --> 00:39:18,020 the factory was shut down. 502 00:39:18,300 --> 00:39:20,260 Then Boss Li found a new project. 503 00:39:20,380 --> 00:39:21,820 He secretly set up 504 00:39:21,900 --> 00:39:23,940 a cosmetics production line here. 505 00:39:24,020 --> 00:39:26,020 He brought in a large number of giant South American rats 506 00:39:26,100 --> 00:39:28,060 and locked them in the underground storage as raw materials. 507 00:39:28,140 --> 00:39:29,860 I didn’t expect that these rats would multiply like this. 508 00:39:29,940 --> 00:39:31,100 And now there's a rat leader. 509 00:39:31,180 --> 00:39:34,700 They're always trying to lead the rats out from the underground storage. 510 00:39:42,660 --> 00:39:44,820 Look at you bunch of little brats. 511 00:39:45,140 --> 00:39:47,580 Did you guys open the door to the underground storage? 512 00:39:47,980 --> 00:39:49,700 Now the rats are all running out. 513 00:39:50,180 --> 00:39:51,860 This is all your fault. 514 00:39:52,500 --> 00:39:54,700 Always wandering around and meddling in things. 515 00:39:55,580 --> 00:39:56,860 Today, Mr. Wang is here to invest. 516 00:39:57,500 --> 00:39:58,300 And you guys mess things up. 517 00:39:58,820 --> 00:39:59,380 If this goes badly, 518 00:39:59,620 --> 00:40:01,580 all our efforts over the years will be wasted. 519 00:40:02,100 --> 00:40:04,700 You think you’re so capable, huh? 520 00:40:05,420 --> 00:40:06,820 Now the rats are all gone. 521 00:40:06,900 --> 00:40:08,980 Our factory is finished. 522 00:40:09,620 --> 00:40:10,420 Tell me, 523 00:40:10,700 --> 00:40:13,620 how is it that you guys are always making things worse? 524 00:40:24,180 --> 00:40:25,220 Quick, look! 525 00:40:51,220 --> 00:40:52,260 What’s going on here? 526 00:40:52,540 --> 00:40:53,580 What’s happening? Tell me! 527 00:40:53,940 --> 00:40:55,380 How would I know? 528 00:40:56,140 --> 00:40:57,260 Mr. Wang! Mr. Wang! 529 00:40:57,340 --> 00:40:58,300 What do we do now? 530 00:40:58,420 --> 00:41:00,060 Someone’s dead here now! 531 00:41:00,140 --> 00:41:02,660 We need to call the police and find a way out. 532 00:41:05,700 --> 00:41:06,700 There’s a small door over there. 533 00:41:06,860 --> 00:41:08,180 If we go through there, 534 00:41:08,420 --> 00:41:09,820 there's an elevator to escape. 535 00:41:13,260 --> 00:41:14,900 What are you waiting for? 536 00:41:15,940 --> 00:41:16,780 Go! 537 00:41:24,500 --> 00:41:25,060 Come on. 538 00:41:26,420 --> 00:41:27,660 Hurry up! 539 00:41:40,300 --> 00:41:41,780 Open the door! Open the door! 540 00:41:42,380 --> 00:41:43,220 Open the door! 541 00:41:43,460 --> 00:41:44,100 Open the door! 542 00:41:44,420 --> 00:41:45,500 Open the door! 543 00:41:46,100 --> 00:41:46,940 Come back! 544 00:41:47,140 --> 00:41:48,180 Open the door! 545 00:41:53,420 --> 00:41:54,260 It won’t open? 546 00:41:55,780 --> 00:41:56,580 It won’t open. 547 00:42:04,340 --> 00:42:05,180 Hurry, look! 548 00:42:05,420 --> 00:42:06,580 See if there’s another way out. 549 00:42:12,220 --> 00:42:13,980 What’s going on? 550 00:42:15,540 --> 00:42:17,060 We all came out to have fun, 551 00:42:17,500 --> 00:42:18,540 and it’s all because of you. 552 00:42:19,500 --> 00:42:20,980 Bai Xi, can you stop talking? 553 00:42:21,380 --> 00:42:22,740 Isn’t it enough trouble already? 554 00:42:23,580 --> 00:42:24,460 And you, 555 00:42:25,620 --> 00:42:26,540 organizing everyone to come out, 556 00:42:26,620 --> 00:42:27,740 all because of her. 557 00:42:29,620 --> 00:42:31,260 You guys came back to save that little girl, 558 00:42:31,420 --> 00:42:32,700 now who’s going to save us? 559 00:42:33,820 --> 00:42:35,380 I’ve figured it out. 560 00:42:35,620 --> 00:42:37,300 The worst thing is a class reunion. 561 00:42:37,540 --> 00:42:39,420 There’s nothing in common, yet we still force it. 562 00:42:39,580 --> 00:42:40,620 Making trouble for no reason. 563 00:42:41,020 --> 00:42:41,980 No good will come of this. 564 00:42:43,900 --> 00:42:45,220 Bai, the beautiful lady, 565 00:42:45,660 --> 00:42:47,020 watch your image. 566 00:42:47,980 --> 00:42:50,260 Your makeup is all smudged. 567 00:42:50,620 --> 00:42:51,620 Do you think now that we— 568 00:42:51,700 --> 00:42:52,060 Lin Feng, 569 00:42:52,620 --> 00:42:54,500 can you stop mocking Bai Xi? 570 00:42:56,580 --> 00:42:58,100 Actually, Bai Xi’s right. 571 00:42:58,460 --> 00:43:00,140 Do you know why I voted against? 572 00:43:00,580 --> 00:43:02,060 Because you’re too busy showing off. 573 00:43:02,140 --> 00:43:03,980 You can’t handle the responsibility. 574 00:43:04,300 --> 00:43:06,260 Stop talking, or I’ll beat you up. 575 00:43:06,700 --> 00:43:07,620 Come on then! 576 00:43:09,220 --> 00:43:10,100 Enough. 577 00:43:10,180 --> 00:43:12,020 Stop arguing, stop arguing. 578 00:43:12,860 --> 00:43:14,020 We need to figure out a way. 579 00:43:14,100 --> 00:43:14,780 We need to get out of here. 580 00:43:15,420 --> 00:43:17,460 We don’t know what’s happening to Amu outside. 581 00:43:32,940 --> 00:43:35,780 Stop! Bai Xi! Bai Xi! 582 00:43:39,820 --> 00:43:40,740 Be careful. 583 00:43:42,060 --> 00:43:43,980 Get away! Get away! 584 00:43:44,580 --> 00:43:45,060 Get away! 585 00:43:47,620 --> 00:43:49,340 Quick, shut the valve! Shut the valve! 586 00:44:22,020 --> 00:44:23,220 I have a way to save us. 587 00:44:23,340 --> 00:44:24,180 You guys stay still, don’t move. 588 00:45:25,220 --> 00:45:27,020 Take Dabus, Dabus! 589 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 I’m over here, on the second floor. 590 00:45:30,860 --> 00:45:32,500 They tied me up again. 591 00:45:32,580 --> 00:45:34,420 Hurry and come rescue me. 592 00:45:59,100 --> 00:45:59,740 Boss! 593 00:46:01,900 --> 00:46:02,540 Boss! 594 00:46:03,460 --> 00:46:04,340 Those journalists... 595 00:46:04,500 --> 00:46:06,140 I don’t know how, but they managed to escape. 596 00:46:06,420 --> 00:46:07,700 I’ve locked them in the water room. 597 00:46:08,140 --> 00:46:08,820 Mr. Wang is dead. 598 00:46:08,900 --> 00:46:10,020 The rats have all escaped. 599 00:46:10,300 --> 00:46:12,540 Now there are rats everywhere in the factory. 600 00:46:12,620 --> 00:46:13,780 What should we do? 601 00:46:14,940 --> 00:46:15,860 Don’t panic. 602 00:46:16,420 --> 00:46:17,780 Think positively. 603 00:46:17,980 --> 00:46:19,100 Besides the journalists... 604 00:46:19,180 --> 00:46:20,660 No one else knows about this. 605 00:46:21,180 --> 00:46:23,060 As long as we can escape from Wudi Town alive... 606 00:46:23,580 --> 00:46:24,940 We can make a comeback. 607 00:46:25,580 --> 00:46:27,300 You ride your motorcycle to the gate. 608 00:46:27,500 --> 00:46:28,660 We’ll meet there. 609 00:46:29,220 --> 00:46:30,140 Don’t just stand there. 610 00:46:30,580 --> 00:46:31,260 Hurry up. 611 00:46:40,860 --> 00:46:41,540 Dabus! 612 00:46:42,100 --> 00:46:43,580 Help me untie this rope. 613 00:48:38,820 --> 00:48:39,460 Be careful. 614 00:48:39,540 --> 00:48:41,580 Ouch, ouch, ouch. My foot feels like it’s broken. 615 00:48:42,860 --> 00:48:43,700 Let me see. 616 00:48:44,820 --> 00:48:45,660 It’s fine. 617 00:48:46,220 --> 00:48:46,940 It’s just a sprain. 618 00:48:47,020 --> 00:48:47,620 It hurts. 619 00:48:48,700 --> 00:48:49,220 Kevin! 620 00:48:49,300 --> 00:48:50,340 Don’t you have medicine? 621 00:48:57,660 --> 00:48:58,340 Hold on, okay? 622 00:49:04,940 --> 00:49:05,620 Be gentle. 623 00:49:06,740 --> 00:49:10,900 That was so dangerous earlier. Weren’t you scared? 624 00:49:12,180 --> 00:49:14,660 We used to do undercover work all the time. 625 00:49:15,180 --> 00:49:16,780 We’ve faced much more dangerous situations. 626 00:49:19,660 --> 00:49:21,540 Right here, this spot. 627 00:49:25,540 --> 00:49:26,940 Do you look down on girls? 628 00:49:27,020 --> 00:49:27,460 No, no. 629 00:49:27,660 --> 00:49:28,420 How could I? 630 00:49:29,100 --> 00:49:31,500 Actually, I've been really afraid of my mom since I was little. 631 00:49:41,820 --> 00:49:42,940 It really hurts. 632 00:49:43,020 --> 00:49:45,380 Be gentler, you pinched me just now. 633 00:49:54,060 --> 00:49:54,700 What's this? 634 00:49:58,700 --> 00:50:00,260 This is a peace talisman. 635 00:50:00,820 --> 00:50:03,180 I got it after the accident last time. 636 00:50:04,220 --> 00:50:06,300 Wearing it makes me feel safe. 637 00:50:08,020 --> 00:50:08,820 Let me tell you... 638 00:50:08,980 --> 00:50:11,820 These things are just self-deception. 639 00:50:12,340 --> 00:50:13,940 I didn't expect you to be so superstitious. 640 00:50:14,260 --> 00:50:15,060 Lin Feng... 641 00:50:15,660 --> 00:50:17,580 Do you know why you don't have a girlfriend? 642 00:50:18,260 --> 00:50:19,140 Because you're so sharp-tongued. 643 00:50:19,220 --> 00:50:20,820 I, Lin Feng, need a girlfriend 644 00:50:20,900 --> 00:50:22,260 who’s immune to everything. 645 00:50:25,100 --> 00:50:26,540 I used to watch your posts. 646 00:50:27,460 --> 00:50:29,660 I thought you looked really cool riding a motorcycle. 647 00:50:29,820 --> 00:50:31,820 But after that accident... 648 00:50:32,980 --> 00:50:34,500 You deleted all the pictures. 649 00:50:35,900 --> 00:50:36,940 But it’s fine. 650 00:50:37,020 --> 00:50:37,900 I heard a saying... 651 00:50:38,980 --> 00:50:40,540 When you have a shadow, 652 00:50:40,980 --> 00:50:42,420 bravely face the sunlight, 653 00:50:42,540 --> 00:50:44,300 and the shadow will be left behind. 654 00:50:44,980 --> 00:50:45,980 Far behind. 655 00:50:54,980 --> 00:50:55,940 Sorry, Xia Tian. 656 00:50:56,780 --> 00:50:58,420 I shouldn’t have yelled at you just now. 657 00:50:59,020 --> 00:50:59,940 I was wrong. 658 00:51:01,020 --> 00:51:01,860 It’s fine. 659 00:51:02,020 --> 00:51:03,300 The most important thing now 660 00:51:03,380 --> 00:51:04,740 is to escape from here. 661 00:51:05,300 --> 00:51:06,020 In this life, 662 00:51:06,140 --> 00:51:07,980 I never want to see a rat again. 663 00:51:12,940 --> 00:51:13,620 Xia Tian. 664 00:51:20,940 --> 00:51:21,780 Little Bear. 665 00:51:37,940 --> 00:51:38,820 How could I not think of it? 666 00:51:57,940 --> 00:51:58,580 Here, Little Bear. 667 00:52:00,900 --> 00:52:01,540 Give it to me. 668 00:52:16,380 --> 00:52:17,020 Slow down. 669 00:52:26,220 --> 00:52:26,900 Be careful. 670 00:52:29,460 --> 00:52:30,220 Where’s Little Bear? 671 00:52:31,860 --> 00:52:32,740 Over there. 672 00:52:34,340 --> 00:52:35,620 Following it is definitely the right way. 673 00:52:40,100 --> 00:52:41,260 There might be something wrong in this room. 674 00:52:45,180 --> 00:52:45,980 Is anyone there? 675 00:52:50,420 --> 00:52:51,500 It’s Xiao Jing’s whistle. 676 00:52:53,180 --> 00:52:55,220 Xiao Jing, Xiao Jing. 677 00:52:57,180 --> 00:52:58,300 Xiao Jing is inside. 678 00:53:00,020 --> 00:53:00,660 Xiao Jing. 679 00:53:02,180 --> 00:53:03,540 Let me do it. 680 00:53:12,220 --> 00:53:12,900 Xiao Jing. 681 00:53:14,700 --> 00:53:15,540 Xiao Jing. 682 00:53:16,300 --> 00:53:17,460 Xiao... Xiao Jing. 683 00:53:21,300 --> 00:53:23,380 I finally found you. Are you okay? 684 00:53:33,060 --> 00:53:33,740 Sister. 685 00:53:34,100 --> 00:53:35,860 We need to report this to the police. 686 00:53:36,540 --> 00:53:37,860 This place is very dangerous. 687 00:53:38,420 --> 00:53:40,620 Xia Tian, come look. 688 00:53:42,740 --> 00:53:43,420 Come. 689 00:53:51,380 --> 00:53:52,380 They reproduce quickly. 690 00:53:52,460 --> 00:53:54,220 They’re aggressive. 691 00:53:57,260 --> 00:53:57,940 It says here 692 00:53:58,260 --> 00:54:00,100 that the researchers have discovered 693 00:54:00,500 --> 00:54:01,900 that the rats can use their tails to tie knots 694 00:54:01,980 --> 00:54:03,380 to exchange messages, 695 00:54:03,580 --> 00:54:04,540 and form rat groups. 696 00:54:07,780 --> 00:54:08,580 Look. 697 00:54:08,660 --> 00:54:10,340 This is their third generation. 698 00:54:10,620 --> 00:54:12,260 These rats have stronger reproductive abilities. 699 00:54:12,460 --> 00:54:14,100 But during reproduction, 700 00:54:14,180 --> 00:54:16,180 the likelihood of gene mutations is also greater. 701 00:54:16,300 --> 00:54:18,460 If the rats' intelligence increases, 702 00:54:18,860 --> 00:54:20,820 the consequences will be terrifying. 703 00:54:28,620 --> 00:54:30,220 I don’t want to stay here for a second longer. 704 00:54:30,780 --> 00:54:31,500 I want to leave. 705 00:54:32,540 --> 00:54:34,780 Bai Xi, Bai Xi! 706 00:54:35,220 --> 00:54:35,860 Bai! 707 00:54:37,180 --> 00:54:38,100 You want to leave? 708 00:54:42,620 --> 00:54:44,380 There’s no such thing as a free ride. 709 00:54:46,580 --> 00:54:49,820 Don’t move. If anyone moves, I’ll kill them first. 710 00:55:01,340 --> 00:55:02,420 Bai Xi. 711 00:55:12,740 --> 00:55:13,860 I’ll see who dares to leave. 712 00:55:14,460 --> 00:55:15,660 You’ve done so many bad things. 713 00:55:15,740 --> 00:55:17,060 Aren’t you afraid of retribution? 714 00:55:17,940 --> 00:55:18,740 Retribution? 715 00:55:24,140 --> 00:55:27,380 I only trust this, and this. 716 00:55:27,940 --> 00:55:30,060 Look at how many people you've already killed. 717 00:55:30,220 --> 00:55:31,260 So what? 718 00:55:32,220 --> 00:55:33,860 What does that have to do with you? 719 00:55:36,220 --> 00:55:37,860 You've ruined my plans over and over again. 720 00:55:37,940 --> 00:55:39,300 I've wanted to kill you for a long time. 721 00:55:39,380 --> 00:55:40,780 I didn't expect you to deliver yourself right to me. 722 00:55:41,580 --> 00:55:43,220 Remember that car accident? 723 00:55:49,940 --> 00:55:50,900 Hey, Xia Tian. 724 00:55:51,100 --> 00:55:53,620 The second batch of pollutant data from Wudi Town is in. 725 00:55:53,780 --> 00:55:55,060 Thanks to you this time. 726 00:55:55,220 --> 00:55:56,260 We’ll celebrate when you get back. 727 00:55:56,340 --> 00:55:57,540 Hurry back. 728 00:55:57,900 --> 00:55:59,820 I'm rushing to meet my informant now. 729 00:56:00,940 --> 00:56:03,460 He says he has new intelligence and documents to hand over to me. 730 00:56:04,140 --> 00:56:05,020 That way, 731 00:56:05,180 --> 00:56:07,060 we can uncover more of the bad guys behind this. 732 00:56:07,140 --> 00:56:08,380 And illegal chemical factories. 733 00:56:17,700 --> 00:56:19,740 The boss is the one who exposed us. 734 00:56:20,060 --> 00:56:21,100 Well done. 735 00:56:21,460 --> 00:56:23,460 Then let’s crash her on the next turn. 736 00:56:27,180 --> 00:56:27,740 Charge! 737 00:56:45,980 --> 00:56:47,580 It's all because of you people. 738 00:56:50,220 --> 00:56:50,780 You ruined everything. 739 00:56:50,860 --> 00:56:52,660 My hard-earned business. 740 00:56:53,500 --> 00:56:56,740 No one’s getting out of here alive today. 741 00:57:00,740 --> 00:57:01,420 Give it to me. 742 00:57:03,180 --> 00:57:04,660 If I'm not mistaken, 743 00:57:04,740 --> 00:57:06,140 the underground vault door, 744 00:57:07,940 --> 00:57:09,540 was pried open by you guys, right? 745 00:57:11,660 --> 00:57:12,860 You guys just stay here. 746 00:57:12,940 --> 00:57:13,980 Wait to die. 747 00:57:15,540 --> 00:57:16,620 It’s okay. It’s okay. 748 00:57:16,700 --> 00:57:19,700 Bai Xi, Bai Xi, Bai Xi, what’s going on? What happened? 749 00:58:40,340 --> 00:58:42,020 Damn it, they're gathering. 750 00:58:43,500 --> 00:58:44,180 Shit. 751 00:58:45,620 --> 00:58:47,020 Move faster, faster, faster! 752 00:58:47,100 --> 00:58:48,900 Hurry and hide. 753 00:58:50,020 --> 00:58:51,740 Bai Xi, stop freezing! 754 00:58:53,820 --> 00:58:54,500 Xiao Jing! 755 00:58:54,660 --> 00:58:55,820 Let's go, Bai Xi! 756 00:59:03,060 --> 00:59:03,980 Where’s Xia Tian? 757 00:59:08,580 --> 00:59:09,260 Open the door. 758 00:59:11,060 --> 00:59:11,900 Open the door! 759 00:59:12,260 --> 00:59:13,060 Xia Tian's outside. 760 00:59:13,420 --> 00:59:15,020 Xia Tian and Xiao Jing are outside. 761 00:59:21,980 --> 00:59:24,380 Xia Tian’s still outside, open the door! 762 00:59:24,740 --> 00:59:26,020 Xia Tian is gone. 763 00:59:26,300 --> 00:59:27,380 It’s too late. 764 00:59:27,460 --> 00:59:28,660 Open the door, open the door! 765 00:59:32,780 --> 00:59:33,620 Hurry! 766 00:59:40,940 --> 00:59:42,940 Hurry, Xiao Jing, hurry! 767 00:59:45,900 --> 00:59:47,420 Xia Tian’s still outside! 768 01:00:22,540 --> 01:00:24,180 Xiao Jing! Xiao Jing! 769 01:00:25,500 --> 01:00:28,060 Xiao Jing! Xiao Jing! 770 01:00:44,740 --> 01:00:46,220 Xiao Jing, are you okay? 771 01:00:50,300 --> 01:00:51,380 Where are we? 772 01:00:56,380 --> 01:00:57,780 We need to find a way out. 773 01:01:01,220 --> 01:01:01,900 This way. 774 01:01:06,740 --> 01:01:07,220 Come. 775 01:01:16,340 --> 01:01:17,100 Xia Tian! 776 01:01:19,620 --> 01:01:20,540 Xia Tian! 777 01:01:22,540 --> 01:01:23,500 Xia Tian! 778 01:01:29,220 --> 01:01:30,220 Xia Tian! 779 01:01:35,380 --> 01:01:36,660 Xia Tian! 780 01:01:48,220 --> 01:01:48,980 Lin Feng. 781 01:01:51,260 --> 01:01:52,700 I know you liked Xia Tian. 782 01:01:53,860 --> 01:01:54,820 But given what just happened, 783 01:01:55,540 --> 01:01:56,860 there's nothing I could do. 784 01:01:58,860 --> 01:02:00,980 Now Xia Tian is dead. 785 01:02:02,180 --> 01:02:03,660 All we need to do now 786 01:02:04,460 --> 01:02:06,180 is survive and leave here. 787 01:02:07,340 --> 01:02:08,540 I don't want to die. 788 01:02:11,540 --> 01:02:12,340 Lin Feng. 789 01:02:13,740 --> 01:02:17,060 This punch is for Xia Tian. 790 01:02:19,980 --> 01:02:23,860 From now on, you’re not allowed to mention Xia Tian again. 791 01:02:25,700 --> 01:02:27,260 It’s a disgrace to my life, living with someone like you. 792 01:02:28,420 --> 01:02:31,220 Living through this with you, Lin Feng, is the greatest shame of my life. 793 01:02:50,180 --> 01:02:50,860 Come on. 794 01:02:52,220 --> 01:02:53,180 Don’t be afraid. 795 01:03:53,020 --> 01:03:54,020 Let’s go, Xiao Jing. 796 01:04:20,380 --> 01:04:21,060 Hurry. 797 01:05:20,820 --> 01:05:23,940 A Mu, A Mu. 798 01:05:48,300 --> 01:05:49,740 Xia Tian, be careful! 799 01:05:49,980 --> 01:05:51,900 Come over quickly, I’m here. 800 01:05:52,900 --> 01:05:53,740 Go, Xiao Jing. 801 01:05:53,820 --> 01:05:54,540 Xia Tian, Xiao Jing. 802 01:05:54,740 --> 01:05:55,660 I’m here. 803 01:05:58,900 --> 01:05:59,580 Hurry up. 804 01:06:00,140 --> 01:06:02,500 Lin Feng, A Mu is dead. 805 01:06:02,580 --> 01:06:05,180 What? Damn rats! 806 01:06:06,140 --> 01:06:07,580 I’ll burn you all! 807 01:06:09,980 --> 01:06:11,420 Go this way. 808 01:06:20,860 --> 01:06:21,460 Come on. 809 01:06:24,260 --> 01:06:25,020 Give me your hand. 810 01:06:27,860 --> 01:06:28,740 Hurry, Xiao Jing. 811 01:06:37,500 --> 01:06:38,540 Come on, hurry up. 812 01:06:46,780 --> 01:06:47,500 Let’s go. 813 01:07:08,700 --> 01:07:10,260 Lin Feng, give me your hand. 814 01:07:11,620 --> 01:07:12,700 Hurry up. 815 01:07:38,500 --> 01:07:41,260 Lin Feng, what are you doing? Give me your hand! 816 01:07:41,660 --> 01:07:42,540 I can’t go anymore. 817 01:07:44,260 --> 01:07:45,540 Take Xiao Jing and go quickly. 818 01:07:46,300 --> 01:07:48,060 Otherwise, we’ll all die here. 819 01:07:48,700 --> 01:07:49,420 Lin Feng. 820 01:07:51,180 --> 01:07:52,140 No. 821 01:07:55,340 --> 01:07:56,660 Lin Feng. 822 01:07:58,300 --> 01:07:59,940 No, Lin Feng! 823 01:08:00,780 --> 01:08:01,820 Lin Feng! 824 01:08:04,380 --> 01:08:05,420 Lin Feng! 825 01:10:24,100 --> 01:10:24,900 Old Liu. 826 01:10:26,180 --> 01:10:28,260 Boss, get in the car, let's go. 827 01:10:28,340 --> 01:10:29,780 Old Liu, I’ll drive. 828 01:10:30,140 --> 01:10:31,460 You sit in the back. 829 01:10:37,700 --> 01:10:38,500 Boss Li. 830 01:11:28,020 --> 01:11:28,780 Hurry up. 831 01:11:29,980 --> 01:11:31,420 You’re not going to leave me, are you? 832 01:11:31,540 --> 01:11:32,140 No. 833 01:11:38,660 --> 01:11:39,420 I’m going. 834 01:11:53,500 --> 01:11:55,300 Hurry, hurry, hurry. 835 01:11:57,860 --> 01:11:58,540 Hurry, hurry. 836 01:12:02,860 --> 01:12:04,700 You scared me, hurry, hurry up! 837 01:12:19,620 --> 01:12:21,460 Get out! Get out! 838 01:12:26,260 --> 01:12:27,540 I don’t want to die. 839 01:12:27,660 --> 01:12:29,460 Find them! Find them! Find them! 840 01:12:32,220 --> 01:12:33,500 Help! What are you waiting for? 841 01:12:35,740 --> 01:12:37,460 You don’t understand what I mean. 842 01:12:38,380 --> 01:12:39,180 What I mean is... 843 01:12:41,780 --> 01:12:44,260 I’d rather be with you on the sinking Titanic... 844 01:12:44,340 --> 01:12:45,860 than be alone. 845 01:13:01,660 --> 01:13:03,140 You watch too many movies. 846 01:13:03,620 --> 01:13:04,900 You’re such a fool. 847 01:13:07,100 --> 01:13:07,780 She's gone. 848 01:13:21,780 --> 01:13:22,780 Let it be. 849 01:13:26,340 --> 01:13:28,100 At least we die together. 850 01:13:59,380 --> 01:14:00,340 Don't be afraid. 851 01:14:01,780 --> 01:14:02,740 Don't be scared. 852 01:14:10,660 --> 01:14:12,500 Run, Xiaojing, run! 853 01:14:13,580 --> 01:14:15,500 Go, Xiaojing, hurry! 854 01:14:35,420 --> 01:14:36,940 Xiaojing, you go! 855 01:14:37,020 --> 01:14:38,260 Hurry, go from that side! 856 01:14:39,060 --> 01:14:39,740 Quickly! 857 01:14:41,380 --> 01:14:42,860 Xiaojing, where are you going? 858 01:14:47,460 --> 01:14:48,140 Sister. 859 01:14:48,500 --> 01:14:49,180 I understand animal speech. 860 01:14:49,740 --> 01:14:52,500 I'll try to see if I can persuade the rat king. 861 01:14:54,340 --> 01:14:55,020 Sister. 862 01:14:55,260 --> 01:14:57,460 If I fail, you should run away quickly. 863 01:14:58,260 --> 01:14:59,140 Xiaojing, come back. 864 01:14:59,540 --> 01:15:00,220 Xiaojing! 865 01:15:01,460 --> 01:15:02,700 Xiaojing! 866 01:15:04,380 --> 01:15:07,180 Rat king, actually, I'm just like you. 867 01:15:08,100 --> 01:15:09,340 I hate this place too. 868 01:15:10,220 --> 01:15:12,060 They do experiments on you every day. 869 01:15:12,420 --> 01:15:14,460 I can feel your anger. 870 01:15:15,060 --> 01:15:18,260 Now, Boss Li is dead. 871 01:15:18,980 --> 01:15:21,060 This sister is innocent. 872 01:15:21,340 --> 01:15:24,420 Innocent? They all have the scent of our kind. 873 01:15:24,580 --> 01:15:26,180 They are accomplices. 874 01:15:31,300 --> 01:15:32,620 It's not like that. 875 01:15:36,620 --> 01:15:38,220 No! 876 01:15:50,100 --> 01:15:51,140 The one truly responsible for your suffering... 877 01:15:51,300 --> 01:15:52,940 is the ruthless boss of this place. 878 01:15:53,060 --> 01:15:54,540 But he's already dead now. 879 01:15:55,180 --> 01:15:56,260 Xiaojing is innocent. 880 01:15:56,340 --> 01:15:58,420 Why can't you just let her go? 881 01:15:59,780 --> 01:16:01,540 From where I stand, you and that boss... 882 01:16:01,620 --> 01:16:03,180 are just as deserving of death. 883 01:16:22,300 --> 01:16:22,980 Dabu. 884 01:16:47,820 --> 01:16:49,420 You despicable rats! 885 01:16:49,740 --> 01:16:50,540 I'm right here! 886 01:16:50,780 --> 01:16:51,700 Come at me! 887 01:17:05,460 --> 01:17:07,860 Since the rat king can control the whole rat group, 888 01:17:08,180 --> 01:17:09,500 if I eliminate the rat king, 889 01:17:09,620 --> 01:17:10,900 they won't harm anyone anymore. 890 01:17:42,980 --> 01:17:44,940 Aren't we friends? 891 01:17:45,380 --> 01:17:47,220 Why are you helping them? 892 01:17:48,020 --> 01:17:49,820 I want to kill everyone here. 893 01:17:49,900 --> 01:17:51,700 No one can stop me. 894 01:17:55,220 --> 01:17:57,660 Stop talking, stop talking. 895 01:17:58,940 --> 01:18:00,780 It's so annoying. 896 01:18:04,020 --> 01:18:05,700 Stop blowing! 897 01:18:06,100 --> 01:18:07,940 I said, stop! 898 01:18:11,780 --> 01:18:12,620 Whistle 899 01:18:13,860 --> 01:18:14,540 Xiaojing 900 01:18:15,460 --> 01:18:17,700 Xiaojing, are you still alive? 901 01:18:23,100 --> 01:18:24,380 What's going on? 902 01:18:28,420 --> 01:18:31,300 Can Xiaojing influence the rat king? 903 01:18:31,380 --> 01:18:33,340 No, I have to help her. 904 01:18:58,620 --> 01:19:01,700 Please, stop blowing that whistle. 905 01:19:35,060 --> 01:19:38,180 Last time I was riding a bike, I hurt a little girl. 906 01:19:38,780 --> 01:19:40,420 That became a shadow in my heart. 907 01:19:41,700 --> 01:19:43,460 This time, I must complete this. 908 01:19:43,540 --> 01:19:44,780 A leap of no return. 909 01:19:49,460 --> 01:19:50,980 Rescue Xiaojing. 910 01:19:52,300 --> 01:19:54,300 This will be my redemption. 911 01:20:17,020 --> 01:20:19,220 I think you look really cool riding a motorcycle. 912 01:20:20,860 --> 01:20:22,260 I, Lin Feng, need a girlfriend 913 01:20:22,340 --> 01:20:23,620 who is immune to everything. 914 01:20:29,940 --> 01:20:30,500 Xia Tian. 915 01:20:31,420 --> 01:20:32,900 When you have shadows in your heart, 916 01:20:32,980 --> 01:20:34,900 face the sunlight bravely. 917 01:20:35,420 --> 01:20:37,340 The shadow will fall behind you. 918 01:20:37,420 --> 01:20:38,940 It will be left far behind. 919 01:23:00,740 --> 01:23:08,700 Xiaojing, please tell Dabu to go to the underground warehouse. 920 01:23:09,740 --> 01:23:12,100 The rats will gather again. 921 01:23:14,020 --> 01:23:15,340 The rats. 922 01:23:15,540 --> 01:23:19,300 They will regroup. 923 01:23:20,380 --> 01:23:23,020 No matter what... no matter what... 924 01:23:24,580 --> 01:23:25,700 We must not... 925 01:23:28,340 --> 01:23:29,940 let a new Rat King... 926 01:23:30,180 --> 01:23:31,580 emerge. 927 01:23:37,500 --> 01:23:39,940 I'm so glad you're okay. 928 01:24:40,860 --> 01:24:42,100 Quick, go over there. 929 01:24:43,300 --> 01:24:44,740 You all come with me. Let's go. 930 01:24:45,380 --> 01:24:47,220 Are there any casualties? Let's go. 931 01:24:48,460 --> 01:24:49,860 There's a fire here. Hurry. 932 01:24:49,940 --> 01:24:50,700 It's fine now, no problem. 933 01:24:50,900 --> 01:24:52,020 Quick, bring the stretcher over. 934 01:24:56,460 --> 01:24:57,940 Go search over there. Okay. 935 01:25:01,100 --> 01:25:02,180 There are no casualties here. 936 01:26:03,100 --> 01:26:06,020 Is the rat king just collective intelligence? 937 01:26:20,380 --> 01:26:22,540 Let's start, good luck. 938 01:26:33,100 --> 01:26:34,980 Up, up, up. Good. 939 01:26:53,660 --> 01:26:55,260 Prepare, prepare to start. 940 01:26:55,540 --> 01:26:57,860 Ready, start. One, two. 941 01:27:08,580 --> 01:27:10,380 Good, stop. That's enough. 942 01:27:10,620 --> 01:27:13,020 Put out the fire. 943 01:27:22,180 --> 01:27:23,540 As for the character A Mu, 944 01:27:24,900 --> 01:27:26,900 he’s a genius, just like me. 945 01:28:04,660 --> 01:28:05,780 I think Bai Xi is a character 946 01:28:05,860 --> 01:28:07,060 who really embodies 947 01:28:07,140 --> 01:28:08,380 the qualities of modern women, 948 01:28:08,460 --> 01:28:10,220 who are bold in love and hate. 949 01:28:26,540 --> 01:28:27,900 There are mostly young kids. 950 01:28:28,580 --> 01:28:30,860 I think these kids are quite hardworking. 951 01:28:30,940 --> 01:28:32,180 They are putting in a lot of effort. 952 01:28:46,180 --> 01:28:48,140 A lot of big emotional scenes, 953 01:28:48,740 --> 01:28:50,500 especially the special effects shots. 954 01:28:50,740 --> 01:28:52,500 Because I didn’t have these things in front of me. 955 01:28:53,260 --> 01:28:55,780 So you have to create them in your mind. 956 01:28:59,140 --> 01:29:01,940 I’m the number one person who disrupts the ecological balance. 957 01:29:02,220 --> 01:29:04,500 I’ll do anything, no matter the cost. 958 01:29:15,460 --> 01:29:18,540 Kevin is an ordinary person, in my understanding. 959 01:29:19,260 --> 01:29:20,940 Yeah, that’s how I understand him too. 960 01:29:27,540 --> 01:29:30,580 First of all, Lin Feng, he is a perfect man. 961 01:29:30,660 --> 01:29:33,460 And I think I play this role naturally. 962 01:29:41,300 --> 01:29:43,980 The character I play is actually a hunter. 963 01:29:44,060 --> 01:29:45,460 A city hunter. 964 01:29:45,540 --> 01:29:46,860 What’s my prey? 965 01:29:46,940 --> 01:29:48,820 The prey is rats. 966 01:29:48,900 --> 01:29:50,220 All the rats. 967 01:29:50,300 --> 01:29:51,580 And after they come together, 968 01:29:51,660 --> 01:29:54,700 they become transforming rat-like creatures. 969 01:30:03,180 --> 01:30:06,260 No, there’s nothing. Really, there’s nothing. 970 01:30:07,220 --> 01:30:09,100 That's it. I can’t say anymore. 971 01:30:09,180 --> 01:30:10,300 I’ve run out of words.65209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.