All language subtitles for Dry Wind.2020.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264.AAC-NIKOo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,434 --> 00:01:53,938 VENT CHAUD 2 00:03:59,105 --> 00:04:01,315 JE PEUX À 17H30 AUJOURD'HUI. 3 00:04:01,482 --> 00:04:02,400 OÙ ? 4 00:04:22,460 --> 00:04:26,757 Nous vous avions prévenu que ça ne marcherait pas. 5 00:04:26,924 --> 00:04:28,926 {\an8}CIEL DÉGAGÉ PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 18% 6 00:04:29,093 --> 00:04:31,137 {\an8}Je vous avais prévenu. Silvano, le mécanicien, aussi. 7 00:04:31,304 --> 00:04:33,598 {\an8}Même Daniel Floresta l'avait dit. 8 00:04:33,931 --> 00:04:38,769 Tout le monde savait qu'élire des gens dépourvus de sens de la réalité 9 00:04:38,936 --> 00:04:42,273 à la mairie était une mauvaise idée. 10 00:04:42,440 --> 00:04:44,317 C'était un fiasco annoncé. 11 00:05:12,220 --> 00:05:15,515 - T'étais pas à la réunion du syndicat. - Bonjour, d'abord. 12 00:05:19,519 --> 00:05:21,395 J'avais des choses plus importantes à faire. 13 00:05:21,562 --> 00:05:22,897 Je vois. 14 00:05:23,064 --> 00:05:24,815 J'ai assez fumé ce matin. 15 00:05:29,612 --> 00:05:33,658 On va encore essayer de changer l'EPI. Ça peut pas continuer comme ça. 16 00:05:33,824 --> 00:05:36,494 - Toutes les semaines, on a un accident. - C'est pas assez. 17 00:05:36,661 --> 00:05:38,246 L'équipement est bon. 18 00:05:38,412 --> 00:05:40,456 Alors, c'est quoi le problème ? 19 00:05:40,623 --> 00:05:43,084 C'est le rythme de travail, Paula. 20 00:05:43,251 --> 00:05:44,836 Le conseil ne le changera jamais. 21 00:05:45,002 --> 00:05:46,462 Mais ils sont obligés. 22 00:05:46,838 --> 00:05:49,465 Intégration des nouveaux employés à 10h. 23 00:05:49,632 --> 00:05:50,633 OK. 24 00:06:08,317 --> 00:06:12,738 Fertigrãos Fertilizantes est une société qui propose des services de mélange, 25 00:06:12,905 --> 00:06:15,783 stockage de produit et revente. 26 00:06:15,950 --> 00:06:17,702 Ce sont des engrais solides. 27 00:06:17,869 --> 00:06:22,290 La santé et la sécurité professionnelle sont des actions 28 00:06:22,456 --> 00:06:26,127 qui visent à réduire les accidents, les maladies contractées au travail, 29 00:06:26,294 --> 00:06:29,463 et à protéger l'intégrité des travailleurs. 30 00:06:30,298 --> 00:06:34,760 Je vais maintenant vous présenter vos meilleurs collègues de travail : 31 00:06:34,927 --> 00:06:37,597 l'Équipement de Protection Individuelle. 32 00:06:38,097 --> 00:06:40,474 L'EPI. Leur utilisation est obligatoire. 33 00:06:40,641 --> 00:06:43,186 Je veillerai à ce qu'elle soit appliquée. 34 00:06:43,352 --> 00:06:46,189 Faites attention en permanence. 35 00:06:47,064 --> 00:06:48,608 Bienvenue. 36 00:06:48,774 --> 00:06:51,777 Prenez votre équipement. Et bon travail. 37 00:07:07,293 --> 00:07:10,004 J'ai parlé à Zé da Lena de ce que tu m'as dit. 38 00:07:11,005 --> 00:07:12,673 On a eu une idée. 39 00:07:16,260 --> 00:07:18,054 Ça commence la semaine prochaine ? 40 00:07:18,596 --> 00:07:21,224 - Je crois. - Qu'est-ce qu'il y aura d'autre ? 41 00:07:27,813 --> 00:07:30,858 Tu dois signer, c'est important. J'ai faim. 42 00:07:34,946 --> 00:07:36,489 - Tu as signé ? - Quoi ? 43 00:07:36,656 --> 00:07:37,615 La pétition. 44 00:07:37,782 --> 00:07:40,243 Le syndicat rassemble des signatures 45 00:07:40,409 --> 00:07:43,955 pour que le conseil réagisse réellement aux problèmes de sécurité. 46 00:07:44,121 --> 00:07:45,414 OK, fais voir. 47 00:07:47,667 --> 00:07:49,710 - C'est une perte de temps. - Non. 48 00:07:50,127 --> 00:07:53,005 Surtout si tout le monde signe. 49 00:07:53,172 --> 00:07:54,465 Je signe où ? 50 00:08:00,471 --> 00:08:03,683 Zé da Lena a dit que la production avait tellement augmenté 51 00:08:03,850 --> 00:08:06,435 qu'ils vont engager 30 employés de plus. 52 00:08:09,814 --> 00:08:13,526 Sergio nous a autorisé à aller à la ferme de Renato dos Martírios tout à l'heure. 53 00:08:17,071 --> 00:08:18,656 Tu vas même pas signer ? 54 00:08:19,866 --> 00:08:21,158 Il est contrarié ? 55 00:08:21,325 --> 00:08:22,368 Non. 56 00:08:28,624 --> 00:08:30,293 Mets du beurre de cacao. 57 00:08:50,354 --> 00:08:52,565 C'est trop tard pour le jeter. 58 00:08:54,358 --> 00:08:55,860 C'est quoi le problème ? 59 00:08:56,027 --> 00:08:58,613 Les vieux trucs finissent par se casser, Cezar. 60 00:08:59,822 --> 00:09:02,533 Un des engins est rouillé, il faut le changer. 61 00:09:03,242 --> 00:09:05,328 Ça vaut pas le coup de le réparer. 62 00:09:08,414 --> 00:09:10,875 Tu as vu qui va chanter au Livestock Festival ? 63 00:09:11,876 --> 00:09:12,877 Non. 64 00:09:14,754 --> 00:09:16,047 Jorge & Mateus. 65 00:09:21,219 --> 00:09:22,303 Tu vas y aller ? 66 00:09:58,965 --> 00:10:02,093 ON PEUT SE RETROUVER DANS LA FORÊT DU QUARTIER. 67 00:10:05,930 --> 00:10:07,849 - Tu t'en vas ? - Pas encore. 68 00:10:16,023 --> 00:10:19,402 CATALÃO DEMI-TOUR 69 00:15:23,498 --> 00:15:26,584 - C'est quoi ça, Maria Alice ? - Pour jouer, maman. 70 00:15:26,918 --> 00:15:29,212 Tu as déjà assez de jouets. 71 00:15:31,339 --> 00:15:34,050 Prends-le. C'est pas cher. Je le lui offre. 72 00:15:34,217 --> 00:15:37,637 C'est facile pour toi d'être le tonton cool. 73 00:16:00,826 --> 00:16:03,788 - Tu peux y aller, je m'en occupe. - Je finis ça d'abord. 74 00:16:03,955 --> 00:16:05,289 Non, je le fais. 75 00:16:05,456 --> 00:16:08,709 Tu vas pas faire des heures sup' ton premier jour, OK ? 76 00:16:08,876 --> 00:16:10,753 - Ciao Rita, à demain. - Ciao. 77 00:16:24,308 --> 00:16:26,811 85,38 réaux. Vous avez la carte ? 78 00:16:39,991 --> 00:16:42,118 Tu détruis 79 00:16:42,535 --> 00:16:44,537 mon amour. 80 00:16:44,996 --> 00:16:47,373 Tu le réduis en pièces 81 00:16:47,540 --> 00:16:50,042 dans le couloir, 82 00:16:50,209 --> 00:16:55,131 dans l'appartement et par terre. 83 00:16:55,298 --> 00:16:57,425 Je me demande : 84 00:16:57,592 --> 00:17:00,261 et maintenant quoi ? 85 00:17:00,428 --> 00:17:04,682 Je pense à toi tout le temps. 86 00:17:05,433 --> 00:17:07,852 Il est quatre heures et demie 87 00:17:08,019 --> 00:17:10,438 et le soleil s'étend. 88 00:17:10,605 --> 00:17:15,233 Ton odeur est partout et moi je suis dans la misère. 89 00:17:15,401 --> 00:17:20,823 Partout dans ma chambre. 90 00:17:20,990 --> 00:17:25,119 Dans mon lit, dans mon tabac. 91 00:17:25,286 --> 00:17:27,954 Je te garde. 92 00:17:30,333 --> 00:17:32,919 Je t'attends. 93 00:17:34,879 --> 00:17:39,217 Tu ne vas pas... 94 00:17:53,981 --> 00:17:56,692 Vous écoutez "Love Songs". 95 00:17:56,859 --> 00:17:58,236 Je suis JB, 96 00:17:58,402 --> 00:18:03,616 en votre compagnie jusqu'à 2h du matin, ici sur Liberdade FM, 97 00:18:03,783 --> 00:18:05,701 la radio numéro un. 98 00:21:22,690 --> 00:21:27,528 {\an8}NUAGEUX PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 14% 99 00:21:45,713 --> 00:21:46,714 Putain ! 100 00:21:47,089 --> 00:21:49,467 Quelle idée stupide, Laby ! 101 00:22:34,887 --> 00:22:36,764 Laby a des idées stupides. 102 00:22:36,931 --> 00:22:40,518 J'étais en train de bronzer et elle est venue me tremper. 103 00:22:41,102 --> 00:22:42,270 Quel drame. 104 00:22:57,410 --> 00:22:58,411 Tiens. 105 00:22:59,579 --> 00:23:00,580 Merci. 106 00:23:15,720 --> 00:23:17,305 Tu tardes comme d'habitude. 107 00:23:17,471 --> 00:23:20,057 Je veux pas travailler dur et rien gagner. 108 00:23:20,224 --> 00:23:23,519 Ça fait même pas deux semaines qu'on est là, Davi. Détends-toi. 109 00:23:24,228 --> 00:23:27,064 Hé Maicon, je paierai pas pour que tu vives ici. 110 00:25:12,962 --> 00:25:14,881 TU VEUX FAIRE QUELQUE CHOSE CE SOIR ? 111 00:25:24,765 --> 00:25:28,811 OK. TU PENSES... 112 00:25:45,578 --> 00:25:46,954 Perds pas la balle. 113 00:26:01,802 --> 00:26:02,845 Je suis là ! 114 00:26:06,599 --> 00:26:07,850 Bien joué ! 115 00:26:10,520 --> 00:26:12,813 Où est notre défense ? 116 00:26:30,832 --> 00:26:32,041 Il est trop lent. 117 00:26:39,382 --> 00:26:40,341 Bloque-le. 118 00:26:41,717 --> 00:26:42,802 Vas-y. 119 00:26:49,225 --> 00:26:50,309 Doucement. 120 00:27:00,152 --> 00:27:02,530 Où était la putain de défense ? 121 00:27:03,239 --> 00:27:05,616 Tous les samedis, elle veut aller aux soirées seniors. 122 00:27:05,783 --> 00:27:07,410 Y'a pas un âge minimum ? 123 00:27:07,577 --> 00:27:09,662 Si. 40 ans. 124 00:27:09,829 --> 00:27:12,832 - C'est vieux 40 ans maintenant ? - Pour eux, oui. 125 00:27:14,542 --> 00:27:16,169 C'est sympa là-bas. 126 00:27:16,335 --> 00:27:18,337 Mais tous les samedis, c'est trop. 127 00:27:18,504 --> 00:27:20,298 Dis-lui que tu veux pas y aller. 128 00:27:23,509 --> 00:27:24,510 Ça va ? 129 00:27:25,094 --> 00:27:26,095 Ça va. 130 00:27:26,679 --> 00:27:27,638 Assieds-toi. 131 00:27:31,017 --> 00:27:33,519 Tu veux pas venir ? Je passe te chercher. 132 00:27:33,686 --> 00:27:35,730 Je vais au Livestock Festival avec Paula. 133 00:27:35,897 --> 00:27:36,939 Aller où ? 134 00:27:37,106 --> 00:27:39,025 La soirée seniors. 135 00:27:39,525 --> 00:27:41,861 Trop chiant. Y'a que des vieux. 136 00:27:46,157 --> 00:27:47,158 À plus. 137 00:27:54,665 --> 00:27:55,958 Il l'a mal pris. 138 00:27:56,125 --> 00:27:57,376 Mais non. 139 00:28:00,087 --> 00:28:01,672 Tu fais quoi dimanche ? 140 00:28:02,632 --> 00:28:03,758 Je sais pas. 141 00:28:04,800 --> 00:28:07,803 On va à la ferme de mes parents. Tu veux venir ? 142 00:28:08,137 --> 00:28:09,180 Je pense pas. 143 00:28:10,431 --> 00:28:12,767 Margot est gentille, elle va te plaire. 144 00:28:13,351 --> 00:28:14,477 Une autre fois. 145 00:28:15,645 --> 00:28:19,732 Je pensais aller à Uberlândia. Ça fait un bail que j'y ai pas été. 146 00:28:19,899 --> 00:28:22,818 La dernière fois, le centre commercial était encore petit. 147 00:28:23,319 --> 00:28:26,447 Je pense pas que tu ailles là-bas pour le centre commercial. 148 00:28:27,990 --> 00:28:30,952 On peut se voir au Livestock Festival. On y va aussi. 149 00:28:31,327 --> 00:28:32,370 Je pense pas. 150 00:29:12,159 --> 00:29:13,369 Reviens, Sandro. 151 00:29:25,298 --> 00:29:26,549 Personne nous voit. 152 00:30:09,842 --> 00:30:11,219 Tu sais qui c'est ? 153 00:30:11,385 --> 00:30:12,386 Margot. 154 00:30:12,553 --> 00:30:15,348 La sœur qui vivait à la ferme et vient d'emménager en ville. 155 00:30:15,515 --> 00:30:17,350 J'adore ses bottes. 156 00:30:17,517 --> 00:30:19,477 J'ai pas fait gaffe à ses vêtements. 157 00:30:19,644 --> 00:30:21,395 Elle parle de ses bottes à lui. 158 00:30:24,106 --> 00:30:28,694 Venez au stand d'Os Vaqueiros. La meilleure marque de mode country. 159 00:30:28,861 --> 00:30:32,532 Chapeaux, bottes, pantalons, chemises et plus. 160 00:30:32,698 --> 00:30:36,619 Os Vaqueiros est ici au Livestock Festival 2019 de Catalão. 161 00:30:36,786 --> 00:30:40,873 Retrouvez-nous en face de la fête foraine. 162 00:30:41,040 --> 00:30:43,125 Bonjour festivaliers. 163 00:30:43,292 --> 00:30:46,671 Je m'appelle Flavia et je suis l'un des 180 employés 164 00:30:46,838 --> 00:30:50,216 du réseau de traitement des eaux et des égouts, le SAE. 165 00:31:31,299 --> 00:31:32,592 Je vais filmer. 166 00:34:36,442 --> 00:34:37,484 Ma famille ! 167 00:34:38,736 --> 00:34:40,363 Bienvenue tout le monde 168 00:34:41,113 --> 00:34:43,157 au parc d'exposition. 169 00:34:43,323 --> 00:34:45,493 C'est une soirée très attendue. 170 00:34:45,660 --> 00:34:47,745 Un concert très attendu. 171 00:34:47,912 --> 00:34:50,289 Qui veut entendre Jorge & Mateus ? 172 00:34:52,250 --> 00:34:54,209 Préparez-vous. 173 00:34:54,377 --> 00:34:58,422 Mais d'abord, nous devons remercier nos partenaires. 174 00:34:58,881 --> 00:35:00,216 Au nom 175 00:35:00,800 --> 00:35:02,593 de Nova Liberdade Radio. 176 00:35:02,969 --> 00:35:06,097 Au nom de Catalão Banheiros Químicos. 177 00:35:06,264 --> 00:35:09,892 59 ans de tradition et qualité. 178 00:35:10,059 --> 00:35:12,436 Au nom de la préfecture municipale. 179 00:35:12,603 --> 00:35:14,605 Au nom de la mairie. 180 00:35:14,772 --> 00:35:17,358 Au nom du gouvernement fédéral. 181 00:35:17,525 --> 00:35:20,903 j'espère que vous avez le cœur solide, habitants de Catalão ! 182 00:35:22,530 --> 00:35:24,073 Veuillez accueillir 183 00:35:25,241 --> 00:35:30,580 Jorge & Mateus ! 184 00:35:58,733 --> 00:36:00,484 Bonsoir tout le monde ! 185 00:36:14,582 --> 00:36:16,876 Vous êtes prêts ? 186 00:37:00,253 --> 00:37:02,713 Messages de l'Heure du cœur. 187 00:37:03,381 --> 00:37:08,678 Benedita envoie un message à Flavio du quartier de Muriaé. 188 00:37:09,554 --> 00:37:13,975 "Peut-être que la raison de l'échec de notre relation, c'est toi." 189 00:37:14,767 --> 00:37:17,645 "Prends un moment et réfléchis-y." 190 00:37:18,145 --> 00:37:19,355 Oh, Flavio. 191 00:37:19,522 --> 00:37:23,192 On dirait qu'elle n'est pas très contente de toi. 192 00:38:39,268 --> 00:38:40,728 - Sandro ! - Quoi ? 193 00:38:41,896 --> 00:38:43,481 T'as toujours pas signé. 194 00:38:43,814 --> 00:38:44,815 Tiens. 195 00:39:27,316 --> 00:39:31,779 T'ES LIBRE TOUT À L'HEURE À 17H30 ? 196 00:51:31,249 --> 00:51:36,337 {\an8}CIEL NUAGEUX PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 12% 197 00:52:18,212 --> 00:52:19,213 Ça va ? 198 00:52:19,922 --> 00:52:21,465 T'as reçu mes messages ? 199 00:52:22,675 --> 00:52:23,676 Oui. 200 00:52:24,385 --> 00:52:25,803 Pourquoi t'es pas venu ? 201 00:52:26,179 --> 00:52:29,098 Je t'ai attendu longtemps. Je t'ai appelé et tu répondais pas. 202 00:52:30,349 --> 00:52:31,350 J'ai pas pu. 203 00:52:31,976 --> 00:52:33,603 Tu aurais pu me le dire. 204 00:52:39,108 --> 00:52:40,318 Et aujourd'hui ? 205 00:52:40,776 --> 00:52:42,486 Après le changement de quart ? 206 00:52:48,701 --> 00:52:49,744 Sandro. 207 00:52:50,203 --> 00:52:51,746 - Quoi ? - Aujourd'hui ? 208 00:52:53,748 --> 00:52:54,749 Oui. 209 00:52:55,625 --> 00:52:56,626 Désolé. 210 00:52:59,837 --> 00:53:01,464 La forêt d'eucalyptus ? 211 00:53:01,839 --> 00:53:03,841 Personne travaillera là-bas. 212 00:53:05,426 --> 00:53:06,427 OK. 213 00:53:28,074 --> 00:53:30,451 Quand j'étais petit, j'étais terrorisé par les araignées. 214 00:53:30,618 --> 00:53:32,662 J'avais peur à chaque fois que j'en voyais une. 215 00:53:32,828 --> 00:53:34,121 J'en tremblais. 216 00:53:34,288 --> 00:53:36,082 Plus elle était grande, pire c'était. 217 00:53:37,291 --> 00:53:39,335 Il va faire très froid ce soir. 218 00:53:41,087 --> 00:53:42,964 Lazaro a lu dans un magazine 219 00:53:43,130 --> 00:53:47,468 qu'on guérissait des phobies en les affrontant. 220 00:53:47,927 --> 00:53:49,804 Alors, il a voulu m'aider. 221 00:53:49,971 --> 00:53:54,016 Un jour après l'école, il m'a amené dans les bois chasser les araignées. 222 00:53:54,934 --> 00:53:56,227 Vous en avez trouvé ? 223 00:53:56,394 --> 00:53:57,895 Dieu merci, non. 224 00:53:58,771 --> 00:54:02,525 Mais il m'a offert une tarentule en jouet. 225 00:54:02,692 --> 00:54:05,820 Il m'a dit de la mettre à côté de mon lit pour que je m'y habitue. 226 00:54:05,987 --> 00:54:08,489 Mais je tremblais à chaque fois que je la touchais. 227 00:54:10,074 --> 00:54:11,075 Sandro. 228 00:54:11,450 --> 00:54:13,286 Bouge pas, y'a une araignée à côté de toi. 229 00:54:13,452 --> 00:54:14,620 Où ça ? 230 00:54:16,664 --> 00:54:17,748 Idiot. 231 00:54:17,915 --> 00:54:19,125 C'était pas drôle. 232 00:54:19,625 --> 00:54:20,918 Si, c'était drôle. 233 00:54:29,969 --> 00:54:31,512 C'est qui Lazaro ? 234 00:54:32,096 --> 00:54:33,764 Il est mort y'a longtemps. 235 00:54:34,557 --> 00:54:36,601 C'était un professeur à la fac. 236 00:54:38,477 --> 00:54:42,356 Il aimait approcher les garçons dans la rue le soir. 237 00:54:42,690 --> 00:54:45,067 Puis il les ramenait chez lui, etc. 238 00:54:46,277 --> 00:54:48,946 On l'appelait "Lazinho de l'arrêt de bus". 239 00:54:49,113 --> 00:54:51,532 Il rencontrait toujours les garçons là-bas. 240 00:54:53,451 --> 00:54:55,119 Tout le monde en parlait. 241 00:54:56,287 --> 00:54:59,707 Il avait la vie sexuelle la plus connue de la ville. 242 00:55:01,125 --> 00:55:03,961 Un jour, son neveu l'a retrouvé mort chez lui. 243 00:55:04,587 --> 00:55:06,297 Poignardé 40 fois. 244 00:55:06,756 --> 00:55:09,091 Mais il est pas mort de ça. 245 00:55:09,926 --> 00:55:13,137 Celui qui l'a poignardé l'a ensuite attaché dans la baignoire. 246 00:55:14,096 --> 00:55:16,599 Il est mort en s'étouffant dans son propre sang. 247 00:55:16,933 --> 00:55:17,975 Mince. 248 00:55:18,726 --> 00:55:19,936 C'était quand ? 249 00:55:20,102 --> 00:55:22,438 Y'a 10 ans. Peut-être plus. 250 00:55:24,232 --> 00:55:26,984 Tout le monde disait qu'il l'avait cherché. 251 00:55:27,151 --> 00:55:29,028 Parce qu'il voulait tout le monde. 252 00:55:29,195 --> 00:55:30,446 Des trucs du genre. 253 00:55:31,489 --> 00:55:34,450 On disait que pour savoir qui était gay à Catalão, 254 00:55:34,617 --> 00:55:36,244 il fallait aller à son enterrement. 255 00:55:36,410 --> 00:55:38,329 Parce qu'il y aurait que des pédés. 256 00:55:39,205 --> 00:55:40,289 Tu y es allé ? 257 00:55:44,669 --> 00:55:46,629 Seules cinq personnes y sont allées. 258 00:55:49,006 --> 00:55:51,217 Ses amis avaient peur. 259 00:55:54,637 --> 00:55:56,097 Moi, j'avais peur. 260 00:56:18,119 --> 00:56:20,246 Des doigts de vieille femme. 261 00:56:20,413 --> 00:56:22,623 Dans pas longtemps, ils seront comme ça. 262 00:56:22,790 --> 00:56:24,125 Je suis toujours jeune. 263 00:56:24,292 --> 00:56:25,209 40 ans. 264 00:56:25,376 --> 00:56:27,628 10 ans de plus et tu en auras 50. 265 00:56:28,171 --> 00:56:31,048 Les cinquantenaires sont les nouveaux trentenaires. 266 00:56:33,467 --> 00:56:34,927 Tu viens, hein ? 267 00:56:36,220 --> 00:56:38,347 Augusto est en train de tout préparer. 268 00:56:40,558 --> 00:56:42,935 - À quelle heure tu dois pointer ? - 11h et toi ? 269 00:56:43,102 --> 00:56:44,103 Moi aussi. 270 00:56:50,401 --> 00:56:52,069 Bon. J'y vais. 271 00:56:52,236 --> 00:56:53,905 Je vais rester un petit peu. 272 00:57:16,177 --> 00:57:17,178 Les gars. 273 00:57:17,762 --> 00:57:18,888 Les gars. 274 00:57:19,430 --> 00:57:21,641 Votre attention s'il vous plaît. 275 00:57:22,141 --> 00:57:23,476 Le 12, 276 00:57:23,643 --> 00:57:25,269 c'est mon anniversaire. 277 00:57:25,436 --> 00:57:28,981 Et comme on a 40 ans qu'une fois dans une vie, 278 00:57:29,148 --> 00:57:30,983 je vais faire une fête. 279 00:57:34,820 --> 00:57:38,115 Ça sera dans la ville de Três Ranchos 280 00:57:38,282 --> 00:57:40,910 et vous êtes tous invités. 281 00:57:46,833 --> 00:57:48,835 - Pour toi, Maicon. - Merci. 282 00:57:49,544 --> 00:57:52,088 - Pour toi, Ricardo. - Merci, Paula. 283 00:57:54,590 --> 00:57:55,591 Oh ! 284 00:57:55,925 --> 00:57:58,636 - Pour toi, Cezar. - J'aiderai pour le barbecue. 285 00:57:58,803 --> 00:58:00,596 C'est pour ça que je t'invite. 286 00:58:00,763 --> 00:58:03,516 - Zé, c'est pour toi. - Merci. 287 00:58:03,683 --> 00:58:05,101 T'es obligée de venir. 288 00:58:05,268 --> 00:58:07,186 Le 12, hein ? 289 00:58:32,128 --> 00:58:33,254 Salut. 290 00:58:33,421 --> 00:58:34,422 Salut. 291 00:58:36,757 --> 00:58:38,801 Y'a que le beurre de cacao qui peut guérir ça. 292 00:58:44,348 --> 00:58:46,142 Tu vas aller à la fête de Paula ? 293 00:58:47,351 --> 00:58:48,352 Oui. 294 00:58:50,521 --> 00:58:52,565 Je pensais y amener Margot aussi. 295 00:58:54,442 --> 00:58:56,027 Ça sera l'occasion... 296 00:58:56,819 --> 00:58:58,154 de vous présenter. 297 00:58:58,321 --> 00:58:59,739 Elle me connaît. 298 00:59:02,450 --> 00:59:04,702 Comme mon collègue, pas comme mon... 299 00:59:04,869 --> 00:59:06,078 Ton quoi ? 300 00:59:07,038 --> 00:59:08,331 Ça n'arrivera pas. 301 00:59:08,498 --> 00:59:09,707 Je t'avais prévenu. 302 00:59:14,128 --> 00:59:15,171 Ça fait mal ? 303 00:59:15,880 --> 00:59:17,173 Oublie ça. 304 00:59:27,141 --> 00:59:28,518 Oublie ça, d'accord ? 305 01:02:48,217 --> 01:02:50,970 Monsieur, posez votre sac sur le comptoir pour que je l'inspecte. 306 01:02:51,137 --> 01:02:53,181 Non, vous y toucherez pas. 307 01:02:53,347 --> 01:02:55,558 Si vous n'aviez rien volé, il n'y a aucune raison. 308 01:02:55,725 --> 01:02:57,727 Y'a rien dans mon sac ! 309 01:02:59,520 --> 01:03:00,813 Un instant. 310 01:03:06,277 --> 01:03:08,779 - Qu'est-ce qu'il y a, Ramon ? - Il veut lui ouvrir son sac. 311 01:03:08,946 --> 01:03:10,740 Il dit qu'il a volé une bouteille. 312 01:03:11,073 --> 01:03:14,035 - Elle est dans son sac. - Tu en es sûr ? Tu l'as vue ? 313 01:03:14,202 --> 01:03:16,662 - On m'a dit... - Est-ce que tu l'as vue ? 314 01:03:18,247 --> 01:03:20,833 - Non. - Ramon, retourne travailler. 315 01:03:21,000 --> 01:03:22,001 Oui mais... 316 01:03:22,418 --> 01:03:24,962 C'est fini, Ramon. Retourne travailler. 317 01:03:26,130 --> 01:03:28,299 Désolé, il est nouveau ici. 318 01:04:49,505 --> 01:04:51,382 Le temps sec n'est pas terminé. 319 01:04:51,549 --> 01:04:54,468 {\an8}La journée va être chaude et la nuit fraîche. 320 01:04:54,635 --> 01:04:56,554 {\an8}CIEL NUAGEUX PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 10% 321 01:04:56,721 --> 01:04:59,182 {\an8}La température atteindra les 5°C à l'aube. 322 01:04:59,640 --> 01:05:04,312 Conrado dédie cette prochaine chanson, avec toute son affection, 323 01:05:04,478 --> 01:05:06,898 à la chère Renata. 324 01:05:14,197 --> 01:05:17,366 - Bienvenue, contente de te voir. - Merci. Tiens, c'est pour toi. 325 01:05:17,533 --> 01:05:20,328 - T'aurais pas dû. - Si, je devais. 326 01:05:22,872 --> 01:05:27,627 - Moi, c'est Maicon. Enchanté. - Augusto, enchanté. Bienvenue. 327 01:05:31,672 --> 01:05:32,673 Hé. 328 01:05:34,175 --> 01:05:35,426 Tu t'es fait beau. 329 01:05:35,593 --> 01:05:38,179 - Margot, ma sœur. - Salut, enchanté. 330 01:05:38,346 --> 01:05:39,305 Maicon. 331 01:05:40,640 --> 01:05:42,517 - Larissa, ma sœur. - Salut. 332 01:05:42,683 --> 01:05:43,768 Ça va ? 333 01:05:44,143 --> 01:05:45,645 Davi, mon frère. 334 01:05:46,187 --> 01:05:48,064 - Salut. - Salut, ça va ? 335 01:05:48,940 --> 01:05:50,650 - Ricardo. - Enchanté. 336 01:05:50,816 --> 01:05:53,236 Rita, presque un membre de la famille. 337 01:05:56,072 --> 01:05:58,407 Allons faire la fête, allons boire. Allez. 338 01:05:58,574 --> 01:05:59,992 J'ai déjà commencé à boire. 339 01:06:12,713 --> 01:06:15,049 - Personne d'autre vient ? - Non, juste nous. 340 01:06:18,135 --> 01:06:19,846 Tu sais vraiment conduire ça ? 341 01:06:20,012 --> 01:06:22,807 Je suis née à côté de la rivière. Je fais ça depuis que je suis gamine. 342 01:06:24,725 --> 01:06:26,477 Attendez, on vient aussi. 343 01:06:34,110 --> 01:06:35,278 Pour toi. 344 01:06:37,446 --> 01:06:39,448 - Merci. - De rien. 345 01:06:40,283 --> 01:06:42,952 - On est obligés de le mettre ? - Oui, Monsieur. 346 01:06:59,594 --> 01:07:01,304 Avant qu'ils le remplissent, 347 01:07:01,804 --> 01:07:03,764 tout ça, c'était une zone verte. 348 01:07:04,432 --> 01:07:06,893 Puis le barrage a tout recouvert d'eau. 349 01:07:07,059 --> 01:07:08,644 C'était bien pour la ville. 350 01:07:09,395 --> 01:07:11,022 C'était une forêt avant ici. 351 01:07:11,189 --> 01:07:14,150 Maintenant, c'est un lac qui se remplit et se sèche selon la volonté de l'usine. 352 01:07:14,317 --> 01:07:17,778 Dit l'écologiste qui travaille dans l'agro-industrie. 353 01:07:20,114 --> 01:07:23,492 Plusieurs habitants de Catalão ont construit des maisons au bord du lac. 354 01:07:24,702 --> 01:07:27,163 C'est un bon endroit pour se baigner. 355 01:07:34,962 --> 01:07:36,339 Combien a coûté la déco ? 356 01:07:36,506 --> 01:07:37,548 Pas cher. 357 01:07:37,715 --> 01:07:39,217 Augusto a tout fait. 358 01:07:39,592 --> 01:07:41,260 On a juste acheté le matériel. 359 01:07:41,802 --> 01:07:42,887 Heureusement. 360 01:07:43,763 --> 01:07:44,680 Pourquoi ? 361 01:07:44,847 --> 01:07:45,973 Ça te plaît pas ? 362 01:07:46,933 --> 01:07:48,976 Si c'était pour les enfants. 363 01:07:52,939 --> 01:07:55,191 - Qui a eu l'idée de la déco ? - Moi. 364 01:07:55,358 --> 01:07:57,109 J'adore. Je veux la même. 365 01:07:57,902 --> 01:07:59,820 Je te présenterai le décorateur. 366 01:07:59,987 --> 01:08:02,698 Depuis toute petite, j'adore les films de superhéros. 367 01:08:02,865 --> 01:08:04,659 Je lisais les comics, tu sais ? 368 01:08:04,825 --> 01:08:05,952 Moi aussi. 369 01:08:06,118 --> 01:08:09,539 J'adorais Hulk gamine. Je ratais jamais la série. 370 01:08:10,164 --> 01:08:11,207 Et toi, tu aimais qui ? 371 01:08:11,374 --> 01:08:13,751 Personne, il dit que c'est pour les enfants. 372 01:08:13,918 --> 01:08:15,545 Oh, n'importe quoi. 373 01:08:15,878 --> 01:08:16,921 - Salut. - Salut. 374 01:08:17,088 --> 01:08:19,090 J'adore le thème de la fête. 375 01:08:19,257 --> 01:08:21,050 Je veux en faire une pareille. 376 01:08:21,217 --> 01:08:24,595 - Selon certains, c'est pour les enfants. - N'importe quoi. 377 01:08:26,889 --> 01:08:28,391 Paula, j'ai une question. 378 01:08:28,557 --> 01:08:32,478 Ricardo m'a dit que tu faisais partie du syndicat de Fertigrãos. 379 01:08:40,194 --> 01:08:41,195 Sandro ! 380 01:08:45,283 --> 01:08:47,118 Je suis enfin parti du barbecue. 381 01:08:49,996 --> 01:08:51,079 Tu dois faire quelque chose. 382 01:08:51,247 --> 01:08:54,167 - Le temps sec va continuer un moment. - Comme tous les ans. 383 01:08:54,333 --> 01:08:56,043 Je devrais aller dans un endroit humide. 384 01:08:56,210 --> 01:08:57,920 Le Sud, c'est pas pour moi. 385 01:08:58,087 --> 01:08:59,672 Il faut que tu t'y fasses. 386 01:08:59,838 --> 01:09:02,632 Tous les ans sont secs et l'humidité diminue. 387 01:09:07,221 --> 01:09:08,306 Fais-moi voir. 388 01:09:08,764 --> 01:09:09,974 Regarde. 389 01:09:10,141 --> 01:09:12,685 C'est pour les peaux grasses, ta peau est super sèche. 390 01:09:12,851 --> 01:09:15,479 Ça sert à rien, c'est une perte de temps. 391 01:09:15,646 --> 01:09:17,148 Toute ma peau est sèche. 392 01:09:17,315 --> 01:09:19,316 Mes mains ressemblent à des éponges. 393 01:09:19,483 --> 01:09:21,402 Tu devrais acheter une bonne crème, 394 01:09:21,819 --> 01:09:23,445 ne pas prendre de douches chaudes. 395 01:09:23,613 --> 01:09:27,033 Si tu prenais soin de toi, le mauvais temps te ferait pas mal. 396 01:09:32,997 --> 01:09:35,166 Mon problème, c'est les nuits fraîches. 397 01:09:35,333 --> 01:09:37,251 J'ai mal aux jambes quand il fait froid. 398 01:09:37,418 --> 01:09:39,128 Ici, près du tibia. 399 01:09:39,295 --> 01:09:41,088 Ça me fait un mal de chien. 400 01:09:41,672 --> 01:09:44,717 - Elles viennent d'où tes cicatrices ? - On m'a tiré dessus. 401 01:09:47,052 --> 01:09:49,137 Quand j'ai commencé à sortir avec Suzana, 402 01:09:49,305 --> 01:09:50,847 j'étais un ado, 403 01:09:51,015 --> 01:09:53,184 et son père m'aimait pas. 404 01:09:53,351 --> 01:09:54,435 L'histoire classique : 405 01:09:54,601 --> 01:09:58,439 elle venait d'une famille riche et j'étais un moins que rien. 406 01:09:59,148 --> 01:10:02,360 Son père pensait qu'elle cherchait juste à l'énerver. 407 01:10:02,735 --> 01:10:05,029 On est sortis ensemble deux ans de plus. 408 01:10:05,988 --> 01:10:07,698 Un jour, on était chez son père. 409 01:10:07,865 --> 01:10:10,159 Je m'en souviens très bien. 410 01:10:10,743 --> 01:10:13,412 Il était assis sur le canapé et on était en face. 411 01:10:13,746 --> 01:10:14,914 Suzana lui a dit : 412 01:10:15,248 --> 01:10:18,543 "Papa, il faut qu'on se marie d'urgence. Il s'est passé quelque chose." 413 01:10:18,709 --> 01:10:20,878 L'expression de son visage a changé. 414 01:10:21,629 --> 01:10:22,672 Elle a continué : 415 01:10:22,839 --> 01:10:25,007 "Tu sais, Papa. Je suis enceinte." 416 01:10:25,174 --> 01:10:27,969 "Si on se marie pas rapidement, mon ventre..." 417 01:10:28,845 --> 01:10:29,762 Sandro. 418 01:10:29,929 --> 01:10:33,349 Le vieux s'est levé du canapé et il est parti dans une autre pièce. 419 01:10:33,516 --> 01:10:34,517 Suzi m'a dit : 420 01:10:34,684 --> 01:10:37,812 "Cours, il va chercher le fusil !" J'ai couru comme un fou. 421 01:10:37,979 --> 01:10:40,940 Puis j'ai entendu les coups de fusil et je suis tombé. 422 01:10:41,107 --> 01:10:42,108 Trois balles. 423 01:10:42,275 --> 01:10:43,526 Deux m'ont touché. 424 01:10:43,693 --> 01:10:45,444 - Et ? - Et c'est tout. 425 01:10:45,611 --> 01:10:47,029 J'ai été à l'hôpital. 426 01:10:47,572 --> 01:10:49,699 On s'est marié trois semaines plus tard. 427 01:10:49,866 --> 01:10:51,868 Je suis entré dans l'église en béquilles. 428 01:10:52,034 --> 01:10:53,452 Quelle histoire stupide. 429 01:10:53,953 --> 01:10:55,913 Je croyais que tu la connaissais. 430 01:10:56,080 --> 01:10:59,250 J'ai eu de la chance que le vieux ait jamais été un bon tireur. 431 01:11:21,480 --> 01:11:22,857 C'est une belle fête. 432 01:11:24,025 --> 01:11:26,027 Les fêtes de Paula sont toujours comme ça. 433 01:11:26,194 --> 01:11:28,196 Les gens dansent jusqu'à l'aube. 434 01:11:29,906 --> 01:11:30,907 Pas vous ? 435 01:11:34,619 --> 01:11:35,620 Et vous ? 436 01:11:36,746 --> 01:11:39,248 Moi non plus. Je suis pas une fêtarde. 437 01:11:40,333 --> 01:11:41,334 Moi non plus. 438 01:11:45,254 --> 01:11:46,380 Venez vous baigner. 439 01:11:46,881 --> 01:11:47,965 Je pense pas. 440 01:11:48,132 --> 01:11:49,926 Venez, l'eau est bonne. 441 01:12:12,198 --> 01:12:14,700 Je vous vois toujours faire vos courses à Primavera. 442 01:12:15,076 --> 01:12:16,369 J'ai travaillé là-bas. 443 01:12:16,536 --> 01:12:17,578 Vraiment ? 444 01:12:17,745 --> 01:12:18,746 Ouais. 445 01:12:19,080 --> 01:12:22,291 Mais ça s'appelait pas Primavera. C'était Machadinho. 446 01:12:22,834 --> 01:12:24,919 Je croyais que ça avait toujours été Primavera. 447 01:12:25,086 --> 01:12:26,879 Non, Machadinho a fait faillite, 448 01:12:27,046 --> 01:12:29,715 et les dirigeants de Primavera l'ont racheté. 449 01:12:30,091 --> 01:12:31,843 Ils sont de Davinópolis. 450 01:12:33,719 --> 01:12:36,514 Je comprends pas comment un supermarché peut faire faillite. 451 01:12:36,681 --> 01:12:39,600 On y travaille dur et on gagne peu. 452 01:12:41,310 --> 01:12:43,187 J'aimais bien travailler là-bas. 453 01:12:44,647 --> 01:12:46,858 Mais pas autant qu'à Fertigrãos. 454 01:12:47,024 --> 01:12:48,150 Ouais. 455 01:12:48,317 --> 01:12:49,527 C'est différent. 456 01:12:52,822 --> 01:12:54,866 Vous travaillez là-bas depuis quand ? 457 01:12:55,366 --> 01:12:56,325 11... 458 01:12:56,492 --> 01:12:58,369 Non, 12 ans. 459 01:12:58,536 --> 01:13:01,914 J'aimerais pas travailler aussi longtemps au même endroit. 460 01:13:02,707 --> 01:13:03,958 Vous êtes jeune. 461 01:13:04,125 --> 01:13:05,835 12 ans, c'est pas beaucoup. 462 01:13:09,297 --> 01:13:10,381 Ouais. 463 01:13:10,548 --> 01:13:12,717 Même si c'est nul de travailler à Primavera, 464 01:13:12,884 --> 01:13:14,302 j'aime bien y aller. 465 01:13:15,094 --> 01:13:16,053 Mon frère aussi. 466 01:13:16,220 --> 01:13:18,639 Il est plus léger, vous savez ? 467 01:13:19,849 --> 01:13:20,850 Vous venez d'où ? 468 01:13:21,017 --> 01:13:22,727 Porangatu, vous connaissez ? 469 01:13:23,269 --> 01:13:24,353 De nom. 470 01:13:26,189 --> 01:13:27,815 Davi est venu en premier. 471 01:13:27,982 --> 01:13:29,817 Il habite ici depuis longtemps. 472 01:13:29,984 --> 01:13:33,321 Il a dit à Maicon de venir, donc j'en ai profité et je suis venue 473 01:13:33,487 --> 01:13:35,698 pour équilibrer les choses, vous voyez ? 474 01:13:36,073 --> 01:13:37,200 Je vois. 475 01:13:39,911 --> 01:13:42,788 Les grands frères aiment contrôler les autres. 476 01:13:44,916 --> 01:13:46,667 David veut contrôler Maicon. 477 01:13:46,834 --> 01:13:49,253 Avec qui il sort, où il va. 478 01:13:51,506 --> 01:13:54,592 David n'acceptera jamais Maicon comme il est. 479 01:13:55,384 --> 01:13:57,970 Donc il continue de le traiter comme un enfant. 480 01:14:03,518 --> 01:14:04,644 Vous avez senti ? 481 01:14:05,102 --> 01:14:06,145 Quoi ? 482 01:14:07,313 --> 01:14:09,023 L'eau qui nous enfonce. 483 01:14:10,733 --> 01:14:12,693 Le lac est artificiel. 484 01:14:13,152 --> 01:14:15,112 Donc le sol continue d'absorber l'eau. 485 01:14:15,279 --> 01:14:16,781 Du coup, on s'enfonce. 486 01:14:17,573 --> 01:14:18,658 Vous le sentez ? 487 01:14:20,243 --> 01:14:21,369 Peut-être. 488 01:14:54,360 --> 01:14:56,571 - Tu veux danser ? - Je suis crevée. 489 01:14:57,655 --> 01:14:59,490 Je peux plus faire un pas. 490 01:15:35,067 --> 01:15:39,614 Quand la nuit tombe, je me souviens 491 01:15:39,780 --> 01:15:42,950 du temps où nous étions deux enfants 492 01:15:43,117 --> 01:15:47,622 qui pensaient que le monde était un gâteau au miel. 493 01:15:49,165 --> 01:15:53,503 Oh, cet amour innocent était pour toute la vie. 494 01:15:53,669 --> 01:15:57,048 Jamais nous ne nous sommes dit au revoir, jamais nous ne sommes partis. 495 01:15:57,215 --> 01:16:02,178 Notre passion avait un goût de paradis. 496 01:16:03,179 --> 01:16:07,475 C'est comme si notre premier baiser datait d'hier. 497 01:16:07,642 --> 01:16:11,020 Quand je ferme les yeux, je te vois toujours. 498 01:16:11,187 --> 01:16:15,900 Et je sens toujours le battement de ton cœur. 499 01:16:17,235 --> 01:16:21,614 Oh, que l'amour pur est beau. 500 01:16:21,781 --> 01:16:25,117 On dirait un mensonge du futur 501 01:16:25,284 --> 01:16:29,789 que nous rêvions d'être juste une illusion. 502 01:16:31,415 --> 01:16:35,670 Le train du destin est arrivé sur les rails du temps, 503 01:16:35,837 --> 01:16:39,215 qui t'entraînait dans d'autres directions. 504 01:16:39,382 --> 01:16:44,345 m'abandonnant à la gare de la Solitude. 505 01:16:45,471 --> 01:16:49,767 Et dans les allers et retours de mon désir, 506 01:16:49,934 --> 01:16:53,437 j'ai perdu l'adresse du bonheur. 507 01:16:53,771 --> 01:16:57,108 - Calme-toi. - Putain, il fait encore le con. 508 01:16:57,275 --> 01:16:58,317 Laisse tomber. 509 01:17:14,584 --> 01:17:19,005 Joyeux anniversaire ! 510 01:17:19,172 --> 01:17:21,924 Joyeux anniversaire ! 511 01:17:22,091 --> 01:17:24,427 Joyeux anniversaire, Paula ! 512 01:17:24,594 --> 01:17:26,679 Joyeux anniversaire ! 513 01:17:35,104 --> 01:17:37,523 Vive Paula ! 514 01:17:41,068 --> 01:17:42,320 Fais un vœu. 515 01:20:29,612 --> 01:20:30,655 Peut-être celui-ci. 516 01:20:30,821 --> 01:20:31,989 Suivez-moi. 517 01:20:45,461 --> 01:20:46,754 67 réaux. 518 01:22:35,947 --> 01:22:36,948 Suis-moi. 519 01:22:38,366 --> 01:22:39,492 Ils sont là-bas. 520 01:23:42,388 --> 01:23:43,848 Sandro Karnas ? 521 01:23:44,974 --> 01:23:45,975 Oui. 522 01:23:47,268 --> 01:23:49,770 Vous habitez au 301, rue du 20 de Agosto ? 523 01:23:51,606 --> 01:23:55,359 Pouvez-vous m'expliquer ce que vous faisiez à 6h du matin, 524 01:23:55,526 --> 01:23:58,362 arrêté à côté de la voie ferrée ? 525 01:23:59,822 --> 01:24:01,407 C'est un endroit dangereux. 526 01:24:04,619 --> 01:24:06,454 J'ai été voir le lever de soleil, 527 01:24:06,621 --> 01:24:08,164 et je me suis endormi. 528 01:24:14,629 --> 01:24:17,131 Vous connaissez un homme qui s'appelle... 529 01:24:21,886 --> 01:24:23,763 Ricardo Cardoso ? 530 01:24:27,433 --> 01:24:28,434 Non. 531 01:24:30,561 --> 01:24:31,854 Vous en êtes sûr ? 532 01:24:32,605 --> 01:24:33,648 Oui. 533 01:24:57,880 --> 01:24:59,382 Lui, il vous connaît. 534 01:25:00,508 --> 01:25:02,343 Ça doit être un malentendu. 535 01:25:08,432 --> 01:25:10,017 Il était ici hier, 536 01:25:11,310 --> 01:25:13,062 et il m'a raconté une histoire. 537 01:25:14,438 --> 01:25:16,232 Une longue histoire. 538 01:25:18,568 --> 01:25:20,695 Il m'a dit où vous trouver. 539 01:25:39,922 --> 01:25:41,966 Vous avez déjà vu une arme comme ça ? 540 01:25:42,592 --> 01:25:43,593 Non. 541 01:25:49,974 --> 01:25:51,392 Vous voulez la toucher ? 542 01:26:03,321 --> 01:26:05,865 Ricardo n'est pas une personne fiable. 543 01:26:10,203 --> 01:26:11,204 Et vous ? 544 01:26:13,623 --> 01:26:14,790 Je l'étais. 545 01:26:20,671 --> 01:26:22,673 Vous ne vous sentez pas sec ? 546 01:26:53,204 --> 01:26:57,875 {\an8}CIEL DÉGAGÉ PROBABILITÉ DE PLUIE 0 - HUMIDITÉ 0% 547 01:27:32,785 --> 01:27:34,453 Tu dis rien ? 548 01:27:43,629 --> 01:27:46,591 Je veux être ton Orphée. 549 01:27:46,757 --> 01:27:48,718 Tu croyais quoi ? 550 01:27:49,177 --> 01:27:51,596 Chanter dans tes bras 551 01:27:52,180 --> 01:27:54,807 mon poème athée, 552 01:27:55,892 --> 01:27:58,561 et faire de ton sexe 553 01:27:59,687 --> 01:28:05,568 mon vers controversé. 554 01:28:06,694 --> 01:28:10,406 Mon désir est une fête païenne 555 01:28:11,616 --> 01:28:15,536 quand je t'ai embrassé au Copan. 556 01:28:53,950 --> 01:28:56,327 - Tu crois qu'on avait une chance ? - Non. 557 01:28:56,494 --> 01:29:00,081 Si le syndicat pouvait rien faire avant, imagine maintenant. 558 01:29:02,041 --> 01:29:03,835 - T'es contrarié ? - Non. 559 01:29:04,001 --> 01:29:05,962 J'ai jamais cru qu'on gagnerait. 560 01:29:07,296 --> 01:29:09,549 Mais t'es bien silencieux ce matin. 561 01:29:11,676 --> 01:29:12,718 Salut. 562 01:29:13,094 --> 01:29:15,096 Vous savez ce qui est arrivé à Ricardo hier ? 563 01:29:15,263 --> 01:29:16,305 Quoi ? 564 01:29:16,472 --> 01:29:19,225 Apparemment, il s'est fait tabasser par le frère de Maicon. 565 01:29:19,392 --> 01:29:20,434 Pourquoi ? 566 01:29:20,810 --> 01:29:24,313 Les gens disent qu'il les a surpris ensemble 567 01:29:24,480 --> 01:29:26,566 et qu'il a décidé de régler le problème. 568 01:29:26,732 --> 01:29:29,527 Ça doit être pour ça qu'il a raté la réunion. 569 01:29:30,027 --> 01:29:32,989 Bon, c'est mon heure. Je dois y aller. À plus. 570 01:29:34,407 --> 01:29:36,409 - T'étais au courant ? - Non. 571 01:29:37,702 --> 01:29:39,495 Il est vraiment blessé ? 572 01:29:42,874 --> 01:29:44,750 Ça s'est mieux passé que prévu. 573 01:29:50,173 --> 01:29:51,257 Tu sais pour Ricardo ? 574 01:29:51,424 --> 01:29:54,343 Juste ce que Zé da Lena a raconté à tout le monde. 575 01:29:54,510 --> 01:29:56,762 C'est une vraie commère. 576 01:29:56,929 --> 01:29:59,891 - Qu'est-ce qui s'est vraiment passé ? - C'est pas notre problème. 577 01:30:00,057 --> 01:30:03,060 - Ça n'a rien à voir avec notre travail. - Mais il doit y avoir une raison. 578 01:30:03,227 --> 01:30:07,023 - On tabasse pas quelqu'un pour rien. - Je sais pas. 579 01:30:07,190 --> 01:30:08,733 Mais la violence, 580 01:30:09,150 --> 01:30:11,027 ça a déjà été une solution ? 581 01:30:12,778 --> 01:30:13,905 À plus, Cezar. 582 01:30:21,829 --> 01:30:23,372 Tu as parlé à Ricardo aujourd'hui ? 583 01:30:26,000 --> 01:30:27,043 Ça va ? 584 01:30:58,407 --> 01:30:59,659 J'ai pas son numéro. 585 01:30:59,825 --> 01:31:00,868 Arrête. 586 01:31:14,382 --> 01:31:18,010 On a son numéro dans les archives du bureau. 587 01:31:20,054 --> 01:31:21,222 Je vais le chercher. 588 01:31:53,796 --> 01:31:54,881 Attention. 589 01:31:55,047 --> 01:31:56,424 À cause d'un accident, 590 01:31:56,591 --> 01:32:01,012 l'accès 4 est provisoirement fermé. 591 01:32:01,179 --> 01:32:02,763 Ne vous approchez pas 592 01:32:02,930 --> 01:32:05,474 pour ne pas déranger le travail des pompiers. 593 01:32:06,058 --> 01:32:07,101 Je répète. 594 01:32:07,518 --> 01:32:09,228 À cause d'un accident, 595 01:32:09,395 --> 01:32:14,233 l'accès 4 est provisoirement fermé. 596 01:32:14,400 --> 01:32:18,446 Nous attirons votre attention sur le port de l'EPI. 597 01:34:12,435 --> 01:34:14,520 - Salut. - Salut. 598 01:34:19,901 --> 01:34:22,361 Nos rendez-vous dans la forêt me manquent. 599 01:34:26,741 --> 01:34:30,036 Je t'ai vu avec Maicon, dans la voiture, près de la voie ferrée. 600 01:34:36,000 --> 01:34:37,126 Oui, je sais. 601 01:34:39,253 --> 01:34:40,671 Je l'ai dit à Davi. 602 01:34:43,424 --> 01:34:44,425 Je sais. 603 01:34:47,220 --> 01:34:48,554 J'ai été jaloux. 604 01:34:50,515 --> 01:34:51,599 De qui ? 605 01:34:51,766 --> 01:34:53,059 De moi ou de lui ? 606 01:34:56,812 --> 01:34:58,940 Tu as dit que je te manquais. 607 01:35:00,942 --> 01:35:02,151 C'est vrai. 608 01:35:04,070 --> 01:35:05,530 J'ai attendu, 609 01:35:06,405 --> 01:35:07,532 attendu, 610 01:35:08,324 --> 01:35:09,534 attendu. 611 01:35:10,409 --> 01:35:12,286 Mais ça dépend pas que de moi. 612 01:35:20,211 --> 01:35:21,963 Tu m'as dit d'oublier. 613 01:35:28,719 --> 01:35:30,513 C'est mon heure, j'y vais. 614 01:35:57,331 --> 01:35:59,667 Ne doutez jamais de l'amour. 615 01:36:00,334 --> 01:36:02,712 Voici un autre message du cœur. 616 01:36:03,254 --> 01:36:07,800 Daniel de São João l'envoie à Gil, de Progresso. 617 01:36:08,467 --> 01:36:10,553 "Quand je t'ai vu pour la première fois, 618 01:36:10,720 --> 01:36:14,182 je savais que tu avais les clefs de mon cœur." 619 01:36:14,348 --> 01:36:17,310 "Au lever du soleil, on s'enfuit." 620 01:36:17,476 --> 01:36:21,647 "Vers un paradis brisé où le temps s'arrête." 621 01:36:21,814 --> 01:36:24,817 "J'ai creusé un puits profond." 622 01:36:25,401 --> 01:36:27,653 "J'ai embrassé la terre rouge." 623 01:36:27,820 --> 01:36:31,532 "Tu as tenu la lune et porté les étoiles." 624 01:36:31,699 --> 01:36:36,829 "Comme si la vie était un souvenir et la mort qu'une possibilité." 625 01:36:36,996 --> 01:36:41,834 "Tu es le ciel sans lumière, toujours à fuir le soleil." 626 01:36:42,251 --> 01:36:45,004 "Tu fuis constamment le soleil." 627 01:36:51,052 --> 01:36:53,095 Je fais le même rêve bizarre en boucle. 628 01:36:55,806 --> 01:36:58,643 C'est la nuit et il fait très froid. 629 01:37:00,311 --> 01:37:03,689 Je suis seul et je commence à entendre un chien grogner. 630 01:37:06,442 --> 01:37:09,570 Je suis le bruit et je trouve un homme habillé en noir. 631 01:37:09,987 --> 01:37:12,865 Il a une tête de mort tatouée sur son cou, 632 01:37:14,367 --> 01:37:17,286 et il tient un autre homme prisonnier comme un chien, 633 01:37:17,912 --> 01:37:19,121 à genoux, 634 01:37:19,580 --> 01:37:20,790 avec un collier. 635 01:37:22,625 --> 01:37:25,044 Il me grogne comme un chien enragé. 636 01:37:26,754 --> 01:37:28,548 Et quand il arrive vers moi, 637 01:37:29,257 --> 01:37:32,260 je me rends compte que cet homme-chien, c'est moi, jeune. 638 01:37:36,180 --> 01:37:38,224 Ça fait longtemps que tu fais ce rêve ? 639 01:37:39,058 --> 01:37:40,810 Depuis le début de l'hiver. 640 01:37:42,728 --> 01:37:44,021 C'est sûrement rien. 641 01:37:46,357 --> 01:37:49,485 Ou t'es un de ceux qui sentent quand le temps va changer. 642 01:37:49,652 --> 01:37:50,820 N'importe quoi. 643 01:37:54,991 --> 01:37:56,450 Je suis sérieuse. 644 01:38:07,086 --> 01:38:08,379 C'est pas bizarre ? 645 01:38:11,716 --> 01:38:13,384 Tu te réveilles le matin. 646 01:38:14,719 --> 01:38:16,012 Tu vas travailler. 647 01:38:16,971 --> 01:38:20,141 Tu vois toujours les mêmes personnes. 648 01:38:21,434 --> 01:38:24,645 Tu fais les mêmes choses tous les jours. 649 01:38:28,316 --> 01:38:32,570 Puis tu vas à la machine sur laquelle tu as travaillé pendant plus de 10 ans. 650 01:38:35,781 --> 01:38:36,866 Et tu meurs. 651 01:38:42,622 --> 01:38:44,248 Tout est trop court. 652 01:38:48,169 --> 01:38:50,838 Tout est trop fragile, Sandro. 653 01:38:57,345 --> 01:38:59,430 Il devrait pas y avoir plus que ça ? 654 01:39:02,266 --> 01:39:05,061 La vie, ça devrait pas être plus que ça ? 655 01:39:05,228 --> 01:39:07,480 - Plus que quoi ? - Merde, je sais pas. 656 01:39:09,899 --> 01:39:13,778 On a été les derniers à parler à Cezar, et maintenant il est mort. 657 01:39:19,534 --> 01:39:22,411 J'espère que ma dernière conversation 658 01:39:23,663 --> 01:39:26,707 sera pas à propos d'une réunion du syndicat ratée. 659 01:40:43,492 --> 01:40:45,661 - Ça va ? - Ouais, ça va. 660 01:40:46,787 --> 01:40:49,499 Ricardo m'a dit que tu étais ami avec Cezar depuis longtemps. 661 01:40:50,875 --> 01:40:51,792 Oui, 662 01:40:51,959 --> 01:40:53,002 10 ans. 663 01:41:14,440 --> 01:41:16,317 On a toujours travaillé ensemble. 664 01:41:19,320 --> 01:41:20,321 Quoi ? 665 01:41:23,282 --> 01:41:24,283 Rien. 666 01:42:34,437 --> 01:42:37,356 Édition spéciale de Rádio Cidade. 667 01:42:38,858 --> 01:42:43,571 À mon avis, cette lutte à la mairie ne se terminera pas de sitôt. 668 01:42:43,738 --> 01:42:45,740 Et c'est la population qui souffre. 669 01:43:55,476 --> 01:43:57,603 - Bordeaux ou grise ? - Quoi ? 670 01:43:58,187 --> 01:43:59,730 Je pense à changer de voiture. 671 01:43:59,897 --> 01:44:01,899 Tu as l'argent pour changer de voiture ? 672 01:44:02,650 --> 01:44:03,651 Bien sûr que non. 673 01:44:04,569 --> 01:44:05,486 Mais... 674 01:44:05,653 --> 01:44:07,989 ça m'empêche pas de faire des plans. 675 01:44:08,698 --> 01:44:09,991 Bordeaux ou grise ? 676 01:44:11,993 --> 01:44:13,995 - Bordeaux. - Je le savais. 677 01:44:14,537 --> 01:44:15,955 Comment ? 678 01:44:16,914 --> 01:44:17,915 Comme ça. 679 01:44:19,250 --> 01:44:21,252 Ce choix en dit beaucoup sur toi. 680 01:44:21,419 --> 01:44:22,461 Je vois. 681 01:44:31,429 --> 01:44:33,264 Et ce rêve sur l'homme-chien ? 682 01:44:33,431 --> 01:44:34,473 Quoi donc ? 683 01:44:35,057 --> 01:44:36,392 Tu le fais toujours ? 684 01:44:37,226 --> 01:44:38,227 Oui. 685 01:44:39,770 --> 01:44:41,981 Mais j'ai réalisé que c'était un bon rêve. 686 01:46:14,365 --> 01:46:15,533 Nie-moi 687 01:46:17,034 --> 01:46:18,619 ton amour 688 01:46:19,829 --> 01:46:21,789 ou ton affection. 689 01:46:25,459 --> 01:46:26,586 Dis-moi 690 01:46:27,879 --> 01:46:29,213 que tu 691 01:46:30,965 --> 01:46:32,508 m'as oublié. 692 01:46:37,722 --> 01:46:38,764 Marche 693 01:46:39,557 --> 01:46:41,350 en douceur 694 01:46:42,435 --> 01:46:43,811 sur 695 01:46:48,983 --> 01:46:50,860 mon cœur, 696 01:46:51,444 --> 01:46:54,530 qui est toujours à toi. 697 01:46:59,744 --> 01:47:00,995 Dis-moi 698 01:47:01,871 --> 01:47:03,372 que mes pleurs 699 01:47:04,540 --> 01:47:06,334 sont une faiblesse. 700 01:47:09,420 --> 01:47:12,048 Mais n'oublie pas 701 01:47:13,799 --> 01:47:15,134 que tu 702 01:47:15,635 --> 01:47:18,429 étais à moi un jour. 703 01:47:21,599 --> 01:47:25,228 Dis-moi que tu ne veux plus de moi. 704 01:47:26,812 --> 01:47:30,608 Nie que tu étais à moi. 705 01:47:32,401 --> 01:47:34,028 Et je te montrerai 706 01:47:34,195 --> 01:47:36,739 mes lèvres mouillées 707 01:47:37,406 --> 01:47:39,700 qui ressemblent toujours 708 01:47:40,201 --> 01:47:42,328 à tes baisers. 709 01:47:42,954 --> 01:47:46,707 {\an8}CIEL NUAGEUX PROBABILITÉ DE PLUIE 37% - HUMIDITÉ - 22% 51193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.