All language subtitles for Doctor_John_E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,741 --> 00:00:35,160 (ตัวละคร หน่วยงาน สถานที่ และความสัมพันธ์เป็นเรื่องสมมติ) 2 00:00:43,669 --> 00:00:45,837 ถอยออกมาให้ห่าง 3 00:00:46,964 --> 00:00:48,257 จากลูกศิษย์ของผมเดี๋ยวนี้ 4 00:00:56,515 --> 00:00:57,808 คุณพอใจหรือยัง 5 00:00:59,101 --> 00:01:00,227 หรือผมต้องถอยให้ห่างกว่านี้ 6 00:01:06,108 --> 00:01:08,277 ก็ได้ครับ งั้นเดี๋ยวเจอกัน 7 00:01:17,995 --> 00:01:18,870 ผมต้องไปแล้วล่ะ 8 00:01:20,330 --> 00:01:21,290 แล้วเจอกันนะ 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,083 หมอคัง 10 00:02:02,539 --> 00:02:05,125 สำเร็จครึ่งหนึ่งและล้มเหลวอีกครึ่งหนึ่ง 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,502 คุณเคยพูดแบบนั้นกับผมหรือเปล่านะ 12 00:02:08,420 --> 00:02:10,464 ที่สำเร็จเพราะผมทำให้คุณติดคุกได้จริง 13 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 แต่ก็เป็นความล้มเหลว 14 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 เพราะโทษของคุณนั้นแค่สามปี ไม่ใช่สิบปีอย่างที่ผมเสนอไป 15 00:02:15,260 --> 00:02:18,138 แล้วยังไง ผมได้รับโทษครบกำหนดแล้ว จะให้ผมทำอะไรอีก 16 00:02:19,848 --> 00:02:22,643 เวลาไม่ได้ลบประวัติอาชญากรรมของคุณหรอกนะ 17 00:02:22,726 --> 00:02:25,771 มีเพียงการให้อภัยจากสังคมที่ทำได้ 18 00:02:25,854 --> 00:02:29,149 ผมไม่เคยขอให้สังคมให้อภัยในสิ่งที่ผมทำ 19 00:02:29,232 --> 00:02:33,111 - ผมขอแค่ความเห็นพ้องจากสังคม - ซึ่งคุณก็ทำไม่สำเร็จ 20 00:02:34,780 --> 00:02:36,281 เพราะคุณถูกตัดสินว่าผิดจริง 21 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 คุณต้องการอะไรจากผม 22 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 ตัดสิทธิ์การรักษาหรือไล่ออกล่ะ 23 00:02:42,329 --> 00:02:45,832 ไม่ใช่แน่นอน ผมไม่มีสิทธิ์ทำเช่นนั้นกับคุณ 24 00:02:45,916 --> 00:02:48,043 แล้วยังไง คุณอยากรอจนผมทำการุณยฆาตอีก 25 00:02:48,126 --> 00:02:51,213 คุณจะได้จับผม แล้วได้ถอดเสื้อกาวน์ของผมงั้นเหรอ 26 00:02:52,839 --> 00:02:55,050 - ไม่ใช่ - ถ้างั้นคุณต้องการอะไร 27 00:02:56,802 --> 00:02:59,679 ที่ผมต้องการมีอย่างเดียว 28 00:03:01,056 --> 00:03:04,184 คือคุณไม่ต้องทำอะไรเลย 29 00:03:07,312 --> 00:03:08,480 (ศาล) 30 00:03:08,563 --> 00:03:12,192 ได้โปรดอย่าทำอะไรเลย 31 00:03:13,777 --> 00:03:14,694 ทำไม 32 00:03:16,696 --> 00:03:18,198 เพราะผมกลัวคุณ 33 00:03:18,573 --> 00:03:20,409 - คุณกลัวผมงั้นเหรอ - ใช่ 34 00:03:25,038 --> 00:03:28,959 พนักงานอัยการกลัวหมอ ที่เป็นอดีตนักโทษแบบผมเหรอ 35 00:03:30,001 --> 00:03:33,255 - เพราะอะไรกันนะ - ก็นะ ผมไม่รู้ 36 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 การฆาตกรรม ที่ไม่ได้เกิดเพราะการตัดสินใจฉับพลัน 37 00:03:39,136 --> 00:03:40,804 แต่เกิดจากความเชื่อที่หนักแน่น 38 00:03:40,929 --> 00:03:45,392 และเป็นคนที่มองความเชื่อตัวเอง อยู่เหนือกฎหมาย 39 00:03:47,978 --> 00:03:50,188 คนแบบนี้แพร่ความคิดของตัวเองสู่คนรอบข้างได้ 40 00:03:50,272 --> 00:03:53,942 โดยเฉพาะคนที่ยังฝึกฝนการทำงาน 41 00:03:54,025 --> 00:03:57,404 และยังไม่ได้พัฒนา ความคิดเห็นของตัวเองอย่างเต็มที่ 42 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 ในสายตาของคนเหล่านี้ 43 00:03:59,030 --> 00:04:01,616 คุณเสียสละและอุทิศตน แม้คุณจะต้องหลั่งเลือดจนตาย 44 00:04:03,618 --> 00:04:04,536 คุณคือผู้ยอมสละชีวิต 45 00:04:05,996 --> 00:04:08,123 ในสายตาของพวกเขา 46 00:04:09,791 --> 00:04:13,003 ผมต้องการให้คุณอยู่เฉยๆ 47 00:04:14,004 --> 00:04:14,963 ไม่ต้องทำอะไรเลย 48 00:04:21,553 --> 00:04:22,512 แล้วเจอกันใหม่ หมอชา 49 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 ผมไม่สนใจ 50 00:04:32,439 --> 00:04:36,151 ความคิดเห็นกับคำตัดสินของคุณที่มีต่อผม ไม่มีความหมายอะไรเลยสำหรับผม 51 00:04:36,610 --> 00:04:37,861 สิ่งที่มีความหมายสำหรับผม… 52 00:04:44,618 --> 00:04:48,163 สิ่งที่มีความหมายสำหรับผม ไม่ใช่ว่าผมเป็นหมอแบบไหนในสายตาคุณ 53 00:04:48,413 --> 00:04:51,166 แต่ผมเป็นหมอแบบไหน ในสายตาผู้ป่วยของผมต่างหาก 54 00:04:51,249 --> 00:04:54,127 ผมเป็นหมอที่ฆ่าคนหรือช่วยคนกันแน่ 55 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 ผมจะให้ผู้ป่วยของผมตัดสิน ไม่ใช่คุณ 56 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 ผมขอแนะนำอะไรคุณหน่อยนะ 57 00:05:06,973 --> 00:05:07,891 หมอ… 58 00:05:08,975 --> 00:05:12,979 เป็นเทพไม่ได้ เขาเป็นได้แค่ยมทูต 59 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 สวัสดีครับ 60 00:05:22,197 --> 00:05:24,616 แล้วเป็นไงบ้าง อัยการซนว่ายังไงบ้าง 61 00:05:24,950 --> 00:05:27,202 หรือเขาอยากสู้กันอีก เราต้องสู้กันอีกมั้ย 62 00:05:27,285 --> 00:05:29,287 ไม่ใช่เรื่องนั้น ไว้คุยกันพรุ่งนี้ 63 00:05:29,371 --> 00:05:32,749 โอเค แต่จริงๆ ผมมีอีกข่าวมาบอก 64 00:05:32,833 --> 00:05:33,667 ข่าวอะไร 65 00:05:33,750 --> 00:05:36,753 ผมรู้จักโปรดิวเซอร์ ของช่องที่เคยสัมภาษณ์จูฮยองอู 66 00:05:37,212 --> 00:05:40,215 เขาโทรมาหาผม แล้วบอกว่าเขาอยากสัมภาษณ์คุณ 67 00:05:41,591 --> 00:05:43,969 คุณโอเคมั้ยถ้าต้องออกทีวี 68 00:05:52,644 --> 00:05:54,020 คุณทำแบบนี้ในฐานะอัยการหรือเปล่า 69 00:05:55,230 --> 00:05:57,691 - หรือในฐานะ… - ผมทำแบบนี้ 70 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 - ในฐานะอัยการ - ผมว่าไม่ใช่นะ 71 00:06:29,014 --> 00:06:32,225 (สายเข้าจากแชอึนจอง) 72 00:06:34,185 --> 00:06:36,062 - สวัสดี - อัยการซน ฉันเอง 73 00:06:36,980 --> 00:06:39,649 - คุณได้พบเขาหรือยัง - ครับ เจอกันแล้ว 74 00:06:40,775 --> 00:06:41,818 เขาเป็นไงบ้าง 75 00:06:42,569 --> 00:06:43,653 ยังเป็นเหมือนเดิมรึเปล่า 76 00:06:46,239 --> 00:06:47,282 ผมจะบอกคุณตอนเจอกัน 77 00:06:47,907 --> 00:06:49,743 ค่ะ แต่ฉันก็มีเรื่องมาบอกคุณอยู่ดี 78 00:06:53,997 --> 00:06:54,914 ฮันมยองโอ 79 00:06:55,290 --> 00:06:57,042 ทนายในทีมกฎหมายของศูนย์การแพทย์ฮันเซ โซล 80 00:06:57,876 --> 00:07:02,255 อย่างที่คุณอาจรู้แล้ว เขาอาสาว่าความให้ชาโยฮันในคดียุนซองกยู 81 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 มินแทกยอง 82 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 หัวหน้าแผนกวิสัญญีวิทยา ของศูนย์การแพทย์ฮันเซ โซล 83 00:07:09,346 --> 00:07:11,765 เธอยืนกรานที่จะจ้างชาโยฮัน ถึงทางโรงพยาบาลจะไม่เห็นด้วย 84 00:07:11,848 --> 00:07:14,434 แต่ประเด็นก็คือแม้ฉันจะพยายามสืบแค่ไหน 85 00:07:14,517 --> 00:07:17,896 ก็ดูเหมือนเธอไม่มีสัมพันธ์ส่วนตัวใดๆ กับชาโยฮัน 86 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 งั้นทำไมเธอต้องยืนกรานหนักแน่นที่จะจ้างเขา 87 00:07:22,859 --> 00:07:25,195 เราอาจเจอสาเหตุในนี้ 88 00:07:26,780 --> 00:07:29,282 คังอีซู ประธานศูนย์การแพทย์ฮันเซ โซล 89 00:07:30,033 --> 00:07:31,201 สามีของมินแทกยอง 90 00:07:32,243 --> 00:07:36,039 เขาอยู่ในภาวะโคม่าหลังอุบัติเหตุ 91 00:07:37,707 --> 00:07:40,919 เขาได้รับการรักษาแบบยื้อชีวิต โดยใช้เครื่องช่วยหายใจอยู่ 92 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 (ประธานคังอีซู) 93 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 ตอนนี้ 94 00:07:53,056 --> 00:07:54,599 เขาจะรู้สึกยังไงบ้างนะ 95 00:08:09,447 --> 00:08:10,615 แม่กับน้ามาทำอะไรในนี้ 96 00:08:10,949 --> 00:08:14,327 เรากำลังคุยกันว่า ตอนนี้พ่อของเธอจะรู้สึกยังไงบ้างนะ 97 00:08:14,411 --> 00:08:15,704 น้ากำลังคิดเหมือนชียองเหรอ 98 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 หนูไม่ชอบแบบนี้เลย 99 00:08:21,209 --> 00:08:25,130 เวลาลูกไม่ชอบอะไรสักอย่าง ลูกเคยคิดพยายามเข้าใจบ้างมั้ย 100 00:08:27,215 --> 00:08:29,676 การตัดสินใจของแพทย์ ไม่เกี่ยวกับว่าลูกชอบหรือไม่ชอบอะไร 101 00:08:31,511 --> 00:08:32,470 ในแง่นั้น 102 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 แม่ว่าอย่างน้อยชียองก็พยายาม 103 00:08:58,830 --> 00:08:59,789 สวัสดีครับ 104 00:08:59,914 --> 00:09:01,875 ไง หมอชา ฉันชียองเองนะ 105 00:09:08,423 --> 00:09:10,258 - คุณอยู่ไหน - อะไรนะ 106 00:09:10,800 --> 00:09:11,801 ตอนนี้คุณอยู่ไหน 107 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 ลูกสาวของสองคนนี้คือคังชียอง หมอประจำบ้านแผนกวิสัญญีวิทยาเหรอ 108 00:09:40,205 --> 00:09:41,122 ค่ะ ถูกต้อง 109 00:09:41,956 --> 00:09:45,794 แล้วตอนนี้เธอคือลูกศิษย์ของชาโยฮันงั้นเหรอ 110 00:09:46,836 --> 00:09:47,712 ใช่ค่ะ 111 00:09:56,346 --> 00:09:58,556 - เหมือนคดี "โพสต์ม่า" เลย - "โพสต์ม่า" เหรอ 112 00:09:58,640 --> 00:10:00,767 (อันดรีส์ โพสต์ม่า: แพทย์ชาวดัตช์ที่การุณยฆาตแม่ตัวเอง) 113 00:10:00,850 --> 00:10:02,727 แอนดรีส์ โพสต์ม่า แพทย์ชาวดัตช์เหรอคะ 114 00:10:03,061 --> 00:10:05,146 เธอเป็นหมอ แต่ก็เป็นลูกสาวของผู้ป่วยด้วย 115 00:10:05,230 --> 00:10:07,398 ถ้าเธอตัดสินใจหยุด การรักษาแบบยื้อชีวิตพ่อของเธอ 116 00:10:07,482 --> 00:10:08,983 และปล่อยให้เขาตาย 117 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 นี่อาจกลายเป็นคดีโพสต์ม่าในฉบับเกาหลี 118 00:10:12,695 --> 00:10:15,323 คุณหมายถึงถ้ามีคนทำให้ดูเป็นแบบนั้น 119 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 และใช้สื่อเพื่อสร้างอารมณ์ของสังคมใช่มั้ยคะ 120 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 เรื่องนี้อาจเป็นแค่ความบังเอิญได้หรือเปล่า 121 00:10:22,288 --> 00:10:24,958 ถ้าไม่ใช่ ก็ต้องมีความเกี่ยวข้องที่ชัดเจน 122 00:10:26,376 --> 00:10:28,128 พวกเขาไม่ได้จบมาจากสถาบันเดียวกัน 123 00:10:28,211 --> 00:10:29,796 และพวกเขาไม่ได้สนิทสนมคุ้นเคยกันโดยสิ้นเชิง 124 00:10:30,630 --> 00:10:32,090 แต่ต้องมีความเกี่ยวข้องกันในสักทาง 125 00:10:51,609 --> 00:10:55,155 ทำไมอัยการคนนั้นถึงอยากเจอคุณล่ะคะ 126 00:10:57,240 --> 00:10:58,116 เพื่อขู่ผม 127 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 เขาต้องการความมั่นใจ ว่าผมจะไม่ทำเรื่องแบบเดิมอีก 128 00:11:06,291 --> 00:11:07,250 แล้วถ้า… 129 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 และฉันหวังว่าจะไม่มีวันนั้นนะ 130 00:11:11,379 --> 00:11:15,091 แต่ถ้าคุณต้องเจอกับผู้ป่วยแบบเดิมอีก… 131 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 ผมจะตัดสินใจเหมือนเดิมมั้ยน่ะเหรอ 132 00:11:18,303 --> 00:11:19,178 ใช่ 133 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 รู้มั้ย หลังจากเรื่องครั้งนั้น ผู้คนถามอะไรจากผมมากที่สุด 134 00:11:23,850 --> 00:11:25,143 พวกเขาถามผมว่า 135 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 ที่ผมฆ่าผู้ป่วยอาจไม่ใช่เพราะผม อยากมอบทางออกที่ดีที่สุดให้เขาก็ได้ 136 00:11:29,814 --> 00:11:32,025 แต่เพราะผมอยากยกปัญหาออกจากอก ปลดปล่อยตัวเองจากผู้ป่วย 137 00:11:34,027 --> 00:11:35,653 เธอสนด้วยเหรอว่าอะไรดีที่สุดสำหรับพ่อ 138 00:11:36,237 --> 00:11:38,156 เธอแน่ใจเหรอ ว่าไม่ใช่เพราะเธออยากรู้สึกโล่งใจ 139 00:11:41,326 --> 00:11:43,703 มีเหตุผลมากมายที่ผมตัดสินใจปลดปล่อยเขา 140 00:11:44,412 --> 00:11:47,415 แต่แน่นอน ผมบอกผู้คนได้ว่าผมไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง 141 00:11:48,666 --> 00:11:52,754 ถ้าผมตกอยู่ในสถานการณ์แบบเดิม และผมเลือกที่จะตัดสินใจแตกต่างจากเดิม 142 00:11:53,796 --> 00:11:55,381 ภาพคงไม่เหมือนผมทำเพราะความเชื่อ 143 00:11:56,382 --> 00:11:59,427 ก็แค่การฆาตกรรมด้วยอารมณ์ชั่ววูบ 144 00:12:00,929 --> 00:12:01,888 ฉันขอโทษนะคะ 145 00:12:04,015 --> 00:12:06,225 เมื่อกี้คงเป็นคำถามโง่ๆ 146 00:12:07,101 --> 00:12:09,228 งั้นผมขอตั้งสมมติฐานอะไรโง่ๆ ได้มั้ย 147 00:12:11,814 --> 00:12:12,774 ด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม 148 00:12:14,192 --> 00:12:16,945 คุณต้องตัดสินใจ หยุดการรักษาแบบยื้อชีวิตพ่อของคุณ 149 00:12:19,906 --> 00:12:23,743 และถ้าคุณตัดสินใจหยุดการรักษาจริง คุณจะเริ่มได้ยินคำพูดเหมือนผม 150 00:12:25,286 --> 00:12:27,372 พวกเขาจะบอกว่าที่คุณทำไปก็แค่อยากรู้สึกโล่งใจ 151 00:12:29,290 --> 00:12:30,875 แถมพวกเขาจะแถมให้อีกอย่าง 152 00:12:30,959 --> 00:12:34,170 พวกเขาจะตำหนิคุณที่ถอดใจเรื่องพ่อของตัวเอง 153 00:12:45,014 --> 00:12:45,890 คุณต้องตามหาคำตอบ 154 00:12:47,225 --> 00:12:49,894 คำถามเหล่านั้น คุณต้องตามหาคำตอบของตัวเอง 155 00:12:49,978 --> 00:12:53,606 จะได้ไม่เปิดช่องให้ใครมาตำหนิคุณได้อีก 156 00:13:07,495 --> 00:13:12,041 ฉันจะตามหามัน ฉันจะพยายามให้หนักเพื่อหาคำตอบของฉันเอง 157 00:13:13,418 --> 00:13:16,170 และฉันรู้ว่าอาจฟังดูก้าวก่าย 158 00:13:17,505 --> 00:13:20,008 แต่คุณก็ควรแสดงตัวตนจริงๆ ให้ทุกคนเห็น 159 00:13:20,091 --> 00:13:24,262 ฉันอยากให้มีคนเข้าใจ ถึงตัวตนความเป็นหมอที่แท้จริงของคุณมากกว่านี้ 160 00:13:29,183 --> 00:13:30,059 ไปได้แล้ว 161 00:13:31,227 --> 00:13:32,270 ขับรถปลอดภัยค่ะ 162 00:13:58,004 --> 00:14:00,673 (ศูนย์การแพทย์ฮันเซ โซล) 163 00:14:04,135 --> 00:14:05,303 - เราต้องทำได้ - เราต้องทำได้ 164 00:14:11,726 --> 00:14:12,977 สวัสดีค่ะ 165 00:14:14,145 --> 00:14:15,563 ถ่ายรูปตรงนั้นนะ 166 00:14:19,817 --> 00:14:21,361 ไม่ใช่แบบนั้น 167 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 เร็วเข้า 168 00:14:26,616 --> 00:14:27,992 พวกเราจะเริ่มถ่ายทำกันแล้ว 169 00:14:32,121 --> 00:14:34,207 เหตุผลที่ผู้คนมาที่ศูนย์ระงับปวด 170 00:14:34,499 --> 00:14:36,793 เป็นเพราะพวกเขาอยากหายเจ็บใช่มั้ยครับ 171 00:14:36,876 --> 00:14:39,379 มีข้อความอันโด่งดังจากนิยาย "พนิน" ของนาโบคอฟกล่าวไว้ว่า 172 00:14:39,462 --> 00:14:41,422 ประวัติศาสตร์ของมนุษย์ คือประวัติศาสตร์ของความเจ็บปวด 173 00:14:41,506 --> 00:14:44,967 ผู้คนเกิดมาพร้อมความเจ็บปวด และสุดท้ายก็ตายไปด้วยความเจ็บปวด 174 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 และพวกเขาต้องต่อสู้ กับความเจ็บปวดตลอดทั้งชีวิต 175 00:14:47,887 --> 00:14:50,515 โอ้โฮ ต่อหน้ากล้องนี่เขาดูดีสุดๆ แถมเขายังพูดจาคารมคมคาย 176 00:14:50,598 --> 00:14:53,810 เหมือนเขาเกิดมาเพื่อออกทีวีเลย คุณจดอะไรน่ะ 177 00:14:55,061 --> 00:14:56,771 แม่ของคีซอกตื่นเต้นเรื่องนี้มาก 178 00:14:56,854 --> 00:14:59,774 เธอมองมันเป็นโอกาสที่ดีมาก เพื่อให้โลกรับรู้อาการของเขา 179 00:14:59,857 --> 00:15:00,983 ตั้งใจหน่อย 180 00:15:01,442 --> 00:15:03,778 งั้นผมขอถามอะไรคุณหน่อย 181 00:15:04,695 --> 00:15:06,989 นิยามคำว่าเจ็บปวดของคุณคืออะไร 182 00:15:08,366 --> 00:15:11,619 ผมคิดว่าความเจ็บปวด คือการที่ร่างกายพยายามสื่อสารกับเรา 183 00:15:11,702 --> 00:15:13,788 - เป็นวิธีสื่อสารเหรอครับ - ใช่ครับ 184 00:15:14,664 --> 00:15:17,417 เวลามีอะไรในร่างกายตกอยู่ในอันตราย หรือทำงานผิดปกติ 185 00:15:17,500 --> 00:15:21,671 ร่างกายจะพยายามบอกเราว่า อะไรผิดปกติในจุดนั้น 186 00:15:21,754 --> 00:15:24,549 แต่คุณคิดว่าจะเป็นยังไง ถ้าร่างกายไม่ได้บอกเรื่องนั้นกับเรา 187 00:15:24,632 --> 00:15:26,259 ผู้ป่วยที่พวกคุณจะได้พบในวันนี้ 188 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 ป่วยด้วยโรคที่ร่างกายไม่ยอมบอก ว่าเกิดปัญหาอะไรกับเขา 189 00:15:29,137 --> 00:15:30,054 หรือพูดอีกอย่าง 190 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 คือเขาขาดความรู้สึกเจ็บปวด 191 00:15:32,390 --> 00:15:35,977 เขาคือผู้ป่วยจากภาวะซีไอพีเอ 192 00:15:39,522 --> 00:15:41,566 นี่คือค่าเอเอ็นไอ ที่จะแสดงระดับความเจ็บปวดของเขา 193 00:15:41,649 --> 00:15:44,652 ผ่านการเปลี่ยนแปลงของอัตราชีพจร 194 00:15:44,735 --> 00:15:45,653 (เอเอ็นไอ) 195 00:15:45,736 --> 00:15:49,323 เวลาคนปกติรู้สึกเจ็บปวด อัตราชีพจรของพวกเขาจะเปลี่ยนไป 196 00:15:49,907 --> 00:15:52,243 แล้วค่าเอเอ็นไอจะพุ่งต่ำลงแบบนี้ 197 00:15:52,410 --> 00:15:55,413 แต่ผู้ป่วยคนนี้กราฟจะนิ่งเลย 198 00:15:55,580 --> 00:15:57,123 แปลว่าเขาไม่รู้การเปลี่ยนแปลงของอุณหภูมิ 199 00:15:57,665 --> 00:16:00,626 แบบนั้นแปลว่าค่าในกราฟนี่ 200 00:16:00,710 --> 00:16:02,420 ปกติจะต่ำลง เมื่อคนปกติตอบสนองต่อสิ่งกระตุ้นใช่มั้ย 201 00:16:02,753 --> 00:16:04,380 - ใช่ครับ - หมอชาครับ 202 00:16:05,465 --> 00:16:06,674 - ดูสิ - อะไรเหรอ 203 00:16:07,508 --> 00:16:09,010 เหมือนมีการเปลี่ยนแปลงของกราฟครับ 204 00:16:11,012 --> 00:16:12,430 เราทำการกระตุ้นผู้ป่วยตั้งแต่เมื่อวาน 205 00:16:12,513 --> 00:16:15,975 ด้วยความเย็นและความร้อน และให้ข้อมูลเรื่องการรับรู้กับเขา 206 00:16:16,559 --> 00:16:20,021 สมองของเขารับสัญญาณอะไรไม่ได้ แม้แต่ยามที่ร่างกายของเขาถูกกระตุ้น 207 00:16:20,188 --> 00:16:23,983 เราจึงบอกเขาตลอด ว่าสิ่งที่เรากำลังทำควรก่อให้เกิดความเจ็บปวด 208 00:16:24,233 --> 00:16:26,611 ใช่ครับ ระบบประสาทของเขา ตอบสนองระดับสัญชาตญาณ 209 00:16:27,069 --> 00:16:29,614 เพราะเราย้ำกับเขาอยู่เรื่อยๆ 210 00:16:30,114 --> 00:16:31,991 ร่างกายของเขาไม่ได้รับรู้ความเจ็บปวด หรือสิ่งเร้าจริงๆ 211 00:16:32,533 --> 00:16:33,659 แบบนี้นี่เอง 212 00:16:35,077 --> 00:16:37,538 มือของผมรู้สึกแปลกๆ 213 00:16:40,416 --> 00:16:42,960 มันรู้สึกชาๆ แล้วก็รู้สึกแข็งๆ 214 00:16:44,629 --> 00:16:48,341 ความรู้สึกแบบนี้หรือเปล่าเวลาคนบอกว่าหนาวมือ 215 00:16:56,807 --> 00:16:58,851 - เป็นอะไรไป - เมื่อกี้คุณว่าไงนะ คีซอก 216 00:17:05,816 --> 00:17:06,776 บอกผมนะถ้ารู้สึกเจ็บ 217 00:17:12,657 --> 00:17:16,869 ที่จริงแล้วเนี่ย ไม่นานมานี้ผมเพิ่งโดนน้ำร้อนลวกมา 218 00:17:17,828 --> 00:17:19,413 และตอนนั้นผมรู้สึกแปลกมาก 219 00:17:31,551 --> 00:17:33,219 คุณเคยบอกว่าเขาเพิ่งประสบอุบัติเหตุมาใช่มั้ย 220 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 ใช่ค่ะ 221 00:17:35,137 --> 00:17:36,639 คุณสังเกตเห็นสิ่งผิดปกติหลังเกิดอุบัติเหตุมั้ย 222 00:17:37,848 --> 00:17:40,226 เขารับรู้ความเจ็บปวดอะไรหลังผ่าตัดมั้ย 223 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 ทำไมจู่ๆ คุณถึงถามเรื่องนี้คะ 224 00:17:43,604 --> 00:17:44,564 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 225 00:17:50,736 --> 00:17:53,364 ผมบอกคุณได้แค่ว่า เรื่องที่เป็นไปไม่ได้กำลังเกิดขึ้นแล้ว 226 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 เกิดอะไรขึ้นคะ 227 00:18:17,888 --> 00:18:18,848 กรุณานั่งลงก่อนครับ 228 00:18:23,477 --> 00:18:25,021 ไม่ต้องตกใจไปนะครับ 229 00:18:25,813 --> 00:18:27,940 เหมือนว่าคีซอกจะรู้สึกอะไรได้แล้ว 230 00:18:28,608 --> 00:18:29,483 ว่าไงนะ 231 00:18:29,567 --> 00:18:32,445 ถ้าเขารู้สึกเจ็บได้ แปลว่าอาการซีไอพีเอของเขาดีขึ้น 232 00:18:33,362 --> 00:18:35,990 แต่น่าเสียดายที่โรคนี้ไม่มีทางรักษา 233 00:18:37,783 --> 00:18:38,951 ผมเสียใจด้วย 234 00:18:59,096 --> 00:19:00,222 หมอชา 235 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 เราควรทำการทดสอบอีกครั้งมั้ยคะ 236 00:19:05,519 --> 00:19:06,437 ทำเลย 237 00:19:07,438 --> 00:19:09,357 แล้วก็สแกนเอ็มอาร์ไอ ไขสันหลังและสมองของเขาด้วย 238 00:19:10,608 --> 00:19:12,151 ทำไมเราต้องสแกนคะ 239 00:19:12,276 --> 00:19:13,235 แค่ทำไปเถอะ 240 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 ฉันต้องอธิบายเรื่องนี้กับผู้ปกครองของเขานะคะ 241 00:19:18,741 --> 00:19:20,951 ตอนนี้เธอกระวนกระวายใจมาก 242 00:19:24,372 --> 00:19:28,167 ผมสงสัยเรื่องเส้นประสาทถูกปิดกั้น เพราะอุบัติเหตุ 243 00:19:30,169 --> 00:19:32,630 ได้ค่ะ ฉันจะทำการทดสอบ 244 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 แปลกชะมัด เขาดีใจเพราะความเจ็บปวด 245 00:20:04,328 --> 00:20:07,540 ความเจ็บปวดและความแสบร้อนรู้สึกแบบนี้นี่เอง 246 00:20:08,958 --> 00:20:11,752 ใช่มั้ยล่ะ คุณบอกว่าคุณรู้สึกแสบร้อนทั้งคืน 247 00:20:13,421 --> 00:20:14,672 นี่คุณดีใจเหรอ จริงเหรอเนี่ย 248 00:20:15,423 --> 00:20:17,925 ใช่ ในที่สุดผมก็รับรู้ถึงการมีชีวิต 249 00:20:18,008 --> 00:20:20,136 นี่คุณล้อเลียนผมเหรอ เจ้าเด็ก… 250 00:20:21,137 --> 00:20:23,305 คุณครับ ใจเย็นก่อน ใจเย็น 251 00:20:36,777 --> 00:20:39,280 (ชาโยฮัน) 252 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 คีซอกรับรู้ถึงอุณหภูมิได้แล้วจริงๆ ครับ 253 00:20:41,949 --> 00:20:43,909 ผลการทดสอบต่างจากเมื่อวานอย่างสิ้นเชิง 254 00:20:46,704 --> 00:20:50,082 หมอชาคะ ฉันเพิ่งรับสายจากวอร์ดมา คีซอก… 255 00:20:56,297 --> 00:20:57,798 เจ็บจัง 256 00:20:59,800 --> 00:21:01,260 คีซอก 257 00:21:01,343 --> 00:21:04,638 ขอร้องล่ะ ผมรู้สึกเหมือนโดนเลื่อยหั่นเลย 258 00:21:05,389 --> 00:21:07,683 เจ็บตรงไหนครับ นี่หรือเปล่า 259 00:21:07,850 --> 00:21:10,186 พระเจ้า ใช่ครับ 260 00:21:18,903 --> 00:21:20,237 กระดูกของเขาปกติดี 261 00:21:20,946 --> 00:21:22,656 เส้นประสาทของเขาก็ด้วย 262 00:21:22,990 --> 00:21:24,533 กล้ามเนื้อก็ด้วย 263 00:21:25,117 --> 00:21:28,078 แต่ความเจ็บปวดก็กำลังแพร่ไปทั่วร่างของเขา 264 00:21:28,454 --> 00:21:30,790 - ยาแก้ปวดล่ะ - ไม่ได้ผลทั้งกลุ่มเอ็นเซดส์หรือมอร์ฟีน 265 00:21:32,291 --> 00:21:34,627 ยาไม่ได้ผลและผลสแกนก็ปกติหมด 266 00:21:34,710 --> 00:21:37,671 แต่เขาก็ยังเจ็บปวดทั้งที่เขาเป็นผู้ป่วยซีไอพีเอ 267 00:21:39,924 --> 00:21:44,136 ผมรู้สึกแย่ที่ต้องพูดแบบนี้ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ แต่เขาถูกผีเข้าหรือยังไง 268 00:21:47,515 --> 00:21:48,516 ผีหลอกหลอน 269 00:21:49,391 --> 00:21:50,351 กับความเจ็บปวดเหรอ 270 00:21:50,768 --> 00:21:54,939 - มีหมอบ้าคนเดียวก็พอแล้ว - ไม่ค่ะ อันนี้เรื่องจริงจัง 271 00:21:57,274 --> 00:21:58,317 อาการปวดหลอน 272 00:21:59,151 --> 00:22:00,069 อาการปวดหลอนเหรอ 273 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 เหมือนตอนที่คุณรู้สึกเจ็บปวดแขนขา ทั้งที่ข้างนั้นถูกตัดไปแล้วน่ะเหรอ 274 00:22:05,533 --> 00:22:08,369 แบบนั้นคุณจินตนาการถึงความเจ็บปวดที่ไม่มีจริง 275 00:22:08,994 --> 00:22:13,290 - แต่เคสนี้แตกต่างไป - ไม่ นี่ก็อาจเป็นความหลอนอย่างหนึ่ง 276 00:22:14,041 --> 00:22:15,918 - อาการประสาทหลอน - อาการประสาทหลอนเหรอ 277 00:22:16,252 --> 00:22:19,380 แต่อาการประสาทหลอนนี่มีหลายสาเหตุมาก มีมากกว่า 500 สาเหตุเลย 278 00:22:19,672 --> 00:22:21,549 แต่เราตีกรอบให้แคบลงได้ เขาคือผู้ป่วยซีไอพีเอ อย่าลืมสิ 279 00:22:23,759 --> 00:22:26,095 ต่อให้มีเนื้องอกในสมอง เขาก็จะไม่รู้สึกปวดหัว 280 00:22:26,720 --> 00:22:30,224 ต่อให้เขาเลือดออกในสมอง เขาก็จะไม่รับรู้ถึงอาการเลย 281 00:22:30,307 --> 00:22:32,977 - ต้องเป็นปัญหาสมองแน่ - และเขาก็เสี่ยงเรื่องติดเชื้อ 282 00:22:33,352 --> 00:22:35,646 การติดเชื้อและสารพิษก็ทำให้มีอาการนี้ได้ 283 00:22:35,896 --> 00:22:37,439 - เริ่มการทดสอบได้ - ได้ค่ะ 284 00:22:47,783 --> 00:22:48,993 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 285 00:22:49,660 --> 00:22:51,829 ผมคงสลับอาการกับเด็กคีซอกนั่นหรือยังไงไม่รู้ 286 00:22:52,580 --> 00:22:53,747 ผมรู้สึกเจ็บน้อยลงแล้ว 287 00:22:54,748 --> 00:22:57,626 แต่ผมก็รู้สึกอ่อนแรงบริเวณหัวไหล่และมือ 288 00:22:58,210 --> 00:22:59,086 คุณรู้สึกอ่อนแรงเหรอ 289 00:23:00,129 --> 00:23:02,423 - ใช่ครับ - ขอฉันลองขยับหัวไหล่ของคุณหน่อยนะ 290 00:23:06,218 --> 00:23:07,386 คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 291 00:23:11,265 --> 00:23:13,642 อะไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 292 00:24:03,901 --> 00:24:06,570 - หมอนรองกระดูกทับเส้นประสาทเหรอ - ใช่ค่ะ 293 00:24:06,654 --> 00:24:09,323 ตามผลการทดสอบ หมอนรองกระดูกทับเส้นฝั่งซ้ายมือ 294 00:24:09,406 --> 00:24:11,492 ระหว่างกระดูกสันหลังส่วนคอข้อที่ห้ากับหก 295 00:24:12,076 --> 00:24:13,160 หลังการผ่าตัด 296 00:24:14,662 --> 00:24:16,538 ผมจะไม่เจ็บแล้วใช่มั้ยครับ 297 00:24:20,000 --> 00:24:21,251 หมอนรองกระดูกทับเส้นประสาท 298 00:24:21,335 --> 00:24:24,338 คือสาเหตุเดียวของอาการคุณ จากผลการตรวจนะคะ 299 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 - และเราจะผ่าแก้ไขให้เดี๋ยวนี้ - ครับ 300 00:24:27,299 --> 00:24:29,802 คุณอดอาหารมาเพื่อตรวจค่าต่างๆ อยู่แล้วใช่มั้ย 301 00:24:35,933 --> 00:24:38,519 หมอพัคซังฮยอน แผนกประสาทศัลยศาสตร์ขึ้นชื่อว่าเก่งที่สุด 302 00:24:38,602 --> 00:24:40,020 ในเรื่องหมอนรองกระดูกทับเส้นประสาท 303 00:24:40,354 --> 00:24:42,398 คิวงานของเขาเต็มไปถึงสองสามเดือนหน้า 304 00:24:42,481 --> 00:24:47,027 - แต่เราแทรกคิวของคุณได้ในวันนี้นะคะ - ถ้างั้นผมคงต้องเข้าผ่าตัดนั่น 305 00:25:22,438 --> 00:25:23,731 นี่อะไรเหรอ 306 00:25:26,483 --> 00:25:28,861 คุณได้คุยกับแผนกประสาทศัลยศาสตร์ เรื่องคุณชเวซึงวอนหรือยัง 307 00:25:29,486 --> 00:25:31,488 ค่ะ พวกเขากำลังเตรียมการผ่าตัด 308 00:25:32,030 --> 00:25:32,948 ขอผมดูได้มั้ย 309 00:25:33,782 --> 00:25:36,243 ค่ะ นี่คือบันทึกความเจ็บปวดของคุณชเว 310 00:25:36,869 --> 00:25:39,830 แต่ฉันไม่มั่นใจว่าอาการตามที่คุณชเวบรรยาย 311 00:25:39,997 --> 00:25:41,915 จะอธิบายได้ด้วย เรื่องหมอนรองกระดูกทับเส้นประสาท 312 00:25:42,499 --> 00:25:45,878 เขาเป็นช่างไม้อายุ 47 ปีที่มีประสบการณ์ 20 ปี 313 00:25:46,420 --> 00:25:49,631 เขาทำงานออกแรงมาทั้งชีวิต เขาต้องเคยชินกับความเจ็บปวดทุกรูปแบบ 314 00:25:49,882 --> 00:25:52,509 และเขาบอกว่า เขาไม่เคยสัมผัสความเจ็บปวดแบบนี้มาก่อน 315 00:25:53,177 --> 00:25:55,345 แค่หมอนรองกระดูกทับเส้นประสาท คงอธิบายเรื่องนี้ไม่ได้ 316 00:25:56,096 --> 00:25:57,681 หมอนรองกระดูกทับเส้นประสาทเจ็บมาก แต่… 317 00:25:58,223 --> 00:26:00,309 - เขามีลูกสาว - ว่าไงนะ 318 00:26:01,226 --> 00:26:03,353 เธอเคยป่วยเมื่อประมาณหนึ่งปีก่อน 319 00:26:03,771 --> 00:26:04,813 เกิดอะไรขึ้นนะ 320 00:26:06,148 --> 00:26:07,900 "ซึลอาต้องขาดเรียนเพราะเธอป่วย 321 00:26:08,358 --> 00:26:13,530 เรากำลังจะต่อโต๊ะ แต่เธอป่วยจนทำไม่ไหว" 322 00:26:14,740 --> 00:26:16,950 เธอป่วยเหรอ ยังไง 323 00:26:19,703 --> 00:26:20,871 สืบดูว่าปัญหาคืออะไร 324 00:26:21,246 --> 00:26:23,832 ถ้าเธอต้องขาดเรียน มันอาจเป็นโรคอะไรที่ติดต่อได้ 325 00:26:24,875 --> 00:26:25,751 ได้ค่ะ 326 00:26:26,794 --> 00:26:27,669 ผมชอบภาพวาดของคุณนะ 327 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 ประมาณหนึ่งปีก่อนเหรอ 328 00:26:39,389 --> 00:26:40,849 คุณชเวเขียนลงในบันทึกของเขา 329 00:26:40,933 --> 00:26:43,352 ว่าลูกสาวของเขาต้องขาดเรียนเพราะเธอป่วย 330 00:26:45,562 --> 00:26:48,065 - เธอเป็นโรคอีสุกอีใส - อีสุกอีใสเหรอคะ 331 00:26:52,110 --> 00:26:55,405 ผมบอกคุณแล้วไงว่าแค่ลมพัด ผมก็รู้สึกเจ็บมากแล้ว 332 00:26:58,200 --> 00:27:00,327 - เป็นไปไม่ได้ - ทำไมคะ 333 00:27:01,370 --> 00:27:02,871 ขอโทษนะคะ ฉันขอตัวสักครู่ 334 00:27:19,096 --> 00:27:23,976 หมอชาคะ เขารู้สึกเหมือน ผิวหนังถูกกรีด เผาและทิ่มแทง 335 00:27:24,768 --> 00:27:26,270 แล้วยิ่งเจ็บมากขึ้นเมื่อสัมผัส 336 00:27:26,353 --> 00:27:28,689 เป็นไปได้มั้ยว่าเชื้อไวรัสอีสุกอีใส 337 00:27:28,772 --> 00:27:30,941 ที่ฝังตัวในเซลล์ประสาทของเขา กลับมาแผลงฤทธิ์อีกครั้ง 338 00:27:31,400 --> 00:27:32,776 - โรคงูสวัดเหรอ - ใช่ค่ะ 339 00:27:33,277 --> 00:27:35,696 ลูกสาวของเขาเป็นอีสุกอีใสเมื่อหนึ่งปีก่อน 340 00:27:36,530 --> 00:27:39,366 เป็นช่วงเดียวกับที่เขาเริ่มเจ็บหน้าอกซ้าย 341 00:27:41,660 --> 00:27:43,537 โรคงูสวัดนั้นแพร่ต่อไม่ได้ 342 00:27:43,954 --> 00:27:46,999 แต่ถ้าลูกสาวของเขาไม่เคยเป็นอีสุกอีใส 343 00:27:47,165 --> 00:27:48,876 เธอก็อาจติดไวรัสนี้จากพ่อของเธอ 344 00:27:49,710 --> 00:27:53,380 แต่ปัญหาคือเขาไม่มีผื่นผิวหนังเลย 345 00:27:54,798 --> 00:27:57,259 นอกจากเรื่องนั้น อาการทุกอย่างของเขาเข้าเกณฑ์ 346 00:27:58,927 --> 00:28:00,012 โรคงูสวัดแบบไม่มีผื่น 347 00:28:00,679 --> 00:28:03,682 - โรคงูสวัดแบบไม่มีผื่นเหรอคะ - ชเวซึงวอน 348 00:28:06,393 --> 00:28:07,436 (ชเวซึงวอน) 349 00:28:08,478 --> 00:28:10,898 เพราะอาการแบบนี้ไม่ตรงกับเกณฑ์อาการปกติ 350 00:28:10,981 --> 00:28:13,400 จึงไม่ค่อยมีการตรวจเจอแต่เนิ่นๆ และจะยังปวดประสาทต่อไป 351 00:28:16,153 --> 00:28:18,405 เขาอยู่ในห้องผ่าตัดแล้วใช่มั้ย 352 00:28:20,490 --> 00:28:21,742 หายใจเข้าลึกๆ นะ 353 00:28:23,660 --> 00:28:25,996 ฉันจะฉีดโพรโพฟอล 120 มิลลิกรัม 354 00:28:27,289 --> 00:28:29,875 มันจะทำให้คุณง่วง คุณก็หลับไปได้เลยนะ 355 00:28:36,798 --> 00:28:39,134 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งวางยาสลบ 356 00:28:41,428 --> 00:28:43,972 - ทำอะไรของคุณเนี่ย - ฉันขอโทษค่ะ หมอ 357 00:28:45,974 --> 00:28:48,101 เราต้องส่งเขาตรวจเพิ่มอีก 358 00:28:53,357 --> 00:28:55,275 หมอชาครับ ผลส่งตรวจของคีซอกมาแล้ว 359 00:29:00,614 --> 00:29:03,533 - ไม่พบความผิดปกติเลย - เราขอให้แผนกรังสีวิทยาทำการตรวจละเอียด 360 00:29:03,617 --> 00:29:07,412 ผลก็ยังเหมือนเดิม ทูเมอร์เลตส์หรือเลือดออกในสมองเป็นจุดเล็กๆ… 361 00:29:10,874 --> 00:29:11,792 ก็ไม่มีเช่นกัน 362 00:29:12,960 --> 00:29:14,753 แล้วผลเจาะน้ำไขสันหลังและปัสสาวะล่ะ 363 00:29:14,836 --> 00:29:16,213 (เจาะน้ำไขสันหลัง) 364 00:29:16,296 --> 00:29:17,214 น่าจะรอไม่นานครับ 365 00:29:23,929 --> 00:29:26,640 - เขาดูแปลกๆ ตั้งแต่เมื่อวานแล้ว - ใช่มั้ยๆ 366 00:29:26,723 --> 00:29:29,726 เขาขอผลตรวจผู้ป่วยซีไอพีเอครั้งแล้วครั้งเล่า 367 00:29:30,143 --> 00:29:31,603 อีกครั้ง อีกครั้งและอีกครั้ง 368 00:29:35,190 --> 00:29:37,859 (พยาธิวิทยา เวชศาสตร์ชันสูตร) 369 00:29:48,370 --> 00:29:49,329 หมอชาคะ 370 00:29:49,579 --> 00:29:51,623 - คุณกำลังรอผลอยู่เหรอ - ใช่ค่ะ 371 00:29:51,832 --> 00:29:52,708 แล้วคุณล่ะ 372 00:29:53,583 --> 00:29:54,501 ผมก็เหมือนกัน 373 00:30:02,968 --> 00:30:05,595 ได้ผลตรวจของชเวซึงวอนแล้ว คุณดูเองเลย 374 00:30:05,679 --> 00:30:06,555 ได้ค่ะ 375 00:30:10,183 --> 00:30:11,059 ดูนี่สิ 376 00:30:14,146 --> 00:30:16,231 (ชเวซึงวอน) 377 00:30:17,649 --> 00:30:19,026 พีซีอาร์ไวรัสวาริเซลลาซอสเตอร์ 378 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 กำลังประมวลผล 379 00:30:21,028 --> 00:30:23,405 อิมมูโนโกลบูลินจี ไม่พบ อิมมูโนโกลบูลินเอ็ม 380 00:30:23,488 --> 00:30:25,449 (อิมมูโนโกลบูลินเอ็ม: พบโปรตีนภูมิต้านทาน) 381 00:30:25,532 --> 00:30:27,993 - เจอใช่มั้ย - คุณพูดถูก 382 00:30:28,869 --> 00:30:30,495 ฉันไม่ได้คิดผิดใช่มั้ย 383 00:30:31,872 --> 00:30:33,498 แจ้งพวกเขาแล้วเริ่มการรักษาเลย 384 00:30:33,874 --> 00:30:34,708 ได้ค่ะ 385 00:30:35,667 --> 00:30:36,626 อีคีซอก 386 00:30:40,714 --> 00:30:42,299 อีคีซอก ไหนดูซิ 387 00:30:53,101 --> 00:30:54,269 ไม่เจออะไรเลย 388 00:31:15,248 --> 00:31:16,541 ไม่เจออะไรเลย 389 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 ไม่เจอ… 390 00:31:20,462 --> 00:31:21,505 อะไรเลย 391 00:31:27,928 --> 00:31:29,054 หมอชาคะ 392 00:31:30,931 --> 00:31:34,142 เขาแสดงอาการทั้งที่ไม่พบเจออะไรเลย 393 00:31:35,894 --> 00:31:39,398 ชเวซึงวอนมีอาการทั้งที่เขาไม่มีผื่น 394 00:31:39,731 --> 00:31:42,651 อีคีซอกรู้สึกเจ็บทั้งที่เขาไม่ควรรู้สึกได้ 395 00:31:43,110 --> 00:31:44,444 ใช่ เขารู้สึกเจ็บ 396 00:31:45,028 --> 00:31:49,199 เนื้องอก เลือดออกในสมอง การติดเชื้อ หรือได้รับสารพิษ ไม่มีสาเหตุอะไรเลย 397 00:31:49,825 --> 00:31:52,828 ถ้าสาเหตุคือการไม่มีสาเหตุล่ะคะ 398 00:31:54,079 --> 00:31:56,248 - ว่าต่อซิ - ฉันเคยอ่านเจอค่ะ 399 00:31:56,581 --> 00:31:59,960 คนตาบอดที่มองเห็น และคนหูหนวกที่ได้ยินเสียงดนตรี 400 00:32:00,043 --> 00:32:02,421 ชาร์ลส์ บอนเน็ตซินโดรม อาการประสาทหลอนทางการได้ยิน 401 00:32:02,629 --> 00:32:03,839 ใช่ นั่นแหละค่ะ 402 00:32:04,297 --> 00:32:06,716 สิ่งสำคัญไม่ใช่ความจริงที่ว่า 403 00:32:06,842 --> 00:32:08,301 คนตาบอดมองเห็นหรือคนหูหนวกได้ยิน 404 00:32:08,427 --> 00:32:11,513 พวกเขามองเห็นเพราะเห็นจริงไม่ได้ และได้ยินเพราะได้ยินจริงไม่ได้ 405 00:32:12,889 --> 00:32:14,933 สมองของเรากระหายสิ่งเร้าความรู้สึก 406 00:32:15,183 --> 00:32:17,686 ถ้ามันถูกตัดออกไป สมองก็จะสร้างสัญญาณขึ้นมาเอง 407 00:32:17,769 --> 00:32:18,687 จริงด้วย 408 00:32:18,770 --> 00:32:21,064 ชาร์ลส์ บอนเน็ตซินโดรม เกี่ยวข้องกับเปลือกสมองส่วนการเห็น 409 00:32:21,148 --> 00:32:23,358 ประสาทหลอนทางการได้ยิน ก็เกี่ยวกับเปลือกสมองส่วนการได้ยิน 410 00:32:23,608 --> 00:32:25,527 พวกมันไม่ได้รับสิ่งเร้ามานานมาก 411 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 จนพวกมันสร้างภาพและเสียงขึ้นมาเอง 412 00:32:28,613 --> 00:32:30,532 ถ้าเราปรับเรื่องนี้เข้ากับเคสของอีคีซอกล่ะคะ 413 00:32:33,827 --> 00:32:36,746 สมองของเขาไม่เคยรับสัญญาณความเจ็บปวดเลย 414 00:32:37,706 --> 00:32:40,625 สมองกลีบอินซูลาร์ที่ตรวจจับการรับรู้ กำลังรอคอยสัญญาณ 415 00:32:40,917 --> 00:32:45,088 แล้วจู่ๆ ในวันหนึ่งก็เริ่มสร้างสิ่งเร้าขึ้นมาเอง 416 00:32:45,755 --> 00:32:48,842 ถ้าเซลล์ประสาท เกิดภาวะไวต่อการกระตุ้นเกินไป… 417 00:32:51,386 --> 00:32:53,680 - ไวเจ็บเหตุประสาทส่วนกลาง - ไวเจ็บเหตุประสาทส่วนกลาง 418 00:32:56,183 --> 00:32:57,267 เก่งมากเลย 419 00:33:02,898 --> 00:33:03,857 ไปบอกพวกเขากันเถอะ 420 00:33:07,068 --> 00:33:08,028 ได้ค่ะ 421 00:33:09,196 --> 00:33:11,531 - ทำไมลูกปฏิเสธการรักษา - แม่เรียกมันว่าการรักษาเหรอ 422 00:33:11,698 --> 00:33:13,992 ผมจะไม่ได้รู้สึกอะไรอีก แม่เรียกแบบนั้นว่าการรักษาเหรอ 423 00:33:14,659 --> 00:33:16,536 ความเจ็บปวด ร้อน หนาว… 424 00:33:17,120 --> 00:33:18,038 มือของแม่ 425 00:33:18,705 --> 00:33:21,208 ผมจะสัมผัสไออุ่นจากมือของแม่ไม่ได้อีก 426 00:33:22,876 --> 00:33:24,419 ครั้งนึงเคยมีหมอบอกผมเอาไว้ 427 00:33:24,961 --> 00:33:28,256 ผมมีระเบิดเวลาอยู่ในตัว 428 00:33:29,299 --> 00:33:32,010 และผู้ป่วยอย่างผมน้อยคนนักที่จะมีอายุเกิน 20 ปี 429 00:33:32,469 --> 00:33:34,137 นั่นแปลว่าผมอยู่ได้อีกสักสามปีใช่มั้ย 430 00:33:34,596 --> 00:33:36,556 - คีซอก - ในช่วงเวลานั้น 431 00:33:37,641 --> 00:33:38,934 ผมอยากมีชีวิตอย่างคนปกติ 432 00:33:39,684 --> 00:33:42,270 ผมอยากรู้สึกหนาวในหน้าหนาว และอยากรู้สึกร้อนในหน้าร้อน 433 00:33:43,104 --> 00:33:48,235 ผมอยากมีเหงื่อตอนที่ผมเล่นฟุตบอล ผมอยากสัมผัสไออุ่นจากมือของแม่ 434 00:33:51,655 --> 00:33:52,656 ทั้งหมดคือของปลอม 435 00:33:53,782 --> 00:33:54,658 ว่าไงนะ 436 00:33:56,284 --> 00:33:59,204 คุณเล่นฟุตบอลไม่ได้เพราะขาของคุณเจ็บ 437 00:34:00,330 --> 00:34:02,249 คุณจะรู้สึกหนาวในหน้าร้อน และรู้สึกร้อนในหน้าหนาว 438 00:34:02,999 --> 00:34:04,918 คุณจะได้รับสัญญาณปลอมนี้เรื่อยๆ 439 00:34:05,293 --> 00:34:08,880 และแน่นอนว่ามันแย่กว่าไม่ได้รับสัญญาณอะไรเลย 440 00:34:10,173 --> 00:34:11,216 คุณรู้ได้ยังไง 441 00:34:12,175 --> 00:34:14,803 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าการไม่ได้รับสัญญาณเลยมันเป็นยังไง 442 00:34:14,886 --> 00:34:17,013 คุณถึงได้พูดออกมาอย่างง่ายดาย 443 00:34:18,348 --> 00:34:21,059 คุณไม่เข้าใจหรอก ว่าการไม่รู้สึกอะไรเลยมันเป็นยังไง 444 00:34:21,268 --> 00:34:24,396 คุณถึงบอกให้ผมกลับไปมีชีวิตแบบนั้น ได้อย่างง่ายดายนัก 445 00:34:28,692 --> 00:34:29,568 คุณจะทำอะไรเนี่ย 446 00:34:30,735 --> 00:34:33,363 - คุณจะทำอะไร - ผมมีอะไรจะให้คุณดู 447 00:34:41,705 --> 00:34:42,622 นี่คือห้องทำงานของผม 448 00:34:52,173 --> 00:34:53,258 ผมขอเวลาครู่เดียวนะ 449 00:34:54,843 --> 00:34:55,760 (ประวัติการรักษา) 450 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 นี่ไงล่ะ 451 00:35:09,566 --> 00:35:11,484 ทั้งหมดนี่คืออะไร 452 00:35:12,444 --> 00:35:13,361 ระเบิดเวลาไง 453 00:35:14,613 --> 00:35:18,116 ชายคนนี้ได้พยายาม… 454 00:35:18,325 --> 00:35:21,161 ไม่ให้ระเบิดเวลาของเขา ระเบิดตูมตามขึ้นมาในทุกๆ วัน 455 00:35:27,083 --> 00:35:28,084 แล้วชายคนนี้… 456 00:35:29,628 --> 00:35:31,671 มีอาการอย่างผมมั้ยครับ 457 00:35:51,608 --> 00:35:53,068 คุณว่าเขาทำอะไรอยู่ 458 00:35:54,444 --> 00:35:57,697 ฉันว่าหมอน่าจะให้เขาดูผู้ป่วยที่มีอาการเดียวกัน 459 00:36:04,079 --> 00:36:05,538 ไม่ต้องกังวลหรอกค่ะ 460 00:36:22,806 --> 00:36:23,807 ผมจะ… 461 00:36:24,974 --> 00:36:25,850 เข้ารับการผ่าตัด 462 00:36:28,770 --> 00:36:31,022 แต่มีเงื่อนไขข้อนึง 463 00:36:37,529 --> 00:36:38,405 เป็นไงบ้าง 464 00:36:38,822 --> 00:36:41,408 มันเย็นและสดชื่น 465 00:36:41,950 --> 00:36:43,076 ผมปวดฟัน 466 00:36:44,160 --> 00:36:45,161 แล้วผมก็ปวดหัวด้วย 467 00:36:46,955 --> 00:36:48,039 แต่มันอร่อยนะ 468 00:36:52,210 --> 00:36:53,086 กินเยอะๆ นะ 469 00:36:59,676 --> 00:37:01,219 แล้วลูกอยากกินอะไรอีกจ๊ะ 470 00:37:03,138 --> 00:37:04,681 ฉันสงสัยจัง 471 00:37:05,932 --> 00:37:08,143 ก่อนหน้านี้รสชาติของไอศกรีม ที่คีซอกรับรสจะเป็นยังไง 472 00:37:09,853 --> 00:37:12,480 ไม่เย็นและไม่ร้อน 473 00:37:14,941 --> 00:37:18,653 ไม่ใช่แค่ไอศกรีม แต่คงเป็นกับทั้งชีวิตของเขา 474 00:37:20,989 --> 00:37:24,284 เขาไม่ต้องรู้สึกหนาว แต่เขาก็ไม่อาจรู้สึกอบอุ่น 475 00:37:24,784 --> 00:37:26,411 ชีวิตที่ไม่มีสัมผัสรับรู้ก็เป็นแบบนี้ 476 00:37:31,249 --> 00:37:32,834 คุณกล่อมเขาได้ยังไงคะ 477 00:37:34,836 --> 00:37:35,712 มันเป็นความลับทางการค้า 478 00:37:39,799 --> 00:37:40,675 ขอบคุณนะคะ หมอชา 479 00:37:44,220 --> 00:37:46,264 "ให้เน้นที่อาการ ไม่ใช่สิ่งที่ผู้ป่วยบอก" 480 00:37:47,432 --> 00:37:48,975 "ถ้าเอาแต่จมอยู่ในความรู้สึกของผู้ป่วย 481 00:37:49,058 --> 00:37:50,310 คุณจะมองไม่เห็นอาการ" 482 00:37:51,811 --> 00:37:53,229 มีคนบอกฉันแบบนี้ตลอด 483 00:37:54,397 --> 00:37:57,233 ฉันสับสนมาตลอด ว่าฉันควรสนใจแต่เรื่องอาการดีมั้ย 484 00:37:58,902 --> 00:38:00,987 คุณได้ช่วยฉันตามหาคำตอบ 485 00:38:01,821 --> 00:38:03,239 ผ่านเรื่องราวของผู้ป่วย 486 00:38:04,032 --> 00:38:07,619 เรื่องราวของผู้ป่วยก็ไม่ได้มีคำตอบให้เราทุกครั้ง 487 00:38:08,578 --> 00:38:11,998 พวกเขาแค่เปิดเส้นทางที่นำไปสู่คำตอบ 488 00:38:14,167 --> 00:38:16,336 ได้ค่ะ ฉันจะจำเรื่องนั้นไว้ 489 00:38:17,086 --> 00:38:19,339 ขอบคุณสำหรับเบาะแสจากคุณ 490 00:38:24,636 --> 00:38:25,804 - กลับบ้านได้แล้ว - ค่ะ 491 00:38:27,764 --> 00:38:29,015 แล้ววันพรุ่งนี้ 492 00:38:29,682 --> 00:38:32,227 แต่งตัวเข้าห้องผ่าตัดอีคีซอกด้วย 493 00:38:39,484 --> 00:38:40,443 อร่อยมั้ยครับ 494 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 เชิญคุณกินให้เต็มที่เลยนะ 495 00:38:46,157 --> 00:38:47,075 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 496 00:39:41,045 --> 00:39:42,672 กุญแจมันอยู่ตรงนี้เลยค่ะ 497 00:39:42,797 --> 00:39:44,340 ขอบคุณครับ หมอคัง 498 00:39:45,216 --> 00:39:48,052 ไม่เคยมีใครสนใจอ่านมันเลย 499 00:39:49,095 --> 00:39:51,431 ถ้าคุณได้เจอผู้ป่วยอาการแบบผมอีก 500 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 ก็ใช้มันอ้างอิงแล้วกันครับ 501 00:39:55,351 --> 00:39:59,063 เรื่องราวของผู้ป่วยเปิดเส้นทางที่นำไปสู่คำตอบ 502 00:39:59,147 --> 00:40:01,232 (วันจันทร์ที่ 9 กรกฎาคม ปี 2018 เจ็บระดับเก้า) 503 00:40:08,448 --> 00:40:09,365 เก่งมากเลย 504 00:40:21,669 --> 00:40:24,380 วันพรุ่งนี้แต่งตัวเข้าห้องผ่าตัดอีคีซอกด้วย 505 00:40:28,927 --> 00:40:32,180 (ศูนย์การแพทย์ฮันเซ โซล) 506 00:40:45,818 --> 00:40:48,488 หมอชาจะฉีดยาชาให้เขาเองเลยเหรอ 507 00:40:48,947 --> 00:40:49,822 ใช่ 508 00:40:50,615 --> 00:40:52,867 การผ่าตัดแบบตื่นรู้ตัวนี่ยุ่งยากมาก 509 00:40:53,368 --> 00:40:54,285 เขาเก่งเกินไปแล้ว 510 00:40:54,369 --> 00:40:58,915 อ้อ แล้วจริงมั้ยที่คังชียอง พรวดเข้าไปในห้องผ่าตัดเมื่อวานนี้ 511 00:40:59,540 --> 00:41:02,377 คุณกำลังจะจ่ายยาสลบให้เขา แล้วเธอก็บอกว่าต้องสั่งตรวจเพิ่มน่ะ 512 00:41:04,128 --> 00:41:05,880 ผู้ป่วยถูกวินิจฉัยว่าเป็นโรคงูสวัด 513 00:41:06,089 --> 00:41:07,048 - จริงเหรอ - จริง 514 00:41:08,675 --> 00:41:10,718 ฉันว่าเธอชักจะเริ่มเหมือนหมอชาแล้ว 515 00:41:11,135 --> 00:41:14,514 เขาบอกให้เธอแต่งตัว เข้าไปเป็นผู้ช่วยด้วย ใช่มั้ยล่ะ 516 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 517 00:41:40,790 --> 00:41:41,708 จะฉีดยาชาแล้วนะ 518 00:42:29,297 --> 00:42:30,256 เราจะเริ่มกันแล้ว 519 00:42:40,016 --> 00:42:42,810 เราจะเข้าถึงส่วนที่ส่งสัญญาณความเจ็บปวดปลอม 520 00:42:47,273 --> 00:42:49,317 - แค่นั้นพอมั้ยครับ - พอแล้ว 521 00:42:50,568 --> 00:42:52,737 เราจะกระตุ้นมัน รู้สึกยังไงบอกเราด้วย 522 00:42:53,988 --> 00:42:55,323 ได้ครับ 523 00:42:56,783 --> 00:42:58,451 จ่าย 0.5 แอมป์ 130 เฮิร์ตซ์ 524 00:43:23,267 --> 00:43:24,185 เป็นไง 525 00:43:25,103 --> 00:43:27,438 - ผมรู้สึกว่าโดนจิ้ม - เราจะทำต่อไป 30 วินาที 526 00:43:32,485 --> 00:43:34,070 ผมยังรู้สึก 527 00:43:36,197 --> 00:43:37,990 - ความถี่ 140 เฮิร์ตซ์ - เดี๋ยว 528 00:43:43,996 --> 00:43:44,914 คุณไม่รู้สึกแล้วเหรอ 529 00:43:46,499 --> 00:43:47,542 ไม่ใช่อย่างนั้นครับ 530 00:43:51,003 --> 00:43:51,963 แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง 531 00:43:53,005 --> 00:43:54,632 นี่รู้สึกเหมือนจะเป็นครั้งสุดท้าย 532 00:44:01,973 --> 00:44:02,890 ใช่ 533 00:44:04,183 --> 00:44:05,268 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้าย 534 00:44:09,230 --> 00:44:10,356 เมื่อคุณพร้อมก็บอกผมนะ 535 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 ทำได้ครับ 536 00:44:37,091 --> 00:44:38,134 ความถี่ 140 เฮิร์ตซ์ 537 00:45:16,839 --> 00:45:17,840 ผมไม่รู้สึก 538 00:45:20,176 --> 00:45:21,135 อะไรเลย 539 00:45:24,138 --> 00:45:25,097 เยี่ยมมาก 540 00:45:26,057 --> 00:45:28,601 คราวนี้ความเจ็บปวดปลอมจะไม่รบกวนคุณอีก 541 00:45:29,644 --> 00:45:31,228 สัญญาอะไรกับผมหน่อยสิ หมอชา 542 00:45:33,314 --> 00:45:34,273 อาการป่วยของผม 543 00:45:36,359 --> 00:45:37,360 สัญญา… 544 00:45:40,237 --> 00:45:41,489 ว่าสักวันคุณจะรักษาผมได้ 545 00:45:46,869 --> 00:45:47,828 ผมจะพยายาม 546 00:46:11,519 --> 00:46:13,312 งานนี้หมอชาคงทำผลงานดีๆ ออกมาได้ 547 00:46:14,313 --> 00:46:16,273 เขาจะได้ออกทีวีและได้ผู้ป่วยมากขึ้นอีก 548 00:46:16,357 --> 00:46:18,609 หัวหน้ามิน คุณนี่ดูคนได้เก่งจริงๆ 549 00:46:19,402 --> 00:46:22,154 คุณเคยบ่นนี่ว่าทำไมเราหาคนอื่นมาไม่ได้ 550 00:46:25,700 --> 00:46:27,451 หัวหน้ามิน ดื่มชากันหน่อยมั้ย 551 00:46:40,006 --> 00:46:42,633 รัฐมนตรีอีมีเหตุผลที่แนะนำหมอชามา 552 00:46:43,300 --> 00:46:46,262 โรงพยาบาลได้รับผลประโยชน์ จากเคสที่น่าสนใจพวกนี้ 553 00:46:47,263 --> 00:46:50,558 แต่ว่าเมื่อคิดถึงอาการของประธานคัง 554 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 ผมเกรงว่าเขาจะไม่ค่อยช่วยอะไรนัก 555 00:46:54,311 --> 00:46:55,312 คุณหมายความว่าไง 556 00:46:55,938 --> 00:46:58,774 คุณก็รู้ดีว่าปรานีฆาต หรือการุณยฆาตเป็นประเด็นที่อ่อนไหวมาก 557 00:46:59,358 --> 00:47:02,945 ถ้าคุณถอดเครื่องช่วยหายใจของเขาออก ก็จะเกิดประเด็นถกเถียงขึ้น 558 00:47:03,612 --> 00:47:07,116 เมื่อหมอชามาอยู่แถวนี้ ผู้คนจะไม่มองว่าโรงพยาบาลของเรา 559 00:47:07,199 --> 00:47:08,534 ยอมรับการการุณยฆาตเหรอ 560 00:47:08,993 --> 00:47:10,286 ฉันไม่ได้กังวลขนาดนั้น 561 00:47:11,537 --> 00:47:15,082 มุมมองสาธารณะต่อการุณยฆาต หรือปรานีฆาตกำลังเปลี่ยนไป 562 00:47:15,791 --> 00:47:19,336 ถ้าหมอชายังทำอย่างที่เคยทำ ฉันว่าเขาน่าจะช่วยเราได้เมื่อเราต้องการเขา 563 00:47:20,963 --> 00:47:23,758 - คุณหมายความว่าไง เมื่อเราต้องการเขาน่ะ - เรื่องนั้น 564 00:47:24,592 --> 00:47:26,343 ฉันก็ยังไม่แน่ใจนักว่าคืออะไร 565 00:47:42,777 --> 00:47:44,779 บอยเลอร์เมกเกอร์ได้แล้ว 566 00:47:44,862 --> 00:47:46,405 ตีนหมูมาแล้ว 567 00:47:47,656 --> 00:47:49,658 บะหมี่กับติ่มซำนี่ทางร้านเลี้ยงเอง 568 00:47:49,742 --> 00:47:52,620 - ผมรับเองๆ - กินให้อร่อย 569 00:47:52,912 --> 00:47:56,832 - ให้เราเยอะขนาดนี้จะดีเหรอครับ - ไม่ต้องห่วงหรอกน่า กินตามสบายเลย 570 00:47:57,041 --> 00:47:59,585 ทั้งหมดจะหักจากเงินเดือนลูกชายของฉัน 571 00:47:59,877 --> 00:48:03,005 - โอเค - ต้องการอะไรอีกก็บอกนะจ๊ะ 572 00:48:03,089 --> 00:48:05,382 - ได้ค่ะ ขอบคุณ - ขอบคุณครับ 573 00:48:05,466 --> 00:48:08,094 - หมอชา - ผมไม่เอาครับ 574 00:48:09,053 --> 00:48:10,971 - คุณไม่ดื่มเหรอ - ใช่ 575 00:48:11,180 --> 00:48:14,100 คุณไปโบสถ์หรือเปล่า นี่ชื่อทางศาสนามั้ย โยฮันเนี่ย 576 00:48:14,433 --> 00:48:17,228 - ไม่ใช่ - ครับ ผมถามหน่อย 577 00:48:17,394 --> 00:48:19,688 ถ้าไม่ใช่ชื่อทางศาสนาแล้วแปลว่าอะไร 578 00:48:21,148 --> 00:48:23,400 แปลว่า "รักษา" และ "มีความสุข" 579 00:48:24,985 --> 00:48:26,821 ว่าไงนะ "มีความสุขจากการรักษาโรค" เหรอ 580 00:48:27,113 --> 00:48:28,614 ใครตั้งชื่อนั้นให้คุณเนี่ย 581 00:48:30,366 --> 00:48:31,826 - หมอดูเก่งๆ ใช่มั้ย - พ่อของผมเอง 582 00:48:32,785 --> 00:48:34,995 เขาคงอยากให้คุณเป็นหมอแบบสุดๆ 583 00:48:35,079 --> 00:48:37,540 คุณนี่เกิดมาเพื่อเป็นหมอเลย 584 00:48:38,499 --> 00:48:40,793 คุณมามีความสุขกับปัจจุบันดีกว่ามั้ย 585 00:48:40,876 --> 00:48:42,503 - มันไม่ฆ่าคุณหรอก - ไม่ล่ะ ขอบใจ 586 00:48:44,213 --> 00:48:45,965 เอาหน่อยน่า หมอชา 587 00:48:46,048 --> 00:48:49,218 - เดี๋ยวฉันดื่มแทนเอง - คุณเป็นคนช่วยเขาเหรอ 588 00:48:56,433 --> 00:48:57,768 งั้นพวกเราก็ดื่มกันเถอะ 589 00:48:59,186 --> 00:49:00,771 - เอพี เอพี สู้ๆ - เอพี เอพี สู้ๆ 590 00:49:05,734 --> 00:49:07,319 - นี่ค่ะ - ให้ตายสิ 591 00:49:16,662 --> 00:49:18,372 - คังมีแร - หวัดดี 592 00:49:18,455 --> 00:49:19,957 - คุณมาแล้ว - สวัสดี 593 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 - นั่งเลย - มีแร 594 00:49:22,793 --> 00:49:24,628 เอาเครื่องดื่มมั้ย 595 00:49:24,920 --> 00:49:25,963 - เอานะๆ - เอามา 596 00:49:45,774 --> 00:49:47,401 - นั่นอะไรน่ะ - ผมเป็นคนช่วยคุณไง 597 00:49:50,029 --> 00:49:51,322 คุณดื่มเร็วเกินไปแล้ว 598 00:49:51,405 --> 00:49:53,490 หลังจากนี้เราจะสลับกัน 599 00:49:53,866 --> 00:49:55,117 เยี่ยมไปเลย 600 00:49:58,537 --> 00:50:01,040 แล้วทำไมคุณเรียนเฉพาะทางด้านการระงับปวด 601 00:50:01,582 --> 00:50:04,084 ด้วยฝีมือระดับคุณ ถ้าไปประสาทวิทยาหรือศัลยกรรม 602 00:50:04,293 --> 00:50:06,670 ผู้ป่วยคงไม่ต้องมาหาเรา 603 00:50:06,879 --> 00:50:07,755 ผมเห็นด้วย 604 00:50:09,423 --> 00:50:11,300 ถ้าผู้ป่วยเจ็บเรื้อรังแบบไม่ทราบสาเหตุ 605 00:50:11,800 --> 00:50:15,262 มีคนบอกผู้ป่วยว่าหมอคนนั้น อยู่โรงพยาบาลโน้นมีชื่อเสียง 606 00:50:15,346 --> 00:50:16,388 บอกว่าเขาควรไปหาหมอคนนั้น 607 00:50:17,181 --> 00:50:18,224 แบบนี้ผู้ป่วยจะทำไง 608 00:50:18,891 --> 00:50:19,934 ก็ไปหาหมอ 609 00:50:21,101 --> 00:50:22,019 เปล่าเลย 610 00:50:23,062 --> 00:50:26,357 ยิ่งใกล้วันนัดเท่าไหร่ เขาก็ยิ่งจะพยายามถอยห่าง 611 00:50:27,024 --> 00:50:29,068 ทำไม เพราะเขาไม่ไว้ใจหมอเหรอ 612 00:50:30,110 --> 00:50:32,404 - ในเคสที่เขาอาจรักษาไม่ได้น่ะเหรอ - อะไรแบบนั้น 613 00:50:33,614 --> 00:50:35,824 - เพราะความกลัวเหรอ - ถูกต้อง แบบนั้นเลย 614 00:50:36,450 --> 00:50:39,286 เพราะหมอคนนั้นเอง ก็อาจระบุสาเหตุการป่วยไม่ได้เช่นกันเหรอ 615 00:50:39,912 --> 00:50:42,539 ถูกต้อง เพื่อให้ความหวังของเขายังคงอยู่ 616 00:50:44,875 --> 00:50:49,213 เพื่อจะมีสิทธิ์คิดว่าหมอสักคนคงรักษาเขาได้ 617 00:50:50,089 --> 00:50:53,676 นั่นคือเหตุผลและเป้าหมาย ที่คุณอยู่ศูนย์ระงับปวดหรือเปล่า 618 00:50:54,260 --> 00:50:57,471 เพื่อเป็นหมอคนสุดท้ายที่เขียนใบสั่งยาให้ผู้ป่วย 619 00:50:57,554 --> 00:50:59,932 ก็เป็นความฝันมากกว่าเป้าหมาย 620 00:51:00,849 --> 00:51:03,769 โอเค งั้นมาดื่มให้ความฝันของเรา 621 00:51:03,852 --> 00:51:05,729 - ดื่ม - ดื่ม 622 00:51:06,272 --> 00:51:07,189 แล้วการุณยฆาต 623 00:51:09,066 --> 00:51:10,484 คือใบสั่งยาใบสุดท้ายงั้นเหรอ 624 00:51:18,784 --> 00:51:20,452 ฉันอยากถามอะไรคุณหน่อย 625 00:51:21,370 --> 00:51:22,371 ยุนซองกยู 626 00:51:23,414 --> 00:51:24,915 ตอนนั้นเขาแทบไม่รู้สึกตัว 627 00:51:27,167 --> 00:51:30,379 ทำไมคุณถึงมั่นใจนักว่าเขาอยากตาย 628 00:51:30,462 --> 00:51:33,132 และไม่รู้สึกเสียใจเมื่อถึงคราวต้องตายจริง 629 00:51:35,259 --> 00:51:36,677 ทำไมคุณถึงมั่นใจนัก 630 00:51:48,022 --> 00:51:48,981 คุณยุน 631 00:51:58,324 --> 00:51:59,408 ไม่นะ 632 00:52:02,411 --> 00:52:03,287 คุณยุน 633 00:52:06,415 --> 00:52:07,458 ยุนซองกยู 634 00:52:17,551 --> 00:52:20,929 เขาควรอดทนต่อเมื่อมีโอกาสดีขึ้นเท่านั้น 635 00:52:21,388 --> 00:52:22,348 แต่… 636 00:52:23,974 --> 00:52:27,770 ไม่ว่าเขาต้องอดทนเท่าไหร่ เขาก็ไม่มีทางดีขึ้น 637 00:52:36,779 --> 00:52:37,696 หมอคัง 638 00:52:38,906 --> 00:52:41,492 - ทำไมคุณถึงเป็นหมอ - เพื่อช่วยผู้คน 639 00:52:44,495 --> 00:52:46,455 เป็นหมอที่จะไม่มีวันถอดใจ 640 00:52:47,498 --> 00:52:48,999 จนกว่าจะถึงที่สุด และช่วยพวกเขา 641 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 เพื่อช่วยผู้คนเหรอ 642 00:52:53,754 --> 00:52:56,006 ผมล้มเหลวในการช่วยยุนซองกยู 643 00:52:56,924 --> 00:52:58,926 แต่ล้มเหลวไม่ได้แปลว่าผมจบชีวิตหมอแล้ว 644 00:53:00,010 --> 00:53:01,387 ตอนที่ผู้ป่วยหมดสติ 645 00:53:02,304 --> 00:53:05,224 ตอนที่อุปกรณ์ยังบอกไม่ได้เลย ว่าความเจ็บปวดอยู่ที่ไหน รุนแรงเท่าไหร่ 646 00:53:05,432 --> 00:53:08,477 ถึงจุดนี้ที่ผมเชื่อว่าหมอควรทำหน้าที่ของตัวเอง 647 00:53:08,602 --> 00:53:11,814 หนึ่งในหน้าที่นั้น คือถอดเครื่องหายใจจากผู้ป่วยเหรอคะ 648 00:53:14,650 --> 00:53:16,193 คุณคิดว่าทำถูกต้องแล้วเหรอ 649 00:53:17,611 --> 00:53:18,487 หมอคังครับ 650 00:53:18,695 --> 00:53:22,658 ผมไม่คิดว่าการุณยฆาต เป็นทางเลือกที่ถูกต้องเสมอไป 651 00:53:23,033 --> 00:53:24,868 แต่ในบางครั้งมันอาจเป็นสิ่งจำเป็น 652 00:53:24,952 --> 00:53:27,037 หมอเก่งๆ ระดับคุณ 653 00:53:27,955 --> 00:53:30,290 คงบอกได้ว่าเมื่อไหร่คือเวลาแบบนั้น 654 00:53:31,291 --> 00:53:32,334 เราทำไม่ได้หรอก 655 00:53:33,877 --> 00:53:36,213 ดังนั้นอย่ามาล้างสมองหมอเด็กๆ 656 00:53:37,089 --> 00:53:40,217 ให้ทำผิดพลาดครั้งใหญ่ ด้วยการขาดสติมหันต์ในการตัดสินใจได้มั้ยคะ 657 00:53:41,718 --> 00:53:42,803 ครั้งเดียวก็เกินพอ 658 00:53:46,557 --> 00:53:48,016 ได้โปรดค่ะ หมอ 659 00:53:52,020 --> 00:53:53,147 ฉันต้องไปแล้ว 660 00:54:01,405 --> 00:54:02,448 ฉันต้องขออภัยจริงๆ ค่ะ 661 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 มีแร 662 00:54:13,542 --> 00:54:14,918 ฉันกลัวเธอ 663 00:54:15,335 --> 00:54:17,129 เธอทำอะไรคาดเดาไม่ได้เสมอ 664 00:54:17,671 --> 00:54:19,173 และสุดท้ายเธอก็พลาดครั้งใหญ่ 665 00:54:19,965 --> 00:54:22,009 ฉันไม่รู้เลยว่าต่อไปเธอจะทำอะไร 666 00:54:22,801 --> 00:54:25,262 - มีแร ถ้านี่เป็นเรื่องพ่อ… - ฉันยิ่งเป็นกังวล 667 00:54:26,472 --> 00:54:29,141 ที่เธอสนิทสนมกับคนอย่างหมอชา 668 00:54:48,118 --> 00:54:50,662 (ติ่มซำและเท้าหมู) 669 00:54:53,582 --> 00:54:54,541 คุณโอเคนะ 670 00:54:56,460 --> 00:54:57,878 แล้วหมอชาอยู่ไหน 671 00:54:57,961 --> 00:54:59,505 เขาเพิ่งไป บอกว่าเขามีงานต้องทำ 672 00:55:00,797 --> 00:55:03,300 ขอบคุณสำหรับอาหารนะคะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 673 00:55:04,218 --> 00:55:06,470 - แต่… - สวัสดีค่ะ 674 00:56:44,943 --> 00:56:46,778 (ศูนย์การแพทย์ฮันเซ โซล) 675 00:57:36,203 --> 00:57:38,789 (ห้องทำงานอาจารย์แพทย์) 676 00:57:44,878 --> 00:57:45,796 หมอชา 677 00:57:56,431 --> 00:57:57,307 หมอชาคะ 678 00:58:48,400 --> 00:58:51,111 (เมื่อคุณพบผู้ป่วยคนนี้ ให้โทรเรียกรถโรงพยาบาลทันที 679 00:58:51,194 --> 00:58:52,696 แพทย์เจ้าของไข้: ชาโยฮัน) 680 00:58:52,779 --> 00:58:53,697 นั่นเบอร์โทรผม 681 00:58:54,406 --> 00:58:55,907 เก็บมันไว้กับบัตรนักเรียนเสมอ 682 00:58:57,284 --> 00:58:58,410 ขอบคุณครับ 683 00:59:00,954 --> 00:59:02,664 ผมจะรักษาสัญญา 684 00:59:05,917 --> 00:59:07,961 สัญญาที่ผมให้ไว้ 685 00:59:08,879 --> 00:59:09,838 กับคุณเมื่อวานนี้ 686 00:59:16,636 --> 00:59:19,431 ผมจะศึกษาและทำความเข้าใจร่างกายตัวเอง 687 00:59:20,223 --> 00:59:21,850 เพื่อให้ผมได้ปกป้อง 688 00:59:22,976 --> 00:59:24,269 ตัวผมเอง 689 00:59:25,562 --> 00:59:28,523 "ชาโยฮัน" งั้นเหรอ 690 00:59:30,442 --> 00:59:31,610 ให้ได้อย่างคุณ 691 00:59:39,034 --> 00:59:39,910 ขอมือคุณหน่อย 692 00:59:44,956 --> 00:59:46,917 ถูกต้อง เหมือนอย่างผม 693 01:00:01,556 --> 01:00:04,309 ต่อให้หักกระดูกและฉีกอวัยวะของเขา แต่เขาก็ยังไม่รู้สึกเจ็บอยู่ดี 694 01:00:05,894 --> 01:00:08,814 มันคืออาการไม่ไวต่อความเจ็บปวดแต่กำเนิด กับภาวะขาดเหงื่อ 695 01:00:10,941 --> 01:00:11,942 เขาเป็นผู้ป่วยซีไอพีเอ 696 01:00:14,069 --> 01:00:17,948 ผมมีระเบิดเวลาอยู่ในตัว 697 01:00:18,365 --> 01:00:20,742 และผู้ป่วยอย่างผมน้อยคนนักที่จะมีอายุเกิน 20 ปี 698 01:00:20,826 --> 01:00:23,411 คุณไม่เข้าใจหรอกว่า การไม่รู้สึกอะไรเลยมันเป็นไง 699 01:00:23,662 --> 01:00:26,832 คุณถึงบอกให้ผมกลับไปมีชีวิตแบบนั้น ได้อย่างง่ายดายนัก 700 01:00:28,041 --> 01:00:30,877 เขาไม่ต้องรู้สึกหนาว แต่เขาก็ไม่อาจรู้สึกอบอุ่น 701 01:00:31,670 --> 01:00:33,088 ชีวิตที่ไม่มีสัมผัสรับรู้ก็เป็นแบบนี้ 702 01:00:34,339 --> 01:00:36,091 ไม่เย็นและไม่ร้อน 703 01:00:37,884 --> 01:00:39,261 ไม่ใช่แค่ไอศกรีม 704 01:00:40,220 --> 01:00:41,721 แต่คงเป็นกับทั้งชีวิตของเขา 705 01:01:01,199 --> 01:01:02,826 (ขอบคุณเป็นพิเศษแด่จอนโนมิน และจองคยองซุน) 706 01:01:17,674 --> 01:01:18,884 คุณต้องการอะไรถึงมาหาฉัน 707 01:01:19,134 --> 01:01:22,929 ลูกสาวสองคนของคุณเป็นหมอฝึกหัดของหมอชา 708 01:01:23,346 --> 01:01:25,056 ได้โปรดอย่าโผล่มาที่ทำงานของผมอีก 709 01:01:25,140 --> 01:01:27,184 ทุกคนบอกว่ามันจบแล้ว 710 01:01:27,475 --> 01:01:29,561 แต่อะไรที่จบลงเหรอ ถามจริงๆ 711 01:01:29,853 --> 01:01:31,271 ในความเห็นผม ไม่มีอะไรจบลง 712 01:01:31,438 --> 01:01:34,357 การติดเชื้อไวรัสนิปาห์ ที่ได้รับการยืนยันเป็นครั้งแรกของประเทศเหรอ 713 01:01:34,774 --> 01:01:35,734 เริ่มไอตั้งแต่เมื่อไหร่คะ 714 01:01:35,817 --> 01:01:38,403 - อุณหภูมิ 39.5 องศา - เธอไข้สูงเลย 715 01:01:38,486 --> 01:01:40,488 เรานั่งบนรถเมล์คันเดียวกัน 716 01:01:41,239 --> 01:01:42,199 คุณโอเคใช่มั้ยคะ 717 01:01:43,158 --> 01:01:45,243 จนกว่าจะรู้ผลทดสอบว่าเป็นลบ และยกเลิกพื้นที่กักกัน 718 01:01:45,327 --> 01:01:47,621 ห้ามมีใครเข้าออกศูนย์ระงับปวด 719 01:01:47,954 --> 01:01:49,456 ขอชุดป้องกันให้ผม ผมจะเข้าไป 720 01:01:56,296 --> 01:01:58,298 คำบรรยายโดย ศิรวิทย์ ภักดีพันธ์ 93661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.