Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:02,801 --> 00:06:03,918
سلام، همه!
2
00:06:03,943 --> 00:06:07,318
من کریستین برماس هستم،
and I’m ready to go all the way.
3
00:06:07,633 --> 00:06:08,638
شما داخل؟
4
00:06:08,741 --> 00:06:09,792
میخواهی بیایم؟
5
00:06:57,115 --> 00:06:58,950
نام واقعی من کریستین برماس است.
6
00:06:58,975 --> 00:07:01,309
I’m 24, and I’m from Palawan.
7
00:07:01,334 --> 00:07:02,876
من خیلی مجردم
8
00:07:04,290 --> 00:07:06,884
My ideal type would be…
9
00:07:07,209 --> 00:07:10,170
I like a man
who’s really masculine,
10
00:07:10,195 --> 00:07:11,655
و واقعا باهوش
11
00:07:11,797 --> 00:07:14,049
علامت زودیاک من باکره است.
12
00:07:14,074 --> 00:07:16,326
من هم دوست دارم
13
00:07:16,326 --> 00:07:18,036
taking things slow at first,
14
00:07:18,036 --> 00:07:21,039
And then once everything starts flowing…
15
00:07:21,039 --> 00:07:24,209
سخت، سریع مثل اون.
16
00:07:24,595 --> 00:07:25,894
البته که هستم،
17
00:07:25,919 --> 00:07:27,607
من خیلی تجربی هستم
18
00:07:27,729 --> 00:07:31,466
My favorite color would be brown.
19
00:07:31,466 --> 00:07:33,635
Actually, I like playing
با قهوه ای و سفید
20
00:07:35,026 --> 00:07:38,832
Three words that would
describe myself would be…
21
00:07:39,272 --> 00:07:40,648
I’m very driven,
22
00:07:40,784 --> 00:07:42,452
بسیار مستقل،
23
00:07:42,683 --> 00:07:44,515
و بسیار باهوش
24
00:07:45,702 --> 00:07:48,066
خانه را ترک کردم
when I was 15,
25
00:07:48,275 --> 00:07:51,562
و این یک نبود
easy decision in life
26
00:07:51,617 --> 00:07:53,577
and I just trusted myself.
27
00:07:53,602 --> 00:07:56,341
I know where my life is headed.
28
00:07:56,366 --> 00:07:57,951
I know what’s right,
29
00:07:57,951 --> 00:07:59,369
و چه اشکالی دارد
30
00:07:59,369 --> 00:08:03,589
So I know what I should do,
and shouldn’t do.
31
00:08:04,846 --> 00:08:06,598
گاهی اوقات،
32
00:08:06,702 --> 00:08:11,440
people think I’m snobby because
of the mole on my eyebrow,
33
00:08:11,465 --> 00:08:14,719
they think I’m unfriendly,
but the real me is...
34
00:08:14,874 --> 00:08:17,129
very cheerful,
35
00:08:17,154 --> 00:08:18,822
very chill,
36
00:08:18,847 --> 00:08:20,098
fun to be with,
37
00:08:20,098 --> 00:08:21,364
easy to be with.
38
00:08:21,598 --> 00:08:22,849
I'm goofy.
39
00:08:22,874 --> 00:08:24,959
In a way, really super goofy.
40
00:08:25,061 --> 00:08:27,314
I can be innocent,
and I can also be wild.
41
00:08:27,314 --> 00:08:30,002
But honestly, I’d say
I’m more of a wild person.
42
00:08:30,303 --> 00:08:32,430
Am I a clingy person?
43
00:08:32,611 --> 00:08:33,630
آره
44
00:08:33,655 --> 00:08:37,657
Especially when my partner is very clingy,
45
00:08:37,657 --> 00:08:39,826
اما نه همیشه
46
00:08:39,826 --> 00:08:41,870
Just sometimes before bed,
47
00:08:41,895 --> 00:08:43,895
or when I wake up.
48
00:08:45,665 --> 00:08:47,458
Baby come here, touch me.
49
00:08:48,502 --> 00:08:57,131
Just a little bit of touch, a little
whisper in the ears, like that!
50
00:08:57,906 --> 00:09:00,075
My biggest turn on?
51
00:09:00,100 --> 00:09:01,351
به چه صورت؟
52
00:09:02,616 --> 00:09:04,409
به طور کلی،
53
00:09:04,434 --> 00:09:08,153
if the guy is independent,
54
00:09:08,199 --> 00:09:10,674
if the guy can provide,
55
00:09:10,832 --> 00:09:13,710
and if the guy
has a sense of humor,
56
00:09:13,735 --> 00:09:15,987
and if the guy is really smart.
57
00:09:18,490 --> 00:09:19,711
This is intense…
58
00:09:20,257 --> 00:09:24,498
When he has a big body,
59
00:09:25,052 --> 00:09:28,542
when he’s affectionate,
60
00:09:28,567 --> 00:09:30,902
I get turned on by that.
61
00:09:31,169 --> 00:09:34,089
When he kisses my ears,
62
00:09:34,114 --> 00:09:35,740
going to my neck…
63
00:09:36,423 --> 00:09:37,423
پایین
64
00:09:37,610 --> 00:09:39,445
If he has a nice smile.
65
00:09:39,470 --> 00:09:40,913
عجب! کامل!
66
00:09:41,626 --> 00:09:46,631
I look for physical touch,
and as well as quality time.
67
00:09:47,228 --> 00:09:49,758
Of course, I want to be
the one being pursued
68
00:09:49,855 --> 00:09:50,981
من تعقیب نمی کنم
69
00:09:51,198 --> 00:09:53,773
من تعقیب نمی کنم
70
00:09:54,651 --> 00:09:55,826
من او را می خواهم
71
00:09:55,897 --> 00:09:58,399
در ابتدا بپرسید
72
00:09:58,520 --> 00:10:00,173
خب مثلا
73
00:10:00,198 --> 00:10:03,199
if I’m eating alone
at a restaurant,
74
00:10:03,260 --> 00:10:04,845
I want my man,
75
00:10:04,870 --> 00:10:11,028
اگر به من نزدیک شد، بپرسد
اولا اگر اشکالی ندارد با من صحبت کنید.
76
00:10:11,601 --> 00:10:12,978
There’s respect,
77
00:10:13,003 --> 00:10:15,104
این مهمترین چیز است
78
00:10:15,283 --> 00:10:18,494
و سپس همه چیز دنبال خواهد شد.
79
00:11:23,173 --> 00:11:24,716
My role in "SIKLO,"
80
00:11:24,741 --> 00:11:26,593
is a mistress there.
81
00:11:26,618 --> 00:11:29,371
اما در زندگی واقعی، البته،
من نمی توانم این کار را انجام دهم.
82
00:11:29,396 --> 00:11:32,207
I’m better when
I’m the one being pursued
83
00:11:32,207 --> 00:11:33,959
من نمی خواهم کارهای حرام انجام دهم.
84
00:11:33,959 --> 00:11:38,221
چون البته من لیاقتش را دارم
someone that who can fight for me.
85
00:11:38,266 --> 00:11:40,966
مثل کسی که میتونم باشم
افتخار نشان دادن به جهان
86
00:11:40,966 --> 00:11:43,134
میتونیم با هم بریم بیرون
87
00:11:43,134 --> 00:11:44,511
با چیزی برای پنهان کردن
88
00:11:44,511 --> 00:11:46,096
اما شخصیت من،
89
00:11:46,096 --> 00:11:47,847
I loved it, because sometimes...
90
00:11:47,847 --> 00:11:52,227
I can play with, you know,
things I don’t experience in real life,
91
00:11:52,227 --> 00:11:54,229
and I get to play it in the movie.
92
00:11:54,229 --> 00:11:59,526
I remember our scene at the river,
actually with Vince Rillon.
93
00:11:59,551 --> 00:12:03,179
شدید بود،
فوق العاده وحشی بود
94
00:12:03,446 --> 00:12:06,800
But I also have my fantasies
95
00:12:06,825 --> 00:12:08,535
پس اگر من آن را بخواهم،
96
00:12:08,535 --> 00:12:10,120
در جنگل بودن
97
00:12:11,179 --> 00:12:13,515
When it’s the right mix
of pain and pleasure,
98
00:12:13,540 --> 00:12:14,540
به چه صورت
99
00:12:14,597 --> 00:12:17,058
چرا می خندی؟
100
00:12:18,353 --> 00:12:21,923
When I reach that momentum…
101
00:12:22,382 --> 00:12:23,883
I’m cumming out…
102
00:12:25,311 --> 00:12:26,687
Outside the door!
103
00:12:27,534 --> 00:12:28,534
مثل اون.
104
00:12:28,972 --> 00:12:30,765
من...
105
00:12:31,449 --> 00:12:32,617
choose...
106
00:12:32,642 --> 00:12:34,576
a soft boy
107
00:12:34,602 --> 00:12:36,771
with a hidden wild side.
108
00:12:36,771 --> 00:12:39,816
I want him to be a soft boy
در بیرون،
109
00:12:39,816 --> 00:12:45,379
but when it’s just the two of us,
he can be wild as much as he wants.
110
00:12:45,739 --> 00:12:47,282
با من
111
00:12:47,282 --> 00:12:48,491
However much he can,
112
00:12:48,491 --> 00:12:49,784
100 درصد
113
00:12:49,784 --> 00:12:52,203
Wild, wild. Like a wild honey.
114
00:14:58,454 --> 00:15:00,915
Actually, in Island of Desire,
115
00:15:00,915 --> 00:15:03,501
our experiences there were really scary.
116
00:15:03,501 --> 00:15:05,461
معلوم می شود گفته ها درست است.
117
00:15:05,461 --> 00:15:07,506
That you really need
برای ارائه چیزی
118
00:15:07,531 --> 00:15:09,691
when you’re in places
شما آشنا نیستید،
119
00:15:09,716 --> 00:15:11,342
به ویژه در استان ها
120
00:15:11,342 --> 00:15:12,552
But thank God,
121
00:15:12,552 --> 00:15:14,888
we were all safe,
122
00:15:14,888 --> 00:15:17,849
اما واقعا لحظاتی وجود دارد
like that in our movies,
123
00:15:17,849 --> 00:15:25,523
جایی که چیزهای فوق العاده وحشتناک است
در صحنه و سر صحنه اتفاق می افتد.
124
00:15:25,523 --> 00:15:28,010
If I get stuck there,
125
00:15:28,075 --> 00:15:29,535
آیا من حتی نیاز به نام قطره دارم؟
126
00:15:29,560 --> 00:15:31,061
سپس من فقط علاقه خود را انتخاب می کنم.
127
00:15:32,882 --> 00:15:35,626
تا بتوانیم با هم گم شویم،
128
00:15:36,467 --> 00:15:38,845
and be wild
in the forest together,
129
00:15:38,870 --> 00:15:42,354
since that’s one
از خیالات من
130
00:15:43,208 --> 00:15:46,295
یک مرد ولایتمدار دلسوز،
131
00:15:47,109 --> 00:15:48,443
who’s a foreigner.
132
00:15:50,356 --> 00:15:52,567
Province guy, caring, foreigner.
133
00:15:52,634 --> 00:15:53,722
بله!
134
00:21:12,036 --> 00:21:15,181
Working with Director Ricky Davao,
135
00:21:15,415 --> 00:21:17,625
it was such an honor for me
136
00:21:17,625 --> 00:21:19,377
تا با او کار کند.
137
00:21:19,402 --> 00:21:23,126
Rest in peace to Director Ricky Davao.
138
00:21:23,393 --> 00:21:25,233
And it was truly an honor for me
139
00:21:25,258 --> 00:21:28,994
چون او من بود
partner in the movie,
140
00:21:29,019 --> 00:21:32,397
اما در عین حال،
شخصیت من اینجا
141
00:21:32,431 --> 00:21:33,933
is manipulative.
142
00:21:33,999 --> 00:21:35,226
من مثل بچه او شدم
143
00:21:35,226 --> 00:21:38,437
whenever I meet Sir Baron Geisler,
144
00:21:38,437 --> 00:21:40,439
so that’s kind of the story.
145
00:21:40,439 --> 00:21:42,191
And he would tell me,
146
00:21:42,191 --> 00:21:46,362
I remember before,
I was so intimidated by him,
147
00:21:46,362 --> 00:21:50,241
and he told me not to be intimidated.
148
00:21:50,241 --> 00:21:52,243
“Because I’m here,”
I really remember that,
149
00:21:52,243 --> 00:21:53,243
او گفت
150
00:21:53,553 --> 00:21:54,716
“I only live once,”
151
00:21:54,741 --> 00:21:57,415
شما فقط یک بار زندگی می کنید
152
00:21:57,440 --> 00:22:00,401
So whatever capabilities he has,
153
00:22:00,426 --> 00:22:03,304
he wants to share it
with other people,
154
00:22:03,396 --> 00:22:04,397
and especially with me,
155
00:22:04,422 --> 00:22:07,133
چون من فقط بودم
starting at that time.
156
00:22:07,133 --> 00:22:09,625
He said, “I want to
آن را با شما به اشتراک بگذارد.»
157
00:22:09,650 --> 00:22:14,113
And I want us to shine together
in this movie, not just me,
158
00:22:14,140 --> 00:22:15,308
او به من گفت.
159
00:22:15,378 --> 00:22:18,538
Wow, I will never forget that
160
00:22:18,686 --> 00:22:21,965
so I’m really, really grateful
to Director Ricky Davao.
161
00:22:22,440 --> 00:22:24,567
It reaches “beyond heaven,”
162
00:22:24,567 --> 00:22:28,988
if the both of you are really
enjoying the moment,
163
00:22:29,638 --> 00:22:31,890
like 100 percent.
164
00:22:32,097 --> 00:22:34,766
When it’s just the two
of you, it's super intense,
165
00:22:35,286 --> 00:22:37,371
super wild,
166
00:22:37,543 --> 00:22:41,334
and... it really goes
beyond heaven.
167
00:22:41,359 --> 00:22:45,571
when both of you climax together.
168
00:29:28,907 --> 00:29:30,659
برای اینکه با شما صادق باشم.
169
00:29:30,659 --> 00:29:33,746
من روابط از راه دور را دوست ندارم.
170
00:29:33,746 --> 00:29:37,291
like if I already know,
حتی اگر من عاشق آن پسر باشم،
171
00:29:37,291 --> 00:29:39,209
if I know he’s far away,
172
00:29:39,209 --> 00:29:41,211
فقط برای من کار نخواهد کرد
173
00:29:42,021 --> 00:29:43,397
Even if we have phones,
174
00:29:43,422 --> 00:29:46,008
we can still talk
از طریق تلفن،
175
00:29:46,008 --> 00:29:50,262
اما هنوز زمانی متفاوت است
شما زمان با کیفیتی را با هم سپری می کنید
176
00:29:50,262 --> 00:29:52,556
حتی اگر نبینی
هر روز یکدیگر،
177
00:29:52,556 --> 00:29:57,853
اما حداقل دو بار در هفته،
شما زمان با کیفیتی را با هم می گذرانید،
178
00:29:57,853 --> 00:29:59,063
هنوز متفاوت است
179
00:29:59,063 --> 00:30:01,565
و حتی اگر به آن شخص اعتماد کنید،
180
00:30:01,565 --> 00:30:04,026
اگر هر دو دور هستید
از یکدیگر،
181
00:30:04,026 --> 00:30:05,903
مطمئن باشید بیش از حد فکر خواهید کرد
182
00:30:05,903 --> 00:30:07,863
چه اتفاقی می افتد، این و آن،
183
00:30:07,863 --> 00:30:11,259
حتی اگر بدانید که می توانید به این شخص اعتماد کنید.
184
00:30:11,675 --> 00:30:15,220
هر چیزی می تواند به سرعت اتفاق بیفتد،
185
00:30:15,245 --> 00:30:17,956
حتی اگر بگوییم خودمان
شریک زندگی بی گناه است،
186
00:30:17,956 --> 00:30:19,697
و ما واقعاً، واقعاً به آنها اعتماد داریم،
187
00:30:19,844 --> 00:30:22,003
هر چیزی می تواند به سرعت تغییر کند
188
00:30:22,424 --> 00:30:26,428
برای من، می توانم بگویم میل بیش از حد،
189
00:30:26,548 --> 00:30:30,219
زمانی است که شما می شوید
وسواس به کسی
190
00:30:30,530 --> 00:30:33,825
این برای
نقطه ای که دیوانه می شوی،
191
00:30:33,956 --> 00:30:37,726
و تو نمی دانی
دیگه چیکار کنم
192
00:30:37,811 --> 00:30:40,813
شما بیش از حد فکر می کنید،
شما برای آنها دیوانه می شوید،
193
00:30:40,813 --> 00:30:43,273
این خیلی زیاد است زیرا در مقطعی،
194
00:30:43,273 --> 00:30:45,647
شما هنوز باید نگه دارید
چیزی برای خودت، درسته؟
195
00:30:45,672 --> 00:30:50,844
پس نباید زیاد دیوانه شوید،
یا بیش از حد به یک شخص وسواس دارد.
196
00:37:13,455 --> 00:37:14,915
اولین بارم بود...
197
00:37:14,915 --> 00:37:18,575
اولین بار بود که انجام می دادم
یک GL، با Micaella Raz.
198
00:37:18,810 --> 00:37:23,315
و خوب بود،
مثل هر دوی ما،
199
00:37:23,340 --> 00:37:26,426
ما واقعاً حرفه ای با آن برخورد کردیم.
200
00:37:26,426 --> 00:37:28,762
و واقعا برای من جالب بود
201
00:37:28,762 --> 00:37:30,116
زیرا در زندگی واقعی ...
202
00:37:30,141 --> 00:37:31,976
من هرگز دختری را نبوسیده ام
203
00:37:32,157 --> 00:37:38,555
در زندگی واقعی، من هرگز حتی
سعی کردم با دختری مثل اون باشم
204
00:37:38,813 --> 00:37:40,148
اما گاهی،
205
00:37:40,524 --> 00:37:43,443
من واقعا قدردانی می کنم
زیبایی دختران،
206
00:37:43,443 --> 00:37:44,778
مثل سوپر دوپر،
207
00:37:44,778 --> 00:37:47,531
اما صمیمیت با یک دختر
208
00:37:47,531 --> 00:37:50,408
فکر نمی کنم بتوانم
خودم را در حال انجام این کار ببینم
209
00:37:50,408 --> 00:37:52,633
در واقع، "Relyebo"
210
00:37:52,791 --> 00:37:57,337
فیلم بسیار قدرتمندی است
برای من که انجام دادم
211
00:37:57,362 --> 00:38:01,130
چون واقعا می تواند
در زندگی واقعی اتفاق بیفتد
212
00:38:01,238 --> 00:38:04,408
مثلا یک زوج
در استان،
213
00:38:04,460 --> 00:38:05,799
این داستان Relyebo است،
214
00:38:05,799 --> 00:38:08,718
آنها در استان هستند
215
00:38:08,718 --> 00:38:11,677
تلاش برای رفتن به مانیل برای کار
216
00:38:11,702 --> 00:38:16,450
تا بتوانند آینده بهتری در کنار هم داشته باشند.
217
00:38:16,743 --> 00:38:18,202
واقعا با هم هستن
218
00:38:18,411 --> 00:38:19,412
اما در عین حال،
219
00:38:19,437 --> 00:38:23,108
شما نمی توانید از مرد اجتناب کنید
داشتن وضعیت «تغییر امدادی»،
220
00:38:23,108 --> 00:38:26,528
مخصوصا اگه اومدی
از زندگی بی گناه استانی،
221
00:38:26,528 --> 00:38:28,738
سپس ناگهان به مانیل می روی،
222
00:38:28,738 --> 00:38:29,991
جایی که وسوسه های زیادی وجود دارد.
223
00:38:30,015 --> 00:38:33,059
این واقعا در زندگی واقعی اتفاق می افتد.
224
00:38:33,630 --> 00:38:34,630
و...
225
00:38:35,535 --> 00:38:39,247
درد شخصیت من
گذشت شدید بود
226
00:38:39,272 --> 00:38:42,442
که در زندگی واقعی من این کار را نمی کنم
می خواهم تجربه کنم،
227
00:38:42,490 --> 00:38:47,328
یا در واقع هیچ دختری
لیاقت تجربه آن را دارد
228
00:38:47,382 --> 00:38:49,759
و می تواند هر دو طرف را طی کند
229
00:38:49,759 --> 00:38:51,219
چون دخترها هم می توانند خیانت کنند،
230
00:38:51,678 --> 00:38:53,346
بچه ها هم می توانند تقلب کنند،
231
00:38:54,806 --> 00:38:57,851
اما در پایان،
آنچه در آن دوست داشتم،
232
00:38:57,851 --> 00:39:01,021
او هنوز نگذاشت
از شخصیت من بروم
233
00:39:01,021 --> 00:39:02,314
شان دی گوزمن
234
00:39:02,314 --> 00:39:06,776
که نقش شوهر من، شریک زندگی من،
235
00:39:06,776 --> 00:39:09,613
بنابراین در پایان روز،
پشیمان شد
236
00:39:09,613 --> 00:39:11,531
از کاری که کرد پشیمان شد
237
00:39:11,531 --> 00:39:14,576
چون او این را می دانست
واقعا آن چیزی که او می خواست نبود
238
00:39:14,576 --> 00:39:17,871
بنابراین پشیمانی وجود داشت و
او برای رابطه ما جنگید
239
00:39:17,871 --> 00:39:19,205
اما بعد شخصیت من،
240
00:39:19,205 --> 00:39:20,790
من اونجا حامله شدم
241
00:39:20,790 --> 00:39:23,752
اما من بخاطر استرس سقط کردم
242
00:39:23,752 --> 00:39:28,673
بنابراین من در زندگی واقعی می گویم،
این نوع سناریوها واقعاً اتفاق می افتد.
243
00:39:28,673 --> 00:39:33,887
به همین دلیل می گویم این یکی است
از فیلم های مورد علاقه ام که ساخته ام
244
00:39:33,887 --> 00:39:37,349
کارگردانی شد
کارگردان کریسانتو آکینو، وای!
245
00:39:37,349 --> 00:39:39,267
من او را خیلی دوست دارم،
246
00:39:39,292 --> 00:39:43,588
او نیز یکی از
کارگردان های مورد علاقه من
247
00:44:07,427 --> 00:44:11,097
نقره ای ویکتوریا نیز یک
تجربه واقعا شدید برای من
248
00:44:11,122 --> 00:44:15,251
در واقع، این بود
آخرین فیلم VMX که من ساختم.
249
00:44:15,251 --> 00:44:17,003
کارگردان مک آلخاندر
250
00:44:17,003 --> 00:44:21,049
من با Gold Aceron و Victor Relosa بودم.
251
00:44:21,049 --> 00:44:22,634
فیلم دوره ای بود
252
00:44:22,634 --> 00:44:25,762
شخصیت من خیلی چیزها را پشت سر گذاشت
253
00:44:25,762 --> 00:44:30,600
از لحظه ای که آنها
توسط ژاپنی ها مورد سوء استفاده قرار گرفتند.
254
00:44:30,600 --> 00:44:34,854
شخصیت من واقعاً آسیب دید.
255
00:44:35,147 --> 00:44:40,985
صحنه های سنگین با طلا و ویکتور،
256
00:44:40,985 --> 00:44:43,988
در واقع من همه صحنه هایمان را دوست داشتم.
257
00:44:43,988 --> 00:44:46,032
من واقعا همه چیز دادم.
258
00:44:46,032 --> 00:44:48,159
من واقعاً به آن شخصیت علاقه داشتم.
259
00:44:48,159 --> 00:44:52,914
چون اون شخصیت
برای من فوق العاده چالش برانگیز بود
260
00:44:52,914 --> 00:44:55,750
واقعا سخت بود
تصور کردن در آن زندگی
261
00:44:55,750 --> 00:44:58,294
در دهه 1940، یکی از آنها بود.
262
00:44:58,294 --> 00:45:02,590
داشتی خودتو فدا میکردی
263
00:45:02,590 --> 00:45:04,300
و گذراندن آن لحظات
264
00:45:04,300 --> 00:45:05,677
واقعا سخت بود
265
00:45:05,677 --> 00:45:10,014
و من از اینکه توانستم سپاسگزارم
تا شخصیتم را خوب به تصویر بکشم
266
00:45:10,014 --> 00:45:13,810
و فکر می کنم تمام تلاشم را کردم.
267
00:45:13,810 --> 00:45:16,729
وقتی آن را تماشا کردم،
واقعا خوشحال شدم.
268
00:45:16,729 --> 00:45:18,690
و من واقعاً به خودم افتخار می کردم.
269
00:45:18,690 --> 00:45:22,777
چون واقعا آوردم
شخصیت ویکتوریا برای زندگی
270
00:45:22,777 --> 00:45:25,112
و پیش درآمد آن فیلم،
271
00:45:25,319 --> 00:45:27,865
من همچنین Selina’s Gold را تماشا کردم
توسط آنجلی خنگ.
272
00:45:27,865 --> 00:45:31,623
واقعا فیلم خوبی هم بود
273
00:45:35,660 --> 00:45:36,660
تویانگ؟
274
00:45:37,732 --> 00:45:39,252
چیکار میکنی؟
275
00:48:44,203 --> 00:48:47,957
در زندگی واقعی، بله، من یک رقصنده هستم.
276
00:48:47,982 --> 00:48:51,235
از نقشم در سالسا نی ال بسیار لذت بردم.
277
00:48:51,235 --> 00:48:53,821
این چیزی است که من قبلاً می دانم چگونه انجام دهم.
278
00:48:53,821 --> 00:48:58,451
چون اشتیاق من هم بود،
مثل رقص و آواز خواندن
279
00:48:58,451 --> 00:48:59,952
اما نه به صورت حرفه ای.
280
00:48:59,952 --> 00:49:02,511
اما من توانستم
واقعا از بچگی برقصم
281
00:49:02,536 --> 00:49:05,875
این کاری بود که واقعا از انجامش لذت می بردم.
282
00:49:05,875 --> 00:49:08,461
از بین تمام فیلم های VMX که من ساخته ام.
283
00:49:08,461 --> 00:49:09,795
چون ما کمی رقص انجام دادیم،
284
00:49:09,795 --> 00:49:13,132
من با شان دی گوزمن رقصیدم.
285
00:49:13,132 --> 00:49:16,385
و همچنین با کارگردان Jeofrey Hidalgo.
286
00:49:16,385 --> 00:49:18,638
اگرچه وجود داشت
همچنین درگیری در فیلم ها
287
00:49:18,638 --> 00:49:22,850
اما در عین حال،
فیلم هنوز زیبا بود
288
00:55:46,625 --> 00:55:51,005
اولین فیلم من پروانه مهتاب بود.
289
00:55:51,030 --> 00:55:53,115
به کارگردانی جوئل لامانگان کارگردان.
290
00:55:53,115 --> 00:55:55,951
و من با کیت تامپسون بودم،
291
00:55:55,951 --> 00:55:59,872
آلبی کازینو و ایوان کاراپیت.
292
00:55:59,872 --> 00:56:01,289
ببینید، بیشتر خارجی ها، درست است؟
293
00:56:03,422 --> 00:56:05,166
من اصلا کارگاهی نداشتم
294
00:56:05,227 --> 00:56:08,814
و کارگردان جوئل در آن زمان به من گفت
295
00:56:08,839 --> 00:56:11,633
که او بازیگران طبیعی می خواست.
296
00:56:11,692 --> 00:56:14,028
بنابراین احساسات به طور طبیعی ظاهر می شوند.
297
00:56:14,053 --> 00:56:16,989
بنابراین وقتی این کار را انجام دادم،
از خودم راضی بودم.
298
00:56:17,014 --> 00:56:20,643
اگرچه من می گویم
بازیگری من در آن زمان
299
00:56:20,668 --> 00:56:21,877
واقعا سطح مبتدی بود
300
00:56:21,902 --> 00:56:24,687
چون اولین فیلم من بود.
301
00:56:24,712 --> 00:56:29,592
اما همچنان من فوق العاده افتخار می کنم،
من توانستم از آن عبور کنم.
302
00:56:29,752 --> 00:56:32,254
و همچنین کارگردان جوئل لامانگان است.
303
00:56:32,279 --> 00:56:34,990
خیلی چیزا ازشون یاد میگیری
304
00:56:34,990 --> 00:56:38,577
اولین بار هم بود.
305
00:56:38,577 --> 00:56:44,708
انجام صحنه های صمیمی
با این سه بازیگر
306
00:56:44,708 --> 00:56:50,506
اعصاب خردکن بود
چون هنوز جوان بودم
307
00:56:50,506 --> 00:56:55,135
من حدود 19 یا 20 سالم بود.
308
00:56:55,343 --> 00:56:57,997
من نمی دانستم چگونه آن را انجام دهم.
309
00:56:58,022 --> 00:57:01,034
این احساس ترسناک و اعصاب خردکن بود،
310
00:57:01,059 --> 00:57:03,853
اما در عین حال هیجان انگیز.
311
00:57:04,218 --> 00:57:05,868
من هم ماجراجو هستم
312
00:57:05,893 --> 00:57:11,472
از آنجایی که من واقعاً عاشق تلاش هستم
چیزها و ریسک کردن
313
00:57:11,543 --> 00:57:16,882
این چیزی است، "باشه،
اگر این را واقعاً خوب به تصویر بکشم.
314
00:57:16,907 --> 00:57:19,243
حتما بعدی،
"من خوب می شوم."
315
00:57:19,243 --> 00:57:21,144
فیلم بعدی «حالم خوب میشه».
316
00:57:21,244 --> 00:57:23,545
حتی اگر ترسناک بود
برای من در آن زمان،
317
00:57:23,570 --> 00:57:29,409
من فقط از طریق آن مبارزه کردم.
من تمام توانم را دادم.
318
01:01:02,633 --> 01:01:05,177
وای، Scorpio Nights 3، خیلی شدید بود.
319
01:01:05,177 --> 01:01:06,595
این واقعاً اثری از خود بر جای گذاشت.
320
01:01:06,595 --> 01:01:07,596
فوق العاده
321
01:01:07,596 --> 01:01:12,726
این وحشی ترین بود
فیلمی که من تا به حال ساخته ام
322
01:01:12,726 --> 01:01:15,520
مثل اینکه من واقعا همه چیز دادم.
323
01:01:15,520 --> 01:01:17,064
همه چیز
324
01:01:17,064 --> 01:01:20,359
و مطمئناً، شما قبلاً آن را تماشا کرده اید.
325
01:01:20,359 --> 01:01:24,404
و در واقع، Scorpio Nights 4
الان اومد بیرون
326
01:01:24,404 --> 01:01:26,990
و مردم مانند
I see it on social media.
327
01:01:26,990 --> 01:01:29,076
منو تگ میکنن
328
01:01:29,076 --> 01:01:32,037
Because of Scorpio Nights 3,
and now Scorpio Nights 4.
329
01:01:32,037 --> 01:01:35,749
And they’re asking me to
do something like that again
330
01:01:35,774 --> 01:01:39,861
حس همه صحنه ها را دارم
there are really super wild.
331
01:01:41,037 --> 01:01:44,672
اما من می گویم وحشی ترین،
واقعا وحشی ترین
332
01:01:44,697 --> 01:01:46,343
آخرین صحنه
333
01:01:46,368 --> 01:01:51,239
with Sir Mark Anthony Fernandez
و طلایی Aceron.
334
01:01:51,281 --> 01:01:55,994
صحنه عشق ما آنجاست
just watch it at the end.
335
01:01:56,019 --> 01:01:59,022
فوق العاده وحشی بود،
که وحشی ترین بود
336
01:01:59,022 --> 01:02:04,486
همچنین آن بخش نیز وجود دارد
جایی که من خوردم ... می دانید ... چیزی.
337
01:02:06,488 --> 01:02:07,531
شما قبلاً این را می دانید.
338
01:02:07,531 --> 01:02:08,865
وقتی می دانید، می دانید.
339
01:07:37,068 --> 01:07:39,154
از همه برای تماشای شما متشکرم.
340
01:07:39,154 --> 01:07:41,448
و در تمام مدت از من حمایت می کند.
341
01:07:41,448 --> 01:07:46,321
از همان ابتدا،
تو اونجا از من حمایت میکردی
342
01:07:46,346 --> 01:07:49,714
من قدردانی می کنم که از
ته قلبم
343
01:07:49,739 --> 01:07:52,443
و امیدوارم همچنان از من حمایت کنید.
344
01:07:52,468 --> 01:07:53,469
تا آخر.
345
01:07:53,494 --> 01:07:55,884
خیلی ممنون از شما
تماشا و حمایت
346
01:07:56,281 --> 01:07:57,624
تا دفعه بعد!
30294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.