Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,755 --> 00:00:19,554
- Está ocupado?
- Estou. Não.
2
00:00:19,577 --> 00:00:22,049
Quer dizer, tenho tempo.
Pode entrar.
3
00:00:22,072 --> 00:00:24,106
- Por que não está na escola?
- Encontro da natação,
4
00:00:24,129 --> 00:00:26,313
e minha carona está me esperando,
estou bem atrasada.
5
00:00:26,336 --> 00:00:28,027
Mas tenho um favor enorme
para te pedir.
6
00:00:28,050 --> 00:00:30,308
Tenho um projeto para
aula de biologia.
7
00:00:30,331 --> 00:00:32,561
- Esse é meu bebê de mentirinha.
- É fiquei sabendo.
8
00:00:32,584 --> 00:00:35,355
Você arrasta um saco de dois quilos
de farinha como se fosse um bebê
9
00:00:35,378 --> 00:00:37,609
e, depois de um tempo,
te irrita tanto,
10
00:00:37,632 --> 00:00:40,075
que nunca irá querer engravidar
antes do casamento.
11
00:00:40,098 --> 00:00:42,502
Acho que esperam
que eu nunca transe.
12
00:00:42,525 --> 00:00:44,557
Certo.
Então é menino ou menina?
13
00:00:44,590 --> 00:00:46,102
- Menino.
- Como sabe?
14
00:00:46,545 --> 00:00:48,304
Sorteamos o sexo de um chapéu.
15
00:00:48,327 --> 00:00:51,770
- Neste caso, deveriam dá-lo um nome.
- Joaquin Winter Whedon.
16
00:00:51,981 --> 00:00:54,715
Até fiz uma certidão de
nascimento para ele.
17
00:00:55,529 --> 00:00:57,387
Olá, Joaquin. Que nome bonito!
18
00:00:57,410 --> 00:00:59,889
- Ele é do Paraguai.
- Como aconteceu?
19
00:00:59,912 --> 00:01:02,790
- Estava na tropa da paz de mentira.
- Romântico.
20
00:01:02,924 --> 00:01:05,749
É, mas agora sou mãe solteira
e está ficando bem difícil.
21
00:01:05,977 --> 00:01:08,725
- Tem que ser bem detalhista, não é?
- Sim.
22
00:01:09,718 --> 00:01:10,943
Tenho que ir.
23
00:01:10,966 --> 00:01:14,588
Mamãe disse que talvez você pudesse
levar Joaquin até o escritório.
24
00:01:14,611 --> 00:01:15,970
Ela prometeu que ficaria com ele,
25
00:01:15,993 --> 00:01:17,851
mas esqueceu de levá-lo
com ela hoje de manhã.
26
00:01:17,874 --> 00:01:19,984
E agora estou atrasada e
não tenho quem cuide dele.
27
00:01:20,062 --> 00:01:21,287
O que eu faço?
28
00:01:21,310 --> 00:01:22,776
Só escreva nesse diário do bebê
29
00:01:22,799 --> 00:01:25,418
quando trocar a fralda e
finja alimentá-lo, essas coisas.
30
00:01:26,015 --> 00:01:28,599
É muito importante mantê-lo
nos horários, certo?
31
00:01:28,622 --> 00:01:29,942
Vai ser um ótimo treinamento
32
00:01:29,965 --> 00:01:32,205
para quando eu tiver que
cuidar da Olivia o tempo todo.
33
00:01:32,228 --> 00:01:34,887
Tenho que ir.
Muito obrigada, tio Kevin.
34
00:01:36,619 --> 00:01:38,383
Grande tio Kevin para você.
35
00:01:45,788 --> 00:01:47,152
O despertador tocou?
36
00:01:47,296 --> 00:01:50,142
Não, não. Só quero passar uns
minutinhos com você
37
00:01:50,165 --> 00:01:51,594
antes de você ir trabalhar.
38
00:01:54,211 --> 00:01:56,744
Espero conseguir mais
do que uns minutinhos.
39
00:02:05,681 --> 00:02:07,216
- Não. Não.
- Deus.
40
00:02:07,239 --> 00:02:08,656
Achei que tinha deixado no buzzer.
41
00:02:08,679 --> 00:02:11,464
O que há de tão genial
na realidade?
42
00:02:11,842 --> 00:02:14,210
Antes do intervalo uma mulher ligou
43
00:02:14,233 --> 00:02:18,133
e disse que sua fantasia era
correr em uma maratona de nudismo.
44
00:02:18,271 --> 00:02:20,474
Dra. Milton, você acredita
de verdade
45
00:02:20,497 --> 00:02:22,814
que as pessoas devem
seguir suas fantasias.
46
00:02:23,361 --> 00:02:25,847
Vejam só, é isso que
parte o coração
47
00:02:25,870 --> 00:02:27,265
sobre o dilema da nossa ouvinte.
48
00:02:27,427 --> 00:02:29,404
Podemos apenas esperar,
pelo bem dela,
49
00:02:29,427 --> 00:02:31,621
que o mundo se torne um lugar de
mentes mais abertas.
50
00:02:31,644 --> 00:02:33,387
Certo, vamos passar
a próxima ligação.
51
00:02:33,410 --> 00:02:35,887
É o Joe, de Sacramento.
52
00:02:36,302 --> 00:02:37,590
- Bom dia, Joe.
- Olá, Joe.
53
00:02:37,613 --> 00:02:39,713
Estou pensando em procurar
minha antiga namorada.
54
00:02:40,703 --> 00:02:43,942
Esse é um exemplo perfeito
de fantasia versus realidade.
55
00:02:43,965 --> 00:02:46,570
- Perfeito, Joe.
- Será que um amor do passado ainda
56
00:02:46,593 --> 00:02:48,009
pode sentir algo por você,
57
00:02:48,032 --> 00:02:50,935
ou estará caminhando para
uma grande decepção?
58
00:02:50,958 --> 00:02:52,375
Essa não, Joe.
59
00:02:52,398 --> 00:02:55,509
Abuela, sentiu minha falta?
60
00:02:55,542 --> 00:02:57,767
Muito fofo. Agora pare.
61
00:02:57,790 --> 00:03:00,714
O quê, por quê? Olha, enchi os
bracinhos e o agasalho com tecido.
62
00:03:01,157 --> 00:03:03,820
Paige já está dedicada
demais a esse bebê.
63
00:03:03,843 --> 00:03:06,656
Qual o objetivo de se ter um falso
bebê em casa se não pode vesti-lo?
64
00:03:06,679 --> 00:03:08,395
Qual o propósito
em ter um falso bebê
65
00:03:08,418 --> 00:03:10,713
que não faz cocô, cospe ou
chora a noite toda?
66
00:03:10,736 --> 00:03:13,510
Se tudo o que essas crianças fazem
é carregá-los para todo o lado...
67
00:03:13,533 --> 00:03:15,137
e vesti-los com seus
pequenos agasalhos,
68
00:03:15,160 --> 00:03:16,997
que tipo de desestímulo é esse?
69
00:03:17,020 --> 00:03:19,971
- E por que tenho que ser babá dele?
- Você não é a vovó chata?
70
00:03:19,994 --> 00:03:22,515
Acho que deve dar um tempo para
a Paige. Ela se esforçou muito
71
00:03:22,538 --> 00:03:25,106
para construir aquela planta de
tratamento de água no Paraguai.
72
00:03:25,129 --> 00:03:27,504
E aí eu liguei no programa da
mamãe vindo para cá.
73
00:03:27,527 --> 00:03:29,807
Não acreditaria nos
pervertidos que ligaram.
74
00:03:29,830 --> 00:03:32,707
Não tire sarro dos pervertidos.
Eles são bons para a audiência.
75
00:03:38,970 --> 00:03:40,351
- Ai, meu Deus.
- O que foi?
76
00:03:44,486 --> 00:03:45,925
O quê?
77
00:03:48,755 --> 00:03:50,614
Meu Deus. Por que ele
está ligando para ela?
78
00:03:50,674 --> 00:03:52,609
Ele não deveria
estar ligando para ela.
79
00:03:53,117 --> 00:03:55,205
Me diga que não é o Brody...
80
00:03:55,228 --> 00:03:57,655
E por favor me diga que você não é
o pequeno passarinho.
81
00:03:58,339 --> 00:04:00,500
- Reconheceria essa voz onde fosse.
- Sarah...
82
00:04:00,523 --> 00:04:03,110
Kev. Perfeita noção de tempo.
A Rose fez esses. Comam.
83
00:04:03,303 --> 00:04:04,816
Coma os biscoitos da Rose, Kevin.
84
00:04:04,839 --> 00:04:06,447
O quê, acha que vou deixar
isso para lá?
85
00:04:06,470 --> 00:04:09,324
Lembra que depois da confusão, ela
disse que deixaria para lá o Brody?
86
00:04:09,347 --> 00:04:11,224
- Sim.
- Ela não deixou. Foi atrás dele.
87
00:04:11,247 --> 00:04:12,720
- Você o conheceu?
- Sim.
88
00:04:12,743 --> 00:04:14,932
Bem, depois que os meus
irmãos não me levaram a sério,
89
00:04:14,955 --> 00:04:16,520
tive que encontrá-lo
por conta própria.
90
00:04:16,543 --> 00:04:20,240
Ele é gestor de um time de baseball
semi-profissional em Modesto.
91
00:04:21,260 --> 00:04:23,132
- Conversamos rapidamente.
- E?
92
00:04:23,224 --> 00:04:25,477
E ele confirmou que não é meu pai.
93
00:04:26,487 --> 00:04:29,312
- E isso é tudo. Nada de mais.
- Bem, é alguma coisa agora.
94
00:04:29,335 --> 00:04:31,129
Você fantasia
95
00:04:31,152 --> 00:04:34,131
em encontrar paixão com
sua antiga amante de novo?
96
00:04:34,154 --> 00:04:35,788
Paixão nunca foi um problema.
97
00:04:35,811 --> 00:04:37,228
- É ele?
- Sim.
98
00:04:37,251 --> 00:04:39,453
Como eu saberia que ele
chegaria farejando?
99
00:04:40,005 --> 00:04:42,409
- Mamãe sabe que é ele?
- Talvez não.
100
00:04:42,432 --> 00:04:44,499
O que acha?
Eu deveria ligar para ela?
101
00:04:44,522 --> 00:04:46,526
Ou deveria aparecer de surpresa?
102
00:04:46,675 --> 00:04:49,151
Como as coisas terminaram
com a sua garota?
103
00:04:49,174 --> 00:04:52,694
Nada bem. Ela estava saindo
comigo e um outro cara,
104
00:04:52,717 --> 00:04:55,722
e eu meio que tirei o time de
campo, por assim dizer.
105
00:04:56,338 --> 00:04:57,812
Não se enganem. Ela sabe.
106
00:04:58,175 --> 00:04:59,518
Perfeito.
107
00:04:59,599 --> 00:05:01,705
Mamãe vai ficar brava com você
e a Rose de novo,
108
00:05:01,728 --> 00:05:04,401
a Rose vai pirar
e vai ficar brava comigo,
109
00:05:04,424 --> 00:05:07,769
aí eu terei que correr
e tentar amenizar as coisas.
110
00:05:08,050 --> 00:05:09,515
Não sei qual é o meu trabalho aqui,
111
00:05:09,538 --> 00:05:11,894
mas está começando a parecer
muito com de juiz de futebol.
112
00:05:11,917 --> 00:05:14,398
Podemos falar disso depois.
Mas agora mamãe está saindo do ar
113
00:05:14,421 --> 00:05:16,490
em cinco minutos,
e precisamos ter um plano, porque
114
00:05:16,513 --> 00:05:18,792
- não entrarei nessa de novo.
- Não ficarei para ver isso.
115
00:05:18,815 --> 00:05:20,654
Não posso mais lidar
com vocês duas.
116
00:05:21,825 --> 00:05:24,392
Sem chance. Não olhe para mim.
Sou um inocente imparcial aqui.
117
00:05:24,415 --> 00:05:26,120
Exato. Mamãe não irá
gritar com você.
118
00:05:26,143 --> 00:05:28,518
Kevin, preciso mesmo que fique
aqui e amenize as coisas.
119
00:05:28,541 --> 00:05:31,366
Sem chance.
Sarah. Sarah. Sarah!
120
00:05:31,389 --> 00:05:33,865
Olha, não.
Esqueceu o Joaquin.
121
00:05:33,888 --> 00:05:36,471
Estou interessado em ouvir a
opinião de Nora Walker também.
122
00:05:36,494 --> 00:05:37,918
Você está muito quieta.
123
00:05:38,233 --> 00:05:40,570
Minha opinião é a seguinte, Joe,
124
00:05:40,593 --> 00:05:42,489
que está tomando as
coisas como certas demais.
125
00:05:42,512 --> 00:05:44,025
Às vezes,
esses pequenos passarinhos,
126
00:05:44,048 --> 00:05:46,083
não sabem do que
diabos estão falando.
127
00:05:46,283 --> 00:05:50,769
Nunca reapareça na vida
de uma antiga namorada sem avisar.
128
00:05:50,792 --> 00:05:52,473
Tem que respeitar
os sentimentos dela.
129
00:05:52,496 --> 00:05:54,257
Mulheres não gostam
de serem surpreendidas.
130
00:05:54,662 --> 00:05:56,329
Uma carta escrita à mão é legal...
131
00:05:56,352 --> 00:05:58,519
um gesto muito bonito...
espere uma semana ou duas,
132
00:05:58,542 --> 00:06:01,084
liga para ela em seguida
e não saia de Sacramento.
133
00:06:01,310 --> 00:06:03,131
Não saia de Sacramento,
134
00:06:03,154 --> 00:06:04,836
a não ser que esteja
completamente certo
135
00:06:04,859 --> 00:06:07,030
que ela quer vê-lo novamente.
136
00:06:10,702 --> 00:06:12,355
- Mãe?
- Não, sou eu.
137
00:06:12,378 --> 00:06:14,430
Graças a Deus.
O que está fazendo aqui?
138
00:06:14,453 --> 00:06:16,132
Alguém esqueceu Joaquin.
139
00:06:16,391 --> 00:06:18,000
Muito obrigada.
140
00:06:18,023 --> 00:06:19,535
Você é mesmo uma péssima avó.
141
00:06:19,558 --> 00:06:21,665
Não, está sendo muito gentil.
Sou uma péssima filha,
142
00:06:21,688 --> 00:06:23,201
péssima irmã, péssima mãe,
143
00:06:23,224 --> 00:06:24,928
- e uma péssima avó.
- Sim.
144
00:06:24,951 --> 00:06:27,764
Sugiro que comece uma turnê mundial
das desculpas, começando por mim.
145
00:06:27,787 --> 00:06:29,203
Por quê?
O que fiz para você?
146
00:06:29,226 --> 00:06:30,998
Me deixou para limpar
sua barra com a mamãe.
147
00:06:31,021 --> 00:06:32,245
É mesmo, sinto muito.
148
00:06:32,268 --> 00:06:33,759
- Me perdoa?
- Não.
149
00:06:34,382 --> 00:06:36,329
Quem for do outro lado,
me desculpa.
150
00:06:36,352 --> 00:06:39,495
Bom, guarde para a mamãe.
Ela acabou de me ligar aos berros
151
00:06:39,518 --> 00:06:41,831
que você falou besteira sobre
ela para aquele cara Brody.
152
00:06:41,854 --> 00:06:43,501
Sarah, achei que tivesse
deixado para lá.
153
00:06:43,524 --> 00:06:44,748
Deixei, deixei mesmo.
154
00:06:44,771 --> 00:06:46,092
Certo? Vamos largar
agora mesmo.
155
00:06:46,115 --> 00:06:48,136
Bom, mamãe não vai parar.
Ela está chateada mesmo.
156
00:06:48,159 --> 00:06:51,724
Ela exagera. Escuta, certo.
Vou ligar para ela. Vou acalmá-la.
157
00:06:51,747 --> 00:06:52,972
- Tudo bem?
- Oi, mãe.
158
00:06:52,995 --> 00:06:54,517
- Justin, tenho que desligar.
- Sarah...
159
00:06:54,540 --> 00:06:56,916
- Você a encontrou?
- Não, não a encontrei.
160
00:06:56,939 --> 00:06:58,763
Tommy também não está
atendendo o telefone.
161
00:06:58,786 --> 00:07:00,106
Por que ele fugiu daquele jeito?
162
00:07:00,129 --> 00:07:02,985
Bem, Tommy não fica em êxtase
sobre coisas em geral.
163
00:07:03,008 --> 00:07:04,424
- Que coisas?
- Coisas de trabalho.
164
00:07:04,447 --> 00:07:06,343
Sabe, Sarah está sendo
severa demais com ele.
165
00:07:06,366 --> 00:07:08,262
Essa é outra coisa
que quero conversar com ela.
166
00:07:08,285 --> 00:07:10,601
Diga a ela que a estou
procurando, está bem?
167
00:07:10,624 --> 00:07:12,981
Pelo amor de Deus!
168
00:07:13,004 --> 00:07:14,442
Que tanta buzina é essa?
169
00:07:14,831 --> 00:07:16,439
Que tanta buzina é essa?
170
00:07:16,462 --> 00:07:20,858
Algum idiota
e seu trailer medonho
171
00:07:20,881 --> 00:07:23,482
está praticamente obstruindo
a entrada de casa.
172
00:07:23,792 --> 00:07:25,880
Credo. O que há de
errado com as pessoas?
173
00:07:25,903 --> 00:07:27,895
- O que ela disse?
- Acho que brigando no trânsito.
174
00:07:27,918 --> 00:07:31,191
Alguém realmente faria isso...
Não é permitido nessa área.
175
00:07:31,402 --> 00:07:32,818
- Mãe, está tudo bem?
- Meu Deus.
176
00:07:32,841 --> 00:07:34,876
Tem um cachorro grande solto.
177
00:07:36,548 --> 00:07:37,876
Credo.
178
00:07:38,848 --> 00:07:40,593
Pelo amor de Deus.
179
00:07:41,944 --> 00:07:43,305
Olá.
180
00:07:43,740 --> 00:07:47,170
Olá! Quer saber? Terá que
tirar essa monstruosidade daqui.
181
00:07:47,193 --> 00:07:48,747
- Mãe, o que foi?
- Ai meu Deus.
182
00:07:48,770 --> 00:07:50,187
- O quê?
- É ele.
183
00:07:50,210 --> 00:07:51,626
- Quem?
- Ele está aqui.
184
00:07:51,649 --> 00:07:53,162
- Quem?
- Ele estava aqui o tempo todo.
185
00:07:53,185 --> 00:07:54,409
Brody?
186
00:07:54,432 --> 00:07:56,518
- O quê?
- Ela vai te matar.
187
00:07:58,876 --> 00:08:00,177
Olá, batedora.
188
00:08:05,464 --> 00:08:07,191
S05E15 - Brody.
189
00:08:07,988 --> 00:08:09,992
Você aparece, assim, de repente?
190
00:08:10,015 --> 00:08:13,638
Achei que tivesse crescido e mudado
esse comportamento.
191
00:08:13,661 --> 00:08:16,286
Não é como se eu tivesse subido
pela calha no meio da noite
192
00:08:16,309 --> 00:08:19,093
e batido, acidentalmente,
na janela do quarto da sua mãe.
193
00:08:21,931 --> 00:08:24,091
Ela ainda pensa que fomos atacados
por um ladrão.
194
00:08:24,114 --> 00:08:25,847
- Ótimo.
- E até hoje, ela dorme
195
00:08:25,870 --> 00:08:27,867
com as joias patéticas dela.
Quer saber?
196
00:08:27,890 --> 00:08:30,755
- Esse não é o problema.
- E isso não foi de repente, Nora.
197
00:08:31,171 --> 00:08:32,963
Eu fui encorajado.
198
00:08:33,676 --> 00:08:35,686
Não tenho ideia do que
Sarah disse a você,
199
00:08:35,709 --> 00:08:37,748
mas você entendeu
tudo completamente errado.
200
00:08:37,771 --> 00:08:42,168
Não preciso ou...
ou quero reavivar as chamas.
201
00:08:42,242 --> 00:08:45,922
- Então, não tem falado de mim?
- Por Deus, não. Não.
202
00:08:45,945 --> 00:08:49,280
Seu nome foi mencionado
em uma conversa. Só isso.
203
00:08:49,303 --> 00:08:51,251
Então, deve ter sido
uma grande conversa.
204
00:08:51,878 --> 00:08:54,245
Já que ela queria saber
se eu era o pai dela.
205
00:08:54,627 --> 00:08:55,964
De onde ela tirou essa ideia?
206
00:08:57,099 --> 00:08:59,226
Da Internet.
Ela tirou da internet...
207
00:08:59,249 --> 00:09:03,063
e aí... teve toda a questão sobre
a data da certidão e tudo.
208
00:09:03,086 --> 00:09:06,248
E já tivemos alguns problemas
referentes a paternidade,
209
00:09:06,271 --> 00:09:09,065
e naturalmente,
ela teve uma conclusão precipitada.
210
00:09:09,088 --> 00:09:10,505
Eu entendo...
211
00:09:10,528 --> 00:09:13,399
Sempre imaginei
que William era do tipo que trai.
212
00:09:16,569 --> 00:09:18,267
Não. Que isso, não.
213
00:09:18,618 --> 00:09:22,340
Não. William era um homem ótimo.
Maravilhoso.
214
00:09:22,363 --> 00:09:23,587
Que Deus o tenha.
Tivemos
215
00:09:23,610 --> 00:09:27,324
40 anos espetaculares
de casamento
216
00:09:27,347 --> 00:09:29,086
sem algum problema.
217
00:09:29,109 --> 00:09:30,629
Parabéns! Isso foi um grande feito.
218
00:09:30,652 --> 00:09:33,399
Não consegui chegar a 10 anos,
em dois casamentos.
219
00:09:33,422 --> 00:09:37,045
Porque sua prioridade nunca
foi casamento ou filho, certo?
220
00:09:37,068 --> 00:09:38,314
Isso não demorou.
221
00:09:38,986 --> 00:09:42,342
Todos esses anos e você
continua usando isso contra mim.
222
00:09:44,031 --> 00:09:45,906
Do que exatamente estamos falando?
223
00:09:46,016 --> 00:09:48,367
Beisebol.
Estou falando de beisebol.
224
00:09:48,908 --> 00:09:51,192
Olha, não se ache o tal...
225
00:09:51,215 --> 00:09:54,550
Eu estou feliz... feliz...
de como minha vida seguiu.
226
00:09:54,573 --> 00:09:56,564
Que bom! Fico feliz.
227
00:09:56,587 --> 00:09:59,352
E você está feliz com a sua vida?
228
00:09:59,375 --> 00:10:00,890
Tiveram alguns altos e baixos.
229
00:10:02,264 --> 00:10:03,621
Mas ainda não acabou.
230
00:10:06,009 --> 00:10:08,022
É a Lily...
terminou o que estava fazendo.
231
00:10:08,581 --> 00:10:10,589
Não se importa se...
se ela entrar, certo?
232
00:10:10,612 --> 00:10:13,335
Apenas por um segundo.
Tenho um compromisso aqui.
233
00:10:14,562 --> 00:10:16,458
Você fertilizou seu jardim, certo?
234
00:10:16,481 --> 00:10:18,712
Ela adora estrume, não é, garota?
235
00:10:23,927 --> 00:10:25,174
Vamos dar uma olhada.
236
00:10:26,172 --> 00:10:27,610
Certo. Sabe onde está?
237
00:10:27,805 --> 00:10:29,336
- Sim.
- Se importa em me dizer?
238
00:10:29,493 --> 00:10:31,511
Parque Vista Hermosa.
239
00:10:31,534 --> 00:10:33,146
- Certo. Quem é o presidente?
- Que País?
240
00:10:33,242 --> 00:10:34,526
Certo. Não vamos exagerar.
241
00:10:34,549 --> 00:10:36,493
Só quero ter certeza que
não teve uma concussão.
242
00:10:36,516 --> 00:10:38,123
Não é zoação. Diga um país.
243
00:10:38,638 --> 00:10:41,014
Certo. Noruega.
244
00:10:41,037 --> 00:10:44,125
Noruega não tem presidente.
É uma monarquia constitucional.
245
00:10:45,720 --> 00:10:48,100
Tudo bem. Fuzileiro, certo?
246
00:10:48,808 --> 00:10:50,587
Semper fee fi fo fum.
247
00:10:50,610 --> 00:10:52,463
- Iraque?
- Afeganistão.
248
00:10:52,486 --> 00:10:53,888
Eu servi em Kadahar.
249
00:10:53,911 --> 00:10:55,742
Nossa!
Somos praticamente irmãos.
250
00:10:56,362 --> 00:10:59,648
Então, irmão, parece
que vai precisar de pontos.
251
00:11:00,329 --> 00:11:02,907
Tem muita sujeira aí.
Com o que o cara te bateu mesmo?
252
00:11:04,034 --> 00:11:05,281
Vê aquela árvore?
253
00:11:05,899 --> 00:11:08,031
- Sim.
- Ali. Ele me jogou do nada.
254
00:11:08,054 --> 00:11:10,621
Como esse cara é? Está perdendo
ele das articulações dos dedos.
255
00:11:10,644 --> 00:11:12,332
Talvez em uma briguinha ou outra.
256
00:11:12,542 --> 00:11:13,959
Me parece mais que uma briguinha.
257
00:11:13,982 --> 00:11:16,103
As pessoas zombam de mim,
tenho que me defender.
258
00:11:17,450 --> 00:11:18,935
Certo. Pode pressionar aqui?
259
00:11:18,958 --> 00:11:20,684
Pode caminhar até a ambulância
sozinho?
260
00:11:21,328 --> 00:11:22,972
Me sinto até leve...
261
00:11:23,285 --> 00:11:25,181
Talvez se me desse
uma mala de kg
262
00:11:25,204 --> 00:11:28,039
e eu segurasse um colega
em meus ombros, conseguiria.
263
00:11:31,844 --> 00:11:33,089
Então, o que a Nora disse?
264
00:11:33,112 --> 00:11:35,584
- Ela está brava comigo?
- Não conversei com ela ainda.
265
00:11:35,607 --> 00:11:37,982
- Por que tinha que procurá-lo?
- E por que você
266
00:11:38,005 --> 00:11:39,949
tinha que me dizer
que ele talvez fosse meu pai?
267
00:11:39,972 --> 00:11:42,156
- E ele é?
- Não, mas eu tinha que descobrir.
268
00:11:42,179 --> 00:11:43,618
Mas não. Não. Ele não é.
269
00:11:44,074 --> 00:11:45,874
Sarah, o que está fazendo aqui?
270
00:11:45,897 --> 00:11:47,793
Eu te disse,
não quero me envolver.
271
00:11:47,816 --> 00:11:50,192
Tommy, as coisas se complicaram
um pouco mais agora.
272
00:11:50,215 --> 00:11:53,550
- Kevin foi lá amenizar a situação.
- Que situação?
273
00:11:53,573 --> 00:11:55,120
Brody está na casa da mamãe.
274
00:11:55,143 --> 00:11:57,133
- Ai meu Deus!
- Sim.
275
00:11:57,156 --> 00:11:59,516
E agora eu tenho que ir lá
e me desculpar.
276
00:11:59,773 --> 00:12:02,050
- Achei que deveria avisá-lo.
- Certo. Avisado.
277
00:12:02,073 --> 00:12:03,872
Não, tem mais, Tommy, por favor.
278
00:12:03,895 --> 00:12:06,781
Ouvi um boato que você
não está feliz no trabalho.
279
00:12:07,050 --> 00:12:09,234
Talvez eu esteja sendo
um pouco dura com você.
280
00:12:09,257 --> 00:12:10,818
Esse não é o problema, tudo bem?
281
00:12:10,841 --> 00:12:12,392
Quero dizer,
vamos encarar a situação.
282
00:12:12,415 --> 00:12:14,991
Não sei o básico
sobre administração de mídia.
283
00:12:15,014 --> 00:12:16,776
Não vejo um lugar para mim lá.
284
00:12:17,632 --> 00:12:19,720
Talvez estaremos melhor
se voltarmos para Seattle.
285
00:12:19,743 --> 00:12:22,325
Não. Não diga isso. Isso não
é uma opção, entendeu?
286
00:12:22,348 --> 00:12:25,623
Querido, se não está feliz, sabe,
devemos conversar.
287
00:12:25,646 --> 00:12:28,725
Dá licença. Tommy, podemos
resolver isso. Nós podemos.
288
00:12:28,748 --> 00:12:31,102
Além do mais,
a mamãe adora vocês por aqui.
289
00:12:31,125 --> 00:12:33,240
Ela quer que se casem
e deem a ela vários netos.
290
00:12:33,263 --> 00:12:35,839
Isso não vai acontecer tão cedo.
Eu amo Seattle.
291
00:12:35,862 --> 00:12:38,007
- Estou feliz por voltar.
- Não tome decisões radicais.
292
00:12:38,030 --> 00:12:39,734
- Podemos resolver isso, está bem?
- Sarah,
293
00:12:39,757 --> 00:12:42,028
- a felicidade dele importa mais.
- Poderia... deixaria...
294
00:12:42,051 --> 00:12:43,949
- Pare! Pare!
- Por favor!
295
00:12:44,269 --> 00:12:47,032
Não decidi ainda.
Só quero pensar nisso.
296
00:12:48,846 --> 00:12:50,093
Tommy.
297
00:12:50,831 --> 00:12:52,248
Olha quantas bocas!
298
00:12:52,271 --> 00:12:54,407
O que sinto falta no trailer
é de cozinhar.
299
00:12:54,430 --> 00:12:56,142
Poderia montar
um restaurante com isso.
300
00:12:56,798 --> 00:12:59,420
E você poderia mudar o clima
com esse trailer.
301
00:12:59,443 --> 00:13:01,448
Adoro como fica revoltada
302
00:13:01,471 --> 00:13:04,038
quando alguém quebra as regras
de conduta de Nora Holden.
303
00:13:04,061 --> 00:13:07,131
- Walker. Walker.
- Fique calma, Sra. Walker.
304
00:13:07,154 --> 00:13:09,648
Vou e volto com meu trailer
por causa dos jogos.
305
00:13:09,671 --> 00:13:12,714
É mais barato que um motel
e Lily pode vir comigo.
306
00:13:15,118 --> 00:13:16,976
- Oi. Eu sou o Kevin.
- Nick Brody.
307
00:13:16,999 --> 00:13:18,851
- Prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.
308
00:13:18,874 --> 00:13:20,442
E você quem é?
309
00:13:20,465 --> 00:13:21,731
Essa é a Lily.
310
00:13:22,127 --> 00:13:24,477
- Ela é tão fofa. Quantos anos tem?
- 14.
311
00:13:24,500 --> 00:13:27,246
Ela não parece ter 14.
Sinto falta de ter um cachorro.
312
00:13:27,280 --> 00:13:28,984
Tínhamos um quando crianças.
Bingo.
313
00:13:29,007 --> 00:13:30,775
Mas ele foi atropelado.
314
00:13:31,172 --> 00:13:33,367
Papai se recusou
a nos deixar ter outro.
315
00:13:33,861 --> 00:13:35,826
O quê? Isso não é verdade!
316
00:13:35,849 --> 00:13:38,473
Seu pai ficou tão triste
quando perdemos o Bingo,
317
00:13:38,496 --> 00:13:42,124
que nunca se recuperou para
ter outro cachorro de novo.
318
00:13:42,382 --> 00:13:45,259
Pelo menos, não o impediu de dar
um pequeno poodle toy para Holly.
319
00:13:47,271 --> 00:13:48,743
Holly é uma de suas filhas?
320
00:13:49,589 --> 00:13:51,310
Não. Não.
321
00:13:51,333 --> 00:13:53,790
Ela era uma tia solteirona
do William.
322
00:13:53,813 --> 00:13:56,480
- Ele... Ele a amava muito.
- Sim. Eu que o diga.
323
00:13:57,572 --> 00:14:00,715
Por que eu sinto
que tem mais nessa história?
324
00:14:00,738 --> 00:14:03,123
Não tem. Ela está morta.
E isso é o ponto final.
325
00:14:03,146 --> 00:14:06,741
E odeio quebrar o momento,
mas tenho um compromisso.
326
00:14:06,764 --> 00:14:08,147
Como assim? Acabei de chegar!
327
00:14:08,181 --> 00:14:10,128
Adorei te conhecer.
Talvez te veja à noite.
328
00:14:10,151 --> 00:14:11,719
Não quer por o pé na estrada?
329
00:14:11,742 --> 00:14:13,446
Não quer ficar preso no tráfego.
330
00:14:13,469 --> 00:14:16,420
O motor está com problema, então
vou ter que trocar algumas peças
331
00:14:16,443 --> 00:14:18,187
e apertar as correntes, e...
332
00:14:18,503 --> 00:14:22,476
Prometo não espirrar óleo
na sua linda rua de Pasadena, Nora.
333
00:14:23,211 --> 00:14:25,274
- Vamos, Lil.
- Te vejo mais tarde.
334
00:14:25,297 --> 00:14:26,544
Sim.
335
00:14:30,072 --> 00:14:31,931
- Gosto dele.
- Não gosta dele.
336
00:14:31,954 --> 00:14:33,786
Só gosta de me ver embaraçada.
337
00:14:33,809 --> 00:14:36,439
Estou surpreso com todo a história
sobre o Santo William.
338
00:14:36,974 --> 00:14:38,497
Não é da conta dele.
339
00:14:38,520 --> 00:14:40,896
Só não o quero por aqui,
me julgando.
340
00:14:40,919 --> 00:14:42,198
Quanto tempo leva
341
00:14:42,221 --> 00:14:44,459
para apertar as peças
e trocar as correntes?
342
00:14:45,057 --> 00:14:46,282
Se conheço o Brody,
343
00:14:46,305 --> 00:14:49,022
vai levar o tempo
que ele quiser que leve.
344
00:14:50,163 --> 00:14:53,337
- Realmente tem um compromisso?
- Não, não tenho um compromisso.
345
00:15:04,390 --> 00:15:05,614
Olha quem está aqui.
346
00:15:05,638 --> 00:15:07,574
Oi, Brody. É um prazer revê-lo.
347
00:15:08,458 --> 00:15:10,354
Um aviso teria sido ótimo.
348
00:15:10,377 --> 00:15:12,470
Estava a caminho de um jogo
em San Diego,
349
00:15:12,493 --> 00:15:14,200
e pensei, por que não?
350
00:15:14,223 --> 00:15:16,615
- E eu liguei.
- Está certo. Você ligou.
351
00:15:16,638 --> 00:15:18,289
Você ligou da estrada.
352
00:15:18,312 --> 00:15:21,039
Bem, pensei que espontaneidade
era uma virtude dessa família.
353
00:15:21,383 --> 00:15:24,068
Principalmente depois que você
apareceu no meu escritório.
354
00:15:24,159 --> 00:15:25,618
- Sim.
- Crostini?
355
00:15:25,877 --> 00:15:27,124
Obrigada.
356
00:15:28,208 --> 00:15:30,473
Sabe, minha mãe geralmente não
357
00:15:30,496 --> 00:15:32,843
permite outros
cozinheiros na cozinha dela.
358
00:15:32,866 --> 00:15:34,157
Não pedi permissão.
359
00:15:37,466 --> 00:15:39,330
- Trouxe aquele seu lindo cachorro?
- Lily?
360
00:15:39,353 --> 00:15:40,970
Sim, está no trailer.
361
00:15:40,993 --> 00:15:43,232
- Isso é bom.
- Eu disse.
362
00:15:46,543 --> 00:15:49,694
Olha o que me contou
o passarinho.
363
00:15:50,330 --> 00:15:51,554
Eu...
364
00:15:51,577 --> 00:15:53,808
Vou somente...
manter isso aquecido.
365
00:15:54,001 --> 00:15:55,284
E...
366
00:15:56,049 --> 00:15:58,371
- Vou pegar a Lily.
- Ótimo.
367
00:16:00,658 --> 00:16:03,771
Mãe, veja que jantar incrível.
Não é fantástico?
368
00:16:05,728 --> 00:16:07,891
É isso?
Essa é a sua manobra?
369
00:16:07,914 --> 00:16:10,091
Acha que vou amolecer
com um jantar?
370
00:16:10,461 --> 00:16:13,526
Me desculpe. De verdade.
Não tinha ideia que ele...
371
00:16:15,263 --> 00:16:17,865
- O que falou sobre o seu pai?
- Nada.
372
00:16:18,223 --> 00:16:20,435
Só que estava morto.
373
00:16:21,717 --> 00:16:24,998
- E então ele apareceu?
- Acho que é o que precisava ouvir.
374
00:16:25,961 --> 00:16:28,305
Talvez devesse
se sentir lisonjeada.
375
00:16:29,003 --> 00:16:30,889
Não, sério, mãe.
Pense nisso.
376
00:16:30,912 --> 00:16:35,548
Ele é bacana, gosta de animais,
é atraente e...
377
00:16:35,571 --> 00:16:36,817
sabe cozinhar.
378
00:16:37,777 --> 00:16:39,002
Sarah!
379
00:16:39,025 --> 00:16:41,589
Não estou nem um pouco
atraída por ele.
380
00:16:41,612 --> 00:16:44,775
- Não é o meu tipo.
- Só estou dizendo que já foi.
381
00:16:45,451 --> 00:16:47,826
Você...
Eu tinha 19 anos.
382
00:16:47,849 --> 00:16:51,312
Não tinha ideia de quem eu era
ou o que queria da minha vida,
383
00:16:51,335 --> 00:16:54,286
e as pessoas mudam.
Sarah, elas simplesmente...
384
00:16:54,309 --> 00:16:55,748
mudam.
385
00:16:56,704 --> 00:16:58,644
Olá, Paige. Como foi?
386
00:16:58,667 --> 00:17:01,258
- Fiquei em terceiro.
- Que fantástico.
387
00:17:01,281 --> 00:17:03,467
Quando vocês virão para casa?
Quero
388
00:17:03,490 --> 00:17:05,394
dar comida ao Joaquim
e ler uma história.
389
00:17:07,794 --> 00:17:09,259
Certo.
390
00:17:10,219 --> 00:17:11,444
Escuta, querida.
391
00:17:11,467 --> 00:17:13,862
Talvez eu fique aqui um tempo.
392
00:17:13,885 --> 00:17:16,165
Aconteceu um imprevisto.
Mas ele está bem.
393
00:17:16,188 --> 00:17:19,043
Nós o trocamos.
Dei comida, ele arrotou.
394
00:17:19,066 --> 00:17:20,579
Ele está bem feliz, então...
395
00:17:20,602 --> 00:17:22,950
não espere acordada.
Você deve estar exausta.
396
00:17:22,973 --> 00:17:25,349
Mãe, preciso ficar
um pouco com o meu bebê.
397
00:17:25,372 --> 00:17:26,759
Não, eu sei, querida.
398
00:17:26,782 --> 00:17:29,755
Estarei em casa o mais
breve possível. Tchau.
399
00:17:29,778 --> 00:17:31,125
Meu Deus.
400
00:17:31,964 --> 00:17:33,779
- Eu o perdi.
- Quem?
401
00:17:34,514 --> 00:17:35,761
Joaquin.
402
00:17:36,505 --> 00:17:38,139
- Jo-Joaquin?
- Na casa do Tommy.
403
00:17:38,162 --> 00:17:40,538
Sim, devo ter deixado-o
na casa do Tommy.
404
00:17:40,561 --> 00:17:42,078
Quem diabos é Joaquin?
405
00:17:43,273 --> 00:17:45,066
Olha, acredite, eu entendi.
406
00:17:45,297 --> 00:17:48,800
Mas devem haver outras alternativas
do que voltar para Seattle, certo?
407
00:17:48,827 --> 00:17:52,229
Quero dizer, ao menos
dê uma chance aqui.
408
00:17:53,853 --> 00:17:57,414
Bem, Sarah me falou de ótimos
projetos que mudariam minha vida.
409
00:17:57,703 --> 00:17:59,805
- Isso é bom, não?
- Não sei.
410
00:17:59,828 --> 00:18:02,194
Se mantiverem a paz,
talvez eu tope.
411
00:18:03,273 --> 00:18:04,710
Sei que não quer ouvir isso,
412
00:18:04,733 --> 00:18:06,807
mas não vai fazer mal se for lá
413
00:18:06,830 --> 00:18:08,211
e acalmar um pouco a mamãe.
414
00:18:08,234 --> 00:18:11,569
Está maluca que o Brody estacionou
o trailer na calçada dela.
415
00:18:11,592 --> 00:18:13,296
Espero que não seja um eufemismo.
416
00:18:13,319 --> 00:18:15,503
Não. Não existe a menor
chance disso acontecer.
417
00:18:15,526 --> 00:18:18,213
Se o trailer estiver sacudindo, é
porque está tentando explodi-lo.
418
00:18:18,236 --> 00:18:21,187
Tenho que ir lá amanhã e entregar
Joaquin à Sarah.
419
00:18:21,536 --> 00:18:22,929
Está com o Joaquin?
420
00:18:23,754 --> 00:18:26,268
- Sim, está no meu carro.
- Sozinho?
421
00:18:28,586 --> 00:18:32,124
Estava dormindo tão tranquilo
que não quis acordá-lo.
422
00:18:32,147 --> 00:18:35,524
Isso estava tão bom,
mas tem muito ainda.
423
00:18:35,547 --> 00:18:38,913
Insisto para que leve um pouco.
424
00:18:39,294 --> 00:18:42,247
Nora, essa é a maior geladeira
que já vi na minha vida.
425
00:18:42,270 --> 00:18:43,517
Guarde o resto.
426
00:18:45,803 --> 00:18:47,411
Você é um ótimo cozinheiro, Brody.
427
00:18:47,434 --> 00:18:50,098
Vou guardar isso comigo,
ao ensinar meus garotos do time,
428
00:18:50,121 --> 00:18:52,950
o melhor da Cozinha Mediterrânea.
429
00:18:53,770 --> 00:18:56,515
Imagino que você
goste muito do que faz.
430
00:18:57,348 --> 00:18:59,680
Bem, não somos os melhores,
431
00:19:00,266 --> 00:19:02,933
mas beisebol é beisebol.
432
00:19:05,728 --> 00:19:06,974
Adoro o jogo.
433
00:19:08,062 --> 00:19:10,246
- Sei disso.
- Você também, se bem me lembro.
434
00:19:10,269 --> 00:19:12,704
Não, não, não.
Só fui lá para...
435
00:19:13,780 --> 00:19:15,213
te ver jogar.
436
00:19:15,236 --> 00:19:16,460
Deixa disso.
437
00:19:16,483 --> 00:19:19,852
Lembro de você me incomodando
para te deixar bater a bola.
438
00:19:19,875 --> 00:19:22,794
Sua memória pode estar fraca sobre
isso, depois da bolada
439
00:19:22,817 --> 00:19:24,523
- que recebeu.
- Meu Deus.
440
00:19:24,546 --> 00:19:27,510
- Lembro muito bem disso.
- Recusou o capacete.
441
00:19:27,533 --> 00:19:29,645
Não queria meu cabelo achatado.
442
00:19:29,668 --> 00:19:31,929
Se você lembrar,
antes disso acontecer,
443
00:19:31,952 --> 00:19:33,176
eu era boa demais.
444
00:19:33,199 --> 00:19:34,424
- Você era.
- Eu era.
445
00:19:34,447 --> 00:19:35,995
Tinha um balanço natural.
446
00:19:36,018 --> 00:19:38,030
Foi quando comecei
a chamá-la de batedora.
447
00:19:38,824 --> 00:19:40,071
Isso mesmo.
448
00:19:42,861 --> 00:19:45,174
Sabe, acho que... vou levar
a Lily para passear por aqui,
449
00:19:45,197 --> 00:19:47,573
antes de ir embora.
Quer nos acompanhar?
450
00:19:47,596 --> 00:19:50,153
Não, tenho um livro
me esperando lá em cima.
451
00:19:50,341 --> 00:19:51,727
Está certo.
452
00:19:56,193 --> 00:19:57,485
Brody, olha, eu...
453
00:19:57,508 --> 00:19:59,788
Nora, vou seguir um bom conselho
454
00:19:59,811 --> 00:20:02,761
que recebi hoje no rádio,
de uma pessoa sábia.
455
00:20:03,371 --> 00:20:05,542
Não farei nada que
eu possa me arrepender.
456
00:20:05,833 --> 00:20:08,682
E respeitarei os seus sentimentos.
457
00:20:08,705 --> 00:20:10,083
Fiz esse jantar
458
00:20:10,106 --> 00:20:13,480
para te agradecer por me deixar
estacionar na sua calçada.
459
00:20:13,503 --> 00:20:15,436
Não tenho nada programado...
460
00:20:15,609 --> 00:20:17,302
Além disso.
461
00:20:18,890 --> 00:20:20,137
Certo?
462
00:20:21,963 --> 00:20:23,679
- Certo.
- Bom.
463
00:20:25,083 --> 00:20:26,329
Boa noite.
464
00:20:43,932 --> 00:20:45,726
Vem aqui.
465
00:20:46,913 --> 00:20:49,469
Nora, Nora, sou eu. Não grite.
466
00:20:49,573 --> 00:20:51,469
O que está fazendo?
Como veio parar aqui?
467
00:20:51,492 --> 00:20:53,388
Sinto muito.
A chave estava embaixo do tapete.
468
00:20:53,411 --> 00:20:55,223
Achei que havia dito não
ter nada programado.
469
00:20:55,246 --> 00:20:57,284
Não tenho.
Lily está mal do estômago,
470
00:20:57,307 --> 00:20:59,683
então entrei na cozinha,
para fazer um pouco de arroz.
471
00:20:59,706 --> 00:21:01,432
E por que está aqui em cima?
472
00:21:04,800 --> 00:21:06,025
Meu Deus.
473
00:21:06,048 --> 00:21:07,640
O que ela está fazendo?
474
00:21:07,663 --> 00:21:09,101
Estava no fogão,
475
00:21:09,124 --> 00:21:11,844
me virei a tempo
de vê-la subir as escadas.
476
00:21:12,537 --> 00:21:14,679
Estava rondando a noite toda.
477
00:21:14,702 --> 00:21:17,423
Procurando um lugar tranquilo
para descansar.
478
00:21:17,446 --> 00:21:19,670
Tem certeza que não a treina
para fazer isso?
479
00:21:20,192 --> 00:21:22,247
Eu juro.
Não sou tão rígido assim.
480
00:21:22,287 --> 00:21:24,821
Bem, isso eu a treinei para fazer.
481
00:21:25,588 --> 00:21:27,512
Parece que ela quer ficar com você.
482
00:21:28,854 --> 00:21:31,127
Bem, ela pode ficar aqui,
mas você não.
483
00:21:31,150 --> 00:21:33,128
Nunca passamos uma noite separados.
484
00:21:34,719 --> 00:21:38,184
Vou dormir lá embaixo, no seu sofá,
485
00:21:38,500 --> 00:21:40,821
no caso dela precisar de mim.
486
00:21:40,931 --> 00:21:42,203
Boa noite, Brody.
487
00:21:42,845 --> 00:21:44,944
Boa noite, garota. Se comporte.
488
00:21:45,047 --> 00:21:47,120
Vou presumir que não
está falando comigo.
489
00:21:48,278 --> 00:21:49,542
Boa noite, batedora.
490
00:22:04,777 --> 00:22:07,179
Mãe, esse não é o meu bebê.
491
00:22:08,458 --> 00:22:09,683
O que está acontecendo?
492
00:22:09,706 --> 00:22:11,477
- Não acredito que fez isso.
- Pare de gritar.
493
00:22:11,500 --> 00:22:12,725
Luc e Cooper estão dormindo.
494
00:22:12,748 --> 00:22:16,152
Pensou que podia me enganar
com esse bebê genérico?
495
00:22:16,175 --> 00:22:17,591
Olha, voltei tarde.
496
00:22:17,614 --> 00:22:20,095
Não queria te acordar e te
deixar preocupada, então, eu...
497
00:22:20,118 --> 00:22:21,896
peguei esse da despensa.
498
00:22:22,390 --> 00:22:24,321
Onde está o Joaquin?
499
00:22:26,424 --> 00:22:28,109
Na vovó, eu acho.
500
00:22:30,044 --> 00:22:31,454
- Espera. Você acha?
- Eu sei.
501
00:22:31,477 --> 00:22:33,181
- Ele, ele está bem.
- Pelo menos
502
00:22:33,204 --> 00:22:34,670
- deu comida a ele, à noite?
- Paige,
503
00:22:34,693 --> 00:22:36,109
ele está bem.
Não são nem 7h.
504
00:22:36,132 --> 00:22:38,513
- Deve estar dormindo ainda.
- Mãe, isso é sério.
505
00:22:38,536 --> 00:22:42,601
Querida, tive o meu pior dia ontem.
Tudo o que eu fiz estava errado.
506
00:22:42,624 --> 00:22:45,228
Se pudesse escrever no espelho,
de trás para frente, rabiscaria,
507
00:22:45,251 --> 00:22:48,787
"Desculpe-me" na minha testa
só para não perder tempo.
508
00:22:50,395 --> 00:22:52,960
Escute, vamos mais tarde na vovó,
509
00:22:52,983 --> 00:22:54,688
e daremos comida
para ele juntas, certo?
510
00:22:54,711 --> 00:22:58,112
Tenho um torneio de futebol em
uma hora e você quem dará carona.
511
00:22:58,135 --> 00:23:00,350
Meu Deus, esqueci completamente.
512
00:23:00,697 --> 00:23:04,386
Certo. Suba, se vista
e vamos só usar este pacote
513
00:23:04,409 --> 00:23:06,006
como substituto do Joaquin.
514
00:23:06,117 --> 00:23:07,784
Até buscarmos ele mais tarde.
515
00:23:08,115 --> 00:23:09,554
Isso é trapacear.
516
00:23:10,905 --> 00:23:12,232
Vamos, Paige.
517
00:23:12,255 --> 00:23:15,141
Este bebê é branco, para
todos os fins, pesa 5 quilos.
518
00:23:15,242 --> 00:23:16,658
É tudo que importa.
519
00:23:16,681 --> 00:23:19,996
Para sua informação, mãe,
como se você se importasse,
520
00:23:20,019 --> 00:23:22,215
Joaquin é de trigo integral.
521
00:23:29,416 --> 00:23:30,663
E aí, Zach?
522
00:23:31,839 --> 00:23:33,506
Como está... a cabeça?
523
00:23:34,589 --> 00:23:35,835
Ainda dói.
524
00:23:36,956 --> 00:23:38,614
Veio aqui checar a minha cabeça?
525
00:23:40,590 --> 00:23:41,970
Não. Eu...
526
00:23:44,599 --> 00:23:45,846
Olha, cara..
527
00:23:46,696 --> 00:23:47,986
Sei que muitos de nós
528
00:23:48,009 --> 00:23:49,905
temos problemas nos
ajustando à vida civil,
529
00:23:49,928 --> 00:23:51,441
mas não acho que morar no parque
530
00:23:51,464 --> 00:23:52,880
- seja solução.
- Está me espionando?
531
00:23:52,903 --> 00:23:54,636
Não estou espionando.
Vim aqui para ajudar.
532
00:23:54,659 --> 00:23:57,150
Liguei para o Departamento de
Veteranos para ver se conseguia
533
00:23:57,173 --> 00:23:59,283
- te arranjar um programa.
- E o que te falaram?
534
00:23:59,306 --> 00:24:00,531
Sei que é uma chatice,
535
00:24:00,554 --> 00:24:03,018
- mas se colocar o nome na lista...
- Fiquei na lista um ano.
536
00:24:03,543 --> 00:24:06,368
Pararam de colocar nomes na
lista porque ela nunca anda
537
00:24:06,391 --> 00:24:07,808
porque não tem
programas para mim.
538
00:24:07,831 --> 00:24:10,015
Me disseram três meses.
Seis... seis meses,
539
00:24:10,038 --> 00:24:11,771
- no máximo.
- Se tiver problemas com drogas.
540
00:24:11,794 --> 00:24:14,265
Têm programas para isso.
Mas não tenho problemas com drogas.
541
00:24:14,288 --> 00:24:16,089
Tenho problema de onde morar.
542
00:24:16,759 --> 00:24:18,455
Considerei começar um
problema com drogas
543
00:24:18,478 --> 00:24:21,237
mas não gosto de drogas e teria
que roubar para pagar por elas,
544
00:24:21,260 --> 00:24:24,256
o quê resolveria meu problema
de onde dormir, só que prisão
545
00:24:24,961 --> 00:24:26,572
não é uma opção para mim.
546
00:24:28,355 --> 00:24:29,662
Mas obrigado por tentar.
547
00:24:31,219 --> 00:24:32,827
Claro que o sistema
está ferrado, mas...
548
00:24:32,850 --> 00:24:34,705
- Desista. Não pode ajudar.
- Não tenha certeza.
549
00:24:34,728 --> 00:24:36,333
Olha, se o problema é
lugar para dormir,
550
00:24:36,356 --> 00:24:37,838
- Zach...
- Quer saber, irmão?!
551
00:24:38,711 --> 00:24:41,341
Vai acabar com problemas
se não sumir da minha frente!
552
00:24:44,168 --> 00:24:45,872
Entende o meu problema agora?
553
00:24:46,682 --> 00:24:48,952
Não tenho medo do seu problema.
554
00:24:57,056 --> 00:24:59,187
Ela costumava perseguir
bolas por horas.
555
00:24:59,210 --> 00:25:00,836
Mas ela perdeu o interesse.
556
00:25:01,304 --> 00:25:03,311
- Quantos anos ela tem?
- 14.
557
00:25:04,573 --> 00:25:07,228
O relacionamento mais longo
que tive com uma fêmea...
558
00:25:07,531 --> 00:25:09,019
E o mais bem sucedido.
559
00:25:09,956 --> 00:25:11,765
Bem, é mais sortudo do que eu.
560
00:25:11,847 --> 00:25:13,647
Minha ex-mulher só fala comigo
561
00:25:13,670 --> 00:25:16,287
para me dizer quando e
onde posso ver minha filha.
562
00:25:17,882 --> 00:25:19,318
Pensou em ter um cachorro?
563
00:25:19,341 --> 00:25:21,900
Não sei. Quero dizer, estou
morando na minha irmã,
564
00:25:21,923 --> 00:25:23,940
então primeiro preciso
ter um lugar meu,
565
00:25:23,963 --> 00:25:27,146
e depois tem esse pequeno
problema de emprego.
566
00:25:30,105 --> 00:25:31,330
De que ramo você é?
567
00:25:31,353 --> 00:25:32,600
A verdade?
568
00:25:35,058 --> 00:25:36,323
Não tenho certeza.
569
00:25:42,364 --> 00:25:43,598
Quero dizer, o cara é esperto
570
00:25:43,621 --> 00:25:44,846
e um soldado condecorado.
571
00:25:44,869 --> 00:25:46,957
Acho que, quando saiu...
não conseguiu se ajustar.
572
00:25:46,980 --> 00:25:48,588
Bem, se eu levasse tiros por anos,
573
00:25:48,611 --> 00:25:51,466
teria problemas de raiva, também.
Se não está vigilante o tempo todo,
574
00:25:51,489 --> 00:25:54,268
- você... você é morto.
- Acha?
575
00:25:54,810 --> 00:25:56,187
Como que simplesmente desliga?
576
00:25:56,210 --> 00:25:59,429
Não desliga. Sabe?
Só... aprende a controlar.
577
00:26:00,783 --> 00:26:02,972
Se não tivesse vocês, talvez
estivesse no mesmo barco.
578
00:26:02,995 --> 00:26:04,220
Pare.
579
00:26:04,243 --> 00:26:06,584
Então o que vai fazer
por esse cara?
580
00:26:08,243 --> 00:26:10,098
Vou tentar achar
um lugar para ele viver.
581
00:26:10,121 --> 00:26:12,642
Talvez ele se livre dos outros
problemas. O cara só teve azar.
582
00:26:12,665 --> 00:26:14,597
Bem, parece que isso
está prestes a mudar.
583
00:26:16,404 --> 00:26:18,752
- Ei.
- Deus. Você também, não.
584
00:26:18,775 --> 00:26:20,674
- Bom te ver, mãe.
- Não finja
585
00:26:20,697 --> 00:26:22,593
por um segundo que
está aqui para me ver.
586
00:26:22,616 --> 00:26:25,194
Bem, você e seu ex-namorado,
587
00:26:25,217 --> 00:26:26,825
que, por sinal, me
mostrou o trailer.
588
00:26:26,848 --> 00:26:29,449
- Mãe, você viu? É fora de série.
- Deus.
589
00:26:29,472 --> 00:26:31,962
Vou te dizer, não entraria
nem morta naquela coisa.
590
00:26:32,290 --> 00:26:33,646
Ainda bem, ele está indo amanhã,
591
00:26:33,669 --> 00:26:35,565
então sem mais olhares
estranhos da vizinhança.
592
00:26:35,588 --> 00:26:38,237
Certo, mãe, preciso de você para
preencher o diário do Joaquin.
593
00:26:38,260 --> 00:26:40,981
16h, mamadeira.
18h, trocou a fralda.
594
00:26:41,004 --> 00:26:43,859
- 20h, foi dormir, com a sua letra.
- Sabe, isso não é trapacear?
595
00:26:43,882 --> 00:26:45,400
Não, rápido, antes da Page voltar.
596
00:26:46,052 --> 00:26:47,695
Sabe, pare.
Pegue seu, Sarah.
597
00:26:47,718 --> 00:26:49,789
Esse... é o meu prato.
Faça um para você.
598
00:26:50,320 --> 00:26:53,291
Mãe.
Esses muffins estão muito bons.
599
00:26:53,314 --> 00:26:54,950
Não fiz eles. Brody fez.
600
00:26:54,973 --> 00:26:57,398
- Sabia que tinha amado o cara.
- Ele é um ótimo cozinheiro.
601
00:26:57,421 --> 00:26:59,110
Pelo amor de Deus.
602
00:27:02,591 --> 00:27:03,835
Mãe, quero mesmo um cachorro.
603
00:27:03,858 --> 00:27:06,233
- Então, sua caminhada foi legal?
- Bem sucedida.
604
00:27:06,256 --> 00:27:07,960
Mãe, estou falando
sério sobre o cachorro.
605
00:27:07,983 --> 00:27:09,879
Considerando nossa atuação
com o bebê falso,
606
00:27:09,902 --> 00:27:12,476
não tenho certeza se estamos
prontas para um animal vivo.
607
00:27:12,499 --> 00:27:14,830
Não chame ele de bebê falso.
O nome dele é Joaquin.
608
00:27:15,002 --> 00:27:17,307
Por que você tem um
bebe falso chamado Joaquin?
609
00:27:17,330 --> 00:27:18,747
Um projeto da escola.
610
00:27:18,770 --> 00:27:20,059
- Ei.
- Oi, pessoal.
611
00:27:20,570 --> 00:27:22,986
Não esperava ver
todo mundo aqui.
612
00:27:23,009 --> 00:27:25,480
Bem, evidentemente,
Brody é um grande atrativo.
613
00:27:25,503 --> 00:27:29,125
Sim. Olha, mãe, preciso
falar com você sobre algo,
614
00:27:29,148 --> 00:27:30,760
mas não quero que se aborreça.
615
00:27:30,783 --> 00:27:33,350
Vou deixar vocês sozinhos
para sua discussão familiar.
616
00:27:33,373 --> 00:27:35,077
- Não, não, não, não precisa ir.
- Vou ver
617
00:27:35,100 --> 00:27:37,227
se consigo fazer
Lily comer mais desse arroz.
618
00:27:37,250 --> 00:27:39,347
- Vocês têm coisas para conversar.
- Jantar às 19h.
619
00:27:39,370 --> 00:27:41,487
Vejo vocês depois.
Vamos, garota.
620
00:27:42,407 --> 00:27:44,185
O quê, Tommy? O quê?
O que está acontecendo?
621
00:27:44,208 --> 00:27:45,455
Prepare-se.
622
00:27:47,296 --> 00:27:48,543
Consegui um trabalho.
623
00:27:48,846 --> 00:27:50,071
- Ótimo.
- O quê?
624
00:27:50,094 --> 00:27:52,678
Sim, vou ser gerente comercial
de uma equipe de beisebol.
625
00:27:52,701 --> 00:27:55,105
- Isso é ótimo.
- Deus, o Brody armou isso?
626
00:27:55,128 --> 00:27:57,175
- Sim.
- Onde é isso?
627
00:28:00,322 --> 00:28:01,830
- Em Phoenix.
- O quê?
628
00:28:01,853 --> 00:28:03,499
Passei toda a tarde
fazendo ele desistir.
629
00:28:03,522 --> 00:28:05,359
O que aconteceu para
você fazer uma oferta...
630
00:28:06,442 --> 00:28:07,751
Parem. Parem.
631
00:28:08,142 --> 00:28:09,485
Olha, já me decidi.
632
00:28:09,569 --> 00:28:11,688
Agradeceria um pouco de apoio.
633
00:28:13,852 --> 00:28:15,203
Paige, você está bem?
634
00:28:18,130 --> 00:28:19,354
Quem fez isso?
635
00:28:19,377 --> 00:28:21,129
Deus.
Quase me matou do coração.
636
00:28:22,224 --> 00:28:24,910
Os muffins. Deus. Brody...
637
00:28:25,154 --> 00:28:27,140
- Brody deve...
- Deus. Eu comi um.
638
00:28:27,163 --> 00:28:28,594
Qual o problema dos muffins?
639
00:28:28,617 --> 00:28:30,525
Escuta, querida, sabe,
posso consertar isso.
640
00:28:30,548 --> 00:28:31,965
Mas estamos
no meio de algo aqui.
641
00:28:31,988 --> 00:28:34,031
Não pode consertar.
Você arruinou isso.
642
00:28:36,660 --> 00:28:38,393
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo
643
00:28:38,416 --> 00:28:39,737
com os muffins?
Eu comi quatro.
644
00:28:39,760 --> 00:28:42,001
Justin, poderia
ir falar com a Paige?
645
00:28:42,024 --> 00:28:43,728
Ela vai explicar tudo.
Por favor.
646
00:28:43,751 --> 00:28:45,564
- Ela... vai explicar os muffins?
- Sim, só...
647
00:28:45,587 --> 00:28:47,143
- Paige.
- Tommy, escuta,
648
00:28:47,166 --> 00:28:50,117
não pode apoiar
seu futuro... no Brody.
649
00:28:50,140 --> 00:28:53,254
- Não é sobre ele.
- Sim, é. Deus, é... é sim.
650
00:28:54,016 --> 00:28:56,006
Sarah, se não
tivesse metido seu nariz
651
00:28:56,029 --> 00:28:58,404
onde não devia, nada
disso teria acontecido.
652
00:28:58,428 --> 00:29:00,611
Meu Deus. Aqui vamos nós.
É tudo minha culpa.
653
00:29:00,634 --> 00:29:02,914
Exceto, não vamos esquecer,
mãe, que tudo aconteceu
654
00:29:02,937 --> 00:29:05,217
porque mentiu sobre a data
do casamento para esconder
655
00:29:05,240 --> 00:29:08,117
que engravidou quando
tinha 19 anos e não era casada.
656
00:29:08,623 --> 00:29:09,870
Sarah.
657
00:29:10,163 --> 00:29:11,410
Deus.
658
00:29:14,935 --> 00:29:16,757
Vovó, você engravidou?
659
00:29:17,020 --> 00:29:18,853
Querida, escuta, escuta...
660
00:29:19,772 --> 00:29:21,019
Ei...
661
00:29:21,659 --> 00:29:22,906
Paige.
662
00:29:25,819 --> 00:29:27,065
Olha,
663
00:29:27,304 --> 00:29:29,106
Tommy, por favor, não pule nessa.
664
00:29:29,129 --> 00:29:30,831
- Por favor, me escute.
- Não, mãe.
665
00:29:30,854 --> 00:29:34,074
- Quer terminar como ele?
- O quê, fazendo algo que amo?
666
00:29:34,479 --> 00:29:37,655
Deus. Não posso deixar
ele fazer isso de novo.
667
00:29:41,713 --> 00:29:42,960
Brody!
668
00:29:43,737 --> 00:29:45,058
- Brody!
- Graças a Deus, Nora.
669
00:29:45,081 --> 00:29:47,102
- Sabia que não queria...
- Preciso que você dirija.
670
00:29:47,125 --> 00:29:49,441
- Preciso que saia agora!
- Lily está doente. Não acorda.
671
00:29:50,963 --> 00:29:52,210
Acho que ela está morrendo.
672
00:30:00,155 --> 00:30:02,274
Sei que não concordou com isso
e...
673
00:30:02,518 --> 00:30:04,821
é repentino, mas...
674
00:30:06,086 --> 00:30:08,002
acho que podemos fazer dar certo.
675
00:30:11,496 --> 00:30:13,225
Quero que seja feliz, Tommy.
676
00:30:14,711 --> 00:30:16,316
Só queria saber o que você queria.
677
00:30:18,752 --> 00:30:21,290
Sei que...
quero que venha comigo.
678
00:30:22,438 --> 00:30:24,680
Mas não se achar que é um erro.
Se fizer isso...
679
00:30:25,150 --> 00:30:27,065
seremos os dois infelizes.
680
00:30:31,254 --> 00:30:32,501
Vou tentar.
681
00:30:39,727 --> 00:30:41,140
Você faz o que quiser.
682
00:30:42,835 --> 00:30:44,123
Não faça por mim.
683
00:30:46,124 --> 00:30:47,371
Eu te amo.
684
00:30:48,188 --> 00:30:49,723
E quero ficar com você.
685
00:30:52,021 --> 00:30:53,268
Também te amo.
686
00:31:05,170 --> 00:31:07,563
Ei. Sou eu. Só eu.
687
00:31:07,868 --> 00:31:09,242
Qual o seu problema, cara?
O quê?
688
00:31:09,814 --> 00:31:11,569
Não sabia que podia
ser morto fazendo isso?
689
00:31:11,823 --> 00:31:15,015
Bem, eu bati, mas você
não respondeu, então...
690
00:31:17,430 --> 00:31:18,677
Mexa-se.
691
00:31:19,387 --> 00:31:20,612
Não.
692
00:31:20,635 --> 00:31:22,528
- Não seja estúpido.
- Me perdoe.
693
00:31:22,551 --> 00:31:24,108
Estou tendo um flashback.
694
00:31:24,131 --> 00:31:27,012
E os fuzileiros nunca deixam um
colega no campo de batalha, certo?
695
00:31:29,591 --> 00:31:30,949
Qual o seu problema, sério?
696
00:31:30,972 --> 00:31:33,388
Voltou para casa com problemas.
Eu também.
697
00:31:33,411 --> 00:31:35,482
Não tenho certeza ainda
porque estamos...
698
00:31:35,505 --> 00:31:37,209
levando tiros
e sendo explodidos lá,
699
00:31:37,232 --> 00:31:39,320
mas com certeza não é para
dormir numa cama quente
700
00:31:39,343 --> 00:31:40,954
na minha casa enquanto
você dorme aqui.
701
00:31:41,677 --> 00:31:44,244
Então, a não ser que você descubra
uma forma de te ajudar,
702
00:31:44,267 --> 00:31:47,648
então eu... estarei aqui
por um tempo, certo?
703
00:31:52,236 --> 00:31:53,482
Como ela está?
704
00:31:53,690 --> 00:31:55,005
Ela sobreviveu a cirurgia.
705
00:31:55,028 --> 00:31:56,253
Eles tiraram o tumor.
706
00:31:56,276 --> 00:31:58,987
E ele disse que cachorros
conseguem ficar bem sem o baço.
707
00:31:59,010 --> 00:32:00,943
Graças a Deus.
Estou tão aliviada.
708
00:32:01,831 --> 00:32:03,112
Sim. Você deveria ir.
709
00:32:04,105 --> 00:32:06,375
Vou ficar, esperar ela acordar.
710
00:32:09,153 --> 00:32:11,976
Bem, está bem.
Eu espero com você.
711
00:32:16,698 --> 00:32:18,104
E só para você saber,
712
00:32:18,127 --> 00:32:20,502
não preparei tudo
para o beneficio do Tommy.
713
00:32:20,525 --> 00:32:23,127
Aquele time realmente precisava
de um bom gerente de negócios.
714
00:32:24,317 --> 00:32:25,871
Olha, só quero que ele seja feliz.
715
00:32:25,894 --> 00:32:27,689
Ele passou por muita coisa.
716
00:32:27,785 --> 00:32:29,588
Ele parece um cara legal.
717
00:32:29,863 --> 00:32:31,409
Fez um bom trabalho com ele.
718
00:32:32,393 --> 00:32:33,978
Então por que
ele continua indo embora?
719
00:32:35,947 --> 00:32:37,869
Alguns de nós simplesmente
não podem ficar.
720
00:32:43,092 --> 00:32:44,641
Brody, por que está aqui?
721
00:32:51,817 --> 00:32:54,018
Quando a Sarah veio me ver
722
00:32:54,678 --> 00:32:57,657
e se apresentou como
a filha de Nora Walker,
723
00:32:58,407 --> 00:32:59,912
por um segundo, eu tive medo
724
00:32:59,935 --> 00:33:02,067
que ela estivesse lá para
me dizer que você morreu.
725
00:33:02,801 --> 00:33:04,426
E naquele momento, eu...
726
00:33:06,695 --> 00:33:08,690
pensei em todos os
meus arrependimentos
727
00:33:09,284 --> 00:33:12,582
e todas as vezes que
eu quis olhar você...
728
00:33:12,695 --> 00:33:13,965
e não pude.
729
00:33:15,171 --> 00:33:16,706
Pensei ter perdido minha chance.
730
00:33:17,700 --> 00:33:18,951
Então eu...
731
00:33:21,061 --> 00:33:22,641
Decidi, que era agora ou nunca.
732
00:33:24,841 --> 00:33:26,198
Você tem arrependimentos?
733
00:33:26,221 --> 00:33:29,736
Bem, minha carreira no baseball
não foi exatamente como esperava.
734
00:33:31,733 --> 00:33:34,078
Mas se... eu abrisse
mão daquele sonho
735
00:33:34,101 --> 00:33:36,711
e casado,
teria feito a sua vida miserável.
736
00:33:38,445 --> 00:33:39,789
E agora que te vi,
737
00:33:39,812 --> 00:33:42,005
percebi que tomei a decisão certa.
738
00:33:42,203 --> 00:33:46,254
Você casou com o homem certo.
William foi um bom marido.
739
00:33:46,286 --> 00:33:47,846
Você teve tudo que quis.
740
00:33:49,837 --> 00:33:51,084
Sim.
741
00:33:51,229 --> 00:33:52,788
Tive a família que quis.
742
00:33:55,796 --> 00:33:57,604
Mas William não era um bom marido.
743
00:33:58,850 --> 00:34:00,696
Você estava certo.
Ele era um traidor.
744
00:34:00,719 --> 00:34:03,703
Ele teve vários casos,
uma amante de anos.
745
00:34:03,726 --> 00:34:05,981
Ele mentiu e desviou e...
746
00:34:08,103 --> 00:34:10,282
ele machucou várias
pessoas, incluindo eu.
747
00:34:13,258 --> 00:34:14,730
Por que não me disse?
748
00:34:16,753 --> 00:34:20,310
Porque não queria
que você soubesse...
749
00:34:23,181 --> 00:34:24,453
que eu tinha arrependimentos.
750
00:34:26,954 --> 00:34:28,381
Nunca gostei dele.
751
00:34:29,221 --> 00:34:30,468
Eu sei disso.
752
00:34:31,195 --> 00:34:34,017
Vocês eram tão diferentes quanto
duas pessoas são capazes de ser.
753
00:34:34,066 --> 00:34:35,371
Ainda somos.
754
00:34:37,100 --> 00:34:39,150
Mas considerando
que ele está morto,
755
00:34:40,143 --> 00:34:41,892
prefiro minhas chances agora.
756
00:34:44,006 --> 00:34:47,340
Brody, você é o mesmo cara agora
que era antigamente.
757
00:34:47,363 --> 00:34:49,985
Você só está passando,
procurando pelo próximo jogo.
758
00:34:50,469 --> 00:34:52,309
E preciso te dizer que eu...
759
00:34:53,195 --> 00:34:56,295
não sou a mesma garotinha.
760
00:34:56,891 --> 00:34:58,138
Claro que é.
761
00:34:59,210 --> 00:35:00,457
Só mais velha...
762
00:35:01,338 --> 00:35:02,611
e sábia.
763
00:35:04,109 --> 00:35:05,782
Eu só consegui metade disso.
764
00:35:07,084 --> 00:35:08,331
Mas estou trabalhando nisso.
765
00:35:20,829 --> 00:35:22,118
Paige, escuta,
766
00:35:22,160 --> 00:35:24,798
as coisas eram diferentes
naquela época.
767
00:35:25,337 --> 00:35:28,421
Gostaria de ter usado
o controle da natalidade?
768
00:35:29,404 --> 00:35:30,651
Bem..
769
00:35:33,308 --> 00:35:34,764
Não posso te ajudar ai.
770
00:35:35,464 --> 00:35:37,262
Bem, sabe, é difícil de responder,
771
00:35:37,285 --> 00:35:39,384
porque dei a luz à sua mãe,
772
00:35:39,407 --> 00:35:42,261
e amo muito a sua mãe.
773
00:35:42,558 --> 00:35:44,916
Então veja,
tudo terminou belamente.
774
00:35:45,020 --> 00:35:46,648
Então ficou feliz
de ter engravidado.
775
00:35:48,984 --> 00:35:51,265
Ouça, Paige, tenho certeza que
foi um choque descobrir
776
00:35:51,288 --> 00:35:53,867
que sua avó era uma
adolescente, solteira grávida.
777
00:35:54,573 --> 00:35:57,388
Mas isso não é a situação
que esperamos te encontrar.
778
00:35:57,579 --> 00:35:59,993
Tem muitas oportunidades.
Você é uma garota esperta.
779
00:36:00,016 --> 00:36:02,273
Conversamos sobre
isso tantas vezes.
780
00:36:03,115 --> 00:36:04,345
Talvez não devêssemos morar
781
00:36:04,368 --> 00:36:07,066
em algum dos erros que sua
avó possa ter cometido.
782
00:36:07,549 --> 00:36:08,869
Obrigada, Sarah.
783
00:36:08,958 --> 00:36:12,362
E acho que a Paige percebe que,
às vezes, as pessoas cometem erros.
784
00:36:13,183 --> 00:36:14,544
Bem, só para saberem,
785
00:36:14,567 --> 00:36:17,194
não estou nem pensando
em ter minha família até
786
00:36:17,217 --> 00:36:19,701
que eu tenha acabado a
faculdade e pós-graduação...
787
00:36:19,724 --> 00:36:20,949
e ter uma carreira.
788
00:36:20,972 --> 00:36:22,701
Bem, querida,
não irá querer esperar tanto.
789
00:36:22,724 --> 00:36:25,080
Às vezes, à medida que envelhece,
problemas de fertilidade
790
00:36:25,103 --> 00:36:26,328
- podem...
- Mãe.
791
00:36:26,351 --> 00:36:29,535
Sabe o quê? Paige vai
fazer o que for certo para ela.
792
00:36:30,081 --> 00:36:32,456
Ótimo. Então posso ir
terminar meu dever de casa?
793
00:36:32,479 --> 00:36:35,091
- Claro, querida. Leve seu chá.
- Certo. Tchau.
794
00:36:35,114 --> 00:36:36,746
- Te amo, vovó.
- Te amo.
795
00:36:43,746 --> 00:36:46,817
Sinto muito, mãe. Nunca quis
que ela ouvisse tudo aquilo.
796
00:36:46,840 --> 00:36:49,098
Só... coloquei para fora.
Estava tão brava com você.
797
00:36:49,121 --> 00:36:50,457
Está tudo bem, Sarah.
798
00:36:51,791 --> 00:36:54,370
Tem mais alguém com quem
eu deveria me desculpar?
799
00:36:54,498 --> 00:36:55,795
Joaquin, talvez.
800
00:36:56,257 --> 00:36:59,413
Sim. Me sinto mal em relação a ele.
801
00:37:04,085 --> 00:37:05,942
Sim, vamos dirigir o
tempo todo para os jogos.
802
00:37:05,965 --> 00:37:07,861
E deveríamos pegar
uma daquelas coisas grande
803
00:37:07,884 --> 00:37:10,614
que o Brody tem e estacionar na
frente da mamãe quando não usarmos.
804
00:37:10,637 --> 00:37:11,861
Já se despediu dela?
805
00:37:11,884 --> 00:37:13,685
Sim. Ela, ainda está
bastante irritada,
806
00:37:13,708 --> 00:37:15,459
mas ela tentou fazer uma boa cara.
807
00:37:15,842 --> 00:37:17,643
Onde conseguiu esses muffins?
São incríveis.
808
00:37:17,666 --> 00:37:19,427
Brody fez eles.
Peguei, tipo, uma dúzia.
809
00:37:19,450 --> 00:37:21,269
Sim, ninguém mais queria
quando descobriram
810
00:37:21,292 --> 00:37:24,020
que o ingrediente principal
era o pó do Joaquin.
811
00:37:26,080 --> 00:37:27,393
Isso é o Joaquin?
812
00:37:27,574 --> 00:37:29,708
Sim. Qual o problema?
813
00:37:30,819 --> 00:37:32,335
Tinha que conhecê-lo, eu acho.
814
00:37:32,358 --> 00:37:33,583
Bom. Mais para mim.
815
00:37:33,606 --> 00:37:35,502
Sim e para mim.
Pode colocar alguns na sacola?
816
00:37:35,525 --> 00:37:37,889
Ei, vamos nos despedir da Sarah.
Quer vir junto?
817
00:37:38,511 --> 00:37:41,410
Não, não. Na verdade, não dormi
muito, noite passada,
818
00:37:41,434 --> 00:37:42,879
então vou descansar por umas horas.
819
00:37:42,902 --> 00:37:44,243
Tudo por uma boa causa.
820
00:37:44,267 --> 00:37:46,576
Parece uma causa perdida.
Certo.
821
00:37:46,599 --> 00:37:48,575
Vou embalar isso para você
e acompanhar vocês.
822
00:37:48,599 --> 00:37:49,823
- Certo.
- Ei, sabe,
823
00:37:49,846 --> 00:37:51,330
Brody está indo
embora hoje, também.
824
00:37:51,520 --> 00:37:53,895
Odeio dizer isso, é triste, mas
vou sentir falta dele.
825
00:37:53,918 --> 00:37:55,165
Justin.
826
00:37:58,213 --> 00:37:59,460
Zach.
827
00:38:01,705 --> 00:38:03,903
Meu Deus. Entre, entre.
Esses são meus irmãos.
828
00:38:03,926 --> 00:38:06,356
Esse é o Tommy. Esse é o Kevin.
Esse é o Zach.
829
00:38:06,379 --> 00:38:09,906
- Ei, é uma má hora?
- Não, não, imagina. Entre.
830
00:38:09,929 --> 00:38:11,992
- Chegou a tempo para comer.
- Olha, nós vamos, cara.
831
00:38:12,015 --> 00:38:13,432
- Sim. Claro. Tudo bem.
- Bom te ver.
832
00:38:13,455 --> 00:38:15,811
Tudo bem. Tommy.
Aqui vai.
833
00:38:17,294 --> 00:38:18,859
Entre. Está com fome?
834
00:38:19,423 --> 00:38:21,119
- Sim, claro.
- Ótimo. Tudo bem.
835
00:38:21,400 --> 00:38:22,882
Tenho alguns muffins.
836
00:38:28,453 --> 00:38:31,494
Bem, é muito acolhedor.
837
00:38:31,517 --> 00:38:32,933
Posso ver porque você gosta tanto.
838
00:38:32,956 --> 00:38:35,101
Tem certeza que não quer
dar uma volta no quarteirão?
839
00:38:35,124 --> 00:38:37,486
- Não, obrigada.
- Te deixo dirigir.
840
00:38:37,509 --> 00:38:39,199
Não quero ser expulsa
do Sierra Club.
841
00:38:39,222 --> 00:38:42,078
Sim, porque as festas
são muito divertidas.
842
00:38:43,480 --> 00:38:46,564
Bem, faça uma boa viagem.
843
00:38:47,889 --> 00:38:49,114
Boa sorte.
844
00:38:49,137 --> 00:38:50,384
Você também, Nora.
845
00:38:52,650 --> 00:38:53,985
Foi ótimo te ver.
846
00:38:57,829 --> 00:38:59,076
Foi ótimo te ver também.
847
00:39:29,204 --> 00:39:30,429
Mãe?
848
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
- Sim?
- Aí está você.
849
00:39:34,238 --> 00:39:36,265
É tão tranquilo sem o Brody.
850
00:39:37,381 --> 00:39:39,237
Ele era um tipo maior
que a vida, não era?
851
00:39:39,711 --> 00:39:41,153
Gosto do silêncio.
852
00:39:42,651 --> 00:39:44,548
Cabernet Sauvignon,
853
00:39:44,571 --> 00:39:45,818
1993.
854
00:39:48,035 --> 00:39:49,783
Então como deixaram as coisas?
855
00:39:50,331 --> 00:39:51,577
Que coisas?
856
00:39:52,177 --> 00:39:53,423
Sabe...
857
00:39:53,497 --> 00:39:55,630
seu relacionamento.
858
00:39:55,985 --> 00:39:57,402
Acha que vão se ver de novo?
859
00:39:57,425 --> 00:39:59,237
Olha, se tem uma coisa
que sei sobre o Brody,
860
00:39:59,260 --> 00:40:02,857
não pode contar com ele para nada,
nunca, muito menos aparecer.
861
00:40:03,393 --> 00:40:06,588
Quando ele vai embora,
pode ser a última vez que vê ele.
862
00:40:06,611 --> 00:40:08,086
Bem, espero que não.
863
00:40:10,850 --> 00:40:12,097
Sim?
864
00:40:12,701 --> 00:40:13,948
Sério?
865
00:40:14,208 --> 00:40:16,555
Certo.
Certo, bom, tchau.
866
00:40:17,335 --> 00:40:18,560
Quem era?
867
00:40:18,583 --> 00:40:19,808
Brody.
868
00:40:19,831 --> 00:40:22,117
Bem, isso não demorou muito.
O que ele queria?
869
00:40:22,999 --> 00:40:24,821
- Atum.
- Porque ele
870
00:40:24,844 --> 00:40:26,683
ia querer atum?
871
00:40:26,840 --> 00:40:29,218
Bem, aparentemente, ela gosta.
872
00:40:30,510 --> 00:40:31,756
Lily.
873
00:40:32,441 --> 00:40:34,022
Ela precisava repousar.
874
00:40:35,496 --> 00:40:38,104
Sim. Me pergunto se um dia
veremos o Brody de novo.
875
00:40:38,628 --> 00:40:40,173
Nunca se sabe com ele, não é?
876
00:40:40,196 --> 00:40:42,046
Cala a boca e abre o atum.
877
00:40:43,380 --> 00:40:44,627
Obrigada.
63759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.