All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hana.Kimi.S02E02.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,470 ‫مهلًا، حصلتُ على شطيرة ياكيسوبا! 2 00:00:04,470 --> 00:00:07,610 ‫يرقص قلبي فرحًا! غداءٌ عظيمٌ آخر! 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,110 ‫لنأكل! 4 00:00:13,110 --> 00:00:15,950 ‫يبدو في غاية السّعادة. 5 00:00:15,950 --> 00:00:19,990 ‫إذًا، إلى أين وصلتَ مع من تعرفها؟ 6 00:00:20,450 --> 00:00:24,000 ‫حسنًا، أطعمتني البارحة ‫بسكويتًا صنعته بنفسها. 7 00:00:24,380 --> 00:00:27,000 ‫بـ-بسكويت صنعته بنفسها؟! 8 00:00:27,330 --> 00:00:29,500 ‫مهلًا، كيف تبدو كوماري-تشان؟ 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,440 ‫إنّها رائعةٌ فحسب. 10 00:00:33,440 --> 00:00:36,400 ‫يبدو أنّها تُحبّ الخبز حقًا. 11 00:00:36,940 --> 00:00:39,140 ‫سأعرّفكَ عليها في المرّة القادمة. 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,300 ‫حسنًا! 13 00:00:42,930 --> 00:00:44,790 ‫هذا هو الطّريق الصّحيح... 14 00:02:16,620 --> 00:02:20,490 ‫يُسعدني أنّ ناكاتسو يبدو سعيدًا هكذا. 15 00:02:20,800 --> 00:02:23,310 ‫ينبغي أن أستعيد نشاطي أنا أيضًا. 16 00:02:23,310 --> 00:02:25,370 ‫ماذا؟ أشيا-كن! 17 00:02:26,630 --> 00:02:28,620 ‫كينوكو كاراسوما! 18 00:02:29,030 --> 00:02:31,180 ‫مـ-مرحبًا. 19 00:02:31,180 --> 00:02:32,820 ‫هل أنتَ في طريقكَ لاصطحاب سانو-كن؟ 20 00:02:34,150 --> 00:02:35,340 ‫لا تدعيها تستفزّك. 21 00:02:35,340 --> 00:02:38,760 ‫تذكّري فقط أنّكِ تعرفين ‫سانو بطرقٍ تجهلها هي! 22 00:02:39,150 --> 00:02:40,380 ‫صحيح! 23 00:02:40,380 --> 00:02:42,760 ‫أصبح سانو-كن قائد الفريق. 24 00:02:42,760 --> 00:02:43,510 ‫ماذا؟ 25 00:02:44,390 --> 00:02:46,260 ‫آخر الأخبار... 26 00:02:46,260 --> 00:02:48,140 ‫سبقتني إليها. 27 00:02:48,900 --> 00:02:54,270 ‫مع ذلك، يُسعدني، رغم تفاجئي ‫قليلًا، عودته إلى القفز العالي. 28 00:02:54,650 --> 00:02:58,280 ‫بصراحة، ظننتُ أنّ هذا لن يحدث أبدًا. 29 00:03:00,730 --> 00:03:02,160 ‫حين أتيتُ إلى هنا أوّل مرّة، 30 00:03:02,600 --> 00:03:05,450 ‫سمعتُ أنّ سانو ترك القفز العالي، و... 31 00:03:05,450 --> 00:03:07,170 ‫شكّل ذلك صدمةً كبيرة. 32 00:03:08,690 --> 00:03:10,390 ‫لكنّني أدركتُ بعدها... 33 00:03:11,130 --> 00:03:15,090 ‫لا أحد يرغب في القفز بقدره. 34 00:03:16,210 --> 00:03:18,720 ‫لعلّ مشاعركَ قد وصلت إليه. 35 00:03:18,720 --> 00:03:19,280 ‫ماذا؟ 36 00:03:20,790 --> 00:03:22,210 ‫عصفورةٌ صغيرةٌ أخبرتني. 37 00:03:22,210 --> 00:03:26,560 ‫أتفهّم ذلك. يرغب الجميع ‫في فعل المستحيل لمن يُحبّون. 38 00:03:26,560 --> 00:03:28,220 ‫عـ-عمّا تتحدّثين؟ 39 00:03:28,640 --> 00:03:32,230 ‫قوّة الحبّ عظيمة. أليس ‫كذلك أيّها الشّاب العاشق؟ 40 00:03:33,280 --> 00:03:35,010 ‫لـ-لا تسيئي الفهم! 41 00:03:35,010 --> 00:03:36,110 ‫لستُ كذلك! 42 00:03:36,110 --> 00:03:37,440 ‫يا إلهي! 43 00:03:37,440 --> 00:03:39,780 ‫ما أجمل حُمرة وجهك. 44 00:03:39,780 --> 00:03:42,110 ‫يـ-ينبغي أن أذهب! 45 00:03:44,330 --> 00:03:46,620 ‫هل بالغتُ في مضايقته؟ 46 00:03:46,620 --> 00:03:49,620 ‫كـ-كيف عرفت؟! 47 00:03:50,330 --> 00:03:51,330 ‫أشيا؟ 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,500 ‫هل أتيتَ لمشاهدتي؟ 49 00:03:54,500 --> 00:03:55,630 ‫تأخّرتَ. 50 00:03:56,720 --> 00:03:58,560 ‫سأعود إلى السّكن الآن. 51 00:04:00,510 --> 00:04:01,620 ‫عذرًا. 52 00:04:01,620 --> 00:04:04,960 ‫هلّا تأخذ يوجيرو وتعود بدوني؟ 53 00:04:04,960 --> 00:04:08,260 ‫هل تُخفي شيئًا مجدّدًا؟ 54 00:04:08,260 --> 00:04:08,990 ‫ماذا؟ 55 00:04:08,990 --> 00:04:10,770 ‫لـ-لا، لا شيء البتّة. 56 00:04:11,440 --> 00:04:13,870 ‫هل قالت لكَ تلك الغراب شيئًا؟ 57 00:04:13,870 --> 00:04:15,270 ‫لـ-ليس تحديدًا. 58 00:04:15,610 --> 00:04:18,270 ‫إذًا هو أمرٌ لا يمكنكَ إخباري به حتّى. 59 00:04:19,440 --> 00:04:20,310 ‫إلى... 60 00:04:20,640 --> 00:04:21,400 ‫إلى؟ 61 00:04:21,800 --> 00:04:24,790 ‫ينبغي أن أستخدم دورة المياه! 62 00:04:24,790 --> 00:04:25,500 ‫آسف. 63 00:04:26,030 --> 00:04:27,530 ‫مستوصف 64 00:04:26,520 --> 00:04:27,530 ‫أيّها الطّبيب! 65 00:04:32,720 --> 00:04:34,160 ‫حسنًا! انتهينا. 66 00:04:34,560 --> 00:04:35,460 ‫مهلًا. 67 00:04:35,460 --> 00:04:38,740 ‫رغم معرفتي بما يجري هنا، لا ‫يزال هذا المشهد قاسيًا على قلبي. 68 00:04:39,580 --> 00:04:41,280 ‫كيف أُساعدكِ يا أشيا؟ 69 00:04:41,280 --> 00:04:43,300 ‫هل تُريدين منّي تقويم جسدكِ أيضًا؟ 70 00:04:43,740 --> 00:04:45,570 ‫لا، شكرًا لك. 71 00:04:45,570 --> 00:04:46,800 ‫لكن تذكّرت! 72 00:04:46,800 --> 00:04:48,800 ‫كوجو-سان، أملك طلبًا أرجوه منك. 73 00:04:48,800 --> 00:04:50,060 ‫ماذا؟ 74 00:04:50,060 --> 00:04:52,580 ‫أُريد أن أُصبح قويًا. 75 00:04:52,580 --> 00:04:54,690 ‫أرجوكَ اجعلني أقوى! 76 00:04:55,200 --> 00:04:58,190 ‫إنّها طريقةٌ حادّةٌ لطلب المساعدة. 77 00:04:58,800 --> 00:05:01,280 ‫سأفعل، لكنّني صارم. 78 00:05:01,280 --> 00:05:02,190 ‫موافق. 79 00:05:02,600 --> 00:05:07,120 ‫إذًا تعال إلى الدّوجو غدًا لفترةٍ تجريبيّة. 80 00:05:07,120 --> 00:05:09,950 ‫سنبدأ بأسبوعٍ من التّدريب. 81 00:05:10,240 --> 00:05:11,040 ‫نعم! 82 00:05:11,580 --> 00:05:14,580 ‫اجعلني أقوى رجاءً! 83 00:05:14,960 --> 00:05:17,580 ‫أكلّ هذا لأنّكِ لا تُريدين ‫الخسارة أمام تلك المراسلة؟ 84 00:05:19,530 --> 00:05:21,170 ‫هل أنتِ بلهاء أم ماذا؟ 85 00:05:21,170 --> 00:05:22,480 ‫يا لكِ من ساذجة. 86 00:05:24,070 --> 00:05:27,590 ‫في كلّ مرّةٍ أُصادفها، تُستنزف ثقتي. 87 00:05:28,030 --> 00:05:28,920 ‫لذا كنتُ أُفكّر... 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,370 ‫إن تعلّمتُ بعض الكاراتيه، ‫لعلّني أُصبح قويًا بما يكفي 89 00:05:32,370 --> 00:05:34,850 ‫لأُعيد ذاتي المحطّمة إلى طبيعتها. 90 00:05:35,700 --> 00:05:39,350 ‫حسنًا، اكتساب القوّة لن يضرّ، 91 00:05:39,350 --> 00:05:44,490 ‫لكن لعلّ أحدهم يُقدّر صدق مشاعركِ وعفويّتك. 92 00:05:46,800 --> 00:05:48,220 ‫عُدت! 93 00:05:51,320 --> 00:05:52,990 ‫أهلًا. تأخّرتَ كثيرًا. 94 00:05:54,440 --> 00:05:56,250 ‫أجل، نوعًا ما، أظنّ ذلك. 95 00:05:57,350 --> 00:06:00,810 ‫سمعتُ أنّهم جعلوكَ قائد الفريق! 96 00:06:00,810 --> 00:06:01,940 ‫مباركٌ لك! 97 00:06:03,120 --> 00:06:05,520 ‫عذرًا لعدم إقامتنا حفلةً أو ما شابه. 98 00:06:07,290 --> 00:06:09,450 ‫لا أحتاج لواحدة... 99 00:06:09,450 --> 00:06:10,460 ‫أحقًا؟ 100 00:06:11,260 --> 00:06:14,260 ‫فريق كاراتيه ثانوية أوساكا 101 00:06:11,600 --> 00:06:12,590 ‫أوس! 102 00:06:12,590 --> 00:06:14,260 ‫شكرًا لكم! 103 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 ‫كان هذا شاقًا جدًا! 104 00:06:20,200 --> 00:06:22,270 ‫هذا يفوق ما توقّعته. 105 00:06:22,270 --> 00:06:24,000 ‫كوجو-سان وحشٌ كاسر. 106 00:06:24,000 --> 00:06:24,810 ‫أشيا. 107 00:06:28,780 --> 00:06:30,280 ‫قلب 108 00:06:31,390 --> 00:06:33,260 ‫إذًا، كوجو-سان... 109 00:06:33,260 --> 00:06:35,160 ‫لا، أقصد، كوجو-سينباي. 110 00:06:35,580 --> 00:06:38,740 ‫لستَ عضوًا في الفريق، ‫لذا اللّقب الأوّل يفي بالغرض. 111 00:06:38,740 --> 00:06:41,420 ‫حسنًا، أردتَ التحدّث إليّ؟ 112 00:06:42,920 --> 00:06:46,420 ‫بذل جهدكَ بتهوّر، كما فعلتَ اليوم، 113 00:06:46,420 --> 00:06:48,300 ‫لن يُساعدكَ على التّحسّن سريعًا. 114 00:06:49,190 --> 00:06:50,050 ‫صحيح. 115 00:06:50,490 --> 00:06:54,000 ‫مهما تدرّبتَ أو صقلتَ جسدكَ بقسوة، 116 00:06:54,000 --> 00:06:56,260 ‫فلن تجد مصدر القوّة هناك. 117 00:06:56,880 --> 00:07:00,060 ‫تُولد القوّة الحقيقيّة من داخلك. 118 00:07:00,970 --> 00:07:03,840 ‫هذا هو المعنى الحقيقيّ لتهذيب قلبك. 119 00:07:03,840 --> 00:07:07,820 ‫بالطّبع، لا يعني ذلك ‫تصليب قلبكَ كالفولاذ. 120 00:07:09,320 --> 00:07:13,920 ‫بل ينبغي أن يكون مرنًا، كشجرةٍ ‫عتيقةٍ لا تُزعزعها العواصف. 121 00:07:15,330 --> 00:07:19,950 ‫خُصّصت فترة الأسبوع هذه ‫لتتشرّب هذا المفهوم بجسدك. 122 00:07:19,950 --> 00:07:22,580 ‫ستملك وقتًا وفيرًا لتُصبح ‫قويًا بعد ذلك، أليس كذلك؟ 123 00:07:24,800 --> 00:07:26,350 ‫كدتُ أموت من طول الانتظار. 124 00:07:26,350 --> 00:07:27,260 ‫سانو؟ 125 00:07:28,510 --> 00:07:31,630 ‫من أين أتتكَ فجأةً فكرة ‫الانضمام لفريق الكاراتيه؟ 126 00:07:31,630 --> 00:07:33,310 ‫لم أنضمّ. 127 00:07:33,310 --> 00:07:36,080 ‫إنّها مجرّد دروسٍ تجريبيّة. 128 00:07:36,080 --> 00:07:37,100 ‫ما قصّة كلّ هذا؟ 129 00:07:37,690 --> 00:07:42,330 ‫لا أُريد الخسارة أمام ‫كاراسوما-سان فيما يتعلّق بك. 130 00:07:42,330 --> 00:07:47,510 ‫لكنّ كلّ ما أعرفه عنكَ يأتي منها، 131 00:07:47,510 --> 00:07:49,230 ‫لذا فقدتُ أعصابي نوعًا ما. 132 00:07:49,740 --> 00:07:51,310 ‫يبدو الأمر غبيًا، 133 00:07:51,310 --> 00:07:53,700 ‫لكن راودتني فكرةٌ بأنّني إن أصبحتُ أقوى، 134 00:07:53,700 --> 00:07:56,490 ‫فسيُصلح ذلك كلّ شيء. 135 00:07:56,800 --> 00:07:58,740 ‫هذا غبيٌّ حقًا. 136 00:07:58,740 --> 00:08:00,860 ‫يـ-يا لكَ من فظّ. 137 00:08:01,550 --> 00:08:02,660 ‫يا إلهي. 138 00:08:03,620 --> 00:08:07,580 ‫أنا ما أنا عليه الآن لأنّكَ كنتَ بجانبي. 139 00:08:08,380 --> 00:08:10,590 ‫لا تُخبرني أنّكَ لم تكن تعرف ذلك. 140 00:08:12,100 --> 00:08:12,810 ‫صحيح... 141 00:08:14,230 --> 00:08:18,440 ‫أشعر وكأنّه قال لي شيئًا لا يُصدّق للتوّ... 142 00:08:19,140 --> 00:08:22,210 ‫فلنُسرع ونعد إلى السّكن الآن. 143 00:08:22,210 --> 00:08:24,270 ‫سنفوّت العشاء إن لم نفعل. 144 00:08:25,370 --> 00:08:26,930 ‫كان هذا ممتعًا جدًا! 145 00:08:26,930 --> 00:08:28,520 ‫ومشهد الحركة الأخير ذاك! 146 00:08:29,120 --> 00:08:32,240 ‫لا أعلم. كان مُرضيًا للغاية فحسب. 147 00:08:33,550 --> 00:08:35,030 ‫لنأكل شيئًا. 148 00:08:35,660 --> 00:08:38,030 ‫أجل، هيّا بنا. 149 00:08:40,680 --> 00:08:44,010 ‫لطالما أردتُ فعل شيءٍ كهذا... 150 00:08:44,010 --> 00:08:46,050 ‫إنّه لذيذٌ جدًا! 151 00:08:46,050 --> 00:08:48,080 ‫يبدو طبقكِ شهيًا. 152 00:08:48,080 --> 00:08:49,670 ‫ما هذا؟ كستناء؟ 153 00:08:50,990 --> 00:08:52,300 ‫أتريد قضمة؟ 154 00:08:52,680 --> 00:08:54,270 ‫بـ-بالتّأكيد. 155 00:08:57,430 --> 00:08:58,800 ‫ناكاتسو-كن. 156 00:08:59,440 --> 00:09:01,430 ‫تلطّخ وجهكَ بالقليل من الكريمة. 157 00:09:05,910 --> 00:09:08,190 ‫هكذا. عاد نظيفًا مجدّدًا. 158 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 ‫شكرًا لك... 159 00:09:12,560 --> 00:09:14,470 ‫الذّهاب إلى السّينما مع حبيبتك، 160 00:09:14,470 --> 00:09:16,360 ‫والتوقّف في مكانٍ ما لتناول الطّعام... 161 00:09:16,360 --> 00:09:19,570 ‫أظنّ أنّ هذا ما يُسمّونه بالسّعادة. 162 00:09:20,580 --> 00:09:23,330 ‫انظر! إنّها ظريفةٌ جدًا! 163 00:09:23,770 --> 00:09:25,090 ‫سأمنحكما خصمًا. 164 00:09:25,090 --> 00:09:27,200 ‫عجبًا، إنّها صغيرةٌ جدًا. 165 00:09:27,200 --> 00:09:30,300 ‫تُحبّ الفتيات هذه الأشياء حقًا إذًا؟ 166 00:09:30,300 --> 00:09:32,090 ‫هل يتّسع إصبعكِ بداخلها حتّى؟ 167 00:09:33,220 --> 00:09:34,090 ‫هذا... 168 00:09:34,860 --> 00:09:36,940 ‫سيبدو جميلًا على ميزوكي. 169 00:09:37,520 --> 00:09:39,010 ‫مهلًا، ناكاتسو-كن. 170 00:09:41,660 --> 00:09:43,400 ‫انظر. ما رأيك؟ 171 00:09:43,400 --> 00:09:45,460 ‫ أجل، إنّه ظريفٌ حقًا. 172 00:09:46,890 --> 00:09:50,520 ‫وانظري، بـ300 ين فقط. إنّها صفقةٌ رابحة. 173 00:09:50,520 --> 00:09:51,400 ‫ينبغي أن تشتريه. 174 00:09:53,070 --> 00:09:55,150 ‫لا يزال أمامكَ الكثير لتتعلّمه يا فتى. 175 00:09:55,150 --> 00:09:57,400 ‫ماذا؟! عن ماذا؟! 176 00:10:00,190 --> 00:10:03,140 ‫يا إلهي، أنا ميؤوس منّي حقًا. 177 00:10:05,080 --> 00:10:07,380 ‫كنتُ في الخارج مع كوماري-تشان، 178 00:10:07,380 --> 00:10:10,170 ‫ثمّ أذهب للتّفكير في شخصٍ آخر؟ 179 00:10:11,530 --> 00:10:14,210 ‫كان يُفترض بي أن أتجاوز هذا. 180 00:10:14,600 --> 00:10:17,470 ‫لِمَ لا يمكنني إخراج الأمر من رأسي؟! 181 00:10:20,380 --> 00:10:23,940 ‫هالتكَ عبارةٌ عن تشابكٍ معقّدٍ من الألوان. 182 00:10:37,060 --> 00:10:39,360 ‫يستطيع سانو-كن القفز ببراعة! 183 00:10:39,360 --> 00:10:41,020 ‫إنّه في أفضل حالاته. 184 00:10:42,160 --> 00:10:42,980 ‫مرّةً أُخرى. 185 00:10:42,980 --> 00:10:43,740 ‫حسنًا. 186 00:10:44,260 --> 00:10:48,840 ‫مع ذلك، أتساءل عمّا ‫أعاده حقًا إلى القفز العالي. 187 00:10:48,840 --> 00:10:52,070 ‫أُريد السّؤال، لكنّني لن أصل لنتيجة. 188 00:10:52,070 --> 00:10:54,760 ‫هناك شخصٌ ما. 189 00:10:54,760 --> 00:10:56,630 ‫شخصٌ سيفشي السّر! 190 00:10:58,630 --> 00:11:01,130 ‫أهلًا بكِ أيّتها المتحمّسة. 191 00:11:01,840 --> 00:11:03,510 ‫أيّها الطّبيب! 192 00:11:04,050 --> 00:11:05,010 ‫إذًا؟ 193 00:11:05,420 --> 00:11:08,060 ‫هل اكتشفتِ كيف تُصبحين أقوى؟ 194 00:11:09,420 --> 00:11:12,590 ‫تخلّيتُ عن الأمر نوعًا ما حاليًا. 195 00:11:12,590 --> 00:11:13,400 ‫ماذا؟ 196 00:11:13,840 --> 00:11:16,670 ‫قرّرتُ أن أمضي بالوتيرة التي تُناسبني. 197 00:11:16,670 --> 00:11:18,900 ‫أرى أنّه لا طائل من استعجال الأمور. 198 00:11:19,190 --> 00:11:21,020 ‫يبدو قرارًا حكيمًا. 199 00:11:21,560 --> 00:11:24,280 ‫كما يُقال، "القليل من المعرفة شيءٌ خطير". 200 00:11:25,290 --> 00:11:26,910 ‫أيّها الطّبيب، أملك سؤالًا! 201 00:11:26,910 --> 00:11:28,160 ‫ما هو؟ 202 00:11:28,160 --> 00:11:30,380 ‫هل تُمارس أيّ نوعٍ من الرّياضة؟ 203 00:11:30,380 --> 00:11:31,450 ‫أبدًا. 204 00:11:31,450 --> 00:11:32,290 ‫لِمَ لا؟ 205 00:11:32,840 --> 00:11:34,840 ‫لا يوجد أيّ مبرّرٍ لذلك! 206 00:11:34,840 --> 00:11:38,680 ‫ما الممتع في تعذيب جسدكَ حتّى تنهار؟ 207 00:11:38,680 --> 00:11:43,440 ‫في نظري، كلّ رياضيٍّ هو نرجسيٌّ مازوخيّ. 208 00:11:43,440 --> 00:11:45,680 ‫من الذي آذاك؟ 209 00:11:45,680 --> 00:11:47,350 ‫ها هو ذا. 210 00:11:47,350 --> 00:11:48,720 ‫أشيا-كن! 211 00:11:48,720 --> 00:11:49,590 ‫وجدتك! 212 00:11:49,590 --> 00:11:50,910 ‫كاراسوما-سان؟ 213 00:11:50,910 --> 00:11:52,160 ‫كاراسوما؟ 214 00:11:53,190 --> 00:11:57,100 ‫أ-أ-أ... أ-أوميدا هوكوتو! 215 00:11:57,900 --> 00:11:58,470 ‫أهلًا. 216 00:11:58,470 --> 00:11:59,690 ‫وداعًا! 217 00:12:00,300 --> 00:12:02,260 ‫ماذا فعلتَ لها؟ 218 00:12:02,260 --> 00:12:05,070 ‫لِمَ تفترضين أنّني من فعل شيئًا؟ 219 00:12:06,220 --> 00:12:09,330 ‫مـ-ما الذي يفعله هنا أصلًا؟! 220 00:12:09,330 --> 00:12:11,340 إذًا ارتدتما نفس الجامعة؟ 221 00:12:11,340 --> 00:12:14,410 ‫كانت في نفس النّادي ‫الذي انتمى إليه صديقي. 222 00:12:14,410 --> 00:12:17,090 ‫لم أذهب بنفسي إلّا من ‫أجل الشّراب المجانيّ. 223 00:12:17,740 --> 00:12:20,150 ‫وحسنًا، التقينا صدفةً ذات مرّة، 224 00:12:20,150 --> 00:12:22,880 ‫وصادف أنّني كنتُ في مزاجٍ سيّئ... 225 00:12:22,880 --> 00:12:24,330 ‫لا أُريد التّفكير في الأمر! 226 00:12:24,330 --> 00:12:25,520 ‫لا أُصدّق هذا! 227 00:12:25,520 --> 00:12:26,630 ‫يا له من كابوس! 228 00:12:26,630 --> 00:12:28,440 ‫نسيتُ الأمر برمّته! 229 00:12:28,440 --> 00:12:32,350 ‫لكنّها لم تستسلم وواصلت إزعاجي... 230 00:12:32,350 --> 00:12:33,690 ‫لذا قضيتُ عليها. 231 00:12:33,690 --> 00:12:35,460 ‫مسكينة. 232 00:12:35,460 --> 00:12:38,860 ‫على أيّ حال، لم أظنّ أبدًا ‫أنّ صحفيّتكِ ستكون كاراسوما. 233 00:12:39,330 --> 00:12:41,840 ‫أستغرب معرفتكما ببعضكما. 234 00:12:41,840 --> 00:12:43,600 ‫لا تستهيني بها. 235 00:12:43,600 --> 00:12:45,690 ‫إن وضعتكِ نصب عينيها، فستقعين في ورطة. 236 00:12:47,460 --> 00:12:48,240 ‫صحيح. 237 00:12:53,410 --> 00:12:56,050 ‫مرحى، حان وقت الغداء! وقت الغداء! 238 00:12:56,050 --> 00:13:00,380 ‫أهلًا بلفافة الشّمام، وشطيرة الكاسترد، ‫وكعكة الشّوكولاتة المطهوّة على البخار! 239 00:13:01,010 --> 00:13:03,130 ‫مجرّد سماع ذلك يقلب معدتي... 240 00:13:03,130 --> 00:13:05,360 ‫هل ستأكل كلّ هذا؟ 241 00:13:05,360 --> 00:13:06,250 ‫بالتّأكيد! 242 00:13:09,760 --> 00:13:12,380 ‫مهلًا، ناكاو-كن! تعال إلى هنا! 243 00:13:12,380 --> 00:13:13,750 ‫لنأكل معًا! 244 00:13:13,750 --> 00:13:14,720 ‫سأمرّر. 245 00:13:14,720 --> 00:13:16,900 ‫أنا أتّبع حمية. 246 00:13:17,220 --> 00:13:17,900 لماذا؟ 247 00:13:17,900 --> 00:13:19,000 ‫أسألت لماذا؟! 248 00:13:19,000 --> 00:13:22,390 ‫لم أفز في مسابقة الجمال بسبب شخصٍ ما! 249 00:13:22,390 --> 00:13:25,400 ‫وإفراطي في الأكل يأسًا زاد من وزني! 250 00:13:25,400 --> 00:13:27,910 ‫أ-أنا مدينٌ لكَ بهذا... 251 00:13:28,470 --> 00:13:29,160 ‫انظر. 252 00:13:29,500 --> 00:13:31,850 ‫تلطّخ وجهكَ بالطّعام مجدّدًا. 253 00:13:36,720 --> 00:13:37,810 ‫لا أستطيع، لا أستطيع! 254 00:13:37,810 --> 00:13:39,280 ‫لن أُفكّر في ميزوكي. 255 00:13:39,280 --> 00:13:40,460 ‫لن أفعل فحسب! 256 00:13:41,490 --> 00:13:44,420 ‫تُصدر مزيجًا معقّدًا من الألوان مجدّدًا. 257 00:13:44,420 --> 00:13:49,050 ‫هذا التّباين الدّقيق يُشبه تمامًا ‫الخطوة الأُولى نحو المراهقة— 258 00:13:49,050 --> 00:13:50,680 ‫كفاكَ تعليقًا على ألوان هالتي! 259 00:13:51,130 --> 00:13:54,240 ‫لكنّكَ تتصرّف بغرابةٍ مؤخّرًا. 260 00:13:54,240 --> 00:13:56,060 ‫لا أحتاج حتّى لرؤية هالتكَ لأُدرك ذلك. 261 00:13:56,390 --> 00:13:59,070 ‫ما الأمر يا ناكاتسو؟ هل هناك خطبٌ ما؟ 262 00:13:59,070 --> 00:14:01,440 ‫أقصد، لطالما كان غريبًا. 263 00:14:01,440 --> 00:14:02,970 ‫لا جدوى من طرح الأمر الآن. 264 00:14:04,290 --> 00:14:06,400 ‫يكفي هذا، أنتما الاثنان. 265 00:14:06,400 --> 00:14:09,950 ‫ناكاتسو، ألستَ بخيرٍ أم ماذا؟ 266 00:14:09,950 --> 00:14:12,390 ‫لا خطب بي على الإطلاق. 267 00:14:12,390 --> 00:14:15,200 ‫أنا سعيدٌ وبصحّةٍ جيّدة، بنسبة 120 بالمئة! 268 00:14:15,500 --> 00:14:17,700 ‫ها أنتَ تعود لذلك مجدّدًا. 269 00:14:17,700 --> 00:14:19,210 ‫استدر نحوي. 270 00:14:21,020 --> 00:14:23,840 ‫لا يبدو أنّكَ مصابٌ بالحمّى. 271 00:14:25,560 --> 00:14:26,340 ‫ناكاتسو؟ 272 00:14:26,730 --> 00:14:28,400 ‫مهلًا، هل أنتَ بخير؟ 273 00:14:28,400 --> 00:14:30,590 ‫ما الذي حدث الآن؟ 274 00:14:31,670 --> 00:14:32,600 ‫مهلًا، ناكاتسو. 275 00:14:35,280 --> 00:14:36,460 ‫قد أكون... 276 00:14:37,020 --> 00:14:41,690 ‫قد أكون واقعًا حقًا في... مع ميزوكي. 277 00:14:42,730 --> 00:14:43,700 ‫مستحيل! 278 00:14:44,240 --> 00:14:46,480 ‫أقصد، حاليًا، أملك... 279 00:14:46,840 --> 00:14:49,670 ‫حبيبةً تُدعى كوماري-تشان! 280 00:14:50,160 --> 00:14:52,340 ‫هذا جنون! 281 00:14:52,340 --> 00:14:54,030 ‫نـ-ناكاتسو؟! 282 00:14:55,000 --> 00:14:57,330 ‫نـ-ناكاتسو؟ 283 00:14:59,620 --> 00:15:01,860 ‫أرجوكَ لا تنظر إليّ! 284 00:15:01,860 --> 00:15:03,340 ‫وقد رحل... 285 00:15:03,970 --> 00:15:06,090 ‫هذا الملصق ظريفٌ جدًا. 286 00:15:06,620 --> 00:15:08,970 ‫جعل أعيننا كبيرةً حقًا. 287 00:15:09,580 --> 00:15:11,450 ‫تبدو ظريفًا جدًا. 288 00:15:11,450 --> 00:15:12,470 ‫أبدو كذلك حقًا. 289 00:15:12,470 --> 00:15:15,220 ‫أنت! وماذا يُفترض بهذا الوجه أن يكون؟ 290 00:15:15,220 --> 00:15:18,030 ‫أُسمّيه الوجه الوسيم. 291 00:15:18,030 --> 00:15:20,480 ‫يا إلهي، لا يُفترض بكَ قول ذلك بنفسك. 292 00:15:23,530 --> 00:15:26,060 ‫إنّها فتاةٌ لطيفةٌ حقًا. 293 00:15:26,060 --> 00:15:29,490 ‫لِمَ تساورني الشّكوك أصلًا؟ 294 00:15:29,830 --> 00:15:31,490 ‫إذًا، ناكاتسو-كن... 295 00:15:35,250 --> 00:15:36,370 ‫ناكاتسو؟ 296 00:15:36,820 --> 00:15:38,060 ‫حان وقت العشاء. 297 00:15:38,060 --> 00:15:39,280 ‫ألستَ قادمًا؟ 298 00:15:39,280 --> 00:15:40,120 ‫لا أُريد شيئًا! 299 00:15:40,410 --> 00:15:43,750 ‫لا تتذمّر لاحقًا من الجوع. 300 00:15:44,310 --> 00:15:47,410 ‫أنا رجلٌ خائنٌ حقًا. 301 00:15:47,410 --> 00:15:49,190 ‫أنا مع كوماري-تشان الآن، 302 00:15:49,190 --> 00:15:53,440 ‫لكنّني ما زلتُ أقع في حبّ ‫صديقي ميزوكي، وهو فتًى أيضًا! 303 00:15:53,440 --> 00:15:55,640 ‫حتّى أنا لا أُطيق نفسي! 304 00:15:56,310 --> 00:15:58,770 ‫وما يُغضبني أكثر هو أنّه... 305 00:16:00,320 --> 00:16:02,690 ‫حتّى في وقتٍ كهذا، 306 00:16:02,690 --> 00:16:04,970 ‫لا تستطيع معدتي البقاء هادئة! 307 00:16:04,970 --> 00:16:06,900 ‫حاولتُ إخبارك. 308 00:16:07,510 --> 00:16:09,900 ‫ناكاتسو. مهلًا، ناكاتسو، أنا أُكلّمك. 309 00:16:10,290 --> 00:16:11,150 ‫ناكاتسو. 310 00:16:11,580 --> 00:16:12,240 ‫مهلًا. 311 00:16:12,240 --> 00:16:13,410 ‫هل تستمع إليّ؟ 312 00:16:13,820 --> 00:16:14,840 ‫ناكاتسو. 313 00:16:14,840 --> 00:16:16,910 ‫مهلًا، نحن في الصّفحة 135! 314 00:16:17,360 --> 00:16:20,350 ‫لا أفهم هذا! 315 00:16:21,600 --> 00:16:23,040 ‫غبيٌّ بامتياز. 316 00:16:27,820 --> 00:16:29,800 ‫هذا شعورٌ جيّد. 317 00:16:29,800 --> 00:16:32,120 ‫يُصفّي الذّهن حقًا. 318 00:16:32,120 --> 00:16:33,550 ‫يجعلكِ تشعرين بالهدوء. 319 00:16:34,580 --> 00:16:35,800 ‫أشيا-كن! 320 00:16:36,930 --> 00:16:37,860 ‫كاراسو— 321 00:16:39,400 --> 00:16:40,890 ‫أظنّ أنّنا بخير. 322 00:16:42,720 --> 00:16:45,670 ‫هناك أمرٌ ينبغي أن أسألكَ إيّاه. 323 00:16:45,670 --> 00:16:47,020 ‫حـ-حسنًا؟ 324 00:16:47,460 --> 00:16:52,520 ‫أوّلًا، لِمَ يتواجد ذلك الأبله ‫أوميدا في هذه المدرسة؟ 325 00:16:52,520 --> 00:16:55,280 ‫لأنّني طبيب المدرسة. 326 00:16:59,760 --> 00:17:01,800 ‫عجبًا، كأنّها الرّيح. 327 00:17:01,800 --> 00:17:04,410 ‫أنقذني، لكنّني أشعر بالأسف حيالها. 328 00:17:04,790 --> 00:17:06,670 ‫أمسكتُ بكِ في الوقت المناسب. 329 00:17:06,670 --> 00:17:07,420 ‫خذي. 330 00:17:07,930 --> 00:17:08,760 ‫ما هذا؟ 331 00:17:08,760 --> 00:17:10,420 ‫طارد كاراسوما. 332 00:17:10,770 --> 00:17:11,860 ‫طارد؟ 333 00:17:14,000 --> 00:17:15,360 ‫فهمت، فهمت... 334 00:17:15,360 --> 00:17:17,050 ‫ذرفتِ دموع الفرح، أليس كذلك؟ 335 00:17:17,450 --> 00:17:20,060 ‫ضعيه في خيطٍ وعلّقيه حول عنقكِ أو ما شابه. 336 00:17:20,370 --> 00:17:22,310 ‫ما هذا الشّيء؟! 337 00:17:22,660 --> 00:17:23,840 ‫ماذا تقصدين؟ 338 00:17:23,840 --> 00:17:25,120 ‫إحدى صوري العارية. 339 00:17:25,120 --> 00:17:26,560 ‫هذا فعّال للغاية. 340 00:17:26,560 --> 00:17:28,780 ‫لا أحد يحتاج لهذا، أبدًا! 341 00:17:28,780 --> 00:17:31,070 ‫كيف تجرئين أيّتها الجاحدة؟! 342 00:17:32,610 --> 00:17:34,630 ‫إنّه طبيب؟ 343 00:17:34,630 --> 00:17:36,070 ‫هل تجمّدت الجحيم؟ 344 00:17:37,230 --> 00:17:39,810 ‫لكنّني لن أستسلم! 345 00:17:39,810 --> 00:17:42,950 ‫ليس قبل أن أكتشف ما ‫أعاد سانو إلى القفز العالي. 346 00:17:45,280 --> 00:17:46,960 ‫أنا متعبةٌ جدًا. 347 00:17:46,960 --> 00:17:50,310 ‫أتساءل إن كان السّبب ‫هو نشاطي الزّائد مؤخّرًا. 348 00:17:50,310 --> 00:17:53,930 ‫لا ينبغي أن أغفو هنا. 349 00:17:53,930 --> 00:17:56,040 ‫سأُصاب بالزّكام. 350 00:17:57,040 --> 00:17:59,940 ‫لكنّ النّعاس يغلبني... 351 00:18:00,560 --> 00:18:02,670 ‫المكان مريحٌ جدًا هنا... 352 00:18:04,010 --> 00:18:05,730 ‫عذرًا! 353 00:18:06,390 --> 00:18:07,370 ‫سانو؟ 354 00:18:07,370 --> 00:18:08,630 ‫منذ متى وأنتَ هنا؟ 355 00:18:08,630 --> 00:18:09,730 ‫غططتُ في النّوم... 356 00:18:10,020 --> 00:18:12,230 ‫استيقظتَ أخيرًا. 357 00:18:12,570 --> 00:18:15,700 ‫كدتَ تسقط من على المقعد. 358 00:18:15,700 --> 00:18:16,990 ‫ولعابكَ يسيل وكلّ شيء. 359 00:18:21,610 --> 00:18:23,120 ‫هل تغسل ثيابكَ أنتَ أيضًا؟ 360 00:18:23,120 --> 00:18:23,990 ‫لا. 361 00:18:23,990 --> 00:18:28,120 ‫أشيا، هل لاحظتَ كآبة ناكاتسو البارحة؟ 362 00:18:28,460 --> 00:18:31,650 ‫أجل. ظننتُ الأمر غريبًا أيضًا. 363 00:18:31,650 --> 00:18:33,880 ‫يبدو أنّ شيئًا ما يزعجه. 364 00:18:33,880 --> 00:18:35,380 ‫إنّه يتصرّف بغرابةٍ مؤخّرًا. 365 00:18:36,800 --> 00:18:38,380 ‫مـ-ماذا؟ 366 00:18:38,790 --> 00:18:40,600 ‫لا شيء البتّة. 367 00:18:40,600 --> 00:18:42,510 ‫لا شيء يستدعي قلقك. 368 00:18:42,960 --> 00:18:45,040 ‫على أيّ حال، سأذهب من هنا. 369 00:18:45,040 --> 00:18:45,900 ‫بالتّأكيد. 370 00:18:47,240 --> 00:18:49,390 ‫هذه مشكلة... 371 00:18:52,520 --> 00:18:53,630 ‫ميزوكي؟ 372 00:18:54,380 --> 00:18:56,150 ‫أهلًا بعودتك، ناكاتسو! 373 00:18:57,950 --> 00:19:00,150 ‫أهلًا. ما الأخبار؟ 374 00:19:00,150 --> 00:19:01,280 ‫تغسل ثيابك؟ 375 00:19:01,280 --> 00:19:04,570 ‫أجل. كنتُ أتحرّك كثيرًا مؤخّرًا، 376 00:19:04,570 --> 00:19:06,410 ‫لذا كنتُ أتصبّب عرقًا. 377 00:19:06,410 --> 00:19:09,890 ‫قميصي الدّاخليّ كان مبلّلًا بالكامل. 378 00:19:09,890 --> 00:19:11,040 ‫الأمر سيّئٌ حقًا. 379 00:19:22,290 --> 00:19:24,050 ‫نـ-ناكاتسو؟ 380 00:19:26,320 --> 00:19:28,090 ‫عـ-عذرًا! 381 00:19:28,090 --> 00:19:28,830 ‫أراكَ لاحقًا! 382 00:19:29,560 --> 00:19:31,640 ‫أفزعني ذلك... 383 00:19:31,640 --> 00:19:34,190 ‫ما خطبك يا ناكاتسو؟ 384 00:19:35,880 --> 00:19:38,480 ‫أدركتُ الأمر! أنا... 385 00:19:38,480 --> 00:19:40,700 ‫أنا واقعٌ في حبّ ميزوكي! 386 00:19:41,440 --> 00:19:42,200 ‫ماذا...؟ 387 00:19:42,540 --> 00:19:43,420 ‫آسف. 388 00:19:44,280 --> 00:19:48,090 ‫حتّى الآن، لطالما اعتبرته صديقًا. 389 00:19:48,090 --> 00:19:50,460 ‫لم أُدرك حقيقة مشاعري. 390 00:19:50,460 --> 00:19:53,610 ‫حين طلبتِ مواعدتي، أسعدني ذلك كثيرًا. 391 00:19:53,610 --> 00:19:54,710 ‫أمضيتُ وقتًا رائعًا. 392 00:19:55,350 --> 00:19:59,210 ‫لكن في لحظةٍ ما، أدركتُ أنّني متيّمٌ به. 393 00:20:00,290 --> 00:20:01,920 ‫فهمتُ الأمر بالفعل. 394 00:20:01,920 --> 00:20:05,510 ‫راودني شعورٌ بأنّ هذا قد يكون الحال. 395 00:20:07,440 --> 00:20:12,300 ‫لكنّني سعيدةٌ بمعرفة أنّكَ اهتممتَ بي أيضًا. 396 00:20:12,870 --> 00:20:14,850 ‫شكرًا لإخباري. 397 00:20:20,580 --> 00:20:23,280 ‫أوميدا... ليس بالجوار، أليس كذلك؟ 398 00:20:23,280 --> 00:20:23,990 ‫حسنًا! 399 00:20:24,680 --> 00:20:25,840 ‫أشيا-كن! 400 00:20:26,870 --> 00:20:32,040 ‫هذه المرّة، سأحصل على ‫كلّ الإجابات لسبقي الصّحفيّ! 401 00:20:32,040 --> 00:20:35,120 ‫أخبرني لِمَ اهتمّ سانو-كن ‫بالعودة للقفز العالي! 402 00:20:35,120 --> 00:20:37,630 ‫وكيف لي أن أعرف؟ 403 00:20:37,630 --> 00:20:41,870 ‫حسنًا، لا بدّ أنّكَ لاحظتَ ‫شيئًا. حتّى لو كان بسيطًا. 404 00:20:41,870 --> 00:20:43,110 ‫أنتما تعيشان معًا في النّهاية. 405 00:20:43,110 --> 00:20:44,950 ‫ربّما، لكنّني ما زلتُ لا أعرف... 406 00:20:44,950 --> 00:20:48,080 ‫ربّما كان يجدر بي أخذ ذلك الطّارد حقًا! 407 00:20:48,080 --> 00:20:49,440 ‫و-وداعًا! 408 00:20:49,440 --> 00:20:51,140 ‫مهلًا! انتظر مكانك! 409 00:20:53,600 --> 00:20:55,320 ‫سـ-سانو-كن! 410 00:20:55,320 --> 00:20:57,400 ‫عليك أن تتوقّفي عن إزعاجه. 411 00:20:57,770 --> 00:21:00,310 ‫أنتَ تحميه بشدّةٍ حقًا. 412 00:21:00,310 --> 00:21:04,900 ‫أظنّ أنّ حتّى فتًى مثلكَ لا يُريد ‫أن يتدخّل أحدٌ في شؤون من يُحبّ. 413 00:21:05,700 --> 00:21:06,800 ‫هل هذا خاطئٌ جدًا؟ 414 00:21:08,450 --> 00:21:12,140 ‫على أيّ حال، حاولي التحدّث إليه مرّةً أُخرى، 415 00:21:12,140 --> 00:21:15,340 ‫ولن تحصلي منّي على ‫كلمةٍ واحدةٍ لمقالاتكِ بعد الآن. 416 00:21:16,650 --> 00:21:18,340 ‫سأُخبركِ بشيءٍ واحدٍ مع ذلك. 417 00:21:19,020 --> 00:21:23,920 ‫عُدتُ للقفز العالي لأُبقيه قريبًا منّي. 418 00:21:24,780 --> 00:21:26,860 ‫يا إلهي. 419 00:21:27,360 --> 00:21:29,550 ‫يا له من حبّ مراهقة. 420 00:21:29,980 --> 00:21:33,610 ‫صراحته الشّديدة تُربكني حقًا. 421 00:21:37,170 --> 00:21:38,310 ‫ميزوكي! 422 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 ‫ما هذا؟ 423 00:21:43,320 --> 00:21:45,540 ‫من هذا الصّاخب؟ 424 00:21:45,540 --> 00:21:47,320 ‫ما خطبه؟ 425 00:21:47,660 --> 00:21:50,330 ‫ناكاتسو؟ ما الأمر؟ 426 00:21:50,690 --> 00:21:54,450 ‫أنا... انفصلتُ عن كوماري-تشان! 427 00:21:54,450 --> 00:21:55,660 ‫ميزوكي... 428 00:21:56,560 --> 00:21:58,960 ‫أنا أُحبّك! 429 00:22:01,210 --> 00:22:04,700 ‫ماذا؟! 430 00:22:05,790 --> 00:22:08,220 ‫أُقسم أنّني سأجعلكَ تلتفت إليّ. 431 00:22:08,910 --> 00:22:10,450 ‫عُذرًا... 432 00:22:10,450 --> 00:22:13,990 ‫ماذا أفعل الآن؟! 433 00:23:45,370 --> 00:23:46,980 ‫حان وقت الرّحلة المدرسيّة الدّراسيّة! 434 00:23:46,980 --> 00:23:49,600 ‫ستكون ممتعةً جدًا! مرحى! 435 00:23:49,600 --> 00:23:52,070 ‫هل تعرف حتّى ما يعنيه ذلك؟ 436 00:23:52,070 --> 00:23:54,490 ‫ يعني أنّنا سندرس. طوال الرّحلة. 437 00:23:54,490 --> 00:23:55,450 ‫حـ-حقًا؟! 438 00:23:55,450 --> 00:23:56,700 ‫حقًا. 439 00:23:56,700 --> 00:23:57,840 ‫كان عليّ قول شيءٍ ما، 440 00:23:57,840 --> 00:24:00,000 ‫وإلّا فلن تصمت أبدًا ولن أنام أبدًا. 441 00:23:58,060 --> 00:23:59,980 ‫الحلقة القادمة 442 00:23:58,060 --> 00:23:59,980 ‫كيف عرفت؟! 37217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.