All language subtitles for ip Man Kung Fu Legend 2026 1080p BluRay DV HDR10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,131 --> 00:00:30,031 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:10,555 --> 00:01:12,637 Γειά σου, Δάσκαλε Ιπ. 3 00:01:30,347 --> 00:01:31,387 Δάσκαλε Χονγκ. 4 00:01:38,013 --> 00:01:40,847 Δάσκαλε Ιπ, από τα αρχαία χρόνια, 5 00:01:40,930 --> 00:01:42,702 κάθε σχολή πολεμικών τεχνών 6 00:01:42,714 --> 00:01:44,763 είχε τους δικούς της κανόνες. 7 00:01:46,429 --> 00:01:47,647 Ο κανόνας των πολεμικών τεχνών 8 00:01:47,659 --> 00:01:48,930 στο Χονγκ Κονγκ είναι ο εξής: 9 00:01:49,012 --> 00:01:50,731 πρέπει να περάσεις τη δοκιμασία μύησης 10 00:01:50,743 --> 00:01:52,430 πριν ανοίξεις σχολή πολεμικών τεχνών. 11 00:01:52,554 --> 00:01:53,638 Παρακαλώ, εξηγήστε μου. 12 00:01:54,387 --> 00:01:56,847 Τρεις δοκιμασίες. Αν τις περάσεις, 13 00:01:56,971 --> 00:01:58,451 όλες οι σχολές θα σε αναγνωρίσουν 14 00:01:58,463 --> 00:02:00,180 ως Δάσκαλο της σχολής Γουίνγκ Τσουν. 15 00:02:00,722 --> 00:02:01,972 Αν αποτύχεις, 16 00:02:04,680 --> 00:02:06,179 γύρνα πίσω στο Φοσάν! 17 00:02:19,430 --> 00:02:21,512 Το φως φωτίζει την καρδιά. 18 00:02:23,597 --> 00:02:25,430 Αν μου δείξεις επιείκεια, 19 00:02:26,555 --> 00:02:27,805 θα σου ανταποδώσω τη χάρη. 20 00:02:29,555 --> 00:02:32,097 Τα κεριά πρέπει να μένουν αναμμένα. 21 00:02:32,722 --> 00:02:35,055 Το λάδι δεν πρέπει να χυθεί. 22 00:02:36,930 --> 00:02:38,180 Δάσκαλε Ιπ, 23 00:02:39,513 --> 00:02:40,554 παρακαλώ. 24 00:02:42,430 --> 00:02:43,930 Είναι καλός κανόνας. 25 00:02:45,180 --> 00:02:47,847 Αν σβήσει το φως ή χυθεί το λάδι, 26 00:02:47,972 --> 00:02:49,221 θα χάσεις κάθε αξιοπρέπεια. 27 00:04:41,596 --> 00:04:43,137 Σου ανταποδίδω τη χάρη. 28 00:04:55,138 --> 00:04:56,680 Η αληθινή πολεμική τέχνη 29 00:04:56,762 --> 00:04:59,597 δεν εξαρτάται από το αν τη βλέπεις ή όχι. 30 00:05:00,138 --> 00:05:02,722 Το Κουνγκ Φου μαθαίνεται με την εξάσκηση, 31 00:05:03,222 --> 00:05:04,513 όχι μόνο με την παρατήρηση. 32 00:05:05,097 --> 00:05:06,527 Μόλις φορέσεις το μαντίλι στα μάτια, 33 00:05:06,539 --> 00:05:08,137 κανείς δεν μπορεί να προφασιστεί τίποτα. 34 00:06:52,347 --> 00:06:54,679 Δάσκαλε Τσεν, σας ευχαριστώ. 35 00:06:56,971 --> 00:06:57,972 Παρακαλώ. 36 00:07:25,096 --> 00:07:26,555 Το θυμίαμα ορίζει τη γραμμή. 37 00:07:26,972 --> 00:07:28,263 Η φωτιά θέτει το όριο. 38 00:07:28,847 --> 00:07:30,847 Η παράδοση είναι το θυμίαμα. 39 00:07:31,930 --> 00:07:34,012 Οι κανόνες είναι το όριο. 40 00:07:35,055 --> 00:07:36,372 Ανοίγεις σχολή πολεμικών τεχνών 41 00:07:36,384 --> 00:07:38,012 για να συνεχίσεις αυτή την παράδοση. 42 00:07:38,680 --> 00:07:39,993 Δεν μπορείς όμως να κληρονομήσεις την 43 00:07:40,005 --> 00:07:41,364 παράδοση χωρίς να τηρείς τους κανόνες. 44 00:07:41,388 --> 00:07:42,857 Μέχρι να καεί ένα στικ θυμιάματος, αν 45 00:07:42,869 --> 00:07:44,388 δεν μπορείς να «ζωγραφίσεις τα μάτια», 46 00:07:44,804 --> 00:07:46,430 μην μπεις στη μάχη. 47 00:07:48,055 --> 00:07:49,096 Δάσκαλε Ιπ, 48 00:07:50,512 --> 00:07:51,846 μη με κατηγορήσεις πως 49 00:07:51,858 --> 00:07:53,388 δεν σου έδωσα ευκαιρία. 50 00:08:41,221 --> 00:08:42,701 Το Λιοντάρι Σχίζει τον Ουρανό! 51 00:10:26,346 --> 00:10:27,934 Οι κανόνες του Δασκάλου Χονγκ 52 00:10:27,946 --> 00:10:30,263 είναι παλαιότεροι κι από αυτό το κτίριο. 53 00:10:31,472 --> 00:10:32,472 Τι γυρεύεις εδώ; 54 00:10:38,222 --> 00:10:40,472 Δάσκαλε Ιπ, επιστρέψτε πρώτα εσείς. 55 00:10:41,263 --> 00:10:42,782 Το άνοιγμα της σχολής 56 00:10:43,305 --> 00:10:44,597 θα συζητηθεί άλλη μέρα. 57 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 Αντίο. 58 00:11:03,387 --> 00:11:04,805 Δάσκαλε Χονγκ, 59 00:11:04,930 --> 00:11:07,347 η έκταση του κτιρίου Τζονγκχουά 60 00:11:07,472 --> 00:11:08,226 παραχωρήθηκε από την 61 00:11:08,238 --> 00:11:09,272 κυβέρνηση του Χονγκ Κονγκ 62 00:11:09,347 --> 00:11:11,097 για τη δική μου σχολή δυτικής πυγμαχίας. 63 00:11:11,305 --> 00:11:12,762 Σε τρεις ημέρες, 64 00:11:13,637 --> 00:11:15,305 θα ήθελα να έχετε αποχωρήσει όλοι. 65 00:11:17,887 --> 00:11:18,981 Για αυτή την έκταση σου 66 00:11:18,993 --> 00:11:20,388 μίλησα πριν από πολύ καιρό. 67 00:11:20,513 --> 00:11:21,594 Το κτίριο Τζονγκχουά 68 00:11:21,606 --> 00:11:23,137 είναι η καρδιά της ένωσης. 69 00:11:23,222 --> 00:11:25,262 Πού θα πάμε αν το κατεδαφίσουν; 70 00:11:25,513 --> 00:11:27,679 Το 27ο έτος της βασιλείας του Γκουανγκσού, 71 00:11:28,846 --> 00:11:30,606 ο παππούς σου δανείστηκε 72 00:11:30,618 --> 00:11:32,906 3.000 τάελ από την κυβέρνηση. 73 00:11:32,930 --> 00:11:35,116 Υποθήκευσε το κτίριο Τζονγκχουά 74 00:11:35,128 --> 00:11:37,114 και 20 μου (13.334 τ.μ.) γης στο λιμάνι. 75 00:11:37,138 --> 00:11:39,905 Το χρέος αυτό συσσώρευε σύνθετους τόκους. 76 00:11:39,930 --> 00:11:42,638 Τώρα έφτασε στις 30.000 τάελ. 77 00:11:44,596 --> 00:11:46,388 Εκείνο το γραμμάτιο ακυρώθηκε εδώ και χρόνια. 78 00:11:46,596 --> 00:11:47,823 Το κτίριο Τζονγκχουά 79 00:11:47,847 --> 00:11:48,514 είναι η προγονική περιουσία 80 00:11:48,526 --> 00:11:49,281 της ένωσης πολεμικών τεχνών. 81 00:11:49,305 --> 00:11:51,846 Επιπλέον, οι αρχές υποσχέθηκαν προσωπικά 82 00:11:52,472 --> 00:11:53,501 ότι θα ανήκει για πάντα 83 00:11:53,513 --> 00:11:54,871 στην ένωση πολεμικών τεχνών. 84 00:11:56,722 --> 00:12:00,239 Για πάντα; Ο Λέι Γιχού μού είπε ότι η 85 00:12:00,251 --> 00:12:02,905 μητέρα του είναι στο νοσοκομείο. 86 00:12:02,929 --> 00:12:05,722 Τα νοσήλια ανέρχονται σε 50 ασημένια δολάρια. 87 00:12:06,013 --> 00:12:06,996 Πόσα χρήματα έχουν 88 00:12:07,008 --> 00:12:08,887 απομείνει στο ταμείο της ένωσης; 89 00:12:13,180 --> 00:12:15,513 Έτσι δεν είναι, Λέι Γιχού; 90 00:12:27,346 --> 00:12:31,388 Υπόγραψέ το, και όλα τα χρέη θα διαγραφούν. 91 00:12:31,555 --> 00:12:34,364 Το κτίριο Τζονγκχουά θα παραμείνει δικό σας, 92 00:12:34,388 --> 00:12:35,470 εσύ θα παραμείνεις πρόεδρος 93 00:12:35,482 --> 00:12:36,697 της ένωσης πολεμικών τεχνών, 94 00:12:36,721 --> 00:12:38,572 και οι μαθητές σου θα έχουν να φάνε. 95 00:12:38,597 --> 00:12:39,930 Αν αρνηθείς να υπογράψεις, 96 00:12:40,721 --> 00:12:42,554 θα μείνεις στην ιστορία ως προδότης. 97 00:12:43,430 --> 00:12:46,031 Εγώ θα πάρω μόνο την έκταση του λιμανιού. 98 00:12:46,055 --> 00:12:47,780 Σε τρεις ημέρες, 99 00:12:47,804 --> 00:12:51,888 θέλω το λιμάνι να έχει αδειάσει εντελώς. 100 00:12:53,597 --> 00:12:54,972 Μπορείτε να φύγετε. 101 00:13:03,721 --> 00:13:04,846 Δάσκαλε, 102 00:13:05,055 --> 00:13:08,180 όντως δεν θα κάνετε ό, τι ζήτησε ο ξένος; 103 00:13:10,262 --> 00:13:12,541 Είπε ότι θέλουν μόνο το 104 00:13:12,553 --> 00:13:13,864 λιμάνι του Σου Τζινσόνγκ. 105 00:13:13,888 --> 00:13:15,858 Αν απλώς συμφωνήσετε, το κτίριο Τζονγκχουά 106 00:13:15,870 --> 00:13:16,888 θα παραμείνει δικό μας. 107 00:13:17,221 --> 00:13:18,346 Γονάτισε. 108 00:13:27,137 --> 00:13:30,262 Τον 25ο χρόνο της Δημοκρατίας της Κίνας, 109 00:13:30,388 --> 00:13:32,055 ήταν ο πατέρας του Σου Τζινσόνγκ 110 00:13:32,722 --> 00:13:34,323 που άνοιξε τις αποθήκες και μοίρασε σιτηρά. 111 00:13:34,347 --> 00:13:35,184 Έσωσε 30 ανθρώπους της 112 00:13:35,196 --> 00:13:36,507 κοινότητας των πολεμικών τεχνών. 113 00:13:38,138 --> 00:13:39,347 Έλεγε 114 00:13:39,972 --> 00:13:42,215 πως οι άνθρωποι των πολεμικών τεχνών και οι 115 00:13:42,227 --> 00:13:44,430 εργάτες είναι οι ρίζες του κινεζικού λαού. 116 00:13:45,222 --> 00:13:46,365 Έχω ήδη παραχωρήσει το 117 00:13:46,377 --> 00:13:47,847 λιμάνι στον Σου Τζινσόνγκ. 118 00:13:48,304 --> 00:13:50,055 Τώρα μου ζητάτε να το πάρω πίσω. 119 00:13:51,097 --> 00:13:52,137 Δάσκαλε, 120 00:13:52,596 --> 00:13:53,439 η ένωση πολεμικών τεχνών 121 00:13:53,451 --> 00:13:54,697 έχει σχεδόν ξεμείνει από τρόφιμα. 122 00:13:54,721 --> 00:13:55,834 Και η μητέρα μου χρειάζεται 123 00:13:55,846 --> 00:13:57,930 χρήματα για να σωθεί. Αρκετά. 124 00:13:58,055 --> 00:14:00,807 Εμείς, οι άνθρωποι των πολεμικών τεχνών, 125 00:14:01,007 --> 00:14:02,206 γονατίζουμε μόνο στον ουρανό, 126 00:14:02,218 --> 00:14:03,597 στη γη και στους προγόνους μας, 127 00:14:04,096 --> 00:14:06,388 ποτέ όμως στις δυσκολίες. Δάσκαλε, 128 00:14:06,472 --> 00:14:07,319 δεν γίνεται να μας 129 00:14:07,331 --> 00:14:08,762 πνίγουν οι ίδιοι οι κανόνες. 130 00:14:08,847 --> 00:14:09,720 Αυτή τη στιγμή, μόνο οι 131 00:14:09,732 --> 00:14:10,887 ξένοι μπορούν να μας σώσουν. 132 00:14:10,930 --> 00:14:12,513 Έχουν άφθονα χρήματα. 133 00:14:12,722 --> 00:14:13,618 Δεν θα χάσουμε τίποτα αν 134 00:14:13,630 --> 00:14:16,364 συνεργαστούμε μαζί τους! Οι ξένοι! 135 00:14:16,388 --> 00:14:17,906 Μόνο γι' αυτούς μιλάς! Για τους ξένους! 136 00:14:17,930 --> 00:14:21,119 Είσαι Κινέζος! Οι καρδιές τους είναι πιο 137 00:14:21,131 --> 00:14:22,554 μαύρες κι από το μελάνι! 138 00:14:22,722 --> 00:14:23,974 Σήμερα μπορούν να μετατρέψουν το 139 00:14:23,986 --> 00:14:25,448 κτίριο Τζονγκχουά σε δυτική έπαυλη. 140 00:14:25,472 --> 00:14:27,037 Αύριο θα κάνουν κι εμάς, τους 141 00:14:27,049 --> 00:14:28,680 Κινέζους, υποτακτικούς τους! 142 00:14:28,847 --> 00:14:30,698 Δάσκαλε, αλλά η μητέρα μου... Να το θυμάσαι! 143 00:14:30,722 --> 00:14:32,555 Το κτίριο Τζονγκχουά δεν θα κατεδαφιστεί, 144 00:14:33,430 --> 00:14:35,198 το λιμάνι δεν θα πουληθεί, 145 00:14:35,222 --> 00:14:37,013 και οι εργάτες δεν θα φύγουν. 146 00:14:37,263 --> 00:14:40,805 Αλλιώς θα διαπράξω ασυγχώρητο έγκλημα! 147 00:14:47,472 --> 00:14:48,679 Μάλιστα. 148 00:14:49,180 --> 00:14:50,971 Έχετε δίκιο. 149 00:14:53,680 --> 00:14:55,221 Ασυγχώρητο έγκλημα; 150 00:14:56,680 --> 00:14:57,747 Το να βλέπω τη μητέρα μου να 151 00:14:57,759 --> 00:14:59,030 πεθαίνει μπροστά στα μάτια μου, 152 00:14:59,054 --> 00:15:00,930 αυτό είναι το πραγματικό ασυγχώρητο έγκλημα! 153 00:15:17,138 --> 00:15:18,160 Δάσκαλε, αυτό είναι το 154 00:15:18,172 --> 00:15:19,488 βιβλίο ταμείου της ένωσης. 155 00:15:19,512 --> 00:15:22,180 Βγάλτε όλα τα χρήματα από τον λογαριασμό. 156 00:15:23,472 --> 00:15:25,138 Πουλήστε ό, τι πολύτιμο έχουμε. 157 00:15:27,972 --> 00:15:32,222 Πρώτα θα φροντίσουμε τη μητέρα του Λέι Γιχού. 158 00:15:32,472 --> 00:15:33,324 ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΓΚΟΥΑΝΓΚΡΟΝΓΚ. 159 00:15:33,348 --> 00:15:34,472 Αυτό το παίρνω εγώ. 160 00:15:36,013 --> 00:15:38,388 - Σιγά. - Έχει άλλο ένα εδώ. - Σιαογίνγκ! 161 00:15:38,472 --> 00:15:40,055 Γρήγορα, πήγαινε να βοηθήσεις! 162 00:15:41,804 --> 00:15:43,484 - Σιγά. - Υπάρχει άλλο ένα κιβώτιο εδώ. 163 00:15:44,847 --> 00:15:46,093 Διευθυντά Σου, έφτασε 164 00:15:46,105 --> 00:15:47,722 άλλη μία ομάδα προσφύγων. 165 00:15:54,513 --> 00:15:58,222 ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΓΙΟΝΓΚΑΝ. 166 00:16:00,305 --> 00:16:02,656 - Ορίστε. - Έχει φαγητό. Πάρτε. 167 00:16:02,680 --> 00:16:03,739 - Εμπρός. - Ευχαριστούμε, κύριε! 168 00:16:03,763 --> 00:16:05,763 Μοιραστείτε το μεταξύ σας. Θα πάρουν όλοι. 169 00:16:05,971 --> 00:16:06,781 Αυτό είναι όλο το φαγητό 170 00:16:06,793 --> 00:16:07,614 που έχουμε για σήμερα. 171 00:16:07,638 --> 00:16:10,180 Αύριο όμως θα μοιράσουμε κι άλλο. 172 00:16:16,722 --> 00:16:17,720 Διευθυντά Σου, οι 173 00:16:17,732 --> 00:16:19,513 πρόσφυγες είναι πάρα πολλοί. 174 00:16:19,596 --> 00:16:20,874 Τα σιτηρά στο λιμάνι θα 175 00:16:20,886 --> 00:16:22,680 φτάσουν μόνο για τρεις ημέρες. 176 00:16:22,888 --> 00:16:24,472 Τι θα κάνουμε; - Φορτώστε τα. 177 00:16:24,555 --> 00:16:25,846 Ας αντέξουμε λίγο ακόμη. 178 00:16:26,722 --> 00:16:27,644 Αργότερα θα πάω στο ξένο 179 00:16:27,656 --> 00:16:29,097 εμπορικό γραφείο να ζητήσω βοήθεια. 180 00:16:29,763 --> 00:16:31,138 Πάντα υπάρχει μια λύση. 181 00:16:31,597 --> 00:16:33,387 - Τακτοποιήστε τους. - Εντάξει. 182 00:16:34,055 --> 00:16:37,221 Ελάτε, θα σας πάω μέσα. Θα σας βοηθήσω. 183 00:16:37,388 --> 00:16:40,013 - Ήρθε ο Δάσκαλος Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 184 00:16:40,888 --> 00:16:42,887 - Θείε Τζονγκ. - Δάσκαλε Ιπ. 185 00:16:43,347 --> 00:16:45,430 Αδελφέ Ιπ, όλα πήγαν καλά; 186 00:16:47,222 --> 00:16:48,739 Πέρασα και τις τρεις δοκιμασίες. 187 00:16:48,763 --> 00:16:50,137 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 188 00:16:50,513 --> 00:16:53,114 Φυσικά και δεν θα υπάρξει! Κανένα απολύτως. 189 00:16:53,138 --> 00:16:54,722 Παρεμπιπτόντως, Τζινσόνγκ, 190 00:16:55,513 --> 00:16:57,344 αυτά είναι τα χρήματα για 191 00:16:57,356 --> 00:16:59,347 το ενοίκιο και το φαγητό. 192 00:16:59,430 --> 00:17:01,929 Αδελφέ Ιπ, γνωρίζω την κατάστασή σου. 193 00:17:02,555 --> 00:17:03,310 Σε τέτοιους καιρούς, 194 00:17:03,322 --> 00:17:04,395 κανείς δεν περνάει εύκολα. 195 00:17:05,346 --> 00:17:08,519 Κράτησέ τα. Εγώ θα βρω χώρο για τη σχολή σου. 196 00:17:08,805 --> 00:17:10,114 Μην ανησυχείς για τα χρήματα. 197 00:17:10,138 --> 00:17:11,472 Ναι, θα βοηθήσουμε κι εμείς. 198 00:17:11,847 --> 00:17:13,697 Σας ευχαριστώ πραγματικά. 199 00:17:13,721 --> 00:17:15,010 Αν δεν είχες προστατεύσει παλιά 200 00:17:15,022 --> 00:17:16,281 το εμπόρευμα του πατέρα μου, 201 00:17:16,305 --> 00:17:19,448 δεν θα είχαμε σήμερα αυτό το λιμάνι. Υπέροχα. 202 00:17:19,472 --> 00:17:20,625 Από εδώ και πέρα θα μαθαίνουμε 203 00:17:20,637 --> 00:17:22,112 πολεμικές τέχνες από τον Δάσκαλο Ιπ. 204 00:17:23,096 --> 00:17:26,637 - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 205 00:17:26,972 --> 00:17:28,597 - Σας ευχαριστώ όλους. - Μπαμπά! 206 00:17:29,972 --> 00:17:31,222 Τζουν. 207 00:17:31,513 --> 00:17:33,930 Κάντε χώρο. Υπάρχει κι αυτό το κιβώτιο. 208 00:17:45,597 --> 00:17:46,597 Μπαμπά, 209 00:17:47,180 --> 00:17:48,480 πάμε να δούμε ποιος θα το 210 00:17:48,492 --> 00:17:51,347 συναρμολογήσει πιο γρήγορα! Σύμφωνοι. 211 00:18:10,513 --> 00:18:12,096 Πήγα σήμερα στο μαγαζί με τα σιτηρά. 212 00:18:12,222 --> 00:18:13,335 Ο κύριος Γουάνγκ είπε ότι δεν 213 00:18:13,347 --> 00:18:14,822 μπορεί πια να μας δώσει ρύζι βερεσέ. 214 00:18:15,013 --> 00:18:16,390 Το απόγευμα μπάλωσα ρούχα 215 00:18:16,402 --> 00:18:18,346 και έβγαλα δύο χάλκινα νομίσματα. 216 00:18:19,762 --> 00:18:21,513 Φτάνουν για μισό σακί ρύζι. 217 00:18:29,263 --> 00:18:31,846 Ορίστε. Δώσ' το σε μένα. 218 00:18:35,138 --> 00:18:36,864 Σήμερα ο Τζινσόνγκ 219 00:18:36,888 --> 00:18:38,472 δεν δέχτηκε το ενοίκιό μας. 220 00:18:39,597 --> 00:18:41,221 Αύριο μπορείς να αγοράσεις λίγο ρύζι. 221 00:18:43,346 --> 00:18:44,980 Μόλις ανοίξει η σχολή πολεμικών 222 00:18:44,992 --> 00:18:46,638 τεχνών, όλα θα πάνε καλύτερα. 223 00:19:04,972 --> 00:19:08,513 Μαμά, το φάρμακο είναι έτοιμο. Έλα. 224 00:19:10,054 --> 00:19:11,388 Γιε μου, 225 00:19:12,138 --> 00:19:14,138 η αρρώστια μου δεν θεραπεύεται. 226 00:19:16,513 --> 00:19:18,513 Μη σπαταλάς άλλο χρήματα για μένα. 227 00:19:20,097 --> 00:19:23,113 Μαμά, ο γιατρός είπε ήδη 228 00:19:23,138 --> 00:19:26,180 ότι μετά την επέμβαση θα γίνεις καλά. 229 00:19:26,679 --> 00:19:28,804 Τα χρήματα θα τα βρω εγώ. 230 00:19:29,096 --> 00:19:32,388 Πιες πρώτα το φάρμακό σου. Έλα. 231 00:19:38,887 --> 00:19:41,097 Ο δάσκαλός σου φέρεται ανόητα. 232 00:19:41,638 --> 00:19:43,004 Οι μαθητές της ένωσης 233 00:19:43,016 --> 00:19:44,721 πεθαίνουν από την πείνα. 234 00:19:45,137 --> 00:19:47,989 Προτιμά να μένει προσκολλημένος 235 00:19:48,013 --> 00:19:49,315 στο παλιό χρέος προς τον 236 00:19:49,327 --> 00:19:50,805 πατέρα του Σου Τζινσόνγκ, 237 00:19:50,971 --> 00:19:53,222 παρά να δεχτεί την επιταγή μου. 238 00:19:53,597 --> 00:19:56,388 Ξέρω ότι εσύ είσαι λογικός άνθρωπος, 239 00:19:56,597 --> 00:19:58,555 όχι σαν εκείνον. 240 00:19:59,972 --> 00:20:02,972 Τι θέλετε να κάνω; Είναι απλό. 241 00:20:03,847 --> 00:20:06,364 Ο Χονγκ Τζεννάν αρνείται να κινηθεί. 242 00:20:06,388 --> 00:20:09,347 Βοήθησέ τον εσύ. Βάλτε φωτιά στις παράγκες 243 00:20:09,359 --> 00:20:10,888 και διώξτε τους εργάτες. 244 00:20:11,513 --> 00:20:13,323 Γέρασε πια. 245 00:20:13,347 --> 00:20:15,763 Ήρθε η ώρα να αναλάβει η νέα γενιά. 246 00:20:16,347 --> 00:20:20,138 Και ο νέος επικεφαλής του κτιρίου Τζονγκχουά 247 00:20:20,512 --> 00:20:21,929 θα είσαι εσύ. 248 00:20:22,305 --> 00:20:24,222 Θέλετε να κατεδαφίσετε το κτίριο Τζονγκχουά; 249 00:20:24,888 --> 00:20:27,388 Όχι. 250 00:20:28,555 --> 00:20:32,118 Θα το μετατρέψω σε σύμβολο της νέας 251 00:20:32,130 --> 00:20:33,429 ένωσης πολεμικών τεχνών. 252 00:20:34,263 --> 00:20:35,347 Στο μέλλον, 253 00:20:36,055 --> 00:20:38,966 όλες οι σχολές πολεμικών τεχνών του Χονγκ 254 00:20:38,978 --> 00:20:41,971 Κονγκ θα έρχονται να σε τιμούν, Λέι Γιχού. 255 00:20:47,263 --> 00:20:50,049 Αυτή την επιταγή τη χρειάζεσαι περισσότερο 256 00:20:50,061 --> 00:20:51,346 από τον Χονγκ Τζεννάν. 257 00:20:51,597 --> 00:20:53,222 Όσο για το ποσό, 258 00:20:53,555 --> 00:20:55,722 γράψε όποιο νούμερο θέλεις. 259 00:21:37,180 --> 00:21:39,346 Δάσκαλε Ιπ, εγώ είμαι, ο θείος Τζονγκ. 260 00:21:40,054 --> 00:21:42,762 Δάσκαλε Ιπ. Δάσκαλε Ιπ, κοιμάσαι ήδη; 261 00:21:43,847 --> 00:21:44,930 Δάσκαλε Ιπ! 262 00:21:45,596 --> 00:21:47,323 Δάσκαλε Ιπ, είναι επείγον! Θείε Τζονγκ. 263 00:21:47,347 --> 00:21:50,615 Απήγαγαν τον διευθυντή Σου. Ποιος το έκανε; 264 00:21:50,639 --> 00:21:52,137 Η συμμορία των πολεμικών τεχνών! 265 00:21:52,305 --> 00:21:54,114 Είσαι βέβαιος; - Απόλυτα. 266 00:21:54,138 --> 00:21:55,573 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 267 00:21:55,597 --> 00:21:57,804 Δάσκαλε Ιπ, έλα γρήγορα μαζί μου! 268 00:21:59,597 --> 00:22:00,597 Γλυκέ μου. 269 00:22:04,930 --> 00:22:06,597 Να προσέχεις. 270 00:22:06,722 --> 00:22:08,263 Εντάξει. Πρόσεχε καλά τον Τζουν. 271 00:22:09,222 --> 00:22:11,180 Πάμε. 272 00:22:14,680 --> 00:22:17,846 Δάσκαλε Χονγκ, απήγαγαν τον Σου Τζινσόνγκ. 273 00:22:17,930 --> 00:22:19,305 Με δική σας εντολή. 274 00:22:21,555 --> 00:22:23,305 Απήγαγαν τον Σου Τζινσόνγκ; 275 00:22:23,430 --> 00:22:24,888 Το είδα με τα μάτια μου. 276 00:22:25,638 --> 00:22:27,613 Εκείνη η ομάδα φορούσε τις στολές της ένωσης. 277 00:22:27,637 --> 00:22:29,631 Ήταν ξεκάθαρα μέλη της ένωσης πολεμικών 278 00:22:29,643 --> 00:22:31,396 τεχνών! Ό, τι κάνω, το κάνω 279 00:22:31,408 --> 00:22:34,410 πάντα φανερά και έντιμα. Γιατί να καταφύγω σε 280 00:22:34,422 --> 00:22:36,638 μια τόσο αισχρή πράξη; Δάσκαλε! 281 00:22:38,680 --> 00:22:40,308 Δάσκαλε, μόλις είδα τον μεγαλύτερο αδελφό 282 00:22:40,320 --> 00:22:41,960 να οδηγεί κάποιους άντρες προς το λιμάνι. 283 00:22:55,930 --> 00:22:56,830 ΑΜΕΤΑΚΛΗΤΗ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗ 284 00:22:56,842 --> 00:22:57,972 ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΜΕΤΑΒΙΒΑΖΟΝΤΟΣ. 285 00:22:59,055 --> 00:23:00,097 Υπόγραψε εδώ. 286 00:23:00,763 --> 00:23:02,388 Τότε αυτά τα 100 τάελ θα είναι δικά σου. 287 00:23:03,055 --> 00:23:04,669 Από εδώ και πέρα, στις Νέες Περιοχές, θα 288 00:23:04,681 --> 00:23:06,347 φροντίσω να μη σου λείψει ποτέ το φαγητό. 289 00:23:07,972 --> 00:23:09,222 Αυτή η γη 290 00:23:09,930 --> 00:23:10,909 δόθηκε στον πατέρα μου 291 00:23:10,921 --> 00:23:12,138 ως αντάλλαγμα για σιτηρά. 292 00:23:15,221 --> 00:23:17,200 Τώρα είναι η σανίδα σωτηρίας 293 00:23:17,212 --> 00:23:18,847 όλων των εργατών μου. 294 00:23:20,346 --> 00:23:22,972 Τον 25ο χρόνο της Δημοκρατίας της Κίνας, 295 00:23:23,555 --> 00:23:25,097 ο Δάσκαλος Χονγκ έδωσε τον λόγο του. 296 00:23:26,472 --> 00:23:28,312 Όσο υπάρχει η ένωση πολεμικών τεχνών, 297 00:23:28,972 --> 00:23:30,532 αυτό το εργοστάσιο θα παραμείνει όρθιο. 298 00:23:31,680 --> 00:23:33,138 Λέι Γιχού, 299 00:23:33,554 --> 00:23:35,555 ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 300 00:23:39,680 --> 00:23:42,597 Σε κάλεσα εδώ από σεβασμό. 301 00:23:43,680 --> 00:23:44,888 Λέι Γιχού! 302 00:23:45,972 --> 00:23:47,138 Μην τολμήσεις! 303 00:23:53,429 --> 00:23:54,680 Δάσκαλε! 304 00:23:57,846 --> 00:23:59,222 Ήρθες την κατάλληλη στιγμή. 305 00:23:59,305 --> 00:24:00,971 Έχω κάτι να σου πω. 306 00:24:02,430 --> 00:24:04,096 Σε μεγάλωνα για δέκα χρόνια. 307 00:24:04,180 --> 00:24:04,984 Ξέρεις πολύ καλά ότι μισώ τους 308 00:24:04,996 --> 00:24:05,948 ξένους περισσότερο απ' οτιδήποτε. 309 00:24:05,972 --> 00:24:07,722 Κι όμως, έγινες το τσιράκι τους. 310 00:24:07,805 --> 00:24:09,346 Άχρηστε παλιάνθρωπε. 311 00:24:14,972 --> 00:24:17,763 Δούλευα ασταμάτητα για εσάς επί δέκα χρόνια. 312 00:24:19,222 --> 00:24:20,429 Και τι κέρδισα; 313 00:24:20,721 --> 00:24:21,656 Τη θέση του αντιπροέδρου τη δώσατε 314 00:24:21,680 --> 00:24:22,084 στον γαμπρό του προέδρου 315 00:24:22,096 --> 00:24:22,615 του Εμπορικού Επιμελητηρίου. 316 00:24:22,639 --> 00:24:24,614 Και τη θέση του υπαρχηγού τη δώσατε στον Ζάο. 317 00:24:24,638 --> 00:24:26,279 Ούτε τα χρήματα για να σώσω τη 318 00:24:26,291 --> 00:24:28,055 μητέρα μου δεν μπόρεσα να βρω. 319 00:24:29,388 --> 00:24:34,263 Όλα αυτά τα χρόνια, με επαινέσατε ποτέ; 320 00:24:35,138 --> 00:24:36,722 Έστω μία φορά; 321 00:24:38,138 --> 00:24:39,263 Μία φορά; 322 00:24:41,138 --> 00:24:44,972 Όχι. Ποτέ δεν το κάνατε! 323 00:24:45,721 --> 00:24:49,180 Σκεφτήκατε ποτέ πώς νιώθω; 324 00:24:49,722 --> 00:24:52,180 Αναλογιστήκατε ποτέ τα δικά μου αισθήματα; 325 00:24:55,430 --> 00:24:56,494 Συνεργάζομαι με τους 326 00:24:56,506 --> 00:24:58,013 ξένους μόλις λίγες ημέρες, 327 00:24:58,097 --> 00:24:58,934 κι όμως μπορώ ήδη να 328 00:24:58,946 --> 00:25:01,513 στέκομαι ισότιμα απέναντί σας. Κοιτάξτε. 329 00:25:04,097 --> 00:25:05,633 Κοιτάξτε την ένωση πολεμικών 330 00:25:05,645 --> 00:25:07,138 τεχνών. Τι έχει απογίνει; 331 00:25:07,680 --> 00:25:09,347 Δεν έχουμε ούτε να φάμε. 332 00:25:09,472 --> 00:25:10,644 Χθες ένας αδελφός μας 333 00:25:10,656 --> 00:25:12,347 έκλεψε ψωμί από τους ξένους, 334 00:25:12,430 --> 00:25:15,180 και του έσπασαν τα πλευρά. Εγώ τον έσωσα. 335 00:25:16,263 --> 00:25:17,597 Κι αυτός ο Σου Τζινσόνγκ. 336 00:25:18,055 --> 00:25:20,698 Το εργοστάσιό του βρίσκεται ξεκάθαρα 337 00:25:20,722 --> 00:25:21,780 σε περιοχή της ένωσής μας. 338 00:25:21,805 --> 00:25:24,781 Ο Πάικ είπε ήδη ότι θα σας πληρώσει, Δάσκαλε. 339 00:25:24,805 --> 00:25:26,388 Γιατί πάντα... 340 00:25:27,180 --> 00:25:28,305 Και... 341 00:25:32,596 --> 00:25:34,888 Δάσκαλε, ο Πάικ είπε 342 00:25:35,097 --> 00:25:37,364 ότι αρκεί να υπογράψετε αυτό, 343 00:25:37,388 --> 00:25:38,927 και όλα τα χρέη της ένωσης 344 00:25:38,939 --> 00:25:42,180 θα διαγραφούν μονομιάς. Παλιάνθρωπε. 345 00:25:42,805 --> 00:25:44,765 Θα καταστρέψεις την ένωση πολεμικών τεχνών! 346 00:25:48,013 --> 00:25:49,180 Δάσκαλε, 347 00:25:49,847 --> 00:25:50,668 εγώ προσπαθώ να σώσω 348 00:25:50,680 --> 00:25:51,888 την ένωση πολεμικών τεχνών. 349 00:25:52,180 --> 00:25:56,097 Ο τρόπος σας δεν λειτουργεί πια. Γεράσατε. 350 00:25:56,472 --> 00:25:59,055 Ήρθε η ώρα να αναλάβει η νέα γενιά. 351 00:26:00,263 --> 00:26:02,347 Από εδώ και πέρα, αναλαμβάνω εγώ. 352 00:26:02,430 --> 00:26:03,657 Δεν θα ήταν καλύτερα να 353 00:26:03,669 --> 00:26:05,555 απολαύσετε ήρεμα τα γεράματά σας; 354 00:26:05,805 --> 00:26:08,888 Προδότη! 355 00:26:09,512 --> 00:26:10,888 Πολύ καλά. 356 00:26:11,305 --> 00:26:13,180 Σήμερα, εκ μέρους της οικογένειας Χονγκ, 357 00:26:13,388 --> 00:26:14,888 θα κάνω εκκαθάριση! 358 00:26:16,722 --> 00:26:17,805 Δάσκαλε Χονγκ. 359 00:26:18,138 --> 00:26:21,930 Χονγκ Τζεννάν, εσύ με ανάγκασες. 360 00:26:28,513 --> 00:26:29,847 Κλείστε τις πόρτες! 361 00:26:32,513 --> 00:26:35,638 Σήμερα, αν δεν υπογράψεις, 362 00:26:35,930 --> 00:26:38,347 κανείς δεν θα βγει ζωντανός από εδώ. 363 00:26:39,263 --> 00:26:40,638 Δάσκαλε Ιπ, 364 00:26:40,722 --> 00:26:42,597 αφήστε αυτό το παλιόπαιδο σε μένα. 365 00:26:42,722 --> 00:26:43,546 Εσείς εκμεταλλευτείτε την 366 00:26:43,558 --> 00:26:44,863 ευκαιρία και σώστε τον διευθυντή Σου. 367 00:26:44,887 --> 00:26:48,222 Εντάξει. Δάσκαλε Χονγκ, να προσέχετε. 368 00:26:50,305 --> 00:26:51,347 Επίθεση! 369 00:28:08,430 --> 00:28:09,472 Εσείς επιτεθείτε. 370 00:28:13,430 --> 00:28:15,680 Είσαι καλά; Καλά είμαι. 371 00:28:17,388 --> 00:28:18,388 Επιτεθείτε. 372 00:28:57,638 --> 00:28:58,722 Αδελφέ Χονγκ. 373 00:29:16,222 --> 00:29:17,115 - Κάντε άκρη. - Πάμε. 374 00:29:17,139 --> 00:29:19,555 - Πάμε. - Μείνε ακίνητος. Ηρέμησε! 375 00:29:20,097 --> 00:29:21,097 Ηρέμησε. 376 00:29:21,722 --> 00:29:24,156 - Δάσκαλε Ιπ. - Είσαι καλά; - Έμαθα κάτι. 377 00:29:24,180 --> 00:29:26,513 Κάποιος ετοιμάζεται να προκαλέσει φασαρίες. 378 00:29:28,638 --> 00:29:30,013 Κυρία Μέι. 379 00:29:30,972 --> 00:29:32,436 Ήρθα απλώς με τον Δάσκαλο 380 00:29:32,448 --> 00:29:34,687 να θυμηθούμε τα παλιά. Δεν υπάρχει τίποτα το 381 00:29:34,699 --> 00:29:36,088 επιλήψιμο σ' αυτό, έτσι δεν είναι; 382 00:29:37,930 --> 00:29:39,013 Αστυνομία. 383 00:29:39,263 --> 00:29:41,055 Πετάξτε τα όπλα σας. 384 00:29:44,138 --> 00:29:46,930 Ξέρεις ποιος βρίσκεται πίσω μου; 385 00:29:48,055 --> 00:29:49,722 Έχεις τη δύναμη να τα βάλεις μαζί μου; 386 00:29:50,847 --> 00:29:53,555 Τι; Έχεις τη δύναμη να τα βάλεις μαζί μου; 387 00:29:54,138 --> 00:29:56,156 Πίστεψέ με, θα σε σκοτώσω εδώ και τώρα. 388 00:29:56,180 --> 00:29:57,680 Θα πεθάνεις άδικα. 389 00:29:58,847 --> 00:30:00,305 Εμπρός. 390 00:30:04,680 --> 00:30:06,722 Η αρμονία φέρνει ευημερία. 391 00:30:08,222 --> 00:30:09,664 Δεν χρειάζεται να το παίρνετε 392 00:30:09,676 --> 00:30:12,097 τόσο σοβαρά, κυρία μου. Μην κουνιέσαι. 393 00:30:13,138 --> 00:30:14,513 Λέι Γιχού, 394 00:30:14,638 --> 00:30:17,305 σε συλλαμβάνω για παράνομη κατακράτηση 395 00:30:17,387 --> 00:30:18,867 και πρόκληση βαριάς σωματικής βλάβης. 396 00:30:20,096 --> 00:30:22,097 Πάρτε τον. Μάλιστα, κυρία. 397 00:30:28,013 --> 00:30:29,680 - Προχώρα. - Γρήγορα. 398 00:30:40,262 --> 00:30:43,805 Διευθυντά Σου, Δάσκαλε Χονγκ, είστε καλά; 399 00:30:44,722 --> 00:30:46,680 Σας ευχαριστώ, αξιωματικέ. 400 00:30:51,263 --> 00:30:52,472 Δάσκαλε Ιπ, 401 00:30:53,013 --> 00:30:54,347 αφήστε το όπλο σας. 402 00:30:56,097 --> 00:30:57,180 Μάλιστα. 403 00:30:58,222 --> 00:31:00,347 Ελάτε μαζί μου στο τμήμα. Αξιωματικέ Μέι, 404 00:31:01,137 --> 00:31:01,822 αυτή είναι εσωτερική 405 00:31:01,834 --> 00:31:02,948 υπόθεση της οικογένειας Χονγκ. 406 00:31:02,972 --> 00:31:04,513 Δεν αφορά τον Δάσκαλο Ιπ. 407 00:31:04,638 --> 00:31:06,222 - Πιστεύετε ότι... - Δάσκαλε Χονγκ. 408 00:31:06,305 --> 00:31:07,847 Απλώς κάνω το καθήκον μου. 409 00:31:08,638 --> 00:31:09,680 Προτιμάτε... 410 00:31:10,930 --> 00:31:12,347 να έρθετε οικειοθελώς, 411 00:31:13,138 --> 00:31:14,722 ή να σας συνοδεύσω εγώ; 412 00:31:21,305 --> 00:31:24,263 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΚΟΟΥΛΟΥΝ ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ. 413 00:31:34,513 --> 00:31:35,680 Βγαίνουν. 414 00:31:36,263 --> 00:31:38,805 - Βγαίνει ο Δάσκαλος Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 415 00:31:40,513 --> 00:31:41,638 Είναι καλά. 416 00:31:43,805 --> 00:31:44,715 - Είσαι καλά; 417 00:31:44,727 --> 00:31:47,138 - Δάσκαλε Χονγκ, περάσατε πολλά. 418 00:31:47,222 --> 00:31:48,742 - Χαίρομαι που είστε καλά. - Αδελφέ Ίπ. 419 00:31:49,055 --> 00:31:50,846 Χάρη στη διορατικότητα της αξιωματικού 420 00:31:50,858 --> 00:31:52,430 Μέι, απαλλάχθηκαν τα ονόματά σας. 421 00:31:56,097 --> 00:31:57,597 Αποφυλακίστηκα. 422 00:31:58,638 --> 00:32:01,763 Αδελφέ Χου. Αδελφέ Χου. - Δάσκαλε Χονγκ. 423 00:32:13,930 --> 00:32:14,972 Σου Τζινσόνγκ, 424 00:32:15,597 --> 00:32:17,430 χθες το βράδυ στάθηκες τυχερός. 425 00:32:18,430 --> 00:32:21,222 Αργά ή γρήγορα, η αποβάθρα θα γίνει δική μου. 426 00:32:22,055 --> 00:32:23,972 Περίμενε μόνο την καταστροφή σου. 427 00:32:32,263 --> 00:32:33,305 Και... 428 00:32:35,097 --> 00:32:36,024 η θέση του προέδρου της 429 00:32:36,036 --> 00:32:37,180 Ένωσης Πολεμικών Τεχνών... 430 00:32:37,472 --> 00:32:38,620 αργά ή γρήγορα θα ανήκει 431 00:32:38,632 --> 00:32:39,888 σ' εμένα, τον Λέι Γιχού. 432 00:32:41,722 --> 00:32:44,055 Θα έρθει η μέρα που θα με παρακαλάτε. 433 00:32:44,680 --> 00:32:46,360 Αδελφέ Χου, το γεύμα υποδοχής είναι έτοιμο. 434 00:32:49,180 --> 00:32:50,180 Οδήγα. 435 00:32:52,221 --> 00:32:53,221 Φεύγουμε. 436 00:32:54,972 --> 00:32:55,972 Μη τον κοιτάτε. 437 00:32:56,680 --> 00:32:58,638 Η εντολή για την αποφυλάκισή του 438 00:32:58,763 --> 00:33:00,276 δόθηκε απευθείας από 439 00:33:00,288 --> 00:33:02,347 το γραφείο του Κυβερνήτη. 440 00:33:06,347 --> 00:33:07,722 Τους ανθρώπους του Πάικ... 441 00:33:07,888 --> 00:33:09,248 δεν μπορεί να τους αγγίξει κανείς. 442 00:33:09,305 --> 00:33:12,781 Δεν μπορεί; Το αίμα στην αποθήκη 443 00:33:12,805 --> 00:33:14,347 και τα τραύματα του διευθυντή Σου... 444 00:33:14,763 --> 00:33:17,781 Δεν τα προκάλεσαν εκείνοι; Αδελφέ Ίπ, 445 00:33:17,805 --> 00:33:19,445 συγγνώμη για αυτή την ταπεινωτική εξέλιξη. 446 00:33:20,263 --> 00:33:21,388 Όχι. 447 00:33:22,513 --> 00:33:23,800 Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω που 448 00:33:23,812 --> 00:33:25,347 μας βγάλατε από αυτή τη δύσκολη θέση. 449 00:33:26,472 --> 00:33:27,675 Αφού δεχθήκατε να βοηθήσετε 450 00:33:27,687 --> 00:33:29,263 για να σώσουμε τον διευθυντή Σου, 451 00:33:29,463 --> 00:33:31,638 εγώ οφείλω να σας ευχαριστήσω. 452 00:33:32,472 --> 00:33:34,501 Λυπάμαι. Στη δοκιμασία του 453 00:33:34,513 --> 00:33:35,835 λιονταριού με το «ζωγράφισμα 454 00:33:35,847 --> 00:33:37,710 των ματιών», σκόπιμα σας έβαλα δύσκολα. 455 00:33:38,496 --> 00:33:39,308 Οι πολεμικές τέχνες στο Χονγκ 456 00:33:39,320 --> 00:33:40,200 Κονγκ περνούν δύσκολες μέρες. 457 00:33:40,224 --> 00:33:41,529 Κάθε νέα σχολή σημαίνει ένα πιάτο 458 00:33:41,541 --> 00:33:42,977 φαγητό λιγότερο για τις υπόλοιπες. 459 00:33:43,848 --> 00:33:44,928 Ελπίζω να το καταλαβαίνετε. 460 00:33:45,227 --> 00:33:47,146 Δάσκαλε Χονγκ, το καταλαβαίνω απόλυτα. 461 00:33:47,562 --> 00:33:48,671 Όσο για το άνοιγμα της σχολής 462 00:33:48,683 --> 00:33:49,842 σας, εγώ παίρνω την απόφαση. 463 00:33:50,470 --> 00:33:52,459 Σε τρεις ημέρες, θα παραθέσουμε συμπόσιο 464 00:33:52,471 --> 00:33:54,119 στο Κτίριο Τζονγκχουά. Όλοι οι δάσκαλοι θα 465 00:33:54,131 --> 00:33:55,213 είναι εκεί ως μάρτυρες. 466 00:33:55,502 --> 00:33:57,095 - Εντάξει. - Εντάξει! 467 00:33:58,692 --> 00:34:00,018 Η σχολή θα ανοίξει! 468 00:34:08,805 --> 00:34:10,325 Έτσι έχουν τα πράγματα στο Χονγκ Κονγκ. 469 00:34:10,930 --> 00:34:11,930 Τον περασμένο μήνα, 470 00:34:12,013 --> 00:34:14,263 ο γέρο-Λι, ένας από τους επιθεωρητές μας, 471 00:34:15,430 --> 00:34:17,877 συνέλαβε έναν από τους σωματοφύλακες του 472 00:34:17,889 --> 00:34:20,055 Πάικ. Ξέρεις τι έγινε μετά; 473 00:34:22,388 --> 00:34:24,262 Τρεις μέρες αργότερα, 474 00:34:24,388 --> 00:34:26,138 τον μετέθεσαν να φυλάει τη χωματερή. 475 00:34:28,972 --> 00:34:30,305 Είσαι η πρώτη Κινέζα 476 00:34:31,263 --> 00:34:32,805 αξιωματικός της αστυνομίας. 477 00:34:35,763 --> 00:34:40,722 Μην τα κάνεις θάλασσα. Δεν έγινα αστυνομικός 478 00:34:41,263 --> 00:34:45,697 για να υποκλίνομαι στους ξένους. Πες μου, 479 00:34:45,721 --> 00:34:48,906 το έχεις σκεφτεί ποτέ; Υπάρχουν άνθρωποι 480 00:34:48,930 --> 00:34:50,364 μέσα σ' αυτό το αστυνομικό τμήμα 481 00:34:50,388 --> 00:34:51,495 που δεν θέλουν να συνεχίσεις 482 00:34:51,507 --> 00:34:54,513 με αυτή την υπόθεση. Δεν είναι μόνο 483 00:34:54,638 --> 00:34:57,638 οι ισχυρές διασυνδέσεις πίσω από την υπόθεση. 484 00:35:01,388 --> 00:35:06,357 Είναι και επειδή είμαι γυναίκα. Πιστεύουν 485 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 ότι οι γυναίκες 486 00:35:08,763 --> 00:35:10,263 δεν πρέπει να γίνονται αστυνομικοί, 487 00:35:10,347 --> 00:35:11,257 αλλά να μένουν στο σπίτι 488 00:35:11,269 --> 00:35:12,307 και να μεγαλώνουν παιδιά. 489 00:35:12,472 --> 00:35:13,646 Ακούγεται σκληρό, αλλά αυτός 490 00:35:13,658 --> 00:35:15,014 είναι ο πραγματικός αντίπαλος. 491 00:35:21,796 --> 00:35:22,796 Εμπρός; 492 00:35:27,248 --> 00:35:28,248 Εμπρός; 493 00:35:33,436 --> 00:35:34,516 Είναι ο δικηγόρος του Πάικ. 494 00:35:35,689 --> 00:35:37,593 Είπε ότι αύριο θα μας καταθέσει 495 00:35:37,605 --> 00:35:39,459 μήνυση για παράνομη κράτηση. 496 00:35:40,394 --> 00:35:41,949 Αλήθεια; 497 00:35:42,709 --> 00:35:47,077 Ας το κάνει. Θα το φτάσω μέχρι τέλους. 498 00:35:54,917 --> 00:35:57,012 Οι γυναίκες δεν τα παρατούν ποτέ. 499 00:35:59,176 --> 00:36:00,176 Χωρίστε αυτή την περιοχή, 500 00:36:00,772 --> 00:36:01,808 και σε δέκα χρόνια 501 00:36:02,748 --> 00:36:05,616 θα έχει γίνει η Οδός Όξφορντ της Ανατολής. 502 00:36:06,506 --> 00:36:07,506 Στην υγειά σας! 503 00:36:09,400 --> 00:36:10,430 Η κίνηση του κυρίου Πάικ 504 00:36:11,215 --> 00:36:12,504 ήταν πραγματικά ιδιοφυής. 505 00:36:13,432 --> 00:36:14,776 Ήρθε η ώρα 506 00:36:15,379 --> 00:36:17,438 ο εμπορικός χάρτης του Λονδίνου 507 00:36:18,124 --> 00:36:20,483 να επεκταθεί λίγο πιο ανατολικά. Σωστά! 508 00:36:46,888 --> 00:36:48,222 - Έτσι, γαμώτο! - Πάικ. 509 00:36:48,304 --> 00:36:50,379 Με συγχωρείτε, κύριοι. Για μάρτυρες από την 510 00:36:50,391 --> 00:36:51,805 Ένωση Πολεμικών Τεχνών; Κοιτάξτε αυτό. 511 00:36:52,388 --> 00:36:53,972 Σκοτώστε τον Χονγκ Τζεννάν 512 00:36:55,472 --> 00:36:56,805 και φορτώστε το στον Ίπ Μαν. 513 00:36:58,638 --> 00:36:59,758 Με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια. 514 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 Αφήστε τη φωτιά στην αποβάθρα 515 00:37:03,847 --> 00:37:05,087 να φουντώσει ακόμη περισσότερο. 516 00:37:49,430 --> 00:37:50,513 Ίπ Μαν. 517 00:37:56,013 --> 00:37:57,930 Γιατί δεν επιστρέφουμε στη Φοσάν; 518 00:38:02,430 --> 00:38:04,138 Άρπαξαν τον διευθυντή Σου. 519 00:38:05,138 --> 00:38:06,347 Δεν... 520 00:38:06,972 --> 00:38:08,430 μπορούσα να τον αφήσω να πεθάνει. 521 00:38:12,055 --> 00:38:14,263 Θέλω μόνο να είμαστε όλοι καλά. 522 00:38:25,472 --> 00:38:26,472 Δάσκαλε! 523 00:38:30,472 --> 00:38:31,722 Ποιος είναι; 524 00:38:38,847 --> 00:38:40,055 Αξιωματικέ Μέι. 525 00:38:40,680 --> 00:38:42,263 Τι συμβαίνει; - Δάσκαλε Ίπ. 526 00:38:42,347 --> 00:38:43,638 Ο δάσκαλος Χονγκ πέθανε. 527 00:38:46,472 --> 00:38:47,930 Κάποιος το είδε με τα μάτια του. 528 00:38:48,013 --> 00:38:51,080 Εσείς τον σκοτώσατε. Παρακαλώ, ακολουθήστε με 529 00:38:51,092 --> 00:38:52,222 για ανάκριση. 530 00:38:52,930 --> 00:38:55,305 Συλλάβετέ τον. 531 00:39:02,638 --> 00:39:04,097 Προσέχετε όλοι. 532 00:39:08,138 --> 00:39:10,722 Διευθυντή Σου! Διευθυντή Σου, είναι επείγον! 533 00:39:10,847 --> 00:39:12,972 Διευθυντή Σου. Κυρία Ίπ, γιατί ήρθατε; 534 00:39:13,597 --> 00:39:14,888 Συνέλαβαν τον Ίπ Μαν. 535 00:39:31,305 --> 00:39:34,238 Δάσκαλε Ίπ, θα προσλάβετε δικό σας δικηγόρο 536 00:39:34,250 --> 00:39:35,607 ή να σας ορίσει η αστυνομία; 537 00:39:38,513 --> 00:39:39,763 Δεν σκότωσα κανέναν. 538 00:39:40,472 --> 00:39:41,587 Η κυρία Χονγκ λέει πως 539 00:39:41,599 --> 00:39:42,930 το είδε με τα μάτια της. 540 00:39:52,597 --> 00:39:53,597 Δάσκαλε Ίπ; 541 00:40:01,638 --> 00:40:03,888 Ο δολοφόνος φορούσε μαύρο μακρύ χιτώνα 542 00:40:04,013 --> 00:40:05,638 και κρατούσε σπαθιά πεταλούδα. 543 00:40:11,305 --> 00:40:12,985 Εξέτασα προσεκτικά τον τόπο του εγκλήματος. 544 00:40:16,763 --> 00:40:18,537 Το όπλο του φόνου είναι ακριβώς το ίδιο 545 00:40:18,549 --> 00:40:20,513 είδος σπαθιών πεταλούδα που χρησιμοποιείτε. 546 00:40:24,722 --> 00:40:27,597 Δεν είχαμε καμία έχθρα. Γιατί να τον σκοτώσω; 547 00:40:28,388 --> 00:40:31,847 Εγώ σας πιστεύω. Τα στοιχεία όμως όχι. 548 00:40:32,888 --> 00:40:36,055 Αν ήμουν ο δολοφόνος, θα ήμουν τόσο ανόητος 549 00:40:36,847 --> 00:40:38,487 ώστε να αφήσω το όπλο του εγκλήματος εκεί; 550 00:40:39,680 --> 00:40:42,097 Κάποιος μου έστησε παγίδα. 551 00:40:43,638 --> 00:40:46,930 Κυρία, πιστεύετε στα στοιχεία ή στη δικαιοσύνη; 552 00:40:50,396 --> 00:40:54,056 Δάσκαλε Ίπ, είμαι αστυνομικός. 553 00:41:25,263 --> 00:41:27,388 Αυτός είναι. Αυτός είναι! 554 00:41:27,930 --> 00:41:32,260 Κυρία Χονγκ, είστε βέβαιη ότι είδατε καθαρά το πρόσωπό του; 555 00:41:36,763 --> 00:41:38,305 Ίσως... 556 00:41:40,930 --> 00:41:41,930 Όχι. 557 00:41:44,763 --> 00:41:46,205 Κύριε, έχω την αίσθηση πως κάτι 558 00:41:46,217 --> 00:41:47,906 δεν ταιριάζει σ' αυτή την υπόθεση. 559 00:41:47,930 --> 00:41:48,644 Είδα τον Ίπ Μαν να 560 00:41:48,656 --> 00:41:49,948 προστατεύει τον δάσκαλο Χονγκ. 561 00:41:49,972 --> 00:41:53,263 Δεν έμοιαζαν να έχουν τόσο βαθιά έχθρα. 562 00:41:54,388 --> 00:41:55,847 Όμως... 563 00:41:56,763 --> 00:41:58,597 κύριε, 564 00:41:59,680 --> 00:42:00,803 ρίξτε άλλη μία ματιά 565 00:42:00,815 --> 00:42:02,347 στον τόπο του εγκλήματος. 566 00:42:02,514 --> 00:42:04,481 Απλώς πιστεύω ότι η υπόθεση 567 00:42:04,493 --> 00:42:06,472 λύθηκε υπερβολικά εύκολα. 568 00:42:06,680 --> 00:42:08,847 Από τη μαρτυρία της κυρίας Χονγκ 569 00:42:08,972 --> 00:42:10,106 μέχρι τα σπαθιά πεταλούδα 570 00:42:10,118 --> 00:42:11,263 που βρέθηκαν στον τόπο, 571 00:42:11,472 --> 00:42:13,097 όλα τα στοιχεία είναι σαν να λένε: 572 00:42:13,263 --> 00:42:14,659 «Εγώ σκότωσα τον Χονγκ. 573 00:42:14,671 --> 00:42:16,263 Ελάτε να με συλλάβετε.». 574 00:42:16,472 --> 00:42:17,698 Ποιο είναι λοιπόν το συμπέρασμά σας; 575 00:42:17,898 --> 00:42:19,125 Φυσικά, ο Ιπ Μαν είναι σίγουρα ύποπτος. 576 00:42:19,180 --> 00:42:20,472 Η κυρία Χονγκ 577 00:42:20,542 --> 00:42:20,356 Αλλά, 578 00:42:20,556 --> 00:42:20,425 δεν είδε καθαρά το πρόσωπο του δολοφόνου. 579 00:42:20,625 --> 00:42:23,000 δεν μπορούμε να αποκλείσουμε ότι κάποιος τον παγίδεψε σκόπιμα. 580 00:42:28,417 --> 00:42:29,417 Συνέχισε να το ερευνάς. 581 00:42:30,208 --> 00:42:33,208 Τώρα οι ανώτεροι παρακολουθούν στενά αυτή την υπόθεση. 582 00:42:33,375 --> 00:42:36,750 Δεν πρέπει να αδικήσουμε τον Ιπ Μαν, 583 00:42:37,000 --> 00:42:39,120 και ακόμα περισσότερο, δεν πρέπει να αφήσουμε τον δολοφόνο να ξεφύγει. 584 00:42:39,583 --> 00:42:40,684 Μάλιστα, κύριε. 585 00:42:40,708 --> 00:42:42,101 - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! 586 00:42:42,125 --> 00:42:43,434 - Ζωή αντί ζωής! - Ζωή αντί ζωής! 587 00:42:43,458 --> 00:42:44,684 - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! 588 00:42:44,708 --> 00:42:46,059 - Ζωή αντί ζωής! - Ζωή αντί ζωής! 589 00:42:46,083 --> 00:42:47,393 - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! 590 00:42:47,417 --> 00:42:49,601 - Κυρία Ιπ. - Ζωή αντί ζωής! 591 00:42:49,625 --> 00:42:51,917 - Πάνω. - Είναι η γυναίκα του δολοφόνου! 592 00:42:52,167 --> 00:42:55,000 - Ζωή αντί ζωής! - Κάντε πίσω! 593 00:43:08,667 --> 00:43:11,059 Κύριε, θα είμαστε μέσα μόνο ένα λεπτό. 594 00:43:11,083 --> 00:43:12,667 Παρακαλώ, κάντε μας μια χάρη,; 595 00:43:12,917 --> 00:43:15,750 Αστυνόμε, θα μπορούσατε να κάνετε μια εξαίρεση; Αφήστε μας να μπούμε! 596 00:43:16,208 --> 00:43:18,125 Επιστρέψτε σε μισή ώρα. 597 00:43:24,667 --> 00:43:26,750 Ορίστε. Κάντε μια εξαίρεση, σας παρακαλώ. 598 00:43:29,458 --> 00:43:31,893 Δεν έχει νόημα να σας στείλω μέσα τώρα. 599 00:43:31,917 --> 00:43:33,726 Κάποιος είναι ήδη μέσα. 600 00:43:33,750 --> 00:43:34,958 Ποιος τον επισκέπτεται; 601 00:43:44,375 --> 00:43:46,042 Δάσκαλε Ιπ. 602 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 Λέι Γιχού. 603 00:43:55,375 --> 00:43:56,458 Τι κάνεις εσύ εδώ; 604 00:43:57,917 --> 00:44:00,417 Ήρθα να σε δω, Δάσκαλε Ιπ. 605 00:44:06,875 --> 00:44:07,917 Ο Δάσκαλος Χονγκ. 606 00:44:10,000 --> 00:44:11,042 Σκότωσες τον Δάσκαλο Χονγκ; 607 00:44:17,292 --> 00:44:18,833 Σκότωσες τον Δάσκαλο Χονγκ! 608 00:44:24,500 --> 00:44:25,583 Σωστά. 609 00:44:25,667 --> 00:44:27,083 Εγώ τον σκότωσα. 610 00:44:59,167 --> 00:45:01,417 Αλλά το Χονγκ Κονγκ υπακούει στον νόμο πλέον. 611 00:45:02,417 --> 00:45:04,601 Χωρίς στοιχεία, αυτό είναι συκοφαντική δυσφήμιση. 612 00:45:04,625 --> 00:45:05,958 Κάθαρμα! 613 00:45:09,792 --> 00:45:11,059 Κοίτα τον εαυτό σου τώρα. 614 00:45:11,083 --> 00:45:12,542 Δεν μπορείς ούτε τον εαυτό σου να σώσεις. 615 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 Ικέτευσε με. 616 00:45:15,333 --> 00:45:16,625 Αρκεί να με ικετεύσεις, 617 00:45:16,708 --> 00:45:18,625 και θα βάλω τους ξένους να σε απελευθερώσουν. 618 00:45:20,292 --> 00:45:22,184 Όχι μόνο θα σε αφήσω να ανοίξεις σχολή πολεμικών τεχνών, 619 00:45:22,208 --> 00:45:25,250 αλλά θα σου δώσω επίσης πολλά χρήματα και γυναίκες, 620 00:45:25,333 --> 00:45:26,333 Δάσκαλε Ιπ. 621 00:45:28,708 --> 00:45:30,208 Προτιμώ να σαπίσω στη φυλακή 622 00:45:31,250 --> 00:45:34,333 από το να συναναστρέφομαι με αποβράσματα σαν εσένα. 623 00:45:40,625 --> 00:45:41,667 Δάσκαλε Ιπ, 624 00:45:43,750 --> 00:45:46,792 δεν ενδιαφέρεσαι πια για τη γυναίκα και τον γιο σου; 625 00:45:50,167 --> 00:45:52,042 Άκουσα ότι ο γιος σου 626 00:45:52,125 --> 00:45:55,167 του αρέσει πολύ το ξύλινο ομοίωμα. 627 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 Μην τολμήσεις! 628 00:46:04,667 --> 00:46:06,167 Τι δεν θα τολμούσα; 629 00:46:07,458 --> 00:46:08,458 Ιπ Μαν, 630 00:46:08,917 --> 00:46:11,167 σου έδωσα μια ευκαιρία. 631 00:46:19,042 --> 00:46:20,208 Λέι Γιχού! 632 00:46:23,250 --> 00:46:24,500 Λέι Γιχού! 633 00:46:26,083 --> 00:46:27,208 Λέι Γιχού! 634 00:46:41,500 --> 00:46:42,750 Ώρα να φύγεις. 635 00:47:05,500 --> 00:47:07,250 Διευθυντά Σου! 636 00:47:07,417 --> 00:47:08,518 Τι συμβαίνει; 637 00:47:08,542 --> 00:47:10,601 - Γύρνα πίσω γρήγορα και έλεγξε τα πράγματα. - Τι συμβαίνει; 638 00:47:10,625 --> 00:47:12,185 Κάποιος προκαλεί φασαρίες στην αποβάθρα. 639 00:47:12,833 --> 00:47:14,500 - Κυρία Ιπ. - Γρήγορα. 640 00:47:15,417 --> 00:47:16,625 - Πάμε. 641 00:47:27,500 --> 00:47:28,708 Κύριε. 642 00:47:30,000 --> 00:47:32,250 Κύριε, τι συμβαίνει; 643 00:47:52,917 --> 00:47:54,833 Κοίτα τη δουλειά σου. 644 00:48:01,250 --> 00:48:03,667 Δεν χρειάζεται να κάνετε τίποτα. 645 00:48:03,875 --> 00:48:06,625 Απλά κάντε ότι δεν το είδατε. 646 00:48:07,083 --> 00:48:08,393 Ο Θεός είπε, 647 00:48:08,417 --> 00:48:13,083 "Όποιος δεν είναι μαζί μου είναι εναντίον μου." 648 00:48:55,458 --> 00:48:57,000 Κάποιος σε θέλει νεκρό, 649 00:48:57,958 --> 00:48:59,000 Δάσκαλε Ιπ. 650 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Επίθεση. 651 00:50:00,000 --> 00:50:03,667 Κύριε, πόσα σας πληρώνουν γι' αυτή τη δουλειά; 652 00:50:04,500 --> 00:50:06,250 Μπορείτε να βγάλετε τόσα χρήματα 653 00:50:06,458 --> 00:50:08,434 με αντάλλαγμα τη ζωή του Ιπ Μαν. 654 00:50:08,458 --> 00:50:10,500 Θα βγάλετε μια περιουσία. 655 00:50:10,792 --> 00:50:13,434 Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να γράψετε στην αναφορά 656 00:50:13,458 --> 00:50:15,583 ότι ο Ιπ Μαν πέθανε στα επεισόδια. 657 00:50:15,917 --> 00:50:18,458 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τίποτα άλλο. 658 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Θεέ μου! Φωτιά! 659 00:52:48,833 --> 00:52:50,208 Φωτιά! 660 00:52:57,917 --> 00:52:59,125 Σβήστε τη φωτιά! 661 00:52:59,208 --> 00:53:00,708 Γρήγορα! Σβήστε τη φωτιά! 662 00:54:03,083 --> 00:54:04,375 - Ακίνητος! - Μην κουνηθείς! 663 00:54:04,458 --> 00:54:06,708 - Μην κουνηθείς! - Πέτα το όπλο σου! Τώρα! 664 00:54:06,792 --> 00:54:08,792 - Εσύ! Κάνε πίσω! - Κάνε πίσω! 665 00:54:08,875 --> 00:54:10,917 Με άκουσες; Κάνε πίσω! 666 00:54:13,167 --> 00:54:14,833 Δάσκαλε Ιπ, είσαι καλά; 667 00:54:15,750 --> 00:54:17,083 Είμαι εντάξει. 668 00:54:17,667 --> 00:54:18,958 Πηγαίνετέ τον στο αναρρωτήριο. 669 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 Μάλιστα. 670 00:54:25,000 --> 00:54:26,500 Συνοδέψτε τους πίσω στα κελιά τους! 671 00:54:33,167 --> 00:54:34,625 Τόσα πολλά χρήματα. 672 00:54:34,833 --> 00:54:37,667 Δεν θα μπορούσα να κερδίσω τόσα πολλά σε όλη μου τη ζωή. 673 00:54:44,875 --> 00:54:46,292 Αυτά τα χρήματα 674 00:54:46,375 --> 00:54:49,792 μπορούν να αγοράσουν τόσα όμορφα πράγματα. 675 00:54:50,042 --> 00:54:51,250 Αλλά 676 00:54:51,792 --> 00:54:54,542 δεν μπορούν να αγοράσουν τις ζωές του κινεζικού λαού. 677 00:54:55,417 --> 00:54:57,583 Είμαι αστυνομικός. 678 00:54:59,667 --> 00:55:01,000 Όχι σκυλί! 679 00:55:02,125 --> 00:55:03,375 Εντάξει; 680 00:55:04,333 --> 00:55:05,625 Φύγε. 681 00:55:09,417 --> 00:55:12,375 Νομίζω ότι η θέση του Κινέζου Ανώτερου Επιθεωρητή 682 00:55:13,083 --> 00:55:14,292 είναι καιρός για αλλαγή. 683 00:56:22,333 --> 00:56:23,875 Ίπ Μαν. 684 00:56:28,833 --> 00:56:30,226 Ίπ Μαν. 685 00:56:30,250 --> 00:56:31,917 ανησύχησα για σένα. 686 00:56:35,833 --> 00:56:37,917 - Πώς είσαι; - Είμαι καλά. 687 00:56:58,708 --> 00:56:59,708 Κύριε, 688 00:56:59,792 --> 00:57:02,512 αλήθεια θα μεταφέρουν οι ανώτεροι τον Ιπ Μαν στη φυλακή Κένεντι; 689 00:57:08,667 --> 00:57:10,000 Είναι πολύ γρήγορο. 690 00:57:11,208 --> 00:57:12,792 Υποθέτω ότι βγάζει νόημα. 691 00:57:12,875 --> 00:57:15,208 Ο Πάικ τόλμησε να σκοτώσει τόσο ανοιχτά. 692 00:57:15,333 --> 00:57:16,583 Θα πρέπει να ήρθε προετοιμασμένος. 693 00:57:18,000 --> 00:57:19,250 Φοβάμαι 694 00:57:20,250 --> 00:57:21,833 ότι οι πιθανότητες είναι εναντίον του Ιπ Μαν. 695 00:57:22,667 --> 00:57:26,125 Το μόνο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε τώρα για να τον κρατήσουμε ζωντανό 696 00:57:27,042 --> 00:57:28,292 είναι να τον απαλλάξουμε. 697 00:57:28,917 --> 00:57:30,042 Κανένα νέο στοιχείο; 698 00:57:34,333 --> 00:57:36,833 Μα η υπόθεση είναι ήδη ξεκάθαρη. 699 00:57:37,417 --> 00:57:39,917 Ο Ιπ Μαν εμπόδισε τον Πάικ από το να γκρεμίσει το εργοστάσιο στην αποβάθρα, 700 00:57:40,000 --> 00:57:41,417 και ο Πάικ παίρνει εκδίκηση. 701 00:57:41,500 --> 00:57:44,292 Μπορούμε να ερευνήσουμε τον Πάικ; 702 00:57:47,667 --> 00:57:48,958 Να ερευνήσουμε τον Πάικ; 703 00:57:49,042 --> 00:57:50,375 Έχεις κανένα στοιχείο; 704 00:57:51,250 --> 00:57:54,958 Εξάλλου, είναι επίτιμος προσκεκλημένος του γραφείου του κυβερνήτη. 705 00:57:55,042 --> 00:57:57,000 Και οι Βρετανοί τον υποστηρίζουν. 706 00:57:57,083 --> 00:57:58,958 Δεν μπορούμε να τον ερευνήσουμε 707 00:57:59,083 --> 00:58:01,417 ούτε και τον Λέι Γιχού. 708 00:58:02,333 --> 00:58:04,583 Δηλαδή απλά θα καθόμαστε βλέποντάς τον να διαστρεβλώνει την αλήθεια 709 00:58:04,667 --> 00:58:06,000 και να σκοτώνει αθώους κατά βούληση; 710 00:58:08,500 --> 00:58:12,333 Πρέπει να κατανοήσουμε την κατάστασή μας τώρα. 711 00:58:12,875 --> 00:58:16,417 Σου προτείνω να πάρεις μια προσωρινή άδεια 712 00:58:16,542 --> 00:58:19,167 και να μείνεις έξω από αυτή την έρευνα. 713 00:58:19,250 --> 00:58:22,458 Αλλιώς, δεν θα μπορέσεις να προστατεύσεις τον εαυτό σου. 714 00:58:30,875 --> 00:58:32,458 Έχοντας φορέσει αυτή την αστυνομική στολή, 715 00:58:32,542 --> 00:58:34,542 δεν επιδιώκω να σώσω το τομάρι μου. 716 00:58:36,958 --> 00:58:38,667 Η αποστολή ενός αστυνομικού 717 00:58:39,042 --> 00:58:41,083 είναι να υπερασπίζεται εκείνους που αδικήθηκαν 718 00:58:41,833 --> 00:58:44,792 και να μάχεται για δικαιοσύνη για τους αθώους. 719 00:58:45,583 --> 00:58:47,625 Πρέπει να τους δείξουμε μέσα από τις πράξεις μας 720 00:58:47,750 --> 00:58:50,875 ότι η δικαιοσύνη σίγουρα θα υπερισχύσει. 721 00:58:54,083 --> 00:58:55,375 Αν φοβόμουν τον θάνατο, 722 00:58:58,292 --> 00:59:00,083 ποτέ δεν θα είχα φορέσει αυτή τη στολή. 723 00:59:13,042 --> 00:59:14,500 Η αποβάθρα καταστράφηκε. 724 00:59:14,833 --> 00:59:16,953 Αυτό δεν ισοδυναμεί με το να μας κόψουν τα μέσα επιβίωσής μας; 725 00:59:17,083 --> 00:59:19,143 Με ποιο δικαίωμα οι ξένοι καίνε τα εργοστάσιά μας; 726 00:59:19,167 --> 00:59:20,643 Ακριβώς! Κανείς δεν κάνει τίποτα γι' αυτό! 727 00:59:20,667 --> 00:59:22,708 Ούτε το κράτος δεν μπορεί να τους συγκρατήσει; 728 00:59:23,542 --> 00:59:24,768 Το κράτος; 729 00:59:24,792 --> 00:59:26,601 Η κυβέρνηση περιμένει τα χρήματα του Πάικ για τις εκλογές. 730 00:59:26,625 --> 00:59:28,917 Γιατί να νοιαστούν για τις ζωές των απλών ανθρώπων; 731 00:59:30,375 --> 00:59:32,458 Καλύτερα να πολεμήσουμε παρά να υποφέρουμε από δειλία! 732 00:59:32,625 --> 00:59:33,435 Ας τους πολεμήσουμε! 733 00:59:33,459 --> 00:59:36,143 - Ναι, πολεμήστε τους! - Ναι, πολεμήστε τους! 734 00:59:36,167 --> 00:59:38,333 - Θα ρισκάρω τη ζωή μου γι' αυτό! - Πολεμήστε τους! 735 00:59:39,208 --> 00:59:42,000 Διευθυντά Σου, πες κάτι! 736 00:59:47,125 --> 00:59:48,525 Οι ξένοι έχουν υπερβολική δύναμη. 737 00:59:49,250 --> 00:59:50,542 Δεν φοβάσαι; 738 00:59:50,917 --> 00:59:52,643 Τι έχουμε να φοβηθούμε; 739 00:59:52,667 --> 00:59:54,351 Καλύτερα στη φυλακή παρά να πεθάνουμε από την πείνα. 740 00:59:54,375 --> 00:59:56,726 Ακόμα κι αν δεν πάρουμε το εργοστάσιο πίσω, πρέπει να απαιτήσουμε δικαιοσύνη! 741 00:59:56,750 --> 00:59:58,559 Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη! 742 00:59:58,583 --> 01:00:00,768 - Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη! - Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη! 743 01:00:00,792 --> 01:00:02,750 - Απαιτούμε δικαιοσύνη! - Απαιτούμε δικαιοσύνη! 744 01:00:06,500 --> 01:00:07,477 Διευθυντά Σου, 745 01:00:07,501 --> 01:00:09,351 γιατί δεν λες κάτι; 746 01:00:09,375 --> 01:00:10,792 Σωστά, Διευθυντά Σου! 747 01:00:18,000 --> 01:00:20,208 Πιστεύω ότι ο ουρανός ποτέ δεν εγκαταλείπει τους ανθρώπους. 748 01:00:20,292 --> 01:00:22,792 Όσο είμαστε ενωμένοι σαν ένας, πάντα θα υπάρχει τρόπος. 749 01:00:24,625 --> 01:00:26,476 Δεν μπορούμε να αφήνουμε τους άλλους να μας εκφοβίζουν! 750 01:00:26,500 --> 01:00:28,309 Σωστά! Δεν μπορούμε να αφήνουμε άλλους να μας εκφοβίζουν! 751 01:00:28,333 --> 01:00:31,292 - Πολεμήστε τους! - Πολεμήστε τους! 752 01:00:34,500 --> 01:00:36,042 Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 753 01:00:36,167 --> 01:00:37,643 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 754 01:00:37,667 --> 01:00:38,768 Καταργήστε την αδικία! 755 01:00:38,792 --> 01:00:40,226 - Καταργήστε την αδικία! - Καταργήστε την αδικία! 756 01:00:40,250 --> 01:00:41,684 Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 757 01:00:41,708 --> 01:00:43,101 - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 758 01:00:43,125 --> 01:00:44,601 Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 759 01:00:44,625 --> 01:00:46,351 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 760 01:00:46,375 --> 01:00:48,268 - Καταργήστε την αδικία! - Καταργήστε την αδικία! 761 01:00:48,292 --> 01:00:50,018 Γρήγορα, διώξτε τους. 762 01:00:50,042 --> 01:00:51,893 - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 763 01:00:51,917 --> 01:00:54,976 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 764 01:00:55,000 --> 01:00:56,667 Καταργήστε την αδικία! 765 01:00:56,833 --> 01:00:58,309 - Καταργήστε την αδικία! - Καταργήστε την αδικία! 766 01:00:58,333 --> 01:00:59,417 Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 767 01:00:59,542 --> 01:01:00,375 - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 768 01:01:00,458 --> 01:01:02,917 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 769 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Καταργήστε την αδικία! 770 01:01:04,083 --> 01:01:06,458 - Τι φωνάζετε; - Καταργήστε την αδικία! 771 01:01:12,667 --> 01:01:13,708 Σου Τζινσόνγκ, 772 01:01:14,708 --> 01:01:16,875 Νομίζω ότι πρέπει να έχεις κουραστεί να ζεις. 773 01:01:17,667 --> 01:01:19,083 Αυτός είναι ο άνθρωπος. 774 01:01:19,375 --> 01:01:20,917 Το όνομά του είναι Λέι Γιχού. 775 01:01:21,208 --> 01:01:23,101 Συνωμότησε με τους γκάνγκστερ, έκαψε την αποβάθρα μας, 776 01:01:23,125 --> 01:01:24,726 και προσπάθησε να αρπάξει τη γη μας! 777 01:01:24,750 --> 01:01:25,934 Αυτός είναι ο άνθρωπος! 778 01:01:25,958 --> 01:01:27,309 - Αυτός είναι. - Αυτός είναι. 779 01:01:27,333 --> 01:01:28,750 - Τσιράκι! - Αυτός είναι! 780 01:01:29,792 --> 01:01:31,208 Είναι αλήθεια αυτό; 781 01:01:33,917 --> 01:01:34,934 Έλα. 782 01:01:34,958 --> 01:01:37,000 Πάρτε ένα καθαρό πλάνο! 783 01:01:38,583 --> 01:01:41,559 Θα ήθελα να δω ποιος έχει κουραστεί να ζει. 784 01:01:41,583 --> 01:01:43,333 Αρπάξτε τους τη φωτογραφική μηχανή! 785 01:01:43,958 --> 01:01:45,101 - Δώσ' τη μου! - Τι κάνεις; 786 01:01:45,125 --> 01:01:47,434 Για ποιο θέμα είναι όλη αυτή η φασαρία; 787 01:01:47,458 --> 01:01:49,458 Πείτε μου τι συμβαίνει εδώ. 788 01:01:56,417 --> 01:01:57,417 Κύριε Πάικ, 789 01:01:57,542 --> 01:01:59,226 κάποιοι λένε ότι συνωμοτείτε με γκάνγκστερ, 790 01:01:59,250 --> 01:02:00,851 αρπάζετε την αποβάθρα και επιτίθεστε σε πολίτες. 791 01:02:00,875 --> 01:02:01,875 Τι είναι αυτά; 792 01:02:03,042 --> 01:02:04,268 Αυτά είναι ανοησίες. 793 01:02:04,292 --> 01:02:06,934 Τότε πώς εξηγείτε τους γκάνγκστερ που μόλις έφυγαν τρέχοντας; 794 01:02:06,958 --> 01:02:09,292 Γκάνγκστερ; Ποιοι γκάνγκστερ; 795 01:02:12,167 --> 01:02:13,167 Ξένε διάβολε, 796 01:02:13,792 --> 01:02:14,625 σταμάτα να προσποιείσαι. 797 01:02:14,792 --> 01:02:16,750 Εσύ είσαι που το διέταξες. 798 01:02:16,875 --> 01:02:18,542 Εσύ είπες στον Λέι Γιχού να κάψει την αποβάθρα μας, 799 01:02:18,667 --> 01:02:20,625 παγίδευσε τον Δάσκαλο Ιπ και τον έβαλε στη φυλακή. 800 01:02:20,750 --> 01:02:22,375 Απελευθέρωσέ τον αμέσως! 801 01:02:22,542 --> 01:02:23,851 Δώσε μας πίσω την αποβάθρα μας! 802 01:02:23,875 --> 01:02:25,795 - Δώστε μας πίσω την αποβάθρα μας! - Δώστε μας πίσω την αποβάθρα μας! 803 01:02:27,375 --> 01:02:29,417 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε. 804 01:02:29,625 --> 01:02:32,083 Αν έχετε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με τον δικηγόρο μου. Εντάξει; 805 01:02:34,208 --> 01:02:35,333 Μην φεύγεις! 806 01:02:35,417 --> 01:02:38,375 - Μην φεύγεις! - Μην φεύγεις! 807 01:02:38,500 --> 01:02:41,417 - Απελευθερώστε τον Δάσκαλο Ιπ! - Απελευθερώστε τον Δάσκαλο Ιπ! 808 01:02:43,542 --> 01:02:44,708 Γρήγορα! Συνεχίστε! 809 01:02:44,875 --> 01:02:45,893 Κινηθείτε πιο γρήγορα! 810 01:02:45,917 --> 01:02:46,917 Γρήγορα! 811 01:02:47,833 --> 01:02:48,917 Δάσκαλε Ιπ, 812 01:02:49,208 --> 01:02:50,750 το εργοστάσιο στην αποβάθρα καταστράφηκε. 813 01:02:53,375 --> 01:02:54,417 Λυπάμαι. 814 01:02:54,917 --> 01:02:56,583 Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω. 815 01:02:57,375 --> 01:02:59,500 Πρέπει να ήταν πάλι ο Λέι Γιχού. 816 01:03:00,500 --> 01:03:01,917 Σκότωσε και τον Δάσκαλο Χονγκ. 817 01:03:03,292 --> 01:03:04,542 Σκότωσε τον Δάσκαλο Χονγκ; 818 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Κύριε Πάικ. 819 01:03:22,542 --> 01:03:23,708 Μην ανησυχείς. 820 01:03:23,833 --> 01:03:25,875 Θα φροντίσω εγώ όλους αυτούς τους δημοσιογράφους. 821 01:03:25,958 --> 01:03:27,208 Σου εγγυώμαι ότι αύριο, 822 01:03:27,458 --> 01:03:29,458 δεν θα υπάρχει ούτε λέξη γι' αυτό στις εφημερίδες. 823 01:03:31,417 --> 01:03:32,417 Κύριε, 824 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 825 01:03:34,583 --> 01:03:36,083 Πρόκειται να αφαιρέσω μια ζωή. 826 01:03:36,708 --> 01:03:38,292 Είναι αυτό που πρέπει να κάνω. 827 01:03:39,167 --> 01:03:40,167 Αμήν. 828 01:03:41,792 --> 01:03:42,833 Λέι Γιχού, 829 01:03:43,417 --> 01:03:44,417 πήγαινε στον δρόμο σου. 830 01:03:46,000 --> 01:03:47,042 Πήγαινε. 831 01:03:53,042 --> 01:03:54,333 Ο Θεός να μας ευλογεί. 832 01:04:41,542 --> 01:04:43,000 Γιατί τον άφησες να ξεφύγει; 833 01:04:43,583 --> 01:04:45,375 Γιατί δεν τον σκότωσες; 834 01:04:45,917 --> 01:04:48,500 Πλήρωσες μόνο αρκετά για να σκοτώσεις τον Ιπ Μαν. 835 01:04:49,500 --> 01:04:50,583 Για να τον σκοτώσεις, 836 01:04:51,583 --> 01:04:52,667 πρέπει να πληρώσεις περισσότερα. 837 01:04:53,708 --> 01:04:54,750 Άντε γαμήσου. 838 01:04:56,958 --> 01:05:02,208 ΦΥΛΑΚΗ ΚΕΝΕΝΤΙ, ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 839 01:05:04,458 --> 01:05:05,542 Βγες έξω! 840 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 - Γρήγορα! - Γρήγορα! 841 01:05:09,375 --> 01:05:10,375 Γρήγορα! 842 01:05:11,917 --> 01:05:13,000 Γρήγορα! 843 01:05:19,000 --> 01:05:20,333 Δάσκαλε Ιπ, 844 01:05:20,458 --> 01:05:22,018 η Μέι Λιχούα μου είπε να σε προσέχω. 845 01:05:22,458 --> 01:05:25,542 Όσο συμπεριφέρεσαι καλά, δεν θα σου κάνω τη ζωή δύσκολη. 846 01:05:27,042 --> 01:05:28,083 Πάμε. 847 01:06:46,250 --> 01:06:47,250 Τζουν, 848 01:06:48,125 --> 01:06:49,292 κάνε μια ευχή. 849 01:06:57,708 --> 01:06:59,750 - Χρόνια πολλά! - Χρόνια πολλά! 850 01:07:02,875 --> 01:07:05,000 Τζουν, τι ευχή έκανες; 851 01:07:05,167 --> 01:07:07,417 Ευχήθηκα ο Μπαμπάς να γυρίσει σύντομα 852 01:07:07,542 --> 01:07:09,125 για να γιορτάσει τα γενέθλιά μου μαζί μου. 853 01:07:10,458 --> 01:07:11,542 Τζουν, 854 01:07:12,250 --> 01:07:13,351 ο μπαμπάς σου δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή. 855 01:07:13,375 --> 01:07:15,208 Γιατί δεν γιορτάζω εγώ μαζί σου; 856 01:07:17,000 --> 01:07:20,542 Θείε Σου, όταν έχω γενέθλια, μπορώ να έχω κι εγώ κέικ; 857 01:07:20,625 --> 01:07:21,625 Φυσικά. 858 01:07:21,667 --> 01:07:22,958 Θα πάρετε όλοι από λίγο. 859 01:07:23,250 --> 01:07:26,375 Θείε Σου, πεινάω. Μπορούμε να φάμε το κέικ τώρα; 860 01:07:26,500 --> 01:07:27,792 Βεβαίως. 861 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Τα παιδιά τρώνε πρώτα. 862 01:07:33,875 --> 01:07:35,167 Ορίστε, Σιαομίν. 863 01:07:40,375 --> 01:07:41,792 Πηγαίνετε έξω να παίξετε. 864 01:07:41,917 --> 01:07:43,500 - Σιγά. - Σιγά, εσείς. 865 01:07:47,667 --> 01:07:49,333 - Έλα να με πιάσεις! - Θα σε πιάσω! 866 01:07:51,875 --> 01:07:53,250 Θα σε πιάσω! 867 01:07:53,375 --> 01:07:54,417 Κυρία Ιπ, 868 01:07:55,667 --> 01:07:57,101 εγώ είμαι αυτός που έμπλεξε τον Αδελφό Ιπ. 869 01:07:57,125 --> 01:07:58,625 Αλλά μην ανησυχείς. 870 01:07:58,708 --> 01:08:02,250 Όσο αναπνέω ακόμα, σίγουρα θα τον βγάλω έξω. 871 01:08:02,333 --> 01:08:03,333 Έλα! 872 01:08:04,333 --> 01:08:05,375 Περίμενε. 873 01:08:05,458 --> 01:08:06,875 Φαίνεται ότι κάποιος λείπει. 874 01:08:09,292 --> 01:08:10,583 Ο Τζουν χάθηκε! 875 01:08:15,000 --> 01:08:16,083 Τζουν! 876 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 Τζουν! 877 01:08:24,875 --> 01:08:26,167 Τζουν. 878 01:08:26,250 --> 01:08:27,292 Ο Τζουν αγνοείται. 879 01:08:28,875 --> 01:08:29,875 Μόνο πέντε λεπτά. 880 01:08:29,917 --> 01:08:30,958 Ευχαριστώ. 881 01:08:33,792 --> 01:08:35,708 Αδελφέ Ιπ, πώς είναι ο τραυματισμός σου; 882 01:08:37,000 --> 01:08:38,708 Είμαι καλά. Είναι πολύ καλύτερα. 883 01:08:42,000 --> 01:08:43,708 Είναι αργά. 884 01:08:43,833 --> 01:08:44,833 Τι συμβαίνει; 885 01:08:47,250 --> 01:08:48,250 Αδελφέ Ιπ, 886 01:08:49,167 --> 01:08:50,625 Λυπάμαι. 887 01:08:51,458 --> 01:08:52,708 Ο Τζουν... 888 01:08:53,833 --> 01:08:55,208 Ο Τζουν αγνοείται. 889 01:08:57,458 --> 01:08:58,500 Τζουν. 890 01:09:31,792 --> 01:09:33,000 Ιπ Μαν. 891 01:09:33,125 --> 01:09:34,167 Ιπ Μαν. 892 01:09:59,708 --> 01:10:01,000 Αδελφέ Ιπ, εσύ... 893 01:10:02,917 --> 01:10:04,125 Ακόμα δεν τον έχουμε βρει. 894 01:10:15,250 --> 01:10:16,292 Γιονγκτσένγκ. 895 01:10:28,667 --> 01:10:29,875 Μην ανησυχείς. 896 01:10:31,708 --> 01:10:34,333 Σίγουρα θα βρούμε τον Τζουν. 897 01:11:04,792 --> 01:11:06,000 Δάσκαλε Ιπ. 898 01:11:13,958 --> 01:11:15,667 Σε έψαχνα για πολλή ώρα. 899 01:11:20,000 --> 01:11:21,292 Τζινσόνγκ! 900 01:11:21,500 --> 01:11:22,667 Διευθυντά Σου! 901 01:12:04,292 --> 01:12:05,417 Ίπ Μαν! 902 01:12:05,500 --> 01:12:07,059 Γρήγορα, πήγαινε τον Διευθυντή Σου στο νοσοκομείο. 903 01:12:07,083 --> 01:12:08,083 Πήγαινε! 904 01:12:09,625 --> 01:12:10,625 Πήγαινε! 905 01:12:17,375 --> 01:12:18,417 Διευθυντά Σου. 906 01:12:18,542 --> 01:12:19,542 Διευθυντά Σου! 907 01:12:19,917 --> 01:12:20,958 Διευθυντά Σου! 908 01:12:22,708 --> 01:12:23,917 Κάποιος, σας παρακαλώ! 909 01:12:24,833 --> 01:12:26,625 Είναι κανείς εδώ; 910 01:12:27,958 --> 01:12:29,208 Διευθυντά Σου! 911 01:12:32,917 --> 01:12:34,625 Κάποιος, σας παρακαλώ! 912 01:13:34,375 --> 01:13:37,500 Κι αν συμβεί κάτι στον Διευθυντή Σου; 913 01:13:38,750 --> 01:13:39,833 Θείε Τζονγκ. 914 01:13:41,542 --> 01:13:43,167 Ο Διευθυντής Σου θα είναι καλά. 915 01:13:47,500 --> 01:13:48,542 Μπαμπά! 916 01:13:48,625 --> 01:13:49,667 Μαμά! 917 01:13:54,833 --> 01:13:56,083 Τζουν! 918 01:13:56,708 --> 01:13:57,893 - Πού ήσουν; - Τζουν. 919 01:13:57,917 --> 01:13:59,542 Με τρόμαξες μέχρι θανάτου. 920 01:13:59,625 --> 01:14:01,125 Τρόμαξα μέχρι θανάτου. 921 01:14:01,750 --> 01:14:02,917 Δάσκαλε Ιπ. 922 01:14:05,125 --> 01:14:06,917 Ο Λέι Γιχού έχει πιαστεί. 923 01:14:27,250 --> 01:14:29,917 Λέι Γιχού, δεν θα ξεφύγεις. 924 01:14:30,833 --> 01:14:32,000 Είναι εύκολο να με πιάσεις, 925 01:14:32,708 --> 01:14:33,875 αλλά μόνο εγώ έχω 926 01:14:35,292 --> 01:14:36,833 αποδείξεις εναντίον του Πάικ. 927 01:14:40,542 --> 01:14:41,833 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 928 01:14:50,833 --> 01:14:51,667 Τζουν; 929 01:14:51,750 --> 01:14:52,990 Αρκεί να μη με συλλάβεις, 930 01:14:53,792 --> 01:14:56,875 θα σου δώσω και τα στοιχεία και το παιδί. 931 01:14:57,917 --> 01:15:01,000 Αυτά είναι αρκετά για να τον κλείσουν ισόβια. 932 01:15:03,000 --> 01:15:06,333 ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗΣ 933 01:15:06,500 --> 01:15:07,518 Εδώ μέσα 934 01:15:07,542 --> 01:15:09,125 είναι όλα τα στοιχεία εναντίον του Πάικ. 935 01:15:13,375 --> 01:15:14,375 ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ 936 01:15:20,125 --> 01:15:22,417 - Γιατρέ, πώς είναι; - Πώς πήγε; 937 01:15:44,792 --> 01:15:46,312 Ξέρω ότι όλοι περνάνε δύσκολες στιγμές. 938 01:15:47,042 --> 01:15:48,522 Δεν έχει μείνει καθόλου ρύζι στο βάζο. 939 01:15:49,500 --> 01:15:50,583 Τα παιδιά στο σπίτι 940 01:15:51,542 --> 01:15:53,917 κλαίνε στους γονείς τους επειδή πεινάνε. 941 01:15:57,583 --> 01:15:59,375 Αλλά αυτό που θέλω να πω σήμερα είναι, 942 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 όσο είμαστε πρόθυμοι να δουλέψουμε, υπάρχει πάντα ελπίδα! 943 01:16:04,083 --> 01:16:05,625 Ελπίδα ότι μια μέρα, 944 01:16:06,333 --> 01:16:08,125 κάθε εργάτης θα έχει αρκετά για να φάει. 945 01:16:08,958 --> 01:16:10,083 Όλοι... 946 01:16:10,833 --> 01:16:12,875 ...δεν θα χρειάζεται πλέον να ανησυχούν για το πώς θα βγάλουν τα προς το ζην 947 01:16:12,958 --> 01:16:14,678 και δεν θα χρειάζεται πλέον να ανησυχούν για το μέλλον. 948 01:16:16,875 --> 01:16:18,708 Δεν ζούμε για κανέναν άλλον. 949 01:16:18,833 --> 01:16:19,833 Ζούμε για τους εαυτούς μας 950 01:16:20,250 --> 01:16:21,458 και για τις οικογένειές μας. 951 01:16:22,792 --> 01:16:25,833 Για την μέρα που στο μέλλον όταν θα συναντήσουμε τους προγόνους μας, 952 01:16:27,125 --> 01:16:28,805 θα έχουμε μια καλή εξήγηση να τους δώσουμε. 953 01:16:39,625 --> 01:16:42,083 - Διευθυντά Σου! - Διευθυντά Σου! 954 01:16:43,292 --> 01:16:45,792 - Διευθυντά Σου! - Διευθυντά Σου! 955 01:16:59,792 --> 01:17:01,083 Θείε Σου! 956 01:17:02,833 --> 01:17:05,000 Θείε Σου! 957 01:17:07,958 --> 01:17:10,667 Θείε Σου! 958 01:17:11,708 --> 01:17:14,333 Αστυνόμε Μέι, μπορούν αυτά τα στοιχεία 959 01:17:14,958 --> 01:17:16,458 να φέρουν τον Πάικ ενώπιον της δικαιοσύνης; 960 01:17:16,958 --> 01:17:20,625 Ο νόμος... θα του επιβάλει μια αυστηρή ποινή. 961 01:17:23,042 --> 01:17:24,167 Αυστηρή ποινή; 962 01:17:26,792 --> 01:17:28,958 Πριν πεθάνει ο Σου Τζινσόνγκ, 963 01:17:29,625 --> 01:17:31,292 το μόνο που ήθελε ήταν αυτή η ομάδα εργατών 964 01:17:31,375 --> 01:17:32,917 να έχει ένα πλήρες γεύμα. 965 01:17:34,500 --> 01:17:35,792 Τώρα που είναι νεκρός, 966 01:17:38,333 --> 01:17:39,917 ο Πάικ θα φάει απλά μια αυστηρή ποινή; 967 01:17:42,833 --> 01:17:45,000 Κάποτε μας εκφόβιζαν οι Ιάπωνες. 968 01:17:47,792 --> 01:17:49,250 Και τώρα, 969 01:17:49,458 --> 01:17:50,833 μας εκφοβίζουν πάλι οι ξένοι. 970 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Πότε αυτές οι μέρες 971 01:17:57,417 --> 01:17:58,958 θα φτάσουν στο τέλος τους; 972 01:18:01,250 --> 01:18:02,292 Δάσκαλε Ιπ, 973 01:18:02,375 --> 01:18:03,625 δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. 974 01:18:04,542 --> 01:18:06,292 Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ! 975 01:18:06,417 --> 01:18:13,667 - Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ! - Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ! 976 01:18:14,417 --> 01:18:15,833 Θείε Σου! 977 01:18:27,458 --> 01:18:28,458 Τζινσόνγκ, 978 01:18:29,083 --> 01:18:31,542 είπες ότι ήθελες να δεις τους Κινέζους ελεύθερους από τον εκφοβισμό. 979 01:18:32,500 --> 01:18:33,583 Θα το δω για σένα, 980 01:18:34,625 --> 01:18:36,417 αλλά όχι περιμένοντας. 981 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Με το να πολεμήσω γι' αυτό! 982 01:18:38,750 --> 01:18:40,833 Τη δικαιοσύνη που δεν μπορεί να δώσει ο νόμος, 983 01:18:42,583 --> 01:18:43,958 θα την πάρω με τις γροθιές μου! 984 01:19:13,208 --> 01:19:18,375 ΚΤΙΡΙΟ ΤΖΟΝΓΚΧΟΥΑ 985 01:19:40,208 --> 01:19:42,792 "Αυτός που γνωρίζει τους καιρούς είναι σοφός άνθρωπος." 986 01:19:42,875 --> 01:19:45,958 Αν ο Δάσκαλος Χονγκ είχε κατανοήσει αυτή την αλήθεια, 987 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 δεν θα είχε καταλήξει έτσι. 988 01:19:52,375 --> 01:19:54,458 Δεν είναι έτσι, Δάσκαλε Ζάο; 989 01:19:57,875 --> 01:19:59,292 Υπογράψτε το. 990 01:19:59,417 --> 01:20:01,833 Αυτή είναι η μόνη διέξοδος για την ένωση πολεμικών τεχνών. 991 01:20:01,917 --> 01:20:02,917 ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗΣ 992 01:20:03,417 --> 01:20:04,684 - Μην το υπογράφεις, Δάσκαλε Ζάο! - Μην το υπογράφεις, Δάσκαλε Ζάο! 993 01:20:04,708 --> 01:20:06,833 - Μην το υπογράφεις! - Πραγματικά δεν μπορείς να το υπογράψεις! 994 01:20:09,375 --> 01:20:12,458 Αν ανησυχείτε ότι δεν θα έχετε δουλειά, 995 01:20:12,708 --> 01:20:15,792 μπορείτε να έρθετε εδώ για να καθαρίζετε. 996 01:20:16,000 --> 01:20:19,042 Να καθαρίζουμε; - Μπορείτε επίσης να εξασκείστε στην πυγμαχία. 997 01:20:23,708 --> 01:20:24,792 Καταραμένε ξένε διάβολε! 998 01:20:27,083 --> 01:20:30,250 Η δυτική πυγμαχία είναι η αληθινή πολεμική τέχνη! 999 01:20:30,375 --> 01:20:31,375 Σταμάτα! 1000 01:20:33,000 --> 01:20:34,375 Ο Δάσκαλος Χονγκ έφυγε. 1001 01:20:35,083 --> 01:20:38,458 Η ένωση πολεμικών τεχνών έχει γίνει αυτό που είναι τώρα. 1002 01:20:40,333 --> 01:20:41,625 Ποτέ δεν ήθελα 1003 01:20:42,375 --> 01:20:45,792 η ένωση πολεμικών τεχνών να διαλυθεί έτσι στα χέρια μου. 1004 01:20:45,875 --> 01:20:46,875 Καλά. 1005 01:20:49,792 --> 01:20:50,893 - Δεν μπορείς να το υπογράψεις! - Δεν μπορείς να το υπογράψεις! 1006 01:20:50,917 --> 01:20:51,917 Μην το υπογράφεις! 1007 01:20:52,083 --> 01:20:54,125 - Δάσκαλε Ζάο! - Μην το υπογράφεις! 1008 01:20:54,208 --> 01:20:55,458 - Δάσκαλε Ζάο! - Δάσκαλε Ζάο! 1009 01:20:55,542 --> 01:20:57,059 Πραγματικά δεν μπορείς να το υπογράψεις, Δάσκαλε Ζάο! 1010 01:20:57,083 --> 01:20:58,083 Δάσκαλε Ζάο. 1011 01:21:16,000 --> 01:21:17,083 - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 1012 01:21:18,125 --> 01:21:19,125 Ιπ Μαν; 1013 01:21:20,000 --> 01:21:21,750 Δεν είσαι νεκρός! 1014 01:21:21,833 --> 01:21:22,875 Δεν σου έκανα τη χάρη. 1015 01:21:25,125 --> 01:21:27,333 Δάσκαλε Ζάο, έχεις πραγματικά πάρει την απόφασή σου; 1016 01:21:28,292 --> 01:21:31,708 Δάσκαλε Ιπ, υπόμεινε για μια στιγμή, και όλα θα ηρεμήσουν. 1017 01:21:31,833 --> 01:21:34,500 Κάνε ένα βήμα πίσω, και θα υπάρξει ανοικτός ουρανός. 1018 01:21:34,875 --> 01:21:37,167 Να υπομείνουμε; Για πόσο καιρό μπορούμε να υπομένουμε; 1019 01:21:39,167 --> 01:21:40,767 Μέχρι να καταστραφούν οι οικογένειές μας; 1020 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Δάσκαλε Ζάο, 1021 01:21:45,208 --> 01:21:47,083 η δικαιοσύνη δεν κερδίζεται με την υπομονή. 1022 01:21:47,542 --> 01:21:48,982 Για αυτούς που εξασκούν πολεμικές τέχνες, 1023 01:21:49,417 --> 01:21:50,958 όταν είναι ώρα να υψώσουμε τις γροθιές μας, 1024 01:21:51,125 --> 01:21:52,250 πρέπει να τις υψώσουμε. 1025 01:21:52,708 --> 01:21:53,708 Γροθιές; 1026 01:21:55,792 --> 01:21:57,458 Λειτουργούν καν οι γροθιές; 1027 01:21:57,542 --> 01:21:58,542 Τουλάχιστον, 1028 01:21:59,000 --> 01:22:00,833 οι γροθιές μας μπορούν να μας θρέψουν. 1029 01:22:02,417 --> 01:22:03,875 Αν ο κόσμος είναι άδικος, 1030 01:22:05,250 --> 01:22:06,500 οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! 1031 01:22:07,792 --> 01:22:09,351 Σωστά. Αυτό που είπε ο Δάσκαλος Ιπ είναι σωστό. 1032 01:22:09,375 --> 01:22:11,583 Αν ο κόσμος είναι άδικος, οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! 1033 01:22:11,708 --> 01:22:15,667 - Οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! - Οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! 1034 01:22:17,500 --> 01:22:18,542 Πάικ, 1035 01:22:19,250 --> 01:22:20,833 απέτυχες να πάρεις την αποβάθρα, 1036 01:22:20,917 --> 01:22:23,833 και τώρα είσαι εδώ για να πάρεις το Κτίριο Τζόνγκχουα. 1037 01:22:23,958 --> 01:22:26,292 Μην μιλάς για μια απλή αποβάθρα. 1038 01:22:26,708 --> 01:22:29,958 Ολόκληρο το Χονγκ Κονγκ ανήκει στη Βρετανική Αυτοκρατορία. 1039 01:22:30,333 --> 01:22:32,792 Μπορώ να γκρεμίσω ό, τι θέλω, όπου θέλω! 1040 01:22:33,333 --> 01:22:37,208 Σου είπε η βρετανική κυβέρνησή σου να σκοτώνεις, να βάζεις φωτιές, 1041 01:22:37,292 --> 01:22:38,333 και να καταπιέζεις τους ανθρώπους; 1042 01:22:39,000 --> 01:22:41,292 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 1043 01:22:41,417 --> 01:22:42,792 Απέτυχες να αρπάξεις την αποβάθρα, 1044 01:22:43,458 --> 01:22:45,583 έτσι είπες στον Λέι Γιχού να σκοτώσει τον Δάσκαλο Χονγκ 1045 01:22:45,750 --> 01:22:46,809 και να το φορτώσει σε μένα! 1046 01:22:46,833 --> 01:22:48,351 Φοβούμενος ότι θα αποκάλυπτα τα μυστικά σου, 1047 01:22:48,375 --> 01:22:51,708 έστειλες την Χρυσή Λεοπάρδαλη για να με αποτελειώσει πολλές φορές. 1048 01:22:52,167 --> 01:22:54,708 Όχι μόνο αυτό, αλλά έβαλες φωτιά στις παράγκες 1049 01:22:55,083 --> 01:22:56,292 και σκότωσες τον Διευθυντή Σου! 1050 01:22:57,083 --> 01:23:01,250 Τώρα, είμαι εδώ για να απαιτήσω δικαιοσύνη για τους νεκρούς! 1051 01:23:02,125 --> 01:23:04,375 Τι νομίζεις ότι είναι η δικαιοσύνη; 1052 01:23:05,417 --> 01:23:06,458 Θα σου πω εγώ. 1053 01:23:09,583 --> 01:23:12,375 Ο νικητής είναι η δικαιοσύνη. 1054 01:23:13,750 --> 01:23:14,750 Εντάξει; 1055 01:23:15,292 --> 01:23:18,500 Λέτε κι εσείς ότι οι γροθιές είναι δικαιοσύνη. 1056 01:23:18,625 --> 01:23:20,958 Μην πείτε ότι δεν σας έδωσα μια ευκαιρία. 1057 01:23:21,292 --> 01:23:24,958 Όποιος μπορέσει να νικήσει τους δυτικούς μποξέρ μας 1058 01:23:25,208 --> 01:23:28,333 μπορεί να πάρει αυτόν τον τίτλο ιδιοκτησίας. 1059 01:23:29,458 --> 01:23:30,458 Τζέιμς! 1060 01:23:31,167 --> 01:23:32,167 Έλα μέσα! 1061 01:24:01,208 --> 01:24:02,500 Είναι λοιπόν εντάξει; 1062 01:24:03,000 --> 01:24:05,208 Απλά κάνε ό, τι έχεις να κάνεις. 1063 01:24:09,000 --> 01:24:10,083 Ποιος είναι ο πρώτος; 1064 01:24:11,125 --> 01:24:12,125 Δάσκαλε Ιπ. 1065 01:24:16,208 --> 01:24:17,250 Θα πάω πρώτος εγώ. 1066 01:24:17,333 --> 01:24:18,542 - Δάσκαλε Ζάο. - Μην ανησυχείς. 1067 01:25:16,042 --> 01:25:17,162 - Δάσκαλε Ζάο. 1068 01:25:20,125 --> 01:25:21,125 Ποιος είσαι εσύ; 1069 01:25:28,750 --> 01:25:29,958 Γουίνγκ Τσουν. 1070 01:25:30,042 --> 01:25:31,042 Ιπ Μαν. 1071 01:25:45,000 --> 01:25:48,375 Το κινέζικο Κουνγκ Φου σας δεν είναι τίποτα παραπάνω από αυτό. 1072 01:26:56,333 --> 01:26:58,125 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1073 01:26:58,250 --> 01:26:59,333 Ιπ Μαν, 1074 01:26:59,792 --> 01:27:01,875 αυτό είναι το όριό σου; 1075 01:27:05,625 --> 01:27:07,042 Η δικαιοσύνη που υπερασπίζεσαι 1076 01:27:07,125 --> 01:27:10,208 είναι απλά ένα αστείο μπροστά στη δύναμη! 1077 01:27:12,833 --> 01:27:14,059 - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ, σήκω. 1078 01:27:14,083 --> 01:27:15,708 - Δάσκαλε Ιπ! - Σήκω γρήγορα! 1079 01:27:15,875 --> 01:27:17,333 - Σε σένα υπολογίζουμε! - Σήκω. 1080 01:27:17,458 --> 01:27:18,809 - Δάσκαλε Ιπ, σήκω γρήγορα! - Δάσκαλε Ιπ! 1081 01:27:18,833 --> 01:27:19,917 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1082 01:27:20,083 --> 01:27:22,917 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ, σήκω γρήγορα! 1083 01:27:23,750 --> 01:27:26,167 - Εκδικήσου τον Διευθυντή Σου! - Πιστεύουμε σε σένα, Δάσκαλε Ιπ! 1084 01:27:26,333 --> 01:27:27,875 - Δάσκαλε Ιπ! - Σήκω! 1085 01:27:27,958 --> 01:27:29,250 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1086 01:27:29,417 --> 01:27:30,417 Μπορείς να το κάνεις! 1087 01:27:45,250 --> 01:27:46,333 Εντάξει. 1088 01:27:46,667 --> 01:27:48,167 Ας έχουμε έναν γύρο ακόμα. 1089 01:28:34,625 --> 01:28:35,875 Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! 1090 01:28:35,958 --> 01:28:39,208 - Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! - Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! 1091 01:28:39,292 --> 01:28:40,833 Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! 1092 01:28:44,292 --> 01:28:46,583 Οι πρωινοί τίτλοι των εφημερίδων αύριο 1093 01:28:47,083 --> 01:28:48,458 θα γράφουν, 1094 01:28:48,625 --> 01:28:51,875 "Ο Ιπ Μαν ηγήθηκε της εισβολής σε βρετανική ιδιοκτησία." 1095 01:28:52,542 --> 01:28:54,625 Η βρετανική πλευρά δεν είχε άλλη επιλογή από το να αντεπιτεθεί. 1096 01:28:55,375 --> 01:28:56,542 "Ο Ιπ Μαν σκοτώθηκε." 1097 01:29:00,625 --> 01:29:03,292 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1098 01:29:04,458 --> 01:29:06,500 Δεν φοβάστε τον θάνατο; 1099 01:29:06,667 --> 01:29:08,059 Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! 1100 01:29:08,083 --> 01:29:09,768 - Σωστά! - Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! 1101 01:29:09,792 --> 01:29:12,309 - Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! - Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! 1102 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Εντάξει. 1103 01:29:13,542 --> 01:29:15,375 Θα ήθελα να δω ποιος τολμά να πυροβολήσει! 1104 01:29:27,750 --> 01:29:29,000 Κύριε Πάικ, 1105 01:29:29,250 --> 01:29:30,083 είστε καλά; 1106 01:29:30,250 --> 01:29:32,167 Ήρθες ακριβώς στην ώρα σου. 1107 01:29:33,125 --> 01:29:35,417 Γρήγορα, συνέλαβε αυτόν τον δραπέτη φυλακισμένο. 1108 01:29:42,875 --> 01:29:43,875 Πάρτε τον! 1109 01:29:44,333 --> 01:29:45,333 - Μάλιστα, κύριε. - Μάλιστα, κύριε. 1110 01:29:48,500 --> 01:29:49,500 Όχι. 1111 01:29:49,708 --> 01:29:51,167 Τι κάνεις εκεί; 1112 01:29:51,833 --> 01:29:52,958 Δεν είμαι εγώ. Είναι αυτός! 1113 01:29:53,125 --> 01:29:54,167 Πάικ, 1114 01:29:54,250 --> 01:29:55,750 τώρα σε υποπτευόμαστε για εμπλοκή 1115 01:29:55,833 --> 01:29:57,667 σε πολλαπλές υποθέσεις παράνομων κατεδαφίσεων, 1116 01:29:57,792 --> 01:30:01,083 και θανάτου ως αποτέλεσμα βίας, και δωροδοκίας αξιωματούχων. 1117 01:30:01,208 --> 01:30:03,083 Σε παρακαλώ να συνεργαστείς με την έρευνά μας. 1118 01:30:03,792 --> 01:30:04,792 Πάρτε τον! 1119 01:30:07,250 --> 01:30:08,875 Δεν έχετε το δικαίωμα να με συλλάβετε. 1120 01:30:08,958 --> 01:30:10,333 Θέλω να δω τον κυβερνήτη. 1121 01:30:10,417 --> 01:30:11,417 Τον κυβερνήτη; 1122 01:30:14,792 --> 01:30:16,208 Κοίτα προσεκτικά. 1123 01:30:16,333 --> 01:30:18,708 Αυτό είναι ένα ένταλμα σύλληψης προσωπικά υπογεγραμμένο από αυτόν. 1124 01:30:19,750 --> 01:30:21,833 Επιπλέον, ο Λέι Γιχού έχει ήδη ομολογήσει τα πάντα. 1125 01:30:22,625 --> 01:30:23,875 Αν παραδοθείς τώρα, 1126 01:30:23,958 --> 01:30:25,678 μπορείς ακόμα να προσπαθήσεις για μειωμένη ποινή. 1127 01:30:26,000 --> 01:30:28,458 Αν συνεχίσεις να αντιστέκεσαι, η μοίρα σου θα είναι χειρότερη. 1128 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 Πάρτε τον! 1129 01:30:31,000 --> 01:30:31,833 Πάμε. 1130 01:30:31,958 --> 01:30:34,643 - Δεν θα τη γλιτώσετε έτσι. - Δεν έχετε δικαίωμα να με συλλάβετε! 1131 01:30:34,667 --> 01:30:36,375 Θα το μετανιώσετε αυτό! 1132 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Εσείς... 1133 01:31:07,958 --> 01:31:10,101 Ο πραγματικός δολοφόνος του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους! 1134 01:31:10,125 --> 01:31:12,083 Ο ξένος επιχειρηματίας πήρε αυτό που του άξιζε! 1135 01:31:12,208 --> 01:31:14,393 Ο πραγματικός δολοφόνος του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους! 1136 01:31:14,417 --> 01:31:16,833 Ο ξένος επιχειρηματίας πήρε αυτό που του άξιζε! 1137 01:31:16,958 --> 01:31:19,143 Ο πραγματικός δολοφόνος του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους! 1138 01:31:19,167 --> 01:31:20,958 Ο ξένος επιχειρηματίας πήρε αυτό που του άξιζε! 1139 01:31:29,542 --> 01:31:31,625 Ο Δάσκαλος Ιπ είναι εδώ! 1140 01:31:36,417 --> 01:31:38,917 - Καλώς ήρθατε, Δάσκαλε Ιπ! - Καλώς ήρθατε, Δάσκαλε Ιπ! 1141 01:31:40,500 --> 01:31:42,625 Σας ευχαριστώ όλους. 1142 01:31:43,667 --> 01:31:46,125 Δάσκαλε Ιπ, το έχουμε συζητήσει. 1143 01:31:46,208 --> 01:31:48,888 Η θέση του αρχηγού της ένωσης είναι προορισμένη για εσένα και κανέναν άλλον. 1144 01:31:48,917 --> 01:31:51,375 - Ναι! Είναι προορισμένη για σένα! - Ναι! Είναι προορισμένη για σένα! 1145 01:31:51,458 --> 01:31:54,208 Πώς είμαι άξιος για μια τόσο σημαντική ευθύνη; 1146 01:31:54,292 --> 01:31:56,625 Δάσκαλε Ιπ, σε παρακαλώ σταμάτα να είσαι μετριόφρων. 1147 01:31:56,833 --> 01:32:00,125 Αυτήν τη φορά, το Κτίριο Τζόνγκχουα κατάφερε να γλιτώσει την καταστροφή. 1148 01:32:00,250 --> 01:32:02,667 Και όλο αυτό έγινε χάρη σε σένα που βγήκες μπροστά. 1149 01:32:04,042 --> 01:32:06,518 Είμαστε πραγματικά πεπεισμένοι από τα βάθη των καρδιών μας. 1150 01:32:06,542 --> 01:32:07,310 Δεν είναι έτσι; 1151 01:32:07,334 --> 01:32:08,434 - Ναι! - Ναι! 1152 01:32:08,458 --> 01:32:10,000 - Είμαστε πεπεισμένοι! - Είμαστε πεπεισμένοι! 1153 01:32:10,250 --> 01:32:12,250 Θα χρειαστούμε την καθοδήγησή σου 1154 01:32:12,500 --> 01:32:14,268 για να μάθουν τους κανόνες, 1155 01:32:14,292 --> 01:32:17,917 να υπερασπιστούν τις πολεμικές αρετές, και να μην παραστρατήσουν όπως ο Λέι Γιχού. 1156 01:32:19,208 --> 01:32:21,667 Δάσκαλε Ιπ, σε παρακαλώ σταμάτα να αρνείσαι. 1157 01:32:22,667 --> 01:32:25,467 - Δάσκαλε Ιπ, μην αρνείσαι άλλο! - Δάσκαλε Ιπ, μην αρνείσαι άλλο! 1158 01:32:27,333 --> 01:32:28,375 Εντάξει. 1159 01:32:28,458 --> 01:32:29,458 Συμφωνώ. 1160 01:32:31,000 --> 01:32:32,042 Εντάξει! 1161 01:32:32,667 --> 01:32:34,708 - Φέρτε τους λέοντες! - Φέρτε τους λέοντες! 1162 01:32:46,042 --> 01:32:47,917 Παρακαλώ. Παρακαλώ. 1163 01:32:56,875 --> 01:32:59,292 Δάσκαλε, παρακαλώ σημάδεψε τα μάτια του λέοντα! 1164 01:33:00,167 --> 01:33:01,208 Πάλι! 1165 01:33:04,500 --> 01:33:05,958 Αυτή τη φορά, δεν είναι δοκιμασία. 1166 01:33:06,083 --> 01:33:09,333 Σε προσκαλούμε ειλικρινά να σημαδέψεις τα μάτια των Λεόντων 1167 01:33:09,458 --> 01:33:10,500 για να αφυπνίσεις τον βρυχηθμό τους! 1168 01:33:11,125 --> 01:33:12,500 - Παρακαλώ! - Εντάξει. 1169 01:33:18,625 --> 01:33:19,934 Οι πολεμικές τέχνες ενσαρκώνουν επτά αρετές. 1170 01:33:19,958 --> 01:33:22,500 Ας χαράξουμε τις Επτά Αρχές της Πολεμικής Αρετής. 1171 01:33:25,875 --> 01:33:27,675 Πρώτον, να μπει τέλος στη βία και να αποτραπεί ο πόλεμος. 1172 01:33:29,083 --> 01:33:31,403 Δεύτερον, να διασφαλιστεί το κοινό καλό και να προστατευτούν όσα κατακτήθηκαν. 1173 01:33:32,458 --> 01:33:34,178 Τρίτον, να καθησυχαστεί ο λαός και να ενωθεί ο κόσμος. 1174 01:33:34,542 --> 01:33:36,583 Τέταρτον, να υπερασπιστούμε τη δικαιοσύνη και την αμεροληψία. 1175 01:33:36,667 --> 01:33:37,708 - Υπέροχα! - Θαυμάσια! 1176 01:33:37,833 --> 01:33:38,917 Δικαιοσύνη και αμεροληψία! 1177 01:33:39,000 --> 01:33:41,083 - Έξοχα! Καλά τα λες! - Έξοχα! 1178 01:33:41,167 --> 01:33:42,667 - Ωραία! - Λαμπρά! 1179 01:33:43,917 --> 01:33:46,500 - Συγχαρητήρια! - Συγχαρητήρια! 1180 01:33:49,125 --> 01:33:52,333 - Συγχαρητήρια! - Συγχαρητήρια! 1181 01:33:52,500 --> 01:33:53,625 Σας ευχαριστώ όλους. 1182 01:33:53,750 --> 01:33:55,390 - Συγχαρητήρια, Δάσκαλε Ιπ. - Σας ευχαριστώ. 1183 01:33:55,417 --> 01:33:57,417 Θείε Ιπ, θέλω κι εγώ να μάθω πολεμικές τέχνες. 1184 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 Είπες ότι πρέπει να προστατεύουμε τους αγαπημένους μας με τις γροθιές μας. 1185 01:34:00,000 --> 01:34:01,720 Τότε πρέπει να είσαι πρόθυμος να υπομείνεις κακουχίες. 1186 01:34:02,458 --> 01:34:03,667 Δεν φοβόμαστε τις κακουχίες! 1187 01:34:03,750 --> 01:34:05,792 Η μαμά λέει ότι μόνο μέσα από την κακουχία έρχεται η γλυκύτητα. 1188 01:34:08,917 --> 01:34:10,958 - Ωραία! - Συγχαρητήρια! 1189 01:34:11,042 --> 01:34:13,482 - Συγχαρητήρια, Δάσκαλε Ιπ. - Παρακαλώ κάθισε, Δάσκαλε. 1190 01:34:13,583 --> 01:34:15,743 Συγχαρητήρια! - Θέλουμε κι εμείς να μάθουμε πολεμικές τέχνες! 1191 01:34:18,292 --> 01:34:19,333 - Παρακαλώ. - Παρακαλώ. 1192 01:34:20,917 --> 01:34:22,708 - Σηκώστε τους λέοντες. - Σηκώστε τους λέοντες. 1193 01:34:25,125 --> 01:34:26,405 Δάσκαλε Ζάο, παρακαλώ κάθισε. 1194 01:34:26,875 --> 01:34:27,875 Παρακαλώ καθήστε. 1195 01:34:32,875 --> 01:34:36,000 - Μπράβο! - Θαυμάσια! 1196 01:34:38,000 --> 01:34:39,000 Ωραία! 1197 01:34:39,042 --> 01:34:40,042 Μπράβο! 1198 01:34:42,000 --> 01:34:43,000 Μπράβο! 1199 01:34:43,750 --> 01:34:44,750 Κοίτα αυτό. 1200 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 Έλα, χάιδεψέ το για καλή τύχη. 1201 01:34:56,125 --> 01:34:57,125 Είναι υπέροχο. 1202 01:34:59,958 --> 01:35:00,958 Ωραίο! 1203 01:35:01,500 --> 01:35:04,125 - Λαμπρά! - Έξοχα! 1204 01:35:09,708 --> 01:35:11,083 Υπέροχα! 1205 01:35:11,167 --> 01:35:13,458 "Ο νέος αρχηγός παραλαμβάνει τη σφραγίδα για να προωθήσει τις πολεμικές τέχνες! 1206 01:35:13,542 --> 01:35:16,182 Ο μεγαλοπρεπής λέοντας προσφέρει ευλογίες για να γιορτάσει τον ενάρετο ήρωα!" 1207 01:35:47,708 --> 01:35:55,000 ΚΤΙΡΙΟ ΤΖΟΝΓΚΧΟΥΑ 1208 01:35:55,024 --> 01:36:11,524 Απόδοση διαλόγων:Sparta 114295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.