Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sản xuất bởi Warner Bros. Pictures
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
Dựa trên nguyên tác của DC Comics
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Supergirl: Woman of Tomorrow
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Supergirl: Woman of Tomorrow
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Diễn viên chính: Milly Alcock
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Eve Ridley
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Jason Momoa
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
Matthias Schoenaerts
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
David Corenswet
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Đạo diễn: Craig Gillespie
11
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Biên kịch: Ana Nogueira
12
00:00:39,500 --> 00:00:42,500
Nguyên tác: DC Comics "Supergirl: Woman of Tomorrow"
13
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Đạo diễn hình ảnh: Sean Bobbitt
14
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Soạn nhạc: Michael Giacchino
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Đạo diễn casting: Rich Delia
16
00:00:53,500 --> 00:00:56,500
Chỉ đạo nghệ thuật: Patrice Vermette
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Thiết kế phục trang: Jacqueline West
18
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
Dựng phim: Tom Eagles
19
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Giám sát hiệu ứng hình ảnh: Mark Stetson
20
00:01:07,500 --> 00:01:10,500
Đồng sản xuất: Sara Stewart
21
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Nhà sản xuất: Peter Safran
22
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
Charles Roven
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Giám đốc sản xuất: James Gunn
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,000
Phim điện ảnh màu âm thanh nổi của Mỹ
25
00:01:24,040 --> 00:01:28,360
Cuối cùng thì cậu cũng sắp xếp được phần lớn manh mối ra giấy rồi.
26
00:01:29,380 --> 00:01:30,820
Làm tốt lắm, anh bạn.
27
00:01:32,360 --> 00:01:33,360
Xong rồi.
28
00:01:34,380 --> 00:01:35,820
(Cuộc gọi video của Clark) Chào em, anh đây.
29
00:01:36,810 --> 00:01:37,920
Tuần lễ sinh nhật vui vẻ nhé.
30
00:01:38,260 --> 00:01:39,840
Anh đoán là em đang ăn mừng.
31
00:01:40,180 --> 00:01:41,570
Khi nào em định về?
32
00:01:41,600 --> 00:01:43,410
Báo anh một tiếng nhé, vì em biết đấy, mọi người nhớ em.
33
00:01:43,430 --> 00:01:44,560
Thôi được rồi, nói chung là đừng quậy tưng bừng quá đấy.
34
00:02:09,770 --> 00:02:12,490
Ồ, giờ mình cần một cái mic mặt trời vàng.
35
00:03:03,640 --> 00:03:05,940
Hành tinh Holzherr. Loại ngôi sao: Mặt trời đỏ.
36
00:03:33,920 --> 00:03:34,920
Bọn cướp.
37
00:03:36,340 --> 00:03:37,420
Chúng đến vì thanh kiếm của tôi.
38
00:03:38,010 --> 00:03:39,490
Có vẻ như chỉ là chuyện sớm muộn.
39
00:03:39,970 --> 00:03:41,220
Cứ đưa thứ chúng muốn.
40
00:03:43,250 --> 00:03:44,250
Rồi chúng sẽ rời đi.
41
00:04:31,970 --> 00:04:32,970
Bánh nướng phải không?
42
00:04:36,150 --> 00:04:37,150
Đúng vậy.
43
00:05:04,470 --> 00:05:05,470
Ta biết ngươi là ai.
44
00:05:07,890 --> 00:05:08,930
Krem của vùng Đồi Vàng.
45
00:05:09,750 --> 00:05:10,830
Vậy thì ông biết ta đến đây vì cái gì rồi đấy.
46
00:05:11,500 --> 00:05:12,500
Những kiệt tác của ta.
47
00:05:14,040 --> 00:05:15,040
Tất cả ở trong nhà kho phía sau.
48
00:05:15,490 --> 00:05:18,030
Vũ khí rèn thủ công, bằng loại thép cứng cáp nhất.
49
00:05:18,030 --> 00:05:20,680
Loại thép tuyệt hảo nhất mà đám đạo tặc bẩn thỉu các người từng thấy.
50
00:05:21,140 --> 00:05:22,140
Ngươi có được thứ ngươi muốn rồi.
51
00:05:22,740 --> 00:05:23,740
Giờ thì cút đi.
52
00:05:36,660 --> 00:05:37,760
Dẫn đường đi.
53
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
Không phải ông.
54
00:05:42,280 --> 00:05:43,280
Là cô ta.
55
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
Này!
56
00:07:00,140 --> 00:07:08,140
Rượu ngon thật đấy, nhưng đừng tham quá nha. Thể xác lẫn tâm hồn đều cần nghỉ ngơi.
57
00:07:08,140 --> 00:07:11,160
Ưm, tôi xin trịnh trọng tuyên bố.
58
00:07:13,080 --> 00:07:15,060
Tuổi 23 sẽ là năm tuyệt vời nhất từ trước đến nay.
59
00:07:16,080 --> 00:07:16,840
Thành thật đi, cưng à.
60
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Tiêu chuẩn ban đầu cũng có cao lắm đâu.
61
00:07:25,550 --> 00:07:26,550
Được rồi.
62
00:07:28,090 --> 00:07:29,150
Hay là chúng ta chuyển luôn đến đây nhỉ?
63
00:07:29,620 --> 00:07:31,350
Biết đâu chúng ta sinh ra là để sống dưới ánh mặt trời đỏ.
64
00:07:31,500 --> 00:07:35,770
Trở thành kiểu người... thực sự cảm nhận được, ừm, cảm giác bị đấm thẳng vào mặt.
65
00:07:35,910 --> 00:07:38,390
Và còn được nốc ừng ực cái thứ rượu không biết tên này nữa.
66
00:07:40,740 --> 00:07:41,820
Cũng ra gì phết đấy, cậu biết không?
67
00:07:44,630 --> 00:07:45,630
Có khi đây chính là nhà rồi.
68
00:08:12,280 --> 00:08:14,160
Đừng có hòng.
69
00:08:34,390 --> 00:08:35,390
Cẩn thận!
70
00:08:37,390 --> 00:08:38,390
Cẩn thận!
71
00:08:44,390 --> 00:08:45,300
Cái quái gì vậy?
72
00:08:45,300 --> 00:08:47,540
Tôi là Ruthye Marye Knoll của Gia tộc Danastia.
73
00:08:48,550 --> 00:08:49,870
Tôi đến đây chỉ với một mục đích.
74
00:08:50,800 --> 00:08:51,240
Trời đất ơi.
75
00:08:51,630 --> 00:08:53,550
Báo thù Krem vùng Đồi Vàng.
76
00:08:54,380 --> 00:08:57,000
Tên tội phạm đó đã xâm chiếm hành tinh của chúng tôi.
77
00:08:57,000 --> 00:08:59,440
Máu lạnh sát hại gia đình vô tội và đáng kính của tôi.
78
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
Tội nghiệp.
79
00:09:00,920 --> 00:09:02,660
Tàu của Krem đã bị phá hủy. Tôi tin là...
80
00:09:02,660 --> 00:09:04,300
Hắn vẫn đang tìm cách rời khỏi hành tinh của chúng tôi.
81
00:09:05,070 --> 00:09:08,700
Tôi cần một tay theo dấu tài ba giúp tôi tìm ra hắn trước khi tên súc sinh đó tẩu thoát.
82
00:09:08,880 --> 00:09:09,880
Này cô bé, đừng.
83
00:09:10,610 --> 00:09:12,280
Tôi... tôi ở đây không có mấy cái siêu năng lực đó đâu.
84
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
Phải không?
85
00:09:13,530 --> 00:09:14,180
Phần còn lại tôi tự giải quyết.
86
00:09:14,180 --> 00:09:15,180
Chẳng phải chuyện của tôi.
87
00:09:15,260 --> 00:09:16,260
Cũng chẳng phải rắc rối của tôi.
88
00:09:16,760 --> 00:09:18,200
Tôi muốn mạng của hắn, để trả thù cho gia đình tôi.
89
00:09:21,050 --> 00:09:25,460
Đổi lại, tôi sẽ đưa chị thanh kiếm gia truyền này.
90
00:09:26,840 --> 00:09:29,320
Do chính tay cha tôi, Elias Knoll, rèn nên.
91
00:09:29,990 --> 00:09:33,800
Sau khi tôi dùng nó kết liễu Krem, thanh kiếm này sẽ thuộc về chị.
92
00:09:36,130 --> 00:09:37,200
Chuyện đó không thành vấn đề.
93
00:09:37,730 --> 00:09:39,240
Cô nói là Elias Knoll sao?
94
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
Đúng vậy.
95
00:09:42,600 --> 00:09:45,400
Nhóc con như cô mà định múa món đồ chơi to thế này sao?
96
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
Tôi không phải nhóc con.
97
00:09:46,600 --> 00:09:48,300
Mùa thu hoạch trước tôi đã tròn mười ba chu kỳ quỹ đạo rồi.
98
00:09:48,620 --> 00:09:50,880
Ái chà, thế thì quá già để làm đạo tặc rồi.
99
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Không thể nào.
100
00:09:53,000 --> 00:09:54,120
Ồ, thế thì hơi rắc rối rồi đây.
101
00:09:54,480 --> 00:09:57,500
Muốn đánh bại Krem, cô cần một người có sức mạnh cường tráng.
102
00:09:58,320 --> 00:09:59,360
Việc này tôi tự lo được.
103
00:10:02,820 --> 00:10:03,820
Này!
104
00:10:12,720 --> 00:10:13,520
Cầm giúp tôi.
105
00:10:13,710 --> 00:10:14,710
Sau đó...
106
00:10:14,850 --> 00:10:15,940
Để tôi nói chuyện với hắn.
107
00:10:22,020 --> 00:10:23,020
Giờ vẫn chưa muộn đâu.
108
00:10:24,980 --> 00:10:26,700
Đừng làm... kẻ khốn nạn.
109
00:10:27,560 --> 00:10:29,300
Chỉ cần trả kiếm cho tôi là được.
110
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
Chà.
111
00:10:31,410 --> 00:10:32,780
Rồi chúng ta đường ai nấy đi.
112
00:10:33,600 --> 00:10:36,920
Các người không thể ăn cắp đồ của một đứa bé vừa mất cả cha lẫn mẹ.
113
00:10:37,140 --> 00:10:37,620
Ý tôi là, chuyện này...
114
00:10:38,160 --> 00:10:40,300
Đúng vậy, thế này là quá đáng lắm rồi đấy.
115
00:10:40,300 --> 00:10:42,700
Hoàn toàn không có giới hạn luôn.
116
00:10:45,140 --> 00:10:47,140
Ít nhất anh cũng có thể giúp cô bé...
117
00:10:47,200 --> 00:10:51,180
Tìm ra cái tên... Chúa ơi... tìm ra cái tên khốn khiếp đã giết họ.
118
00:10:51,180 --> 00:10:53,860
Và rồi anh có thể đường đường chính chính nhận lấy thanh kiếm đó.
119
00:10:56,420 --> 00:10:57,940
Ồ, anh nghĩ tôi nói nhiều quá chứ gì?
120
00:10:58,140 --> 00:10:59,140
Không sao.
121
00:11:00,530 --> 00:11:01,530
Tôi có thể nói ít lại.
122
00:11:08,330 --> 00:11:10,210
Anh thấy chưa, đó là hậu quả của việc ít nói đấy.
123
00:11:11,010 --> 00:11:12,010
Thích thế này không?
124
00:11:12,250 --> 00:11:13,130
Ôi lạy chúa.
125
00:11:13,250 --> 00:11:13,690
Tới đây.
126
00:11:13,790 --> 00:11:13,990
Oa.
127
00:11:14,270 --> 00:11:15,270
Được thôi.
128
00:11:15,740 --> 00:11:18,190
Nói thật nhé, đây đúng là một món dao kéo đẹp đấy.
129
00:11:27,540 --> 00:11:28,670
Này, nhìn đi, tôi chảy máu rồi.
130
00:11:31,630 --> 00:11:33,170
Thế quái nào vậy?
131
00:11:35,110 --> 00:11:37,350
Ồ, cô em nóng tính gớm nhỉ?
132
00:11:52,850 --> 00:11:56,100
Được, được, được, đợi chút.
133
00:11:56,160 --> 00:11:57,600
Tôi hơi... hơi khó thở.
134
00:11:58,120 --> 00:11:59,500
Đừng, đừng, đừng, đừng.
135
00:12:32,240 --> 00:12:33,900
Tôi nghĩ thứ này là của cô.
136
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
Cảm ơn.
137
00:12:42,890 --> 00:12:43,890
Tôi phải đi ngủ đây.
138
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
Dừng tay!
139
00:12:54,480 --> 00:12:55,480
Dừng tay!
140
00:13:10,340 --> 00:13:11,340
Ôi.
141
00:13:32,680 --> 00:13:34,680
(Cuộc gọi video của Clark)
142
00:13:40,360 --> 00:13:41,360
Chào em.
143
00:13:41,430 --> 00:13:42,220
Chào, cuối cùng cũng tìm được em.
144
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
Ừm.
145
00:13:43,520 --> 00:13:44,620
Hôm nay anh may mắn thật.
146
00:13:44,620 --> 00:13:46,720
Vẫn đang... ờ... ăn mừng hả?
147
00:13:46,900 --> 00:13:47,140
Vâng.
148
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Anh muốn gì?
149
00:13:48,470 --> 00:13:49,980
Anh chỉ là... ừm... muốn hỏi...
150
00:13:49,980 --> 00:13:53,120
Khoảng khi nào thì em về?
151
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Em không biết.
152
00:13:54,460 --> 00:13:57,120
Kara à, anh chỉ lo là em cứ bay ra ngoài vũ trụ lang thang thế này.
153
00:13:57,120 --> 00:13:59,640
Sẽ chẳng bao giờ tìm được cảm giác thuộc về Metropolis đâu.
154
00:14:00,800 --> 00:14:01,800
Khoan đã.
155
00:14:02,080 --> 00:14:03,840
Anh sợ em sẽ không bao giờ tìm được đồng loại của mình.
156
00:14:05,560 --> 00:14:06,560
Vấn đề là ở chỗ đó đấy, Clark.
157
00:14:07,220 --> 00:14:08,220
Em làm gì có đồng loại.
158
00:14:09,160 --> 00:14:10,160
Anh biết.
159
00:14:10,850 --> 00:14:14,320
Anh chỉ muốn nói là, nếu em dành nhiều thời gian ở đây hơn, có lẽ em sẽ thấy nơi này giống gia đình hơn.
160
00:14:15,660 --> 00:14:16,340
Đợi đã.
161
00:14:16,550 --> 00:14:17,550
Ờ, em phải cúp máy đây.
162
00:14:17,870 --> 00:14:20,060
Được rồi, thế gọi lại cho anh sau nhé. - Nói chuyện hay lắm, tạm biệt.
163
00:14:22,560 --> 00:14:23,560
Đợi đã.
164
00:14:25,980 --> 00:14:30,320
Tôi là Ruthye Marye Knoll của Gia tộc Danastia, đến đây để tìm kiếm sự trả thù.
165
00:14:30,340 --> 00:14:31,700
Đúng, tìm một gã tên là "Krem".
166
00:14:32,280 --> 00:14:33,680
Bài ca này cô đã nói với tôi rồi.
167
00:14:34,300 --> 00:14:35,300
Thì sao nào?
168
00:14:35,540 --> 00:14:36,540
Bây giờ cô định...
169
00:14:38,060 --> 00:14:39,060
Đi gõ cửa từng nhà để tìm hắn à?
170
00:14:39,710 --> 00:14:42,800
Nghe này, tôi rất muốn giúp cô, nhưng... tôi không giúp được. Cho nên...
171
00:14:43,290 --> 00:14:44,610
Tôi sẽ đi cùng cô sang nhà tiếp theo.
172
00:14:46,680 --> 00:14:48,880
Giờ thì xin phép, tôi thực sự phải đi giải quyết nỗi buồn đã.
173
00:15:05,520 --> 00:15:06,740
Tàu của cô bị tấn công rồi.
174
00:15:06,980 --> 00:15:07,980
Lạy chúa tôi.
175
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
Đợi đã, xin chị đấy.
176
00:15:12,640 --> 00:15:15,670
Nghe này, đêm qua chị đã đứng lên vì chính nghĩa.
177
00:15:18,310 --> 00:15:22,010
Nghe cho rõ đây, nếu cô nghĩ tôi sẽ dắt cô chạy quanh mấy ngọn núi này chỉ vì cái kế hoạch báo thù...
178
00:15:22,010 --> 00:15:27,710
...vĩ đại gì đó, rồi biến cô thành một đứa trẻ sát nhân tâm thần, thì chắc chắn cô...
179
00:15:27,870 --> 00:15:29,130
...đã điên thật rồi, như người ta vẫn nói.
180
00:15:47,900 --> 00:15:49,900
Chúng ta có mang theo con gái của Elias không?
181
00:15:51,160 --> 00:15:53,440
Phòng giam chật kín rồi nhỉ, hửm?
182
00:15:56,840 --> 00:15:58,840
Thấy con tàu mới của ta thế nào?
183
00:16:03,190 --> 00:16:06,050
Nhanh lên anh bạn, chúng ta phải trở lại bầu trời càng sớm càng tốt.
184
00:16:06,710 --> 00:16:08,190
Krem phải trả giá.
185
00:16:09,410 --> 00:16:12,010
Nếu cô cứ mãi tính toán xem ai đáng bị gì, cuối cùng cô sẽ...
186
00:16:12,770 --> 00:16:13,770
...rất đau khổ đấy.
187
00:16:25,440 --> 00:16:26,020
Krypto!
188
00:16:29,060 --> 00:16:30,220
Buông tàu của ta ra và cút khỏi hành tinh này đi.
189
00:16:30,960 --> 00:16:31,960
Thả ta ra.
190
00:16:36,480 --> 00:16:38,210
Không! Krypto!
191
00:16:39,400 --> 00:16:40,230
Không!
192
00:16:52,280 --> 00:16:54,040
Này, này, cậu bé ngoan.
193
00:16:54,320 --> 00:16:55,520
Sẽ ổn thôi.
194
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
Ngoan.
195
00:17:16,410 --> 00:17:18,570
Một loại độc tố Brigandia tên là "Redimir".
196
00:17:19,110 --> 00:17:21,610
Trên này ghi là nó sẽ làm tê liệt vật chủ từ từ.
197
00:17:22,060 --> 00:17:23,640
Rất tiếc, nhưng quá trình đó sẽ rất đau đớn.
198
00:17:23,950 --> 00:17:24,940
Bởi vì cuối cùng...
199
00:17:25,950 --> 00:17:27,390
...nó sẽ khiến tim ngừng đập.
200
00:17:27,820 --> 00:17:29,280
Tôi có thể làm gì?
201
00:17:31,680 --> 00:17:32,800
Sao vậy?
202
00:17:35,540 --> 00:17:38,100
Cô ấy nói tình hình phức tạp hơn rồi, vì Krem đã trốn khỏi hành tinh này.
203
00:17:38,790 --> 00:17:41,740
Việc nó cử động sẽ làm độc tính phát tác nhanh hơn.
204
00:17:42,950 --> 00:17:44,790
Lũ đạo tặc đó luôn mang theo thuốc giải.
205
00:17:47,510 --> 00:17:50,100
Chúng dùng nó như một công cụ tra khảo.
206
00:17:50,690 --> 00:17:56,160
Dùng thuốc giải để đổi lấy tiền bạc, thông tin, hoặc bất cứ thứ gì chúng muốn.
207
00:18:01,160 --> 00:18:03,080
Không có thuốc giải, cô ấy cũng bó tay.
208
00:18:04,670 --> 00:18:05,820
Nó còn bao nhiêu thời gian?
209
00:18:07,980 --> 00:18:09,180
Ba lần trăng lên.
210
00:18:10,900 --> 00:18:11,900
Được.
211
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
Ba ngày.
212
00:18:17,110 --> 00:18:18,680
Này, tôi phải đi đây.
213
00:18:22,750 --> 00:18:23,770
Chị không thể...
214
00:18:24,730 --> 00:18:25,970
...cứ thế mà từ bỏ.
215
00:18:27,840 --> 00:18:29,120
Mày ở đâu thì nhà ở đó, anh bạn nhỏ à.
216
00:18:41,720 --> 00:18:43,440
Chị truy lùng Krem để lấy thuốc giải.
217
00:18:44,020 --> 00:18:45,020
Chị có thể giúp tôi.
218
00:18:45,740 --> 00:18:46,900
Không, chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau.
219
00:18:47,350 --> 00:18:49,940
Chị lấy thuốc giải, tôi giết hắn.
220
00:18:51,330 --> 00:18:56,280
Nghe này, tôi... tôi rất tiếc về những gì đã xảy ra với gia đình cô, được chứ?
221
00:18:56,540 --> 00:18:57,700
Tôi cũng vậy. Nên hắn phải chịu đau đớn.
222
00:18:57,760 --> 00:18:57,960
Đau đớn?
223
00:18:57,960 --> 00:18:59,000
Không, hắn phải chết.
224
00:18:59,690 --> 00:19:02,420
Ruthye, việc báo thù của cô không thể cản trở tôi cứu con chó của mình được.
225
00:19:04,580 --> 00:19:06,680
Được rồi, cô cứ... ở lại đây chăm sóc nó đi.
226
00:19:23,050 --> 00:19:23,730
Được.
227
00:19:24,760 --> 00:19:25,700
Một.
228
00:19:26,570 --> 00:19:27,440
Hai.
229
00:19:28,240 --> 00:19:29,940
Ba lần trăng lên.
230
00:19:32,530 --> 00:19:33,760
72 giờ, anh bạn à.
231
00:19:52,320 --> 00:19:53,500
Ngươi là ai?
232
00:20:22,730 --> 00:20:25,170
Chắc ý ông ta là, chào mừng lên tàu, đi đứng cẩn thận.
233
00:20:25,170 --> 00:20:25,770
Đúng rồi.
234
00:20:26,070 --> 00:20:27,290
Chắc chắn ông ta có ý đó.
235
00:20:53,330 --> 00:20:54,330
Làm viên kẹo cao su không?
236
00:21:01,300 --> 00:21:04,620
Có lẽ chúng ta nên dừng hút cái tẩu nước đó đi, hay cái quái gì đó tương tự.
237
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
Được rồi.
238
00:21:08,900 --> 00:21:09,340
Thoải mái rồi.
239
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
Này!
240
00:21:13,520 --> 00:21:14,760
Ông có hiểu tôi đang nói gì không?
241
00:21:15,580 --> 00:21:17,640
Ông nhìn tôi kiểu đó là nghĩ tôi giống một đứa ngốc à?
242
00:21:19,560 --> 00:21:20,000
Cái đó còn phải xem lại.
243
00:21:20,240 --> 00:21:21,540
Xin lỗi, tôi không có ý đó.
244
00:21:21,540 --> 00:21:23,660
Tôi chỉ muốn quay về chỗ ngồi của mình thôi.
245
00:21:24,460 --> 00:21:25,460
Ruthye chết tiệt.
246
00:21:41,400 --> 00:21:44,960
Chị vứt cái túi xuống đất cạnh chân bà ấy, thế chẳng khác nào chửi mẹ bà ấy là đồ lăng loàn.
247
00:21:46,240 --> 00:21:47,240
Được thôi.
248
00:21:48,350 --> 00:21:49,430
Sao cô không ở lại với Krypto?
249
00:21:49,900 --> 00:21:51,030
Tôi đang tự mình truy lùng tung tích của Krem.
250
00:21:51,050 --> 00:21:54,760
Tôi nhớ mình đã nói rất rõ ràng khi bác bỏ cái kế hoạch đó rồi cơ mà.
251
00:21:56,460 --> 00:21:57,120
Xin nhường đường.
252
00:21:57,410 --> 00:21:58,990
Dịch qua một chút được không? Để tôi ngồi cạnh bạn tôi.
253
00:21:59,200 --> 00:22:00,440
Ồ, bạn cô à. Không vấn đề.
254
00:22:01,120 --> 00:22:01,760
Ông ta đâu phải bạn tôi.
255
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
Cô không phải bạn tôi.
256
00:22:02,860 --> 00:22:03,860
Nhưng tôi thì có đấy.
257
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
Được thôi.
258
00:22:08,040 --> 00:22:09,040
Tôi tên gì nào?
259
00:22:09,560 --> 00:22:10,560
Gì cơ?
260
00:22:12,550 --> 00:22:14,550
Anh lại chuốc lấy rắc rối gì thế này, Lloyd?
261
00:22:30,980 --> 00:22:31,980
Bọn chúng là ai?
262
00:22:32,180 --> 00:22:33,180
Muốn gì đây?
263
00:22:33,880 --> 00:22:34,880
Lũ cướp cạn Sclarian.
264
00:22:35,150 --> 00:22:36,190
Giống như hải tặc không gian vậy.
265
00:22:37,550 --> 00:22:38,220
Chúng muốn chiếc xe buýt này.
266
00:22:38,260 --> 00:22:39,260
Muốn nhiên liệu.
267
00:22:39,320 --> 00:22:40,260
Muốn động cơ.
268
00:22:40,260 --> 00:22:41,100
Đừng nhìn nữa, Lloyd.
269
00:22:41,220 --> 00:22:41,580
Đừng nhìn nữa.
270
00:22:41,720 --> 00:22:42,720
Đừng nhìn nữa.
271
00:22:43,050 --> 00:22:44,960
Tôi đoán là chúng định lột sạch đồ của tất cả chúng ta trước.
272
00:23:09,490 --> 00:23:10,490
Rõ.
273
00:23:10,880 --> 00:23:12,800
Tôi biết ngay hôm nay nên xin nghỉ ốm mà, Lloyd.
274
00:23:19,180 --> 00:23:20,280
Những cái chuông đó.
275
00:23:39,520 --> 00:23:41,400
Ờ, không, cô ấy không...
276
00:23:42,140 --> 00:23:43,760
Ruthye, buông tay ra.
277
00:23:43,980 --> 00:23:44,400
Ruthye.
278
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
Buông ra.
279
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
Buông tay ra.
280
00:23:49,170 --> 00:23:53,700
Nói riêng với nhau thôi nhé, thanh kiếm đó thật ra chẳng có giá trị mấy đâu, cô hiểu mà, thế nên cô...
281
00:24:02,890 --> 00:24:04,120
Tôi có một kế hoạch.
282
00:24:06,610 --> 00:24:07,460
Chắc là vậy.
283
00:24:08,790 --> 00:24:09,790
Này.
284
00:24:10,470 --> 00:24:11,690
Các quý cô, muốn làm một vụ giao dịch không?
285
00:24:12,620 --> 00:24:14,570
Vì tôi thực sự rất muốn lấy lại thanh kiếm đó.
286
00:24:14,710 --> 00:24:18,310
Và tôi cá là các vị sẽ hứng thú với thứ này.
287
00:24:19,290 --> 00:24:20,270
A, xin lỗi.
288
00:24:20,270 --> 00:24:20,930
Ồ, móc nhầm túi.
289
00:24:21,050 --> 00:24:22,050
Ờ, là cái này.
290
00:24:31,680 --> 00:24:32,680
Ái chà.
291
00:24:32,740 --> 00:24:33,740
Khỉ thật.
292
00:24:39,080 --> 00:24:41,100
Chỉ là, ờ, xem thử chút thôi.
293
00:24:50,200 --> 00:24:51,020
Úi, mẹ kiếp.
294
00:24:54,940 --> 00:24:56,260
Được rồi, giờ thì ngượng thật đấy.
295
00:25:24,340 --> 00:25:25,340
Này.
296
00:25:26,550 --> 00:25:29,140
Này... ờ, chúng ta còn cách mặt trời vàng bao xa?
297
00:25:40,690 --> 00:25:41,690
Có thể tiến lại gần hơn chút không?
298
00:25:42,480 --> 00:25:47,040
Có chứ, nếu như lão tử đây có cái động cơ chết tiệt đó, hoặc có gan làm vậy. Tiếc là tôi chả có cái nào cả, nên không được.
299
00:25:50,240 --> 00:25:51,240
Hoàn hảo.
300
00:25:52,450 --> 00:25:53,450
Ờ...
301
00:26:07,600 --> 00:26:08,350
Suỵt.
302
00:26:08,640 --> 00:26:09,680
Ờ, quả này toang rồi.
303
00:26:28,680 --> 00:26:29,750
Chết tiệt.
304
00:27:59,740 --> 00:28:01,050
Nó đang lao thẳng vào mặt trời.
305
00:29:04,900 --> 00:29:06,070
Động cơ hỏng hết rồi.
306
00:29:08,090 --> 00:29:09,700
Bọn họ ở kia.
307
00:29:33,350 --> 00:29:36,280
Trạm trung chuyển ranh giới sao. Loại sao: Mặt trời vàng.
308
00:29:45,000 --> 00:29:47,640
Lúc tôi nhờ cô giúp, tôi không biết cô lại đỉnh thế này đâu.
309
00:29:47,840 --> 00:29:48,840
Ừ hứ.
310
00:29:49,090 --> 00:29:50,090
Cô trúng số độc đắc rồi đấy.
311
00:29:50,530 --> 00:29:51,860
Sao trên hành tinh của tôi, cô không dùng năng lực này?
312
00:29:51,880 --> 00:29:54,500
Năng lực của tôi bắt nguồn từ mặt trời vàng.
313
00:29:54,620 --> 00:29:57,120
Mặt trời đỏ sẽ biến tôi lại thành người phàm.
314
00:29:58,230 --> 00:30:00,020
Vậy sao cô lại chọn ở một nơi dưới ánh mặt trời đỏ?
315
00:30:00,040 --> 00:30:02,720
Ờ, vì nếu biến thành như thế thì uống rượu whisky sẽ chẳng phê gì mấy.
316
00:30:04,070 --> 00:30:07,040
Có năng lực thế này, cô dư sức đánh bại Krem.
317
00:30:07,200 --> 00:30:07,600
Đủ rồi.
318
00:30:08,170 --> 00:30:09,860
Cô đi cùng tôi đi tìm Krem.
319
00:30:10,640 --> 00:30:11,640
Chúc mừng cô.
320
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Cô đã thành công thuyết phục tôi bằng lý lẽ rồi đấy.
321
00:30:15,060 --> 00:30:16,260
Cô vẫn sẽ đi mà.
322
00:30:17,300 --> 00:30:18,620
Trường hợp tốt nhất là cô bị bắt cóc.
323
00:30:18,750 --> 00:30:21,100
Trường hợp tệ nhất là cô kéo cả hai ta chết chùm, rồi...
324
00:30:21,690 --> 00:30:22,690
Haiz, tôi phải đi cứu con chó của mình.
325
00:30:24,100 --> 00:30:25,480
Thế nên, cứ làm theo lời tôi nói.
326
00:30:26,540 --> 00:30:28,400
Giữ im lặng. Và, đừng có chết.
327
00:30:28,600 --> 00:30:29,340
Cô ấy ở bên kia.
328
00:30:29,560 --> 00:30:30,720
Là quý cô mặt trời biết bay đó.
329
00:30:30,920 --> 00:30:31,420
Làm tốt lắm.
330
00:30:31,600 --> 00:30:32,800
Chúng ta đã đánh cho chúng nhừ tử, phải không?
331
00:30:32,860 --> 00:30:34,020
Tôi thấy chúng ta là một đội ăn ý đấy.
332
00:30:34,220 --> 00:30:35,960
Chúng tôi đang nghĩ xem cô có thể giúp chúng tôi tìm đám cướp đó không.
333
00:30:35,980 --> 00:30:37,010
Cô có chút manh mối nào về nơi ở của chúng không?
334
00:30:37,040 --> 00:30:37,520
Hoàn toàn mù tịt.
335
00:30:37,920 --> 00:30:40,960
Cơ mà, tôi cá là mấy tên Sclarian mà cô trói trên xe buýt của tôi chắc là biết đấy.
336
00:30:41,520 --> 00:30:41,900
Thấy chưa?
337
00:30:42,300 --> 00:30:43,300
Cũng là một ý hay.
338
00:30:43,810 --> 00:30:44,890
Tôi có một ý còn hay hơn.
339
00:30:44,950 --> 00:30:45,920
Đừng có bỏ rơi con gái ông.
340
00:30:51,230 --> 00:30:51,900
Vị như phân vậy.
341
00:30:52,040 --> 00:30:53,040
Ờ, được rồi.
342
00:30:53,900 --> 00:30:57,240
Tôi thực sự không có thời gian câu giờ đâu, nên bắt đầu thôi.
343
00:30:59,310 --> 00:30:59,920
Ồ, không sao.
344
00:30:59,960 --> 00:31:00,960
Đừng căng thẳng.
345
00:31:01,060 --> 00:31:02,580
Tôi sẽ bẻ luôn bên kia, cho nó cân xứng.
346
00:31:03,020 --> 00:31:04,380
Với điều kiện là các người phải nói cho tôi biết tìm Krem ở đâu.
347
00:31:05,560 --> 00:31:07,000
Đổi lại, cô cho bọn ta được gì?
348
00:31:07,100 --> 00:31:08,180
Ồ, hỏi hay đấy.
349
00:31:08,860 --> 00:31:09,860
Ừm.
350
00:31:11,870 --> 00:31:13,280
Một cái cột sống còn nguyên vẹn.
351
00:31:14,310 --> 00:31:15,500
Vậy các người định mở miệng, hay là...
352
00:31:16,310 --> 00:31:17,060
Nói cho cô ta đi.
353
00:31:17,450 --> 00:31:18,430
Krem có sức mạnh của hàng ngàn người.
354
00:31:18,460 --> 00:31:18,460
Các người phải tự nói cho tôi biết.
355
00:31:19,440 --> 00:31:20,650
Hắn sẽ xé xác cô ta ra thành trăm mảnh.
356
00:31:24,540 --> 00:31:25,540
Hắn đang ở hành tinh Bilqis.
357
00:31:28,880 --> 00:31:29,680
Đừng có mơ.
358
00:31:29,820 --> 00:31:30,820
Bilqis là một hành tinh chết.
359
00:31:30,900 --> 00:31:31,460
Đang lụi tàn.
360
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Vẫn chưa chết hẳn.
361
00:31:33,290 --> 00:31:34,780
Chiến tranh hạt nhân đã mang đến sự hủy diệt.
362
00:31:35,390 --> 00:31:38,620
Phân nửa dân số đã bay màu. Lượng tài nguyên còn sót lại...
363
00:31:38,620 --> 00:31:41,120
Đã thu hút mọi cặn bã từ khắp các ngóc ngách trong dải ngân hà.
364
00:31:42,400 --> 00:31:43,400
Cặn bã.
365
00:31:43,490 --> 00:31:45,680
Giống như những gã thợ săn đi cướp đoạt dân số vậy.
366
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
Dân số.
367
00:31:51,300 --> 00:31:52,340
Con gái.
368
00:31:53,890 --> 00:31:56,440
Những cô gái, được dùng để giúp chúng duy trì nòi giống của một chủng tộc rặt giống đực.
369
00:32:00,520 --> 00:32:01,520
Tuyệt vời.
370
00:32:04,560 --> 00:32:05,560
Vậy thì giờ chúng tôi đành phải trấn lột các người một chút vậy.
371
00:32:15,450 --> 00:32:17,000
Xong rồi. Đi mua sắm thôi.
372
00:32:19,540 --> 00:32:20,540
Hoàn hảo.
373
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
Đừng hoảng.
374
00:32:26,480 --> 00:32:27,480
Tôi hoảng cái gì cơ?
375
00:32:31,110 --> 00:32:31,880
Tôi đâu có hoảng.
376
00:32:31,970 --> 00:32:32,740
Cô không hoảng.
377
00:32:32,840 --> 00:32:33,840
Tôi không hoảng.
378
00:32:34,020 --> 00:32:35,500
Tôi thấy cô đang hoảng đấy.
379
00:32:36,010 --> 00:32:37,010
Có lẽ là hơi hoảng một chút.
380
00:32:37,180 --> 00:32:38,180
Được rồi.
381
00:32:40,700 --> 00:32:41,140
Xong rồi.
382
00:32:41,140 --> 00:32:42,140
Giờ thì cô không chết được đâu.
383
00:32:47,260 --> 00:32:49,960
Hành tinh: Bilqis. Loại sao: Mặt trời vàng.
384
00:33:09,630 --> 00:33:10,650
Lúc nãy cô có thể làm thế mà.
385
00:33:10,680 --> 00:33:11,680
Phải rồi, phải rồi.
386
00:33:19,490 --> 00:33:20,490
Ở trên hành tinh của cô.
387
00:33:21,050 --> 00:33:22,050
Ở Trái Đất.
388
00:33:22,720 --> 00:33:24,260
Những người khác trên Trái Đất cũng có năng lực như cô à?
389
00:33:24,280 --> 00:33:26,230
Không. Bọn tôi giống như một đội nhóm nhỏ hai người thôi.
390
00:33:26,930 --> 00:33:27,930
Người còn lại là ai?
391
00:33:28,120 --> 00:33:29,200
Ờ, người ta gọi anh ấy là Siêu Nhân.
392
00:33:30,490 --> 00:33:31,490
Tôi thì gọi anh ấy là Clark.
393
00:33:31,570 --> 00:33:32,570
Anh ấy là em họ tôi.
394
00:33:33,010 --> 00:33:34,110
Vậy cô là Siêu Nữ à?
395
00:33:35,040 --> 00:33:36,040
Ờ, là Siêu Cô Gái.
396
00:33:36,850 --> 00:33:38,450
Cô nhỏ hơn anh ấy nhiều không?
397
00:33:40,300 --> 00:33:42,130
Lạy chúa. Chắc là khoảng mười tuổi, đại loại thế.
398
00:33:42,430 --> 00:33:43,610
Vậy sao anh ấy lại là đàn ông?
399
00:33:43,840 --> 00:33:44,840
Ý tôi là, còn cô thì...
400
00:33:50,370 --> 00:33:51,430
Đi tìm đám cướp thôi.
401
00:34:11,720 --> 00:34:12,600
Cảm ơn.
402
00:34:19,950 --> 00:34:21,470
Cho qua. Ở đây đông người quá.
403
00:34:39,620 --> 00:34:41,090
Tao biết con bé này có thể bán được giá hời ở đây.
404
00:34:41,210 --> 00:34:42,210
Tao biết quá rõ mà.
405
00:34:43,970 --> 00:34:46,650
Giao con bé cho tao, mày sẽ được sống sót rời khỏi đây.
406
00:34:47,870 --> 00:34:48,870
Hấp dẫn thật đấy.
407
00:34:50,710 --> 00:34:53,440
Nhưng tôi muốn đổi chủ đề.
408
00:34:54,240 --> 00:34:55,960
Ông có tin tức gì về đám cướp đó không?
409
00:34:56,640 --> 00:34:58,440
Loại tin tức đó phải có giá của nó.
410
00:35:01,950 --> 00:35:02,950
Thế này đi.
411
00:35:06,270 --> 00:35:07,430
Tôi sẽ vật tay với ông để cược cô bé này.
412
00:35:08,250 --> 00:35:09,250
Thật hay đùa vậy?
413
00:35:09,630 --> 00:35:10,950
Thắng, ông có thể mang cả hai chúng tôi đi.
414
00:35:11,130 --> 00:35:12,130
Tôi thắng...
415
00:35:13,140 --> 00:35:14,820
Các người phải nói cho chúng tôi biết lũ săn mồi đó ở đâu.
416
00:35:20,480 --> 00:35:21,480
Thành giao.
417
00:35:21,820 --> 00:35:22,820
Thành giao.
418
00:35:29,850 --> 00:35:31,770
Hay là các người chơi với tao một ván.
419
00:35:52,870 --> 00:35:53,870
Chuẩn bị xong chưa?
420
00:36:01,230 --> 00:36:02,230
Được.
421
00:36:04,390 --> 00:36:04,670
Được.
422
00:36:04,810 --> 00:36:07,390
Xem ra chuyện này sẽ chẳng có kết cục tốt đẹp đâu.
423
00:36:08,330 --> 00:36:09,330
Đối với các người thì đúng là thế.
424
00:36:09,730 --> 00:36:10,730
Ý tôi là...
425
00:36:12,150 --> 00:36:13,150
Có ai muốn rút lui không?
426
00:36:13,870 --> 00:36:14,870
Không.
427
00:36:15,370 --> 00:36:16,370
Tốt.
428
00:36:16,600 --> 00:36:17,920
Đừng làm hỏng hàng hóa của tao.
429
00:36:19,370 --> 00:36:20,370
Các người có thể ngồi bên kia.
430
00:36:24,720 --> 00:36:25,840
Chơi tiếp đi.
431
00:36:27,280 --> 00:36:28,280
Cô biết không?
432
00:36:28,420 --> 00:36:29,420
Trông cứ như phim "Titanic" ấy.
433
00:36:30,220 --> 00:36:30,980
Đúng vậy.
434
00:36:31,080 --> 00:36:32,080
Tôi sướng phát điên lên được.
435
00:36:33,610 --> 00:36:34,610
Nào, các anh em.
436
00:36:35,160 --> 00:36:36,200
Đặt ngón tay lên cò súng đi.
437
00:36:36,540 --> 00:36:37,900
Tôi kích động đến mức không nói nên lời rồi.
438
00:36:38,080 --> 00:36:38,760
Thế à?
439
00:36:38,840 --> 00:36:39,320
Được.
440
00:36:39,400 --> 00:36:39,900
Lên đi.
441
00:36:40,080 --> 00:36:44,160
Tôi dường như đã tìm thấy niềm hạnh phúc mình hằng kiếm tìm...
442
00:36:45,660 --> 00:36:51,300
Khi đôi ta cùng nhau khiêu vũ kề má...
443
00:36:53,320 --> 00:36:54,320
Thiên đường...
444
00:36:55,660 --> 00:36:57,240
Tôi đang ở thiên đường...
445
00:36:59,020 --> 00:37:03,540
Và những muộn phiền quấn lấy tôi suốt cả tuần qua...
446
00:37:05,020 --> 00:37:06,220
Thế này mà gọi là kín đáo à?
447
00:37:06,910 --> 00:37:07,960
Cô vừa đánh gãy tay người ta đấy.
448
00:37:08,120 --> 00:37:08,360
Được rồi.
449
00:37:08,400 --> 00:37:08,680
Nghe này.
450
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
Xin lỗi.
451
00:37:10,160 --> 00:37:11,160
Được chưa?
452
00:37:11,300 --> 00:37:14,460
Chó của tôi sắp chết rồi, nên bây giờ tôi thực sự không có kiên nhẫn đâu.
453
00:37:14,900 --> 00:37:15,900
Hiểu chưa hả?
454
00:37:25,400 --> 00:37:26,400
Á, không cần.
455
00:37:26,460 --> 00:37:27,360
Không không không không không.
456
00:37:27,420 --> 00:37:27,840
Không sao.
457
00:37:27,920 --> 00:37:28,440
Không sao đâu.
458
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
À, tôi không biết cô biết nói Ngôn ngữ Chung.
459
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
Một chút thôi.
460
00:37:36,680 --> 00:37:37,040
Marek.
461
00:37:37,320 --> 00:37:37,680
Marek.
462
00:37:37,720 --> 00:37:38,020
Marek.
463
00:37:38,180 --> 00:37:39,180
Bomar.
464
00:37:39,900 --> 00:37:42,780
Thật ra, chúng tôi đến đây để tìm người.
465
00:37:43,440 --> 00:37:45,560
Anh có tình cờ quen biết tên cướp nào không?
466
00:37:56,720 --> 00:37:57,720
Tiêu rồi.
467
00:37:59,060 --> 00:38:00,060
Đó là Lobo.
468
00:38:04,360 --> 00:38:04,920
Ai cơ?
469
00:38:05,160 --> 00:38:06,160
Đừng nói gì cả.
470
00:38:06,300 --> 00:38:07,720
Đừng giao tiếp bằng mắt với hắn.
471
00:38:10,430 --> 00:38:11,870
Hắn là một con quái vật bất tử, còn mắc chứng vĩ cuồng.
472
00:38:12,480 --> 00:38:13,640
Hắn đã tự tay tàn sát cả hành tinh của mình.
473
00:38:14,100 --> 00:38:15,140
Hắn chẳng phải người chơi đùa vui vẻ gì đâu.
474
00:38:15,320 --> 00:38:16,320
Này.
475
00:38:18,260 --> 00:38:20,180
Cho thêm ba ly cái thứ nước rửa lợn mà các người bán đi.
476
00:38:21,680 --> 00:38:23,120
Ta đang tìm một tên cướp.
477
00:38:23,750 --> 00:38:25,560
Hắn tự xưng là Drom Buxton.
478
00:38:25,640 --> 00:38:26,980
Đang tìm cướp à, phải không?
479
00:38:27,140 --> 00:38:27,440
Không.
480
00:38:27,940 --> 00:38:28,940
Tóc Mohawk đỏ.
481
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
Mù mắt trái.
482
00:38:34,630 --> 00:38:35,630
Hắn thô lỗ thật đấy.
483
00:38:37,140 --> 00:38:38,040
Ông thấy hắn chưa?
484
00:38:38,690 --> 00:38:39,690
Chưa.
485
00:38:39,880 --> 00:38:41,210
Tôi biết hắn từng tới đây.
486
00:38:41,390 --> 00:38:42,830
Vậy mà ông bảo không.
487
00:38:42,970 --> 00:38:43,650
Tôi đi đây.
488
00:38:43,990 --> 00:38:44,990
Ngồi xuống.
489
00:38:46,510 --> 00:38:47,810
Cô bảo tôi là kẻ nói dối à.
490
00:38:52,790 --> 00:38:53,790
Không.
491
00:38:56,570 --> 00:38:57,570
Ờ, tôi thì đúng đấy.
492
00:38:59,610 --> 00:39:00,610
Nhưng trong chuyện này thì không.
493
00:39:03,020 --> 00:39:04,060
Tiền truy nã cô ta cao lắm đấy.
494
00:39:08,850 --> 00:39:09,850
Xin phép.
495
00:39:09,910 --> 00:39:10,910
Cút đi.
496
00:39:11,240 --> 00:39:12,910
Tôi là Ruthye Marye Knoll của gia tộc Danastia.
497
00:39:13,130 --> 00:39:13,490
Ai quan tâm chứ.
498
00:39:14,000 --> 00:39:15,320
Tôi đến đây chỉ vì một mục đích.
499
00:39:16,240 --> 00:39:18,230
Trả thù Krem của vùng Đồi Vàng.
500
00:39:19,030 --> 00:39:20,590
Chúng tôi có thể giúp cô đối phó với lũ cướp đó.
501
00:39:20,960 --> 00:39:21,960
Các người muốn giúp tôi sao?
502
00:39:23,710 --> 00:39:25,610
Cô có biết mình đang nói chuyện với ai không hả?
503
00:39:26,350 --> 00:39:27,350
Hừm.
504
00:39:29,020 --> 00:39:30,100
Các người muốn biết rõ không?
505
00:39:31,110 --> 00:39:31,630
Chào.
506
00:39:31,890 --> 00:39:35,390
Bọn tôi chỉ là hai cô gái đến từ Metropolis của Mỹ.
507
00:39:36,560 --> 00:39:38,670
Đang có một chuyến du lịch không gian nho nhỏ...
508
00:39:39,540 --> 00:39:40,540
...để ăn mừng sinh nhật tôi.
509
00:39:41,460 --> 00:39:44,410
Ừ, đúng thế. Bọn tôi đã đi qua... sao nhỉ... ba hành tinh rồi.
510
00:39:44,970 --> 00:39:46,050
Tôi mệt rã rời rồi đây.
511
00:39:47,160 --> 00:39:53,290
Cô biết không, kiểu như, lạy Chúa, tôi hoàn toàn không ngờ vũ trụ lại rộng lớn đến vậy, và...
512
00:39:53,690 --> 00:39:54,180
Đủ rồi.
513
00:39:55,230 --> 00:39:56,390
Các người ồn ào làm tôi nhức cả đầu.
514
00:40:00,850 --> 00:40:02,470
Các người đúng là lũ vô dụng.
515
00:40:03,050 --> 00:40:04,210
Chúc mừng sinh nhật nhé.
516
00:40:07,530 --> 00:40:08,530
Vô tích sự.
517
00:40:11,390 --> 00:40:12,410
Chúng tôi có người quen.
518
00:40:12,830 --> 00:40:14,230
Chúng tôi biết lũ cướp đó.
519
00:40:15,140 --> 00:40:17,270
Đến điểm tập kết của chúng ta đi. Đi thôi.
520
00:40:17,400 --> 00:40:20,230
Nhưng làm vậy thì không an toàn cho Ruthye.
521
00:40:20,910 --> 00:40:22,010
Cầm lấy cái này.
522
00:40:24,170 --> 00:40:27,390
Bomal sẽ dẫn bạn tới. Gặp nhau ở nhà nhé.
523
00:40:50,750 --> 00:40:51,750
Đợi ở đây.
524
00:40:55,650 --> 00:40:57,060
Cô bé mệt rồi.
525
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
Nghỉ ngơi chút đi.
526
00:40:58,970 --> 00:41:00,610
Khi nào Bomal mới đưa bạn ông tới?
527
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Sắp rồi.
528
00:41:05,840 --> 00:41:06,900
Vậy ra Superman cũng giống chị sao?
529
00:41:08,340 --> 00:41:09,340
Là một kẻ đáng ghét?
530
00:41:09,820 --> 00:41:10,380
Thô lỗ.
531
00:41:10,700 --> 00:41:11,700
Nhóc nghĩ tôi thô lỗ à?
532
00:41:11,940 --> 00:41:12,940
Đương nhiên.
533
00:41:13,910 --> 00:41:15,430
Có vẻ như chị cố tình làm vậy.
534
00:41:15,460 --> 00:41:15,740
Được rồi.
535
00:41:15,740 --> 00:41:17,460
Superman thì khác.
536
00:41:17,660 --> 00:41:18,060
Clark ư?
537
00:41:18,300 --> 00:41:18,700
Không.
538
00:41:19,080 --> 00:41:20,560
Anh ấy là một gã mọt sách chính hiệu.
539
00:41:21,850 --> 00:41:23,090
Nói sao nhỉ, chúng tôi không giống nhau.
540
00:41:23,380 --> 00:41:24,380
Sao lại thế?
541
00:41:24,420 --> 00:41:24,980
Không biết nữa.
542
00:41:25,250 --> 00:41:27,170
Anh ấy nhìn thấy mặt tốt của mọi người, còn tôi thì nhìn thấy sự thật.
543
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
Nên chị nghĩ anh ấy ngây thơ?
544
00:41:28,400 --> 00:41:30,780
Không, nhưng anh ấy rất trẻ.
545
00:41:31,340 --> 00:41:32,340
Chẳng phải anh ấy lớn tuổi hơn chị sao?
546
00:41:32,590 --> 00:41:34,740
Đúng, nhưng thứ khiến anh ấy trẻ không phải là tuổi tác.
547
00:41:34,780 --> 00:41:35,780
Mà là trái tim anh ấy.
548
00:41:36,370 --> 00:41:38,840
Có những chuyện mà nhóc sẽ không bao giờ phải trải qua.
549
00:41:39,620 --> 00:41:41,780
Nên trái tim anh ấy rất nhẹ nhõm, hiểu không?
550
00:41:42,910 --> 00:41:45,580
Không giống như trái tim tôi, không giống của Bomal, và cũng không giống của nhóc.
551
00:41:55,150 --> 00:41:56,150
Trái Đất trông như thế nào?
552
00:42:00,970 --> 00:42:02,330
Thật ra tôi không phải người Trái Đất, Ruthye.
553
00:42:04,270 --> 00:42:05,270
Tôi đến từ một hành tinh khác.
554
00:42:07,570 --> 00:42:08,570
Krypton.
555
00:42:12,230 --> 00:42:14,520
Em tưởng khi lõi sao Krypton phát nổ ngày hôm đó, tất cả đều đã chết.
556
00:42:15,840 --> 00:42:17,200
Đúng, Krypton thực sự đã bị diệt vong chỉ trong một ngày.
557
00:42:19,500 --> 00:42:20,580
Nhưng các vị thần không nhân từ đến thế.
558
00:42:25,810 --> 00:42:30,950
Cha tôi và em trai ông ấy, Jor-El, đã cố cảnh báo hội đồng về thảm họa sắp ập tới.
559
00:42:32,680 --> 00:42:33,680
Nhưng không ai chịu nghe.
560
00:42:49,090 --> 00:42:51,090
Bây giờ sao? Anh tưởng chúng ta còn thời gian.
561
00:42:51,720 --> 00:42:53,720
Anh cũng tưởng vậy, nhưng lõi Krypton cực kỳ bất ổn.
562
00:42:54,890 --> 00:42:56,090
Nó sẽ nổ trong vài phút nữa.
563
00:42:56,760 --> 00:42:59,510
Nhanh lên, anh đã kích hoạt lá chắn năng lượng rồi. Chúng ta phải đi thôi.
564
00:43:01,120 --> 00:43:02,770
Alura.
565
00:43:13,080 --> 00:43:14,180
Là thằng bé sao?
566
00:43:16,290 --> 00:43:16,970
Là Kal-El.
567
00:43:17,260 --> 00:43:19,580
Em trai anh tuyên bố thằng bé sẽ là kẻ chinh phục thế giới.
568
00:43:24,620 --> 00:43:26,260
Đến lúc rồi.
569
00:44:02,170 --> 00:44:04,620
Đó là tám năm trước khi tôi ra đời.
570
00:44:18,520 --> 00:44:20,100
Chúng ta có quá ngu ngốc không, Zor-El?
571
00:44:20,880 --> 00:44:23,480
Đáng ra chúng ta nên nghe lời em trai anh sao?
572
00:44:24,440 --> 00:44:26,440
Chúng ta không thể gửi con gái mình...
573
00:44:26,960 --> 00:44:28,960
...đến một hành tinh khác để làm thần thánh gì đó được.
574
00:44:29,310 --> 00:44:31,310
Chúng ta giữ lại thứ này là có lý do.
575
00:44:33,170 --> 00:44:37,220
Chúng ta phải tin rằng, tương lai ở ngay đây.
576
00:44:43,280 --> 00:44:46,350
Kara, con đâu rồi?
577
00:44:55,790 --> 00:45:01,050
Thành thật mà nói, tôi hoàn toàn không nhận ra thành phố Argo có gì khác biệt so với những nơi khác.
578
00:45:02,680 --> 00:45:04,450
Tôi đã tưởng chúng tôi thật may mắn.
579
00:45:05,850 --> 00:45:09,790
Nhưng may mắn, gần như theo đúng định nghĩa của nó, rồi cũng sẽ có ngày cạn kiệt.
580
00:45:19,770 --> 00:45:21,020
Nói cho em biết đi.
581
00:45:22,950 --> 00:45:24,950
Khi thành phố Argo tách ra,
582
00:45:25,590 --> 00:45:30,010
Nó đã làm lộ ra một loại khoáng thạch tinh thể từ sâu trong lòng hành tinh.
583
00:45:31,380 --> 00:45:32,430
Kryptonite.
584
00:45:33,370 --> 00:45:35,690
Vùng đất đã bị ô nhiễm.
585
00:45:36,300 --> 00:45:38,790
Nó khiến toàn bộ cư dân thành phố Argo ngã bệnh.
586
00:45:39,230 --> 00:45:41,730
Và nó đang lan rộng.
587
00:45:43,410 --> 00:45:45,920
Chúng ta có thể làm gì không?
588
00:46:17,400 --> 00:46:19,320
Tia bức xạ đó cũng đang nuốt chửng lấy cha.
589
00:46:19,750 --> 00:46:21,970
Cha sẽ không để nó chạm vào con đâu.
590
00:46:25,330 --> 00:46:28,620
Cha đã tìm thấy bản thiết kế khoang thoát hiểm của chú con.
591
00:46:29,890 --> 00:46:31,630
Cha đã chế tạo cho con một cái.
592
00:46:32,400 --> 00:46:34,500
Con sẽ đi theo em họ của con, Kal-El.
593
00:46:36,090 --> 00:46:39,050
Con sẽ có một mái nhà mới trên Trái Đất.
594
00:46:42,370 --> 00:46:43,360
Không.
595
00:46:44,820 --> 00:46:46,420
Đây là nhà của con.
596
00:46:47,040 --> 00:46:49,360
Là mái nhà duy nhất của con.
597
00:46:53,050 --> 00:46:55,050
Cứ để tia bức xạ đó đánh trúng con đi.
598
00:46:56,700 --> 00:47:00,790
Con sẽ nằm lại trên mặt đất này, bên cạnh cha và mẹ.
599
00:47:04,180 --> 00:47:06,180
Con chỉ là một sinh mạng nhỏ bé.
600
00:47:07,180 --> 00:47:11,180
Sống hay chết thì có gì khác biệt đâu.
601
00:47:12,090 --> 00:47:14,090
Con không chỉ là một sinh mạng nhỏ bé.
602
00:47:15,550 --> 00:47:18,050
Con là sự tiếp nối sinh mệnh của mẹ con.
603
00:47:19,940 --> 00:47:21,940
Con là sinh mệnh của cha.
604
00:47:22,730 --> 00:47:26,340
Con là đóa hoa nở rộ từ linh hồn cha mẹ hướng về tương lai.
605
00:47:27,830 --> 00:47:28,970
Con gái của cha.
606
00:47:29,470 --> 00:47:32,220
Đó chính là ý nghĩa sự tồn tại của con.
607
00:47:45,300 --> 00:47:47,120
Khi mẹ không còn ở bên con nữa...
608
00:47:48,360 --> 00:47:51,650
Hãy hứa với mẹ một điều.
609
00:47:52,830 --> 00:47:54,280
Dạ vâng, thưa mẹ.
610
00:47:57,060 --> 00:47:58,160
Hãy giữ lòng lương thiện.
611
00:47:58,330 --> 00:48:02,460
Điều đó không có nghĩa là con yếu đuối.
612
00:48:02,850 --> 00:48:05,910
Cũng không có nghĩa là con phải nhu mì.
613
00:48:08,470 --> 00:48:10,400
Nhưng con nhất định phải luôn tốt bụng.
614
00:48:19,340 --> 00:48:21,610
Chúng ta không thể chọn lựa con đường cho mình.
615
00:48:24,040 --> 00:48:26,770
Con đường của con sẽ cần đến những nỗ lực phi thường.
616
00:48:29,050 --> 00:48:31,050
Và cũng mang ý nghĩa vô cùng to lớn.
617
00:48:33,040 --> 00:48:38,330
Dù con đi đến bất cứ nơi đâu, con cũng sẽ sở hữu một sức mạnh to lớn.
618
00:48:40,010 --> 00:48:41,370
Hãy dùng nó để bảo vệ những người...
619
00:48:41,670 --> 00:48:43,670
...không thể tự bảo vệ bản thân.
620
00:48:45,340 --> 00:48:47,340
Hãy tin tưởng vào chính mình.
621
00:48:47,740 --> 00:48:49,420
Con sẽ biết phân biệt đúng sai.
622
00:49:31,090 --> 00:49:32,720
Cha mẹ luôn ở bên con.
623
00:50:06,690 --> 00:50:07,690
Nên là... đúng vậy.
624
00:50:11,040 --> 00:50:14,550
Chị nói chị hiểu cảm giác đó không phải là nói suông đâu, Ruthye.
625
00:50:14,690 --> 00:50:16,130
Nỗi đau buồn có thể giết chết một người, nhóc biết không?
626
00:50:16,270 --> 00:50:18,230
Nó có thể khiến nhóc đi lầm đường lạc lối, hoặc...
627
00:50:19,430 --> 00:50:20,910
nhóc biết đấy, khiến nhóc chỉ một lòng muốn trả thù, nhưng...
628
00:50:24,660 --> 00:50:27,820
Chị không nghĩ những điều đó sẽ đưa nhóc đến được nơi nhóc thực sự muốn đến.
629
00:50:31,360 --> 00:50:32,360
Vậy thế nào mới được?
630
00:50:34,450 --> 00:50:35,730
Đến khi nào chị mới thôi tức giận?
631
00:50:38,380 --> 00:50:39,380
Từng ngày trôi qua, từ từ rồi sẽ nguôi ngoai.
632
00:50:56,590 --> 00:50:59,410
Ừm, chị đi xem ông ta thế nào.
633
00:51:00,140 --> 00:51:01,140
Ở yên đây nhé.
634
00:51:31,440 --> 00:51:32,500
Bạn ông đâu?
635
00:51:33,290 --> 00:51:34,290
Họ đến ngay đây.
636
00:51:34,380 --> 00:51:35,380
Ngồi đi.
637
00:51:49,140 --> 00:51:53,260
Công thức của mẹ tôi, truyền lại từ bà ngoại tôi, đời này qua đời khác.
638
00:51:55,640 --> 00:51:57,020
Có hơi đắng.
639
00:51:57,300 --> 00:51:58,300
Cảm ơn.
640
00:51:58,940 --> 00:51:59,940
Uống đi.
641
00:52:11,740 --> 00:52:13,300
Sao bạn của ông lại quen biết bọn cướp đó?
642
00:52:15,680 --> 00:52:17,900
Chúng tôi đều biết bọn cướp.
643
00:52:21,010 --> 00:52:21,660
Nhưng vừa nãy ông bảo...
644
00:52:21,760 --> 00:52:24,120
Bọn cướp đến đây, bắt các cô gái đi.
645
00:52:25,040 --> 00:52:27,780
Chúng đến đây, định bắt con gái chúng tôi đi.
646
00:52:30,420 --> 00:52:31,420
Zarno.
647
00:52:33,340 --> 00:52:38,040
Đúng, con gái của... con gái ông... những... bức ảnh đó.
648
00:52:41,180 --> 00:52:42,180
Ông đã cho tôi uống cái gì?
649
00:52:43,360 --> 00:52:44,360
Tôi xin lỗi. Xin lỗi.
650
00:52:44,400 --> 00:52:45,000
Đừng uống nữa.
651
00:52:45,260 --> 00:52:46,260
Đừng uống nữa.
652
00:52:46,410 --> 00:52:48,410
Bomal, dừng lại. Con bé là con gái chúng ta, chúng ta không có lựa chọn nào khác.
653
00:52:48,520 --> 00:52:51,020
Thuốc độc đó là do bọn cướp đưa cho ông.
654
00:52:51,260 --> 00:52:52,260
Tôi không hiểu.
655
00:52:52,990 --> 00:52:54,110
Đáng ra cô phải...
656
00:52:54,440 --> 00:52:55,490
...không thể cử động được rồi chứ.
657
00:52:56,160 --> 00:52:57,660
Lần này thì rắc rối to rồi.
658
00:53:09,420 --> 00:53:09,890
Sữa.
659
00:53:09,920 --> 00:53:10,320
Tại sao?
660
00:53:10,320 --> 00:53:13,780
Ưm, nó giúp bảo vệ niêm mạc dạ dày khi nhóc bị trúng độc.
661
00:53:14,240 --> 00:53:15,240
Nhanh lên, anh bạn.
662
00:53:15,290 --> 00:53:16,370
Chính là chất lỏng màu trắng đó.
663
00:53:16,480 --> 00:53:17,780
Đỡ tôi rời khỏi đây.
664
00:53:26,750 --> 00:53:28,390
Đây là sữa gì vậy?
665
00:53:28,650 --> 00:53:29,650
Sữa quái thú Chukan.
666
00:53:30,090 --> 00:53:31,090
Quái thú Chukan ư?
667
00:53:31,540 --> 00:53:32,390
Lạy Chúa.
668
00:53:32,470 --> 00:53:33,470
Thôi được rồi.
669
00:53:34,100 --> 00:53:35,390
Vậy, bán đứng tôi các người được gì?
670
00:53:35,510 --> 00:53:36,950
Các người đổi được lợi lộc gì?
671
00:53:38,230 --> 00:53:39,230
Nói đi.
672
00:53:39,750 --> 00:53:41,990
Một cô gái đổi lấy hai cô gái.
673
00:54:14,920 --> 00:54:15,960
Chào.
674
00:54:19,660 --> 00:54:20,780
Cô vẫn ổn chứ?
675
00:54:24,270 --> 00:54:26,450
Nghe nói cô đang tìm tôi.
676
00:54:32,120 --> 00:54:33,820
Nói chính xác thì, là anh tìm thấy tôi mới đúng.
677
00:55:01,180 --> 00:55:03,840
Này, người anh em, cho tôi chút thời gian được không?
678
00:55:15,180 --> 00:55:17,180
Cảm ơn nhé. Tôi đang cần cái này.
679
00:55:32,650 --> 00:55:36,090
Cô nên dạy lại con chó của mình ngoan ngoãn chút đi.
680
00:55:41,170 --> 00:55:41,930
Kara!
681
00:55:44,670 --> 00:55:45,900
Cứu em!
682
00:55:52,630 --> 00:55:53,440
Dừng tay!
683
00:55:55,460 --> 00:55:56,490
Kara!
684
00:56:17,230 --> 00:56:18,040
Xin lỗi nhé.
685
00:56:20,720 --> 00:56:21,740
Cô say rồi.
686
00:56:21,900 --> 00:56:22,900
Không có.
687
00:56:28,810 --> 00:56:31,750
Này, trông cô ta chả giống bị trúng độc chút nào, phải không?
688
00:56:33,600 --> 00:56:34,720
Mang con gái họ đến đây cho ta.
689
00:56:34,810 --> 00:56:35,490
Nhanh lên.
690
00:56:35,920 --> 00:56:37,230
Trên người cô có mùi nôn mửa đấy.
691
00:56:37,230 --> 00:56:38,550
Chuyện đó phải trách Marek đã đầu độc tôi.
692
00:56:39,970 --> 00:56:41,690
Ừ, tôi không sao. Cảm ơn đã quan tâm.
693
00:57:09,770 --> 00:57:11,280
Các cô dâu ơi.
694
00:57:11,560 --> 00:57:12,560
Bắt lấy chúng.
695
00:57:16,780 --> 00:57:17,780
Đứng yên đó.
696
00:57:50,750 --> 00:57:51,310
Chạy mau!
697
00:58:04,420 --> 00:58:08,540
Drom Buxton, rất nhiều tên khốn có tiền đang lùng sục lão đấy.
698
00:58:08,680 --> 00:58:09,700
Đi chết đi, lão già.
699
00:58:13,020 --> 00:58:14,020
Mẹ kiếp.
700
00:58:28,790 --> 00:58:30,520
Giao dịch là giao dịch.
701
00:58:31,270 --> 00:58:32,510
Hắn phải chết.
702
00:58:52,570 --> 00:58:53,570
Grừ!
703
00:59:01,320 --> 00:59:03,280
Các người là mấy tên ngốc ở quán ăn đó phải không?
704
00:59:03,440 --> 00:59:04,440
Nực cười thật.
705
00:59:04,920 --> 00:59:06,280
Ta cũng định nói ngươi y hệt thế đấy.
706
00:59:06,540 --> 00:59:07,540
Cũng vậy thôi.
707
01:00:11,370 --> 01:00:12,750
Chà, dũng cảm lắm.
708
01:00:13,350 --> 01:00:14,350
Drom Buxton.
709
01:00:14,430 --> 01:00:15,750
Ngươi chọc điên ta rồi đấy.
710
01:00:26,090 --> 01:00:27,090
Bắt được bọn mày rồi, lũ khốn.
711
01:00:37,080 --> 01:00:38,700
Sarno!
712
01:00:40,430 --> 01:00:41,820
Cháu đâu rồi?
713
01:00:42,400 --> 01:00:43,040
Cháu không sao chứ?
714
01:00:43,320 --> 01:00:43,800
Vâng.
715
01:00:44,000 --> 01:00:45,140
Được rồi, đưa con bé rời khỏi đây đi.
716
01:00:45,360 --> 01:00:46,220
Nó là người cuối cùng rồi.
717
01:00:46,300 --> 01:00:46,440
Đi mau.
718
01:00:46,660 --> 01:00:47,660
Đi đi!
719
01:01:01,440 --> 01:01:02,720
Ra đây nào, Krem.
720
01:01:02,980 --> 01:01:04,280
Thuốc giải của ta đâu?
721
01:01:04,880 --> 01:01:07,280
Ngươi thích chơi đùa à?
722
01:01:08,590 --> 01:01:10,020
Ta cũng vậy.
723
01:01:16,680 --> 01:01:18,700
Ta ngửi thấy mùi của ngươi đấy.
724
01:01:37,980 --> 01:01:39,620
Tôi đã bảo cháu ở yên đó cơ mà.
725
01:01:39,720 --> 01:01:40,240
Cháu suýt nữa là tóm được hắn rồi.
726
01:01:40,480 --> 01:01:41,480
Trốn đi.
727
01:01:47,210 --> 01:01:48,160
Chết tiệt.
728
01:01:50,630 --> 01:01:51,630
Sarno!
729
01:01:57,210 --> 01:01:57,610
Không!
730
01:01:57,610 --> 01:01:58,610
Không!
731
01:01:59,470 --> 01:02:00,470
Dừng tay lại!
732
01:02:31,580 --> 01:02:32,340
Họ chết rồi.
733
01:02:32,460 --> 01:02:34,580
Chỉ vì cô không để cháu làm điều cháu cần phải làm.
734
01:02:35,040 --> 01:02:36,810
Đủ rồi, Ruthye. Tôi sẽ không để cháu giết hắn đâu.
735
01:02:36,840 --> 01:02:37,840
Tại sao chứ?
736
01:02:37,980 --> 01:02:39,700
Cô nhìn xem hắn đã gây ra bao nhiêu đau khổ đi.
737
01:02:39,800 --> 01:02:40,600
Dựa vào đâu mà hắn được quyền sống?
738
01:02:40,770 --> 01:02:42,500
Được rồi, được rồi, bình tĩnh lại đi.
739
01:02:42,740 --> 01:02:43,740
Buông cháu ra!
740
01:02:44,050 --> 01:02:45,820
Đừng bảo cháu phải bình tĩnh!
741
01:02:46,600 --> 01:02:47,600
Cháu có quyền làm vậy!
742
01:02:48,320 --> 01:02:49,320
Nói cho cháu biết tại sao đi!
743
01:02:49,530 --> 01:02:50,650
Bởi vì điều đó sẽ hủy hoại cháu.
744
01:02:51,270 --> 01:02:52,860
Cháu nghĩ làm vậy sẽ được thanh thản sao?
745
01:02:52,960 --> 01:02:53,960
Không đâu.
746
01:02:54,310 --> 01:02:56,040
Nó sẽ ám ảnh cháu cả đời.
747
01:02:56,380 --> 01:02:57,380
Đó là điều cháu muốn sao?
748
01:02:59,660 --> 01:03:01,140
Vậy lựa chọn khác là trở nên giống cô ư?
749
01:03:02,200 --> 01:03:03,200
Không ngừng...
750
01:03:03,240 --> 01:03:05,280
...trốn chạy khỏi hành tinh của mình, uống rượu đến mức bất tỉnh?
751
01:03:06,110 --> 01:03:08,580
Lúc nào cũng say xỉn để không phải cảm nhận bất cứ thứ gì nữa?
752
01:03:08,740 --> 01:03:09,240
Cô biết không?
753
01:03:09,760 --> 01:03:11,420
Cháu cũng muốn thoát khỏi nỗi đau này.
754
01:03:12,190 --> 01:03:13,510
Nhưng cháu không muốn trở thành người giống như cô.
755
01:03:14,640 --> 01:03:15,640
Được thôi.
756
01:03:17,080 --> 01:03:19,020
Vậy sao cháu không tự mình đi truy lùng hắn đi, bước qua cái...
757
01:03:19,040 --> 01:03:21,400
...cổng dịch chuyển không gian khỉ gió mà hắn vừa chui vào ấy!
758
01:04:41,560 --> 01:04:42,040
Này.
759
01:04:42,040 --> 01:04:42,520
Tên mặt mực kia.
760
01:04:42,640 --> 01:04:43,640
Bọn cường đạo đó ở đâu?
761
01:04:43,780 --> 01:04:44,780
Không có manh mối nào hết.
762
01:04:44,820 --> 01:04:45,820
Thật sao?
763
01:04:46,780 --> 01:04:47,260
Nói láo.
764
01:04:47,420 --> 01:04:49,740
Tao chỉ còn chưa tới 24 giờ để cứu cái mạng chó của mình thôi.
765
01:04:50,320 --> 01:04:53,360
Cho nên, mày nói cho tao biết bọn cường đạo ở đâu, tao sẽ không lột da mày làm con rối.
766
01:04:53,780 --> 01:04:54,260
Rõ chưa?
767
01:04:55,460 --> 01:04:56,460
Rõ rồi.
768
01:05:00,570 --> 01:05:01,020
Tốt.
769
01:05:02,010 --> 01:05:03,090
Chúng ta phải lái thứ này thôi.
770
01:05:09,580 --> 01:05:10,580
Đi.
771
01:05:44,940 --> 01:05:46,900
Không thể tiến lại gần hơn được nữa.
772
01:06:32,300 --> 01:06:35,130
Hành tinh: Barenton. Loại ngôi sao: Mặt trời xanh và Mặt trời vàng.
773
01:06:55,730 --> 01:06:56,730
Chào.
774
01:06:59,870 --> 01:07:01,750
Anh đã theo dõi phi thuyền của em suốt một tháng nay.
775
01:07:01,840 --> 01:07:03,290
Anh tin là em đến từ hành tinh Krypton.
776
01:07:03,690 --> 01:07:04,750
Anh cũng vậy.
777
01:07:06,510 --> 01:07:07,510
Clark.
778
01:07:09,170 --> 01:07:10,500
Tôi không hiểu anh đang nói gì.
779
01:07:11,430 --> 01:07:12,970
Tôi đang ở đâu đây?
780
01:07:13,420 --> 01:07:15,420
Tôi đang ở Trái Đất sao?
781
01:07:16,140 --> 01:07:17,380
Anh là Kal-El ư?
782
01:07:17,600 --> 01:07:18,670
À, xin lỗi nhé.
783
01:07:18,790 --> 01:07:20,090
Anh không... À, anh không...
784
01:07:20,190 --> 01:07:22,690
Anh không biết nói tiếng Krypton.
785
01:07:22,710 --> 01:07:24,830
Anh chưa từng... Khỉ thật.
786
01:07:25,950 --> 01:07:28,340
Anh... anh không lớn lên ở đó. Nên là... anh không lớn lên ở đó.
787
01:07:28,430 --> 01:07:29,430
Sao anh lại phải nói to thế nhỉ?
788
01:07:29,490 --> 01:07:30,490
Ừm, để anh giúp em nhé.
789
01:07:31,060 --> 01:07:32,880
Krypto, ngoan nào.
790
01:07:33,630 --> 01:07:34,190
Trật tự đi.
791
01:07:34,500 --> 01:07:35,500
Nó hơi thừa năng lượng một chút.
792
01:07:36,290 --> 01:07:37,290
Nó đáng yêu lắm.
793
01:07:38,750 --> 01:07:39,750
Đừng bận tâm đến anh...
794
01:07:44,250 --> 01:07:45,790
Cẩn thận bậc thang bên kia.
795
01:07:47,230 --> 01:07:48,250
Chỗ đó hơi trơn đấy, nên là...
796
01:07:48,800 --> 01:07:49,610
Đây là... Ừm...
797
01:07:49,710 --> 01:07:50,710
Để anh cầm cho.
798
01:07:52,150 --> 01:07:53,150
Được rồi.
799
01:07:54,350 --> 01:07:55,350
Ôi, trời ạ.
800
01:07:55,550 --> 01:07:56,550
Trông cũng được đấy chứ, nhỉ?
801
01:07:58,630 --> 01:07:59,170
Đừng căng thẳng.
802
01:07:59,250 --> 01:08:00,370
Thật ra chúng ta không sống ở đây.
803
01:08:01,300 --> 01:08:03,220
Trên Trái Đất còn vô số nơi khác ngoài chỗ này.
804
01:08:04,250 --> 01:08:05,250
Metropolis.
805
01:08:05,620 --> 01:08:06,620
Có rất nhiều việc để làm.
806
01:08:07,090 --> 01:08:07,490
Chơi bowling này.
807
01:08:07,630 --> 01:08:08,630
Trò đó thú vị lắm đấy.
808
01:08:08,770 --> 01:08:10,210
Ờ, với anh thì đó là một bước ngoặt lớn.
809
01:08:10,550 --> 01:08:11,640
Em biết đấy, từ Kansas đến mà.
810
01:08:11,670 --> 01:08:14,750
Anh là một chàng trai tỉnh lẻ... Nhưng ờ, em biết Kansas không?
811
01:08:15,150 --> 01:08:15,550
Không hề.
812
01:08:15,690 --> 01:08:16,730
Làm sao em biết Kansas được chứ.
813
01:08:16,830 --> 01:08:17,830
Đây là...
814
01:08:19,580 --> 01:08:21,700
Hiện giờ em hoàn toàn không hiểu anh đang nói gì, đúng không?
815
01:08:23,410 --> 01:08:24,410
Không sao cả.
816
01:08:24,710 --> 01:08:25,270
Sẽ ổn thôi.
817
01:08:25,270 --> 01:08:26,270
Sẽ có ngày em hiểu được.
818
01:08:26,660 --> 01:08:29,410
Và em sẽ học được cách yêu nơi này, giống như anh vậy.
819
01:08:30,550 --> 01:08:31,550
Anh hứa đấy.
820
01:08:35,590 --> 01:08:37,040
Sao anh ấy lại mặc quần lót ra ngoài thế kia?
821
01:08:37,240 --> 01:08:39,040
À, anh quên chưa nhắc em.
822
01:08:41,200 --> 01:08:45,490
Siêu năng lực của em sẽ bắt đầu phát tác. Ngay bây giờ.
823
01:09:00,550 --> 01:09:02,390
Sao nơi này có thể là nhà của mình được chứ?
824
01:10:09,080 --> 01:10:10,600
Cháu định tàng hình lọt vào đây để giúp một tay.
825
01:10:10,880 --> 01:10:11,880
Có ích không?
826
01:10:12,420 --> 01:10:15,320
Rốt cuộc cháu...
827
01:10:15,570 --> 01:10:18,460
Cháu thấy cô lên phi thuyền của gã đó nên đã lẻn vào khoang chứa hàng.
828
01:10:19,540 --> 01:10:20,540
Đây là nơi quái quỷ nào vậy?
829
01:10:24,880 --> 01:10:25,880
Đây là nhà tù của tôi.
830
01:10:27,290 --> 01:10:30,190
E là hành tinh này hiện đang quay...
831
01:10:31,240 --> 01:10:32,240
...giữa hai mặt trời.
832
01:10:34,150 --> 01:10:35,520
Và cái mặt trời xanh đó...
833
01:10:36,670 --> 01:10:37,750
...có thể lấy mạng tôi.
834
01:10:42,040 --> 01:10:43,200
Krem đã rời khỏi phi thuyền của cô ở hành tinh Bilkis.
835
01:10:43,700 --> 01:10:44,700
Cháu tìm thấy cái này.
836
01:10:46,880 --> 01:10:48,040
Cháu nghĩ có lẽ nó sẽ giúp được gì đó.
837
01:10:51,780 --> 01:10:54,330
Nó chỉ là một bộ đồng phục ngu ngốc thôi, Ruthye.
838
01:10:57,660 --> 01:10:58,660
Chẳng có ích gì đâu.
839
01:11:10,790 --> 01:11:11,810
Chú chó của tôi.
840
01:11:17,970 --> 01:11:18,970
Krypto của tôi.
841
01:11:21,280 --> 01:11:22,440
Tôi thậm chí còn không kịp nói lời tạm biệt với nó.
842
01:11:24,920 --> 01:11:26,310
Cháu chỉ muốn...
843
01:11:26,740 --> 01:11:28,100
Này, Kara.
844
01:11:30,100 --> 01:11:31,170
Đừng hoảng.
845
01:11:42,800 --> 01:11:45,130
Cháu rất xin lỗi vì lúc trước đã nói không muốn trở nên giống như cô.
846
01:11:49,890 --> 01:11:54,550
Ý cháu là, cô không phải lúc nào cũng hòa nhã, nhưng cô rất tốt bụng.
847
01:11:57,360 --> 01:11:59,200
Cô không phải lúc nào cũng hoàn hảo, nhưng cô là một người tốt.
848
01:12:04,750 --> 01:12:06,210
Nên là, cảm ơn cô đã cho cháu đi cùng.
849
01:12:21,730 --> 01:12:23,290
Nước...
850
01:14:09,030 --> 01:14:10,220
Bắt được mi rồi.
851
01:14:14,690 --> 01:14:15,690
Cảm ơn.
852
01:14:17,270 --> 01:14:17,970
Đại loại vậy.
853
01:14:18,190 --> 01:14:20,030
Đỉnh của mấy thanh sắt đó đều tẩm độc đấy.
854
01:14:20,350 --> 01:14:22,430
Chết đau đớn kinh khủng, mà lại còn ồn ào nữa.
855
01:14:22,700 --> 01:14:25,190
Cho nên, nếu mi có thể đợi ta ngủ dậy rồi hẵng chết thì tuyệt quá.
856
01:14:25,460 --> 01:14:26,540
Dựa vào đâu ta phải tin ngươi?
857
01:14:26,610 --> 01:14:27,610
Đừng tin.
858
01:14:28,200 --> 01:14:29,670
Nhưng ta tin bản thân mình hơn là dăm ba lũ cường đạo.
859
01:14:30,380 --> 01:14:34,110
Ta đoán là mi đã thử đủ mọi cách để trốn ra ngoài nhưng đều thất bại rồi.
860
01:14:37,330 --> 01:14:38,330
Sao ngươi lại ở đây?
861
01:14:39,700 --> 01:14:41,180
Mi sẽ không để ta chợp mắt một lát đâu, đúng không?
862
01:14:41,310 --> 01:14:42,310
Ngươi bị bắt rồi.
863
01:14:42,430 --> 01:14:43,530
Thợ săn thì không bao giờ bị bắt.
864
01:14:44,190 --> 01:14:46,210
Bọn ta giăng bẫy, và sau đó chờ đợi.
865
01:14:46,490 --> 01:14:47,930
Hừ, ta thì không định chờ đâu.
866
01:14:48,140 --> 01:14:50,230
Ta sẽ nhanh chóng tìm ra Krem, và làm những việc cần phải làm.
867
01:14:52,290 --> 01:14:54,670
Tiền thưởng trên đầu hắn có uẩn khúc gì mà ta không biết sao?
868
01:14:54,870 --> 01:14:55,170
Không.
869
01:14:55,330 --> 01:14:56,290
Thứ ta cần không phải là tiền.
870
01:14:56,330 --> 01:14:57,330
Thứ ta cần là sự trả thù.
871
01:14:59,090 --> 01:14:59,530
Ồ.
872
01:14:59,530 --> 01:14:59,970
Thứ đó được đánh giá quá cao rồi.
873
01:15:00,360 --> 01:15:03,050
Hắn đã máu lạnh sát hại gia đình vô tội và đáng kính của ta.
874
01:15:03,190 --> 01:15:04,230
Hắn chắc chắn có lý do.
875
01:15:04,250 --> 01:15:05,410
Hắn lấy thứ hắn muốn thôi.
876
01:15:06,540 --> 01:15:07,730
Hắn giết họ mà chẳng có lý do gì cả.
877
01:15:07,730 --> 01:15:08,390
Vì vui.
878
01:15:08,690 --> 01:15:09,690
Đó chính là lý do đấy.
879
01:15:09,810 --> 01:15:10,810
Hắn chẳng có chút danh dự nào.
880
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Chẳng có nguyên tắc gì hết.
881
01:15:15,580 --> 01:15:16,580
Chắc cũng giống như ngươi thôi, ta đoán vậy.
882
01:15:17,300 --> 01:15:20,890
Nguyên tắc của ta cứng như thép nguội ấy, cái đồ ranh con này.
883
01:15:20,890 --> 01:15:23,370
Vả lại đừng có nhầm, ta giết người là vì tiền.
884
01:15:24,070 --> 01:15:25,070
Không phải để mua vui.
885
01:15:26,270 --> 01:15:27,890
Và ta chưa bao giờ nuốt lời.
886
01:15:34,250 --> 01:15:36,690
Một kẻ Krypton đã chết...
887
01:15:37,010 --> 01:15:40,580
...quả là một chiến lợi phẩm tuyệt hảo.
888
01:15:40,830 --> 01:15:43,030
Ta đến đây.
889
01:16:02,750 --> 01:16:04,190
Ta nghĩ bạn của mi đang gặp rắc rối to rồi đấy.
890
01:16:06,210 --> 01:16:07,530
Nếu cô ta vẫn còn sống.
891
01:16:09,970 --> 01:16:10,970
Phải rồi.
892
01:16:11,630 --> 01:16:18,990
Mi biết đấy, mặt trời xanh và... ờ... người Krypton đứng cạnh nhau chẳng phải là sự kết hợp hay ho gì.
893
01:16:19,450 --> 01:16:20,710
Cực kỳ rắc rối.
894
01:16:21,750 --> 01:16:23,650
Đồ phế vật mỏng manh đội lốt đàn ông kia!
895
01:16:23,830 --> 01:16:24,830
Cái gì?
896
01:16:25,170 --> 01:16:28,110
Ngươi còn kinh tởm hơn cả đống phân dưới đế giày của ngươi nữa!
897
01:16:28,370 --> 01:16:29,370
Chà chà.
898
01:16:29,890 --> 01:16:31,270
Lắm lời gớm.
899
01:16:34,140 --> 01:16:36,150
Nhưng ở đây mi không dùng đến được đâu.
900
01:16:36,530 --> 01:16:38,010
Ta nói cho mi nghe cái này.
901
01:16:38,290 --> 01:16:39,290
Ừm.
902
01:16:41,240 --> 01:16:42,910
Nào, quay lại đây.
903
01:16:43,170 --> 01:16:44,170
Nhìn ta này.
904
01:16:46,470 --> 01:16:48,690
Ta muốn làm một giao dịch với mi.
905
01:16:49,530 --> 01:16:55,030
Nói cho ta biết tìm bạn của mi ở đâu, ta sẽ tha mạng cho mi.
906
01:17:07,620 --> 01:17:08,900
Tạm biệt nhé.
907
01:17:14,520 --> 01:17:17,480
Tên này không sống qua khỏi hôm nay đâu.
908
01:17:53,470 --> 01:17:54,470
Cháu xin chú.
909
01:17:54,650 --> 01:17:55,650
Cháu không muốn chết.
910
01:17:57,290 --> 01:17:58,290
Xin chú đấy, đừng làm vậy.
911
01:17:58,470 --> 01:17:59,470
Đừng để cháu chết.
912
01:17:59,970 --> 01:18:00,550
Nhanh lên.
913
01:18:00,870 --> 01:18:01,870
Xin chú mà.
914
01:18:02,250 --> 01:18:03,710
Cháu xin chú, đưa cháu đi tìm Krem đi.
915
01:18:04,880 --> 01:18:06,210
Xin chú, đưa cháu đi tìm Krem đi.
916
01:18:06,820 --> 01:18:08,500
Cháu sẽ nói cho hắn biết tìm bạn cháu ở đâu.
917
01:18:08,610 --> 01:18:09,610
Cháu xin chú!
918
01:18:09,810 --> 01:18:10,570
Nhấc cái mông béo của mi lên.
919
01:18:11,290 --> 01:18:12,290
Đưa nó đi gặp Krem.
920
01:18:12,480 --> 01:18:13,720
Ngay lập tức.
921
01:18:20,270 --> 01:18:21,270
Cảm ơn chú.
922
01:18:22,310 --> 01:18:23,380
Chỉ cần đưa cháu đi gặp Krem thôi.
923
01:18:23,380 --> 01:18:24,380
Cháu sẽ ngoan ngoãn mà, cháu hứa đấy.
924
01:18:27,680 --> 01:18:28,160
Cháu thề đấy.
925
01:18:28,300 --> 01:18:29,620
Hắn bảo gì cháu sẽ làm nấy.
926
01:18:29,920 --> 01:18:31,360
Cháu sẽ khai hết thông tin hắn cần.
927
01:18:32,840 --> 01:18:34,030
Câm mồm lại và làm theo lời dặn đi.
928
01:18:34,380 --> 01:18:35,800
Vô cùng cảm ơn chú.
929
01:18:45,340 --> 01:18:47,340
Phải rồi.
930
01:19:07,220 --> 01:19:08,070
Thật tuyệt vời.
931
01:19:09,720 --> 01:19:11,120
Ngươi đúng là một con ranh hoang dã, phải không?
932
01:19:11,280 --> 01:19:12,280
Ta biết ngay mà.
933
01:19:15,180 --> 01:19:16,660
Tôi biết cô có sẵn bản lĩnh đó trong người mà.
934
01:19:17,100 --> 01:19:18,180
Tôi nhìn ra được.
935
01:19:18,520 --> 01:19:19,520
Quay lại đây.
936
01:19:21,090 --> 01:19:22,370
Cô quên gì à?
937
01:19:23,160 --> 01:19:24,160
Lại đây.
938
01:19:24,980 --> 01:19:25,380
Được.
939
01:19:25,680 --> 01:19:26,540
Phải thế chứ.
940
01:19:26,660 --> 01:19:28,310
Nhưng với điều kiện cô phải giúp chúng tôi tiêu diệt bọn cướp đó.
941
01:19:28,340 --> 01:19:29,340
Ồ, chúng sẽ phải nếm mùi đau khổ.
942
01:19:35,260 --> 01:19:36,280
Tôi thực sự tự hào về cô đấy.
943
01:19:36,690 --> 01:19:37,940
Đã bảo là kế hoạch của tôi sẽ hiệu quả mà.
944
01:19:39,480 --> 01:19:40,340
Dixie, bên này.
945
01:19:40,460 --> 01:19:42,060
Tao mang theo rựa và móc sắt đây.
946
01:19:42,240 --> 01:19:43,240
Tao sẽ băm vằm chúng ra.
947
01:19:46,750 --> 01:19:47,750
Thật ấn tượng.
948
01:19:48,640 --> 01:19:49,640
Mẹ kiếp.
949
01:21:20,760 --> 01:21:23,510
Dù con đi đến nơi đâu, con cũng sẽ mang trong mình sức mạnh to lớn.
950
01:21:23,800 --> 01:21:25,800
Ta muốn con hứa với ta một điều.
951
01:21:25,850 --> 01:21:28,200
Ta biết màu sắc này có hơi sặc sỡ, nhưng...
952
01:21:28,410 --> 01:21:29,840
Hãy dùng nó để bảo vệ những người...
953
01:21:30,230 --> 01:21:31,920
...không thể tự bảo vệ chính mình.
954
01:21:32,130 --> 01:21:34,880
Để mọi người đều biết chúng ta là người tốt.
955
01:22:31,420 --> 01:22:34,420
Tao nghe nói mày đã réo tên tao ở dưới đó.
956
01:22:34,480 --> 01:22:35,480
Thật vậy sao?
957
01:22:53,420 --> 01:22:54,860
Nhìn tao này.
958
01:22:55,800 --> 01:22:56,800
Nhìn tao đây.
959
01:23:01,120 --> 01:23:02,120
Ra tay đi.
960
01:23:03,190 --> 01:23:04,190
Tốt nhất là làm cho nhanh lên.
961
01:23:34,820 --> 01:23:37,280
Ngươi biết không, chúng ta còn chưa chính thức làm quen đấy.
962
01:23:39,660 --> 01:23:40,140
Chào.
963
01:23:40,140 --> 01:23:41,680
Tao chính là con khốn đã bị mày bắn mất con chó đây.
964
01:24:41,800 --> 01:24:42,800
Cảm nhận được sức mạnh này chưa?
965
01:24:43,340 --> 01:24:44,340
Cái gì...
966
01:24:44,480 --> 01:24:45,400
Nhìn cái này xem.
967
01:24:45,460 --> 01:24:47,100
Tao đã đặc biệt làm nó cho mày đấy.
968
01:24:47,100 --> 01:24:48,100
Một món quà.
969
01:24:48,510 --> 01:24:49,720
Sự thú vị của Đá Krypton.
970
01:24:50,810 --> 01:24:52,520
Đây là tinh thể Krypton.
971
01:24:53,820 --> 01:24:57,040
Tao chưa từng thử nó lên ai, nhưng nhìn mày xem...
972
01:24:59,110 --> 01:25:00,110
Nó thực sự có tác dụng.
973
01:25:03,830 --> 01:25:05,820
Đôi mắt mày khi khóc trông đẹp lắm.
974
01:25:06,630 --> 01:25:07,780
Đau lắm phải không?
975
01:25:08,490 --> 01:25:09,490
Đau đớn tột cùng.
976
01:25:10,690 --> 01:25:12,080
Tao không nỡ nhìn mày chịu khổ đâu.
977
01:25:14,660 --> 01:25:16,130
Thế nên, hãy kết thúc nỗi đau này thôi.
978
01:25:40,010 --> 01:25:41,190
Tóm được tụi mày rồi, lũ khốn.
979
01:25:41,220 --> 01:25:43,040
Bản thu nhỏ lúc nào cũng tiện hơn.
980
01:25:45,420 --> 01:25:46,780
Tập cơ bụng đi nhé.
981
01:25:53,880 --> 01:25:56,140
Cú đó khá lắm.
982
01:25:57,020 --> 01:25:58,020
Ồ.
983
01:25:58,380 --> 01:25:59,380
Yeah.
984
01:26:01,800 --> 01:26:02,510
Không.
985
01:26:03,560 --> 01:26:04,800
Cô bé đó muốn trả thù.
986
01:26:05,640 --> 01:26:06,310
Cô bé xứng đáng có được nó.
987
01:26:06,430 --> 01:26:07,140
Mọi chuyện không đơn giản thế đâu.
988
01:26:07,370 --> 01:26:08,580
Tôi lại thấy khá đơn giản đấy.
989
01:26:25,670 --> 01:26:26,850
Gặp lại sau nhé, lũ ngốc.
990
01:26:26,850 --> 01:26:28,030
Khỉ thật.
991
01:29:28,800 --> 01:29:30,080
Em không sao chứ?
992
01:29:30,400 --> 01:29:31,480
Những cô dâu đó...
993
01:29:31,520 --> 01:29:32,520
Họ vẫn còn ở bên trong.
994
01:29:37,460 --> 01:29:38,460
Ở yên đây.
995
01:30:42,870 --> 01:30:45,470
Thanh kiếm cha nhóc rèn đẹp thật đấy.
996
01:30:47,750 --> 01:30:50,730
Tao cá là nhóc rất muốn đâm nó thật sâu vào...
997
01:30:51,720 --> 01:30:52,720
...trái tim tao.
998
01:30:54,770 --> 01:30:55,770
Vậy thì tới đi.
999
01:30:57,090 --> 01:30:59,270
Để xem nhóc có máu sát thủ không nhé, hử?
1000
01:32:15,570 --> 01:32:17,230
Cứ làm những gì con có thể.
1001
01:32:17,710 --> 01:32:19,890
Làm những gì con có thể.
1002
01:32:20,690 --> 01:32:25,650
Đừng bận tâm đến lời những kẻ cay nghiệt.
1003
01:32:27,450 --> 01:32:29,730
Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
1004
01:32:29,730 --> 01:32:32,570
Cô gái bé nhỏ, con đã đi được nửa chặng đường rồi.
1005
01:32:33,390 --> 01:32:35,630
Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa.
1006
01:32:35,810 --> 01:32:38,430
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
1007
01:32:39,270 --> 01:32:41,690
Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
1008
01:32:41,710 --> 01:32:44,510
Cô gái bé nhỏ, con đã đi được nửa chặng đường rồi.
1009
01:32:45,570 --> 01:32:47,670
Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa.
1010
01:32:47,730 --> 01:32:50,490
Tất cả, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
1011
01:32:59,990 --> 01:33:02,370
Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
1012
01:33:02,370 --> 01:33:05,190
Cô gái bé nhỏ, con đã đi được nửa chặng đường rồi.
1013
01:33:05,630 --> 01:33:08,210
Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa.
1014
01:33:08,430 --> 01:33:10,990
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
1015
01:33:11,950 --> 01:33:14,210
Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
1016
01:33:14,270 --> 01:33:17,190
Cô gái bé nhỏ, con đang cất bước trên hành trình này.
1017
01:33:17,590 --> 01:33:20,310
Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa.
1018
01:33:21,350 --> 01:33:24,270
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
1019
01:33:48,840 --> 01:33:51,860
Mong thanh kiếm này sẽ chấm dứt mọi nỗi đau mà ngươi đã gây ra.
1020
01:33:55,900 --> 01:33:56,900
Ruthye.
1021
01:33:57,540 --> 01:33:58,540
Đừng.
1022
01:33:58,750 --> 01:33:59,750
Chị không cản được em đâu.
1023
01:34:00,180 --> 01:34:01,180
Chị sẽ không cản em.
1024
01:34:03,470 --> 01:34:06,440
Nhưng nếu em giết hắn, nỗi đau của em cũng không biến mất đâu.
1025
01:34:07,450 --> 01:34:09,470
Em sẽ phải mang theo nó suốt phần đời còn lại.
1026
01:34:09,500 --> 01:34:10,500
Vậy thì sao?
1027
01:34:11,560 --> 01:34:12,320
Đằng nào thì đời em cũng đã tan nát rồi.
1028
01:34:14,540 --> 01:34:15,540
Không.
1029
01:34:16,910 --> 01:34:20,200
Trái tim em vẫn còn lương thiện và rộng mở.
1030
01:34:22,380 --> 01:34:23,380
Hãy cho hắn thấy em là ai.
1031
01:34:24,590 --> 01:34:27,680
Em là Ruthye Marye Knoll của Gia tộc Danastia.
1032
01:34:29,550 --> 01:34:32,670
Gia đình em vẫn luôn ở bên em, ngay lúc này.
1033
01:34:34,400 --> 01:34:35,400
Cuộc sống của em...
1034
01:34:39,460 --> 01:34:40,540
...chính là sự trả thù của em.
1035
01:35:01,560 --> 01:35:02,560
Em ước gì mọi chuyện chưa từng xảy ra.
1036
01:35:03,980 --> 01:35:04,980
Không sao đâu.
1037
01:35:07,710 --> 01:35:09,960
Ước gì mọi thứ có thể trở lại như xưa.
1038
01:35:11,600 --> 01:35:12,400
Chị hiểu.
1039
01:35:12,440 --> 01:35:13,440
Chị cũng vậy.
1040
01:35:21,680 --> 01:35:22,240
Được rồi.
1041
01:35:22,320 --> 01:35:23,320
Ngoan nào.
1042
01:35:23,630 --> 01:35:24,630
Em phải đi rồi.
1043
01:35:25,520 --> 01:35:26,820
Trước khi em đổi ý.
1044
01:35:28,240 --> 01:35:29,240
Vâng.
1045
01:35:48,980 --> 01:35:51,800
Mày tưởng mày cứu được linh hồn nó sao?
1046
01:35:54,850 --> 01:35:57,860
Đợi tao xử lý xong, sẽ chẳng còn gì đáng để cứu đâu.
1047
01:35:59,980 --> 01:36:01,160
Cú này là cho con chó của tao.
1048
01:36:03,520 --> 01:36:04,520
Đó!
1049
01:36:05,060 --> 01:36:07,340
Còn cú này là cho những gì mày đã làm với cô bé đó.
1050
01:37:18,080 --> 01:37:19,530
Chào người anh em.
1051
01:37:21,010 --> 01:37:22,350
Chị đã nói là chị sẽ quay lại mà.
1052
01:37:23,510 --> 01:37:24,110
Ừ.
1053
01:37:24,310 --> 01:37:25,090
Nhớ chị không?
1054
01:37:28,760 --> 01:37:33,910
Ừ, gặp lại chú mày chị cũng mừng lắm.
1055
01:37:34,450 --> 01:37:35,450
Được rồi.
1056
01:37:36,230 --> 01:37:37,230
Được rồi, được rồi, ây da.
1057
01:37:37,670 --> 01:37:38,670
Krypto.
1058
01:37:38,870 --> 01:37:40,180
Em liếm thế này chị đau mắt đỏ mất.
1059
01:37:40,210 --> 01:37:41,250
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
1060
01:37:54,410 --> 01:37:55,410
Ôi, Krypto.
1061
01:37:56,150 --> 01:37:58,490
Ôi, bé ngoan.
1062
01:37:58,770 --> 01:37:59,770
Krypto, lại đây.
1063
01:38:06,890 --> 01:38:11,340
Chúng ta phải xuất phát rồi, nhưng... em không sao chứ?
1064
01:38:12,890 --> 01:38:13,330
Vâng.
1065
01:38:14,550 --> 01:38:15,840
Em sẽ đến ở với dì.
1066
01:38:18,080 --> 01:38:19,880
Và có lẽ em sẽ bắt đầu rèn kiếm giống như cha em.
1067
01:38:21,220 --> 01:38:22,220
Ý kiến hay đấy.
1068
01:38:28,370 --> 01:38:30,210
Vậy, chị sẽ quay lại chuỗi ngày nhậu nhẹt bí tỉ ở quán rượu sao?
1069
01:38:30,790 --> 01:38:31,790
Em không có ý phán xét đâu nhé.
1070
01:38:33,030 --> 01:38:34,030
Ờ, không.
1071
01:38:34,060 --> 01:38:35,970
Chị nghĩ những ngày tháng đắm chìm trong men rượu của mình kết thúc rồi.
1072
01:38:44,120 --> 01:38:45,640
Thực sự rất vui vì được biết em, Ruthye.
1073
01:38:47,580 --> 01:38:48,580
Vâng, em cũng vậy.
1074
01:38:56,270 --> 01:38:57,580
Vậy, chị...
1075
01:38:59,800 --> 01:39:00,800
Có vẻ đến lúc phải nói lời tạm biệt rồi.
1076
01:39:02,630 --> 01:39:03,630
Tạm biệt, Kara.
1077
01:39:09,000 --> 01:39:10,000
Đi thôi, Krypto.
1078
01:39:17,360 --> 01:39:18,360
Mình sẽ hối hận mất thôi.
1079
01:39:18,660 --> 01:39:19,660
Ờ thì...
1080
01:39:22,260 --> 01:39:23,900
Tiệc mừng sinh nhật của chị chưa thực sự kết thúc.
1081
01:39:24,160 --> 01:39:24,600
Tuyệt quá!
1082
01:39:25,080 --> 01:39:26,080
Được, không thành vấn đề.
1083
01:39:27,060 --> 01:39:28,180
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn chị!
1084
01:39:28,210 --> 01:39:29,240
Thôi nào, khoan hẵng cảm ơn.
1085
01:39:29,240 --> 01:39:30,240
Chút nữa em mời đấy nhé?
1086
01:39:34,390 --> 01:39:35,390
Đi thôi.
1087
01:39:35,420 --> 01:39:37,490
Em có thể đi khỏi đây vài ngày đúng không?
1088
01:39:37,730 --> 01:39:39,410
Dì của em sẽ không phát điên lên đâu nhỉ.
1089
01:39:39,670 --> 01:39:41,030
Dì ấy sẽ không thế đâu.
1090
01:39:57,970 --> 01:39:58,970
Chào.
1091
01:39:59,330 --> 01:40:00,330
Chào anh.
1092
01:40:04,590 --> 01:40:05,590
Chuyến đi vừa rồi vất vả lắm nhỉ?
1093
01:40:08,390 --> 01:40:09,390
Đúng vậy.
1094
01:40:12,740 --> 01:40:14,930
Với anh, ngày sinh nhật cũng luôn hơi phức tạp một chút.
1095
01:40:15,390 --> 01:40:16,390
Phải.
1096
01:40:16,790 --> 01:40:17,890
Nhưng cũng rất tuyệt.
1097
01:40:19,690 --> 01:40:21,390
Em biết đấy, theo một cách rất riêng.
1098
01:40:22,230 --> 01:40:22,550
Không tệ.
1099
01:40:23,070 --> 01:40:24,070
Vâng.
1100
01:40:24,290 --> 01:40:25,690
Tình hình bên anh thế nào?
1101
01:40:26,110 --> 01:40:26,750
Ồ, ừ thì...
1102
01:40:26,890 --> 01:40:27,510
Ờ, rất bận rộn.
1103
01:40:27,690 --> 01:40:28,010
Ừm.
1104
01:40:28,210 --> 01:40:29,210
Đúng vậy.
1105
01:40:30,880 --> 01:40:32,520
Lẽ ra em có thể nhờ anh giúp xử lý gã cuối cùng đó.
1106
01:40:32,610 --> 01:40:35,410
Thật ra lúc nào em cũng cần anh giúp, nhưng em biết anh luôn bận.
1107
01:40:37,590 --> 01:40:38,590
Không đâu.
1108
01:40:40,050 --> 01:40:41,890
Ừm, em nghĩ lần này em sẽ ở lại lâu hơn một chút.
1109
01:40:44,310 --> 01:40:45,310
Em định ở lại sao?
1110
01:40:45,470 --> 01:40:45,790
Vâng.
1111
01:40:46,130 --> 01:40:46,590
Ồ, tuyệt quá.
1112
01:40:49,110 --> 01:40:49,750
Krypto.
1113
01:40:49,790 --> 01:40:50,830
Thôi nào, anh bạn.
1114
01:40:51,250 --> 01:40:52,250
Cậu nhóc này sẽ ở đâu đây?
1115
01:40:52,480 --> 01:40:53,550
Xin lỗi, em ấy chỉ là...
1116
01:40:55,410 --> 01:40:57,950
Bọn em chỉ là quá vui mừng khi được về nhà.
1117
01:41:06,080 --> 01:41:08,000
Anh cũng rất vui.
1118
01:41:12,080 --> 01:41:13,140
Cậu nhóc bị dính socola kìa.
1119
01:41:13,280 --> 01:41:14,280
Đó là socola đấy.
1120
01:41:14,420 --> 01:41:14,640
Krypto!
1121
01:41:14,640 --> 01:41:15,040
Không không không.
1122
01:41:15,100 --> 01:41:15,480
Đừng ăn cái đó.
1123
01:41:15,560 --> 01:41:16,560
Đừng ăn mà.
1124
01:41:24,000 --> 01:41:27,000
Supergirl: Woman of Tomorrow
1125
01:41:27,500 --> 01:41:30,500
Phim được chuyển thể từ loạt truyện tranh DC
1126
01:41:31,000 --> 01:41:34,000
"Supergirl: Woman of Tomorrow"
1127
01:41:34,500 --> 01:41:37,500
Tác giả nguyên tác: Tom King, Bilquis Evely
1128
01:41:38,000 --> 01:41:41,000
Phát hành bởi Warner Bros. Pictures
1129
01:41:41,500 --> 01:41:44,500
Câu chuyện, tất cả nhân vật và sự kiện trong phim đều là hư cấu.
1130
01:41:45,000 --> 01:41:48,000
Mọi sự trùng hợp nếu có, đều là ngẫu nhiên.
1131
01:41:48,500 --> 01:41:51,500
Phim được bảo vệ bản quyền.
1132
01:41:52,000 --> 01:41:55,000
Nghiêm cấm sao chép, phát hành hoặc truyền bá khi chưa được ủy quyền.
84057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.