All language subtitles for Weird.City.S01E03.2160p.WEBRip.x264-iNSPiRiT_track3_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:06,639 (upbeat electronic music) 2 00:00:27,793 --> 00:00:32,632 (hip-hop music) 3 00:00:47,847 --> 00:00:52,385 (beeping) 4 00:00:53,786 --> 00:00:55,688 {\an7}(Gete): Smiley face! 5 00:00:56,422 --> 00:00:57,557 {\an8}I win, suckas! 6 00:00:57,590 --> 00:01:00,660 {\an9}- It's hard playing Digi-dohs with a broken arm, bro. 7 00:01:00,693 --> 00:01:02,795 {\an7}- Shouldn't have got it broke like a punk, then. 8 00:01:02,828 --> 00:01:04,597 {\an7}(groaning) 9 00:01:04,630 --> 00:01:06,066 {\an7}- Maybe you just need more PEJ. 10 00:01:06,499 --> 00:01:07,533 {\an8}(Gete): Good Digi-dohs, y'all. 11 00:01:07,566 --> 00:01:08,701 {\an8}(bottle clattering) 12 00:01:08,734 --> 00:01:10,537 {\an7}(Gete chuckling) (man blowing raspberry on his arm) 13 00:01:11,303 --> 00:01:12,372 {\an8}(bottle smashing) 14 00:01:13,472 --> 00:01:17,610 {\an8}(applause) 15 00:01:17,643 --> 00:01:20,746 {\an8}- As you know, even though our school is below the line. 16 00:01:20,779 --> 00:01:24,851 {\an7}Thanks to Dr. Negari's generous funding and guidance, 17 00:01:24,884 --> 00:01:27,753 {\an8}we have been molded on Above the Line schools, 18 00:01:27,786 --> 00:01:29,689 {\an7}where all public schools are mandated to give 19 00:01:29,722 --> 00:01:32,225 {\an7}every single student an award no matter what. 20 00:01:32,892 --> 00:01:34,427 {\an8}(snoring) 21 00:01:34,460 --> 00:01:37,230 {\an7}Lest anyone's self-esteem fall below the level 22 00:01:37,263 --> 00:01:38,564 {\an8}of extremely egotistical. 23 00:01:38,597 --> 00:01:42,468 {\an8}(applause) 24 00:01:42,501 --> 00:01:46,439 {\an8}And now, to introduce our valedictorian... 25 00:01:46,472 --> 00:01:49,876 {\an7}I'd like to bring up a pillar of our community, 26 00:01:49,909 --> 00:01:53,412 {\an8}Dr. Aloysius Negari! 27 00:01:53,445 --> 00:01:55,815 {\an8}(applause, cheering) 28 00:01:55,848 --> 00:01:57,917 {\an8}- Thank you. (clearing throat) 29 00:01:57,950 --> 00:02:02,722 {\an8}At Negari Labs, we are committed to finding the best of the best, 30 00:02:02,755 --> 00:02:05,191 {\an8}and getting them into great institutions 31 00:02:05,224 --> 00:02:08,394 {\an7}for their federally mandated college experience Above the Line. 32 00:02:08,427 --> 00:02:13,533 {\an7}This next student has definitely gone above and beyond. 33 00:02:13,566 --> 00:02:16,802 {\an8}Your valedictorian, Rayna Perez. 34 00:02:16,835 --> 00:02:19,438 {\an8}(applause, cheering) 35 00:02:19,471 --> 00:02:23,176 {\an8}It is because of Rayna's outstanding scholarship, 36 00:02:23,209 --> 00:02:24,911 {\an7}and her innovative understanding of technology 37 00:02:24,944 --> 00:02:27,713 {\an7}that she has been admitted to the very prestigious 38 00:02:27,746 --> 00:02:30,550 {\an7}Mouthdart Academy of the Limited Arts. 39 00:02:31,217 --> 00:02:32,752 {\an7}Rayna. Congratulations. 40 00:02:32,785 --> 00:02:33,853 {\an8}- Thank you. 41 00:02:33,886 --> 00:02:36,222 {\an7}(applause, whistling) (triumphant music building) 42 00:02:36,255 --> 00:02:37,290 {\an8}Thank you. 43 00:02:37,323 --> 00:02:40,259 {\an8}I am so proud and honored to be your valedictorian, 44 00:02:40,292 --> 00:02:42,495 {\an8}but, I didn't do it alone. 45 00:02:42,528 --> 00:02:45,831 {\an8}I had great friends and family who helped me along the way. 46 00:02:45,864 --> 00:02:48,201 {\an7}My parents were simple water farmers, 47 00:02:48,234 --> 00:02:49,936 {\an7}but they always made sure I had a full belly, 48 00:02:49,969 --> 00:02:51,371 {\an8}and a roof over my head. 49 00:02:52,238 --> 00:02:53,239 {\an8}Thank you. 50 00:02:53,272 --> 00:02:56,576 {\an8}(applause, cheering) 51 00:02:58,544 --> 00:03:00,346 {\an8}(Rayna giggling) 52 00:03:01,647 --> 00:03:03,416 {\an7}Okay, so I know it'll be difficult, 53 00:03:03,449 --> 00:03:04,384 {\an8}but I'll visit all the time. 54 00:03:04,417 --> 00:03:08,354 {\an1}And remember, I'm doing this for all of us. 55 00:03:08,387 --> 00:03:11,557 {\an1}After I graduate, I can get a great salary, and move us all Above the Line. 56 00:03:11,590 --> 00:03:14,861 {\an1}- We're proud of you. And just really excited for you to go to college. 57 00:03:15,461 --> 00:03:18,731 {\an3}- Don't worry about us, just get up there and get going. 58 00:03:18,764 --> 00:03:20,466 - Okay. 59 00:03:20,499 --> 00:03:23,236 {\an1}(scream rap music, Chillinx): โ™ช Low rider! โ™ช 60 00:03:23,269 --> 00:03:24,504 โ™ช Tinted windows โ™ช 61 00:03:24,970 --> 00:03:26,439 - Now this is some good weed. 62 00:03:26,472 --> 00:03:27,406 Steffi, you wanna hit it? 63 00:03:27,439 --> 00:03:28,407 (Steffi): Hell yeah, dude. 64 00:03:28,440 --> 00:03:29,676 - Yeah. 65 00:03:31,343 --> 00:03:33,646 (Steffi inhaling, coughing) 66 00:03:33,679 --> 00:03:34,981 {\an1}Yeah! 67 00:03:35,714 --> 00:03:37,750 (Gete laughing) 68 00:03:38,917 --> 00:03:40,920 - Hey, Gete. - Hey. 69 00:03:41,420 --> 00:03:42,455 - What's up? 70 00:03:42,488 --> 00:03:44,890 {\an3}- Oh, you know. Just smoking some weed with Steffi. 71 00:03:44,923 --> 00:03:46,859 - Oh. Hey, Steffi. 72 00:03:46,892 --> 00:03:48,294 (dinging) (Steffi): 'Sup. 73 00:03:48,327 --> 00:03:50,963 {\an1}- Now damn, girl. Today was a big day, huh? 74 00:03:50,996 --> 00:03:54,534 {\an3}You graduated with honors, I won an Emoji Dominos game. 75 00:03:55,334 --> 00:03:56,869 (somber music) 76 00:03:56,902 --> 00:03:58,571 Why you so sad, Rayna? 77 00:03:59,505 --> 00:04:01,941 {\an1}- Gete. I'm moving Above the Line for college. 78 00:04:01,974 --> 00:04:05,511 {\an1}I feel like I just have to make my own way, and... 79 00:04:05,544 --> 00:04:06,579 be free. 80 00:04:07,513 --> 00:04:09,816 {\an1}(Gete scoffing): Are you breaking up with me? 81 00:04:10,783 --> 00:04:14,053 {\an1}- I think I have to be open to whatever situations await me. 82 00:04:14,086 --> 00:04:16,956 {\an1}(dinging) (Steffi): Screw that. You broke his heart, biatch. 83 00:04:16,989 --> 00:04:18,991 {\an1}- Hey. Hey, hey. - You're a biatch, Steffi! 84 00:04:19,024 --> 00:04:20,693 {\an3}- Ladies, ladies! Come on, not this again, huh?! 85 00:04:20,726 --> 00:04:21,727 Steffi, you need to back off! 86 00:04:21,760 --> 00:04:23,929 (Steffi): Yeah. Whatevs, Gete. 87 00:04:23,962 --> 00:04:26,733 {\an3}- I love Rayna, but we need to respect her decision. 88 00:04:28,567 --> 00:04:31,771 Now, you ever need anything, you know where to find me. 89 00:04:32,838 --> 00:04:33,939 - Actually, I don't. 90 00:04:33,973 --> 00:04:36,442 {\an1}You crash all over the place, and are unpredictable. 91 00:04:36,475 --> 00:04:39,378 {\an1}(scream rap music, Chillinx): โ™ช Tinted windows โ™ช 92 00:04:39,411 --> 00:04:41,781 โ™ช Love weed and guns โ™ช 93 00:04:41,814 --> 00:04:45,518 โ™ช Love hoes, love these hoes โ™ช 94 00:04:45,551 --> 00:04:49,522 {\an1}(guitar playing) (student singing): โ™ช Low rider โ™ช 95 00:04:49,555 --> 00:04:52,625 โ™ช Oh, oh โ™ช 96 00:04:52,658 --> 00:04:56,495 โ™ช Tinted windows โ™ช 97 00:04:56,528 --> 00:04:58,464 โ™ช Ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba โ™ช 98 00:04:58,497 --> 00:04:59,665 โ™ช I love weed โ™ช 99 00:04:59,698 --> 00:05:01,033 โ™ช I love guns โ™ช 100 00:05:01,066 --> 00:05:02,935 โ™ช I love hoes โ™ช 101 00:05:02,968 --> 00:05:04,737 โ™ช La-la-la-la-la-la-la โ™ช 102 00:05:04,770 --> 00:05:07,340 (muffled singing in background) 103 00:05:08,674 --> 00:05:11,477 - Rayna. You're here! 104 00:05:11,510 --> 00:05:13,579 {\an3}- Colleen, it's so nice to... meet you in person. 105 00:05:13,612 --> 00:05:14,613 {\an1}- I know. 106 00:05:14,647 --> 00:05:17,950 {\an3}Hologram hangouts are nice, but so impersonal! 107 00:05:17,983 --> 00:05:19,752 - Totally. 108 00:05:19,785 --> 00:05:21,387 - High five, roomie! 109 00:05:22,087 --> 00:05:23,823 (laughing) 110 00:05:24,957 --> 00:05:26,692 We missed! 111 00:05:26,725 --> 00:05:28,594 {\an1}With antics like these, I can tell 112 00:05:28,627 --> 00:05:30,429 {\an1}we are going to be best friends immediately. 113 00:05:30,462 --> 00:05:31,697 - Sure. 114 00:05:31,730 --> 00:05:32,898 {\an1}(awkward laughter) 115 00:05:32,931 --> 00:05:36,402 {\an3}- My mom insisted I pack, like, 25 years worth of food. 116 00:05:36,435 --> 00:05:38,371 So embarrassing. 117 00:05:38,404 --> 00:05:41,974 {\an1}- Moms. Can't live without them, but you'd hate to live with 'em, right? 118 00:05:42,007 --> 00:05:43,976 (exaggerated laughter) 119 00:05:44,877 --> 00:05:47,913 - Amazing! You are hilarious! 120 00:05:47,946 --> 00:05:49,181 {\an1}I already feel like we're besties! 121 00:05:51,417 --> 00:05:54,787 Well, this food my mom packed is full of essential nutrients. 122 00:05:54,820 --> 00:05:56,556 {\an3}Feel free to have any of it at any time. 123 00:05:57,556 --> 00:05:59,658 I also have tons of vitamins. 124 00:05:59,691 --> 00:06:03,529 {\an3}I recommend taking a multivitamin once a day, with breakfast. 125 00:06:04,463 --> 00:06:06,999 - I will... maybe do that. 126 00:06:09,435 --> 00:06:11,170 {\an3}- Anyways, my favorite band is Chillinx. 127 00:06:11,203 --> 00:06:12,671 - Oh yeah. She's great. 128 00:06:12,704 --> 00:06:15,641 - Equal to Chilinx? I love... 129 00:06:16,041 --> 00:06:18,010 Hobo Railroad Project. 130 00:06:18,043 --> 00:06:20,179 {\an1}- Oh, my God! Hobo Railroad Project! 131 00:06:20,212 --> 00:06:22,648 {\an1}Totally my favorite! Those bowler hats? 132 00:06:22,681 --> 00:06:23,983 - Right? - How cute. 133 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 {\an3}- Oh, we have the same musical tastes! 134 00:06:25,918 --> 00:06:28,020 {\an1}We are such great friends. - Yeah. 135 00:06:28,053 --> 00:06:28,954 {\an1}(knocking) 136 00:06:28,988 --> 00:06:30,990 {\an1}Uh... Did someone mention my favorite band? 137 00:06:31,590 --> 00:06:34,093 {\an3}- Chester. This is my roommate, Rayna. 138 00:06:34,126 --> 00:06:36,962 {\an1}- Great to meet you. I can tell you're gonna love college, 139 00:06:36,995 --> 00:06:38,631 {\an1}and fit in well up here Above the Line. 140 00:06:38,664 --> 00:06:39,765 - What? 141 00:06:39,799 --> 00:06:42,701 {\an1}- Speaking of our favorite band, Hobo Railroad Project, 142 00:06:42,734 --> 00:06:44,670 {\an1}I have two tickets to the show tonight. 143 00:06:45,137 --> 00:06:47,039 You, uh, care to join me? 144 00:06:47,840 --> 00:06:49,809 {\an1}- Yeah. Totally. That'd be great. 145 00:06:49,842 --> 00:06:51,143 {\an1}- Great. 146 00:06:51,176 --> 00:06:54,180 Okay. I will see you tonight. 147 00:06:54,213 --> 00:06:55,848 {\an1}Pleasure meeting you. 148 00:06:58,550 --> 00:07:01,454 - Wow. Sparks much? 149 00:07:02,120 --> 00:07:04,524 {\an1}- I mean, yeah. He's kinda cute. 150 00:07:05,023 --> 00:07:06,025 (loud music, cheering) 151 00:07:06,058 --> 00:07:08,528 {\an1}(man): We love you Hobo Railroad! 152 00:07:13,532 --> 00:07:15,100 - Oh, what a treat. 153 00:07:15,133 --> 00:07:17,036 {\an1}- That was so much fun. 154 00:07:17,069 --> 00:07:20,473 Chester, it was amazing seeing the Hobo Railroad Project live. 155 00:07:20,506 --> 00:07:21,207 {\an1}Thank you. 156 00:07:21,240 --> 00:07:22,608 - No prob. 157 00:07:22,641 --> 00:07:24,210 How about a glass of wine? 158 00:07:24,243 --> 00:07:25,378 - Yeah. 159 00:07:25,411 --> 00:07:28,514 {\an1}- I actually stashed some Pomegranate Electrolyte Wine 160 00:07:28,547 --> 00:07:31,550 that I got from my parents' vineyard down in Irmingblam. 161 00:07:31,583 --> 00:07:34,753 {\an1}The poms are grown in soil aerated by worms. 162 00:07:34,786 --> 00:07:37,523 {\an1}And well, the vines are whispered to daily. 163 00:07:38,724 --> 00:07:39,826 {\an1}There you are. 164 00:07:41,193 --> 00:07:42,695 {\an1}Cheers. 165 00:07:42,728 --> 00:07:45,731 (soft music in background) 166 00:07:45,764 --> 00:07:47,667 - Mmm. It's really good. 167 00:07:50,869 --> 00:07:52,838 {\an3}So, how many sweater vests do you have? 168 00:07:52,871 --> 00:07:54,740 - Oh, literally thousands. 169 00:07:54,773 --> 00:07:56,075 (laughing) 170 00:08:04,283 --> 00:08:05,851 {\an1}Oh... I'm sorry. 171 00:08:05,884 --> 00:08:08,187 {\an1}This isn't how we hook up Above the Line. 172 00:08:08,787 --> 00:08:10,155 {\an1}Um... But I'm excited. 173 00:08:10,189 --> 00:08:13,192 {\an1}I'm gonna leave the room, you're gonna stay here, and you're gonna... 174 00:08:13,225 --> 00:08:15,228 {\an1}Just wait, okay? Trust me. You'll like it. 175 00:08:17,029 --> 00:08:18,064 {\an1}(door closing) 176 00:08:20,299 --> 00:08:21,701 (phone chiming) 177 00:08:36,682 --> 00:08:39,519 (ominous music) 178 00:08:42,754 --> 00:08:46,158 {\an1}- Seriously? They don't actually have sex? 179 00:09:13,251 --> 00:09:16,188 (pop rock music) 180 00:09:16,221 --> 00:09:21,060 {\an1}(Hobo Railroad Project): โ™ช Oh โ™ช 181 00:09:22,227 --> 00:09:24,830 {\an1}โ™ช Sext one, sext two, sext three โ™ช 182 00:09:24,863 --> 00:09:27,233 {\an1}โ™ช Come on baby and sext with me โ™ช 183 00:09:29,301 --> 00:09:31,671 โ™ช I didn't want to do it โ™ช 184 00:09:32,070 --> 00:09:34,340 {\an1}โ™ช But sext is the next closest thing โ™ช 185 00:09:36,308 --> 00:09:38,911 โ™ช Sexting, sexting, sexting โ™ช 186 00:09:38,944 --> 00:09:43,783 โ™ช Sexting the night away โ™ช 187 00:09:44,950 --> 00:09:47,720 (scream rap music) 188 00:09:51,790 --> 00:09:54,126 {\an1}(Chilinx): โ™ช Well be careful what you wish for โ™ช 189 00:09:54,159 --> 00:09:56,929 โ™ช You just might get it โ™ช 190 00:09:57,863 --> 00:10:00,199 {\an1}โ™ช It could ruin your life if your โ™ช 191 00:10:00,232 --> 00:10:02,668 โ™ช Boyfriend wants to hit it โ™ช 192 00:10:03,935 --> 00:10:06,872 โ™ช Go to college, go to college โ™ช 193 00:10:06,905 --> 00:10:10,075 โ™ช Go to college, go to college โ™ช 194 00:10:10,108 --> 00:10:13,746 โ™ช Go to college โ™ช 195 00:10:13,779 --> 00:10:16,215 โ™ช Go to college โ™ช 196 00:10:16,248 --> 00:10:19,418 โ™ช Go to college, go to college โ™ช 197 00:10:19,451 --> 00:10:23,656 โ™ช Go to college, go to college โ™ช 198 00:10:23,689 --> 00:10:25,157 (birds chirping) 199 00:10:26,391 --> 00:10:27,726 (Rayna exhaling) 200 00:10:27,759 --> 00:10:28,794 {\an1}- You okay? 201 00:10:30,195 --> 00:10:31,029 {\an1}- Yeah. 202 00:10:31,063 --> 00:10:33,966 {\an1}- Hmm. Somebody had some fun last night. 203 00:10:33,999 --> 00:10:35,200 - Yeah, me and Chester. 204 00:10:35,233 --> 00:10:38,170 {\an1}- Say no more. I am so happy for you. 205 00:10:38,837 --> 00:10:40,239 He is the perfect guy. 206 00:10:50,148 --> 00:10:51,684 - Totally. 207 00:10:51,717 --> 00:10:53,119 - Okay. 208 00:10:54,352 --> 00:10:56,422 {\an1}Are you ready for your gosh-dang hazing? 209 00:10:56,455 --> 00:10:57,723 {\an1}- Yeah, are you ready? 210 00:10:57,756 --> 00:10:59,358 (exhales): I'm ready. 211 00:10:59,391 --> 00:11:00,826 - You're gosh-dang awesome! 212 00:11:00,859 --> 00:11:02,127 You're gosh-dang good at stuff! 213 00:11:02,160 --> 00:11:03,796 I like you! 214 00:11:03,829 --> 00:11:05,698 {\an3}- I'm glad you're gonna join the frat, gosh-dangit! 215 00:11:05,731 --> 00:11:07,933 {\an1}I respect the gosh-dang out of you! 216 00:11:07,966 --> 00:11:09,702 - Thank you, sir. Thank you, sir. 217 00:11:09,735 --> 00:11:11,070 And thank you, sirs. 218 00:11:11,103 --> 00:11:14,373 {\an1}Do you guys mind if we pause the hazing for just... one second? 219 00:11:14,406 --> 00:11:16,442 {\an1}- Of course. - Whatever you need. 220 00:11:16,475 --> 00:11:17,977 - Thank you. 221 00:11:18,443 --> 00:11:20,145 Rayna. So embarrassing. 222 00:11:20,178 --> 00:11:22,114 {\an3}That was my fraternity hazing ritual. 223 00:11:22,147 --> 00:11:25,050 - Oh. It just sounded like they were being really nice. 224 00:11:25,083 --> 00:11:25,984 - Well, of course. 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,720 {\an3}No one should be bullied in this day and age, 226 00:11:27,753 --> 00:11:29,354 {\an3}not even in a fraternity ritual. 227 00:11:29,387 --> 00:11:30,889 {\an1}- Oh... kay. 228 00:11:30,922 --> 00:11:34,359 {\an3}- Speaking of fraternities, we're having a big party at the house tonight. 229 00:11:34,392 --> 00:11:37,496 {\an3}Um... Love it if you came. Bring Colleen. 230 00:11:37,529 --> 00:11:39,031 {\an1}- Sounds like fun. 231 00:11:39,064 --> 00:11:42,201 {\an3}- Great. I should... Better get back, so... 232 00:11:47,005 --> 00:11:50,142 {\an3}- I love that gosh-dang sweater-dress! 233 00:11:50,175 --> 00:11:52,144 {\an1}- Not everyone can pull off a sweater-dress, 234 00:11:52,177 --> 00:11:54,446 {\an1}but you do, gosh-dangit! Good gosh-dang job! 235 00:11:54,479 --> 00:11:56,782 {\an3}(high fiving) (Chester): You should thank my mom, she made it. 236 00:12:02,788 --> 00:12:04,423 {\an3}- I'm so excited for this party. 237 00:12:04,456 --> 00:12:06,992 {\an1}- Colleen, can I tell you something? 238 00:12:07,025 --> 00:12:09,361 {\an3}- Rayna, you can tell me anything. 239 00:12:09,394 --> 00:12:11,196 {\an3}I'm literally your best friend. 240 00:12:11,229 --> 00:12:14,433 {\an1}- Chester is great. It's just, he never wants to have sex, 241 00:12:14,466 --> 00:12:16,468 {\an1}he only wants to sext. 242 00:12:16,501 --> 00:12:18,170 (Colleen chuckling): Sweetie. 243 00:12:18,203 --> 00:12:20,806 {\an3}That's how a lot of us do it Above the Line. 244 00:12:20,839 --> 00:12:23,075 {\an3}As technology progresses, there's less and less reason 245 00:12:23,108 --> 00:12:24,476 for physical intimacy. 246 00:12:24,509 --> 00:12:25,911 {\an1}- Oh... 247 00:12:26,478 --> 00:12:27,780 {\an1}(phone chiming) 248 00:12:30,015 --> 00:12:31,751 {\an1}Ham. 249 00:12:32,551 --> 00:12:33,919 {\an1}I need ham. 250 00:12:33,952 --> 00:12:35,487 (mechanical whirring) 251 00:12:35,520 --> 00:12:36,955 {\an3}- Go to the Most Convenient Store. 252 00:12:36,988 --> 00:12:38,156 One just rolled up. 253 00:12:38,189 --> 00:12:40,159 {\an3}(automated voice): Welcome to the Most Convenient Store. 254 00:12:40,192 --> 00:12:41,960 {\an1}How may I assist your shopping needs this evening? 255 00:12:41,993 --> 00:12:42,995 {\an1}- Ham. 256 00:12:43,028 --> 00:12:44,163 {\an3}- I do not understand "him". 257 00:12:44,196 --> 00:12:45,164 {\an1}- No, ham. (banging on machine) 258 00:12:45,197 --> 00:12:46,365 I need it, give it to me. 259 00:12:46,398 --> 00:12:47,900 - I don't know "jam bit". 260 00:12:47,933 --> 00:12:48,934 {\an1}- Ham! - Let's try again. 261 00:12:48,967 --> 00:12:49,935 - Ham, ham, ham! 262 00:12:49,968 --> 00:12:52,438 (machine whirring, vibrating) 263 00:12:54,406 --> 00:12:56,442 (machine dinging) 264 00:12:57,576 --> 00:12:59,912 (eerie music) 265 00:13:02,147 --> 00:13:06,485 {\an1}Sorry. I just needed ham. I'm alright. 266 00:13:07,485 --> 00:13:10,422 (automated voice): I don't know "Paul Blight". Let's try again. 267 00:13:10,455 --> 00:13:12,958 (loud music, party soundscape) 268 00:13:12,991 --> 00:13:15,494 (guys chanting): Tutu! Tutu! Tutu! 269 00:13:16,228 --> 00:13:18,063 (Blummy): Great keg stand, bro! 270 00:13:18,096 --> 00:13:21,033 {\an1}You know what? You're a really great gosh-dang guy! 271 00:13:21,066 --> 00:13:23,502 {\an1}(Tutu): Dang! Back atcha, brother! 272 00:13:23,535 --> 00:13:26,471 {\an3}- Oh. You've got a stray piece of ham. 273 00:13:26,504 --> 00:13:29,942 {\an1}- God, I'm so sorry. I don't know what came over me. 274 00:13:29,975 --> 00:13:32,945 {\an3}- It's okay. This is good. Protein. 275 00:13:34,312 --> 00:13:37,817 (loud music) 276 00:13:40,118 --> 00:13:42,087 - Hey, guys. You made it! 277 00:13:42,120 --> 00:13:43,956 {\an1}- Hey. - You are not going to believe it. 278 00:13:43,989 --> 00:13:47,426 {\an1}Nerf Duhall, from Hobo Railroad Project, is here tonight. 279 00:13:47,459 --> 00:13:48,627 {\an1}- Really? 280 00:13:48,660 --> 00:13:52,898 - Writing a song isn't so much writing, as it is connecting 281 00:13:52,931 --> 00:13:54,600 {\an3}to the great source of the universe. 282 00:13:55,267 --> 00:13:57,169 I just let it speak through me. 283 00:13:58,036 --> 00:13:59,505 (sniffing) 284 00:14:00,171 --> 00:14:01,841 Woo! 285 00:14:02,440 --> 00:14:04,109 Schnootzy anyone? 286 00:14:04,142 --> 00:14:05,845 - That is so awesome. 287 00:14:06,478 --> 00:14:09,181 {\an1}- I respect all these gosh-dang women! 288 00:14:09,214 --> 00:14:11,951 {\an1}(Tutu): I respect them all so gosh-dang much! 289 00:14:16,288 --> 00:14:17,556 (clearing throat) 290 00:14:18,123 --> 00:14:20,392 - Oh. This is my favorite song. 291 00:14:20,425 --> 00:14:22,027 {\an1}- Oh, mine too. This is my favorite. 292 00:14:22,060 --> 00:14:24,329 Um... You wanna dance? 293 00:14:24,362 --> 00:14:26,432 - Yeah. Sure. 294 00:14:39,344 --> 00:14:41,413 (birds chirping) 295 00:14:41,446 --> 00:14:42,514 (phone chiming) 296 00:14:42,547 --> 00:14:44,483 Oh. It's Gete. 297 00:14:45,150 --> 00:14:46,151 - Rayna. 298 00:14:47,252 --> 00:14:49,454 {\an3}Texting with Gete is only going to encourage him. 299 00:14:49,487 --> 00:14:51,257 You're with Chester, now. 300 00:14:51,656 --> 00:14:53,992 {\an1}- Colleen, I'm not "with" anyone, 301 00:14:54,025 --> 00:14:56,095 and I can text whoever I want. 302 00:15:04,069 --> 00:15:05,637 My period button isn't working. 303 00:15:05,670 --> 00:15:06,605 {\an1}(phone chiming) 304 00:15:08,406 --> 00:15:10,142 (stomach growling) 305 00:15:11,376 --> 00:15:12,611 - Pickle? 306 00:15:12,644 --> 00:15:15,147 (eerie music) 307 00:15:15,180 --> 00:15:16,181 - Yeah. 308 00:15:22,654 --> 00:15:26,125 {\an1}- Here. Let me make you a vitamin protein shake to go with that. 309 00:15:27,092 --> 00:15:30,128 - Why are you and Chester so excited about getting me protein? 310 00:15:30,161 --> 00:15:32,164 {\an1}- We just want you to be healthy. 311 00:15:35,400 --> 00:15:37,536 {\an1}- I have to get to the bottom of these texts. 312 00:15:43,641 --> 00:15:46,378 - Tele-Dial-Corp, Dirg speaking. 313 00:15:46,411 --> 00:15:49,581 {\an1}How may I assist your cellular and digital needs today? 314 00:15:49,614 --> 00:15:52,684 - Hi. I wanted to trace a text. 315 00:15:52,717 --> 00:15:56,221 {\an1}- Tracing a text? Let me transfer you. 316 00:15:56,254 --> 00:15:58,357 (singing): โ™ช Hold music โ™ช 317 00:15:59,391 --> 00:16:00,659 โ™ช You're listening to some โ™ช 318 00:16:00,692 --> 00:16:03,762 โ™ช Hold music, while you hold! โ™ช 319 00:16:03,795 --> 00:16:06,431 (mimicking guitar solo) 320 00:16:06,464 --> 00:16:08,734 (mimicking guitar solo) 321 00:16:09,534 --> 00:16:10,469 (Rayna): Excuse me? 322 00:16:10,502 --> 00:16:13,539 Um... Are you singing your own hold music? 323 00:16:14,205 --> 00:16:15,407 - Busted. 324 00:16:15,440 --> 00:16:17,642 Research shows that customers 325 00:16:17,675 --> 00:16:19,378 are more satisfied with service 326 00:16:19,411 --> 00:16:21,346 if they've gone from one department to another. 327 00:16:21,379 --> 00:16:22,481 Sorry. 328 00:16:22,514 --> 00:16:23,515 - I just... 329 00:16:23,549 --> 00:16:26,218 {\an1}want to know where these texts are coming from. 330 00:16:26,251 --> 00:16:27,552 - I can help you with that. 331 00:16:27,585 --> 00:16:29,721 Can I get your first and last name, please? 332 00:16:29,754 --> 00:16:31,123 - Rayna Perez. 333 00:16:31,156 --> 00:16:32,557 - Thank you, Rayna. 334 00:16:32,590 --> 00:16:35,995 {\an1}Would you please answer the following security question? 335 00:16:36,428 --> 00:16:38,430 {\an1}You are walking through the desert, 336 00:16:38,463 --> 00:16:40,232 {\an1}and you see a tortoise! You reach-- 337 00:16:40,265 --> 00:16:41,533 - I would help the tortoise. 338 00:16:41,566 --> 00:16:44,169 - Very good! 339 00:16:44,202 --> 00:16:46,038 (clapping, laughing) 340 00:16:46,071 --> 00:16:48,774 And... beginning the trace. 341 00:16:49,774 --> 00:16:52,210 Beep! 342 00:16:52,243 --> 00:16:53,278 Blurp! 343 00:16:53,311 --> 00:16:54,780 Boop! 344 00:16:54,813 --> 00:16:57,282 {\an1}- Um... Are you making your own tracing noises now? 345 00:16:57,315 --> 00:16:59,818 - Um... Yes. 346 00:16:59,851 --> 00:17:02,521 The tracing system is silent, 347 00:17:02,554 --> 00:17:06,058 but research has shown that customers are more confident 348 00:17:06,091 --> 00:17:07,692 {\an1}in the system if they hear some sounds. 349 00:17:07,725 --> 00:17:11,563 Beeps, boops, et ceteras. 350 00:17:11,596 --> 00:17:12,497 - That's fine. 351 00:17:12,530 --> 00:17:14,132 - Boop. 352 00:17:14,165 --> 00:17:15,334 The trace is complete. 353 00:17:15,733 --> 00:17:19,538 {\an1}These unknown texts have been coming from... 354 00:17:19,571 --> 00:17:21,139 (gasping) 355 00:17:21,172 --> 00:17:23,242 Inside you! 356 00:17:29,414 --> 00:17:31,150 - Take me to the doctor. 357 00:17:31,516 --> 00:17:33,452 (dramatic music) - Miss Perez... 358 00:17:33,485 --> 00:17:35,620 {\an1}It's a good thing you came to see a doctor. 359 00:17:35,653 --> 00:17:37,122 You're pregnant. 360 00:17:37,155 --> 00:17:40,325 {\an3}- What? But I haven't had sex in months. 361 00:17:40,358 --> 00:17:43,328 {\an3}- Miss Perez. What you're saying is not possible. 362 00:17:43,361 --> 00:17:46,231 {\an3}Because you are, indeed, pregnant. 363 00:17:46,264 --> 00:17:48,767 {\an1}- No. What you're saying is impossible, 364 00:17:48,800 --> 00:17:51,837 because I haven't had sex in months! I would know! 365 00:17:51,870 --> 00:17:52,838 - Impossible? 366 00:17:52,871 --> 00:17:55,607 What I'm saying is impossible? 367 00:17:55,907 --> 00:18:00,145 {\an1}Well! The Saustin School of Medical Stuff would disagree with you! 368 00:18:00,178 --> 00:18:03,315 {\an3}Arthur G. Ooscar, College of Online Arts and Letters 369 00:18:03,348 --> 00:18:04,583 would disagree with you! 370 00:18:05,750 --> 00:18:08,787 {\an1}I guess I'm not the World's Best Dad then, either! 371 00:18:08,820 --> 00:18:09,821 (mug smashes) 372 00:18:09,854 --> 00:18:11,423 {\an1}- Let's take it down a notch! 373 00:18:11,456 --> 00:18:12,591 - Dude, what the hell?! 374 00:18:13,191 --> 00:18:14,559 - My apologies. 375 00:18:14,593 --> 00:18:19,264 {\an1}My behavior is unbefitting of a graduate of the School of MedStu. 376 00:18:19,297 --> 00:18:23,335 {\an1}But the fact remains: You are pregnant. 377 00:18:23,368 --> 00:18:24,736 (dramatic music) 378 00:18:24,769 --> 00:18:27,172 - I'm not ready to be a mother. 379 00:18:27,205 --> 00:18:30,408 {\an3}I just got into college. I want a career. 380 00:18:30,441 --> 00:18:33,812 - Well, sometimes what we want isn't what's best for the world. 381 00:18:33,845 --> 00:18:35,413 - What does that mean? 382 00:18:35,446 --> 00:18:37,516 {\an1}- You can go home, have your baby, 383 00:18:37,549 --> 00:18:39,151 and then go back to college. 384 00:18:39,184 --> 00:18:40,619 Chester and I will go with you. 385 00:18:40,652 --> 00:18:43,555 {\an3}- You and Chester? How would that work? 386 00:18:43,955 --> 00:18:45,657 I have to talk to my parents. 387 00:18:46,391 --> 00:18:48,293 {\an3}- There's no problem. We're here. 388 00:18:49,260 --> 00:18:50,495 {\an1}- What are you do-- 389 00:18:50,528 --> 00:18:53,465 Did you just... Were you behind the curtain this whole time? 390 00:18:53,498 --> 00:18:54,900 {\an3}- Your roommate Colleen is right. 391 00:18:54,933 --> 00:18:56,668 {\an1}Move home, have the baby. 392 00:18:56,701 --> 00:18:58,670 {\an3}She and Chester can come help. 393 00:18:59,604 --> 00:19:02,574 {\an1}- How can anyone say that? How can you say that? 394 00:19:02,607 --> 00:19:04,409 You've never even met Chester. 395 00:19:05,343 --> 00:19:08,147 {\an1}(Chester clearing throat) Actually, they have. 396 00:19:09,247 --> 00:19:11,216 {\an1}- You were behind the curtain too? 397 00:19:12,817 --> 00:19:15,320 {\an1}Dr. Negari...? (stammering) 398 00:19:15,353 --> 00:19:17,522 {\an1}Why don't you all just step out at the same time? 399 00:19:17,555 --> 00:19:18,823 - I don't know. 400 00:19:18,856 --> 00:19:20,425 - Super weird. 401 00:19:20,458 --> 00:19:22,227 - That's your opinion. 402 00:19:22,260 --> 00:19:24,396 - Beep! Boop! 403 00:19:24,429 --> 00:19:27,933 - Dirg? From the call center? 404 00:19:27,966 --> 00:19:29,401 - Beep! 405 00:19:30,501 --> 00:19:32,671 - Rayna, you should be proud. 406 00:19:32,704 --> 00:19:35,908 {\an3}We have chosen you as the ideal mother for a new life form. 407 00:19:36,674 --> 00:19:40,179 {\an1}A form of life that's been digitally created. 408 00:19:40,845 --> 00:19:42,347 Behold. 409 00:19:42,380 --> 00:19:44,383 (soft music, cooing) 410 00:19:44,816 --> 00:19:46,718 An Emoji baby! 411 00:19:49,587 --> 00:19:52,591 Rayna, you are the mother of the first Emoji baby! 412 00:19:53,491 --> 00:19:54,793 - The sexting... 413 00:19:56,227 --> 00:19:59,764 {\an3}- Soon, our society will no longer need physical intimacy at all. 414 00:19:59,797 --> 00:20:01,800 {\an3}Imagine how much more powerful we will be, 415 00:20:01,833 --> 00:20:04,503 {\an3}when we don't have to depend on one another. 416 00:20:05,270 --> 00:20:09,474 {\an3}We've been grooming you, Rayna, to raise this baby, 417 00:20:09,507 --> 00:20:12,944 and we have found you the perfect partner. 418 00:20:12,977 --> 00:20:14,713 - We just started dating. 419 00:20:14,746 --> 00:20:16,414 {\an1}- Chester will help you raise the baby, 420 00:20:16,447 --> 00:20:18,583 {\an1}your family will be moved Above the Line 421 00:20:18,616 --> 00:20:19,784 {\an3}to be a part of the child's life, 422 00:20:19,817 --> 00:20:22,320 {\an1}and we've got a fully carpeted condo all set up for you, 423 00:20:22,353 --> 00:20:24,323 {\an1}beautiful wall-to-wall carpeting. 424 00:20:25,023 --> 00:20:29,027 {\an1}This is what you wanted, Rayna. To get your family Above the Line. 425 00:20:29,060 --> 00:20:30,595 - Not like this. 426 00:20:30,628 --> 00:20:32,965 You all knew about this? You were all in on it? 427 00:20:34,599 --> 00:20:37,535 {\an1}- I'm not a real doctor. I'm an actor. 428 00:20:37,568 --> 00:20:38,637 {\an1}Bet you couldn't tell. 429 00:20:39,771 --> 00:20:44,409 {\an1}You know, acting isn't really acting, it's reacting. 430 00:20:44,442 --> 00:20:45,644 It's becoming a-- 431 00:20:45,677 --> 00:20:46,645 - Shut up, Lance! 432 00:20:46,678 --> 00:20:47,913 - Sorry. 433 00:20:48,713 --> 00:20:49,814 - Actors. 434 00:20:49,847 --> 00:20:52,384 - Mom. Dad? 435 00:20:52,417 --> 00:20:55,387 {\an3}- Rayna, darling, listen. We're moving Above the Line! 436 00:20:55,420 --> 00:20:57,355 Dr. Negari's gonna relocate us. 437 00:20:57,388 --> 00:20:59,824 {\an1}- To a fully carpeted condo. - Enough about the stupid carpeting! 438 00:20:59,857 --> 00:21:01,826 {\an1}(intense music) Colleen? All those shakes? 439 00:21:01,859 --> 00:21:04,396 {\an1}- It was to prepare your body for the sext baby. 440 00:21:08,366 --> 00:21:11,970 {\an1}- The Most Convenient Store. Somehow I feel most betrayed by you. 441 00:21:12,003 --> 00:21:14,306 {\an1}(automated voice): I don't know "bell taped by you". 442 00:21:14,972 --> 00:21:17,008 {\an1}- So there's no one I could trust. 443 00:21:17,041 --> 00:21:19,778 - Nah! You got me, babe! 444 00:21:19,811 --> 00:21:21,313 (emotional music) 445 00:21:21,779 --> 00:21:24,482 {\an3}Yo, what's up, Rayna? I'm here to save you, girl. 446 00:21:24,515 --> 00:21:27,519 {\an3}Come with me. And let's raise this baby right. 447 00:21:27,552 --> 00:21:28,820 - No. (music stopping) 448 00:21:28,853 --> 00:21:30,789 - What? - No, Gete. 449 00:21:30,822 --> 00:21:32,791 You're a 25-year-old high school senior. 450 00:21:32,824 --> 00:21:35,327 {\an1}You're nice, but totally undependable. 451 00:21:35,360 --> 00:21:38,997 {\an1}Okay. So if I'm understanding all this, 452 00:21:39,030 --> 00:21:41,933 {\an1}sexting is the way to implant the baby. 453 00:21:41,966 --> 00:21:44,069 {\an1}- That's the science behind it, yes. 454 00:21:44,669 --> 00:21:47,806 {\an1}- Then you shouldn't have done this to the valedictorian of a tech high school. 455 00:21:47,839 --> 00:21:51,376 Screen grab. Chester. Send. 456 00:21:51,409 --> 00:21:52,577 - Rayna, no! (chiming) 457 00:21:52,610 --> 00:21:54,012 {\an3}(Chester): Doc? (baby): Daddy! 458 00:21:54,045 --> 00:21:55,413 - Doc, what's happening? 459 00:21:55,447 --> 00:21:58,483 {\an1}- She's forwarded the baby to you! Send it back, Chester, send it back! 460 00:21:58,516 --> 00:21:59,685 - Chester, blocked! 461 00:22:00,852 --> 00:22:03,121 {\an1}You want this baby so much? You have it. 462 00:22:03,154 --> 00:22:04,823 - No, what about my career?! 463 00:22:04,856 --> 00:22:07,759 {\an1}- I don't know, figure it out! I'm going back to college. 464 00:22:10,595 --> 00:22:12,631 - Fully carpeted condo! 465 00:22:12,997 --> 00:22:17,836 (humming "Rock-a-bye baby") 466 00:22:18,569 --> 00:22:23,542 (humming continues, eerie music) 467 00:22:25,777 --> 00:22:28,413 (baby stirring) 468 00:22:36,621 --> 00:22:39,391 (cooing) 469 00:22:42,827 --> 00:22:46,865 (humming echoes) 470 00:23:01,946 --> 00:23:06,851 โ™ช Low rider โ™ช 471 00:23:06,884 --> 00:23:09,587 โ™ช Oh-oh-oh-oh-oh-oh โ™ช 472 00:23:09,620 --> 00:23:13,425 โ™ช Tinted windows, tinted windows โ™ช 473 00:23:13,458 --> 00:23:14,826 โ™ช Tinted windows โ™ช 474 00:23:14,859 --> 00:23:16,127 โ™ช I love weed โ™ช 475 00:23:16,160 --> 00:23:17,629 โ™ช I love guns โ™ช 476 00:23:17,662 --> 00:23:19,831 {\an8}โ™ช I love hoes โ™ช 477 00:23:19,864 --> 00:23:21,633 {\an8}โ™ช I love my hoes โ™ช 478 00:23:21,666 --> 00:23:23,067 {\an8}โ™ช I love to smoke weed โ™ช 479 00:23:23,100 --> 00:23:24,669 {\an8}โ™ช I love to shoot my gun โ™ช 480 00:23:24,702 --> 00:23:27,439 {\an7}โ™ช I love my hoes, my hoes, my hoes โ™ช 481 00:23:27,472 --> 00:23:29,908 {\an8}(vocalizing) 482 00:23:36,681 --> 00:23:39,684 (guitar strumming) 36122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.