Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,569 --> 00:00:06,639
(upbeat electronic music)
2
00:00:27,793 --> 00:00:32,632
(hip-hop music)
3
00:00:47,847 --> 00:00:52,385
(beeping)
4
00:00:53,786 --> 00:00:55,688
{\an7}(Gete): Smiley face!
5
00:00:56,422 --> 00:00:57,557
{\an8}I win, suckas!
6
00:00:57,590 --> 00:01:00,660
{\an9}- It's hard playing Digi-dohs
with a broken arm, bro.
7
00:01:00,693 --> 00:01:02,795
{\an7}- Shouldn't have got it broke
like a punk, then.
8
00:01:02,828 --> 00:01:04,597
{\an7}(groaning)
9
00:01:04,630 --> 00:01:06,066
{\an7}- Maybe you just need
more PEJ.
10
00:01:06,499 --> 00:01:07,533
{\an8}(Gete): Good Digi-dohs, y'all.
11
00:01:07,566 --> 00:01:08,701
{\an8}(bottle clattering)
12
00:01:08,734 --> 00:01:10,537
{\an7}(Gete chuckling)
(man blowing raspberry
on his arm)
13
00:01:11,303 --> 00:01:12,372
{\an8}(bottle smashing)
14
00:01:13,472 --> 00:01:17,610
{\an8}(applause)
15
00:01:17,643 --> 00:01:20,746
{\an8}- As you know, even though
our school is below the line.
16
00:01:20,779 --> 00:01:24,851
{\an7}Thanks to Dr. Negari's
generous funding and guidance,
17
00:01:24,884 --> 00:01:27,753
{\an8}we have been molded on
Above the Line schools,
18
00:01:27,786 --> 00:01:29,689
{\an7}where all public schools
are mandated to give
19
00:01:29,722 --> 00:01:32,225
{\an7}every single student an award
no matter what.
20
00:01:32,892 --> 00:01:34,427
{\an8}(snoring)
21
00:01:34,460 --> 00:01:37,230
{\an7}Lest anyone's self-esteem
fall below the level
22
00:01:37,263 --> 00:01:38,564
{\an8}of extremely egotistical.
23
00:01:38,597 --> 00:01:42,468
{\an8}(applause)
24
00:01:42,501 --> 00:01:46,439
{\an8}And now, to introduce
our valedictorian...
25
00:01:46,472 --> 00:01:49,876
{\an7}I'd like to bring up a pillar
of our community,
26
00:01:49,909 --> 00:01:53,412
{\an8}Dr. Aloysius Negari!
27
00:01:53,445 --> 00:01:55,815
{\an8}(applause, cheering)
28
00:01:55,848 --> 00:01:57,917
{\an8}- Thank you.
(clearing throat)
29
00:01:57,950 --> 00:02:02,722
{\an8}At Negari Labs, we are committed
to finding the best of the best,
30
00:02:02,755 --> 00:02:05,191
{\an8}and getting them into
great institutions
31
00:02:05,224 --> 00:02:08,394
{\an7}for their federally mandated
college experience
Above the Line.
32
00:02:08,427 --> 00:02:13,533
{\an7}This next student has definitely
gone above and beyond.
33
00:02:13,566 --> 00:02:16,802
{\an8}Your valedictorian, Rayna Perez.
34
00:02:16,835 --> 00:02:19,438
{\an8}(applause, cheering)
35
00:02:19,471 --> 00:02:23,176
{\an8}It is because of Rayna's
outstanding scholarship,
36
00:02:23,209 --> 00:02:24,911
{\an7}and her innovative understanding
of technology
37
00:02:24,944 --> 00:02:27,713
{\an7}that she has been admitted
to the very prestigious
38
00:02:27,746 --> 00:02:30,550
{\an7}Mouthdart Academy
of the Limited Arts.
39
00:02:31,217 --> 00:02:32,752
{\an7}Rayna. Congratulations.
40
00:02:32,785 --> 00:02:33,853
{\an8}- Thank you.
41
00:02:33,886 --> 00:02:36,222
{\an7}(applause, whistling)
(triumphant music building)
42
00:02:36,255 --> 00:02:37,290
{\an8}Thank you.
43
00:02:37,323 --> 00:02:40,259
{\an8}I am so proud and honored
to be your valedictorian,
44
00:02:40,292 --> 00:02:42,495
{\an8}but, I didn't do it alone.
45
00:02:42,528 --> 00:02:45,831
{\an8}I had great friends and family
who helped me along the way.
46
00:02:45,864 --> 00:02:48,201
{\an7}My parents were simple
water farmers,
47
00:02:48,234 --> 00:02:49,936
{\an7}but they always made sure
I had a full belly,
48
00:02:49,969 --> 00:02:51,371
{\an8}and a roof over my head.
49
00:02:52,238 --> 00:02:53,239
{\an8}Thank you.
50
00:02:53,272 --> 00:02:56,576
{\an8}(applause, cheering)
51
00:02:58,544 --> 00:03:00,346
{\an8}(Rayna giggling)
52
00:03:01,647 --> 00:03:03,416
{\an7}Okay, so I know
it'll be difficult,
53
00:03:03,449 --> 00:03:04,384
{\an8}but I'll visit all the time.
54
00:03:04,417 --> 00:03:08,354
{\an1}And remember, I'm doing this
for all of us.
55
00:03:08,387 --> 00:03:11,557
{\an1}After I graduate, I can get
a great salary, and move us all
Above the Line.
56
00:03:11,590 --> 00:03:14,861
{\an1}- We're proud of you.
And just really excited for you
to go to college.
57
00:03:15,461 --> 00:03:18,731
{\an3}- Don't worry about us,
just get up there and get going.
58
00:03:18,764 --> 00:03:20,466
- Okay.
59
00:03:20,499 --> 00:03:23,236
{\an1}(scream rap music, Chillinx):
โช Low rider! โช
60
00:03:23,269 --> 00:03:24,504
โช Tinted windows โช
61
00:03:24,970 --> 00:03:26,439
- Now this is some good weed.
62
00:03:26,472 --> 00:03:27,406
Steffi, you wanna hit it?
63
00:03:27,439 --> 00:03:28,407
(Steffi): Hell yeah, dude.
64
00:03:28,440 --> 00:03:29,676
- Yeah.
65
00:03:31,343 --> 00:03:33,646
(Steffi inhaling, coughing)
66
00:03:33,679 --> 00:03:34,981
{\an1}Yeah!
67
00:03:35,714 --> 00:03:37,750
(Gete laughing)
68
00:03:38,917 --> 00:03:40,920
- Hey, Gete.
- Hey.
69
00:03:41,420 --> 00:03:42,455
- What's up?
70
00:03:42,488 --> 00:03:44,890
{\an3}- Oh, you know. Just smoking
some weed with Steffi.
71
00:03:44,923 --> 00:03:46,859
- Oh. Hey, Steffi.
72
00:03:46,892 --> 00:03:48,294
(dinging)
(Steffi): 'Sup.
73
00:03:48,327 --> 00:03:50,963
{\an1}- Now damn, girl.
Today was a big day, huh?
74
00:03:50,996 --> 00:03:54,534
{\an3}You graduated with honors,
I won an Emoji Dominos game.
75
00:03:55,334 --> 00:03:56,869
(somber music)
76
00:03:56,902 --> 00:03:58,571
Why you so sad, Rayna?
77
00:03:59,505 --> 00:04:01,941
{\an1}- Gete. I'm moving
Above the Line for college.
78
00:04:01,974 --> 00:04:05,511
{\an1}I feel like I just have
to make my own way, and...
79
00:04:05,544 --> 00:04:06,579
be free.
80
00:04:07,513 --> 00:04:09,816
{\an1}(Gete scoffing): Are you
breaking up with me?
81
00:04:10,783 --> 00:04:14,053
{\an1}- I think I have to be open
to whatever situations await me.
82
00:04:14,086 --> 00:04:16,956
{\an1}(dinging)
(Steffi): Screw that.
You broke his heart, biatch.
83
00:04:16,989 --> 00:04:18,991
{\an1}- Hey. Hey, hey.
- You're a biatch, Steffi!
84
00:04:19,024 --> 00:04:20,693
{\an3}- Ladies, ladies!
Come on, not this again, huh?!
85
00:04:20,726 --> 00:04:21,727
Steffi, you need to back off!
86
00:04:21,760 --> 00:04:23,929
(Steffi): Yeah. Whatevs, Gete.
87
00:04:23,962 --> 00:04:26,733
{\an3}- I love Rayna, but we need
to respect her decision.
88
00:04:28,567 --> 00:04:31,771
Now, you ever need anything,
you know where to find me.
89
00:04:32,838 --> 00:04:33,939
- Actually, I don't.
90
00:04:33,973 --> 00:04:36,442
{\an1}You crash all over the place,
and are unpredictable.
91
00:04:36,475 --> 00:04:39,378
{\an1}(scream rap music, Chillinx):
โช Tinted windows โช
92
00:04:39,411 --> 00:04:41,781
โช Love weed and guns โช
93
00:04:41,814 --> 00:04:45,518
โช Love hoes, love these hoes โช
94
00:04:45,551 --> 00:04:49,522
{\an1}(guitar playing)
(student singing): โช Low rider โช
95
00:04:49,555 --> 00:04:52,625
โช Oh, oh โช
96
00:04:52,658 --> 00:04:56,495
โช Tinted windows โช
97
00:04:56,528 --> 00:04:58,464
โช Ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba โช
98
00:04:58,497 --> 00:04:59,665
โช I love weed โช
99
00:04:59,698 --> 00:05:01,033
โช I love guns โช
100
00:05:01,066 --> 00:05:02,935
โช I love hoes โช
101
00:05:02,968 --> 00:05:04,737
โช La-la-la-la-la-la-la โช
102
00:05:04,770 --> 00:05:07,340
(muffled singing in background)
103
00:05:08,674 --> 00:05:11,477
- Rayna. You're here!
104
00:05:11,510 --> 00:05:13,579
{\an3}- Colleen, it's so nice to...
meet you in person.
105
00:05:13,612 --> 00:05:14,613
{\an1}- I know.
106
00:05:14,647 --> 00:05:17,950
{\an3}Hologram hangouts are nice,
but so impersonal!
107
00:05:17,983 --> 00:05:19,752
- Totally.
108
00:05:19,785 --> 00:05:21,387
- High five, roomie!
109
00:05:22,087 --> 00:05:23,823
(laughing)
110
00:05:24,957 --> 00:05:26,692
We missed!
111
00:05:26,725 --> 00:05:28,594
{\an1}With antics like these,
I can tell
112
00:05:28,627 --> 00:05:30,429
{\an1}we are going to be
best friends immediately.
113
00:05:30,462 --> 00:05:31,697
- Sure.
114
00:05:31,730 --> 00:05:32,898
{\an1}(awkward laughter)
115
00:05:32,931 --> 00:05:36,402
{\an3}- My mom insisted I pack, like,
25 years worth of food.
116
00:05:36,435 --> 00:05:38,371
So embarrassing.
117
00:05:38,404 --> 00:05:41,974
{\an1}- Moms. Can't live without
them, but you'd hate to live
with 'em, right?
118
00:05:42,007 --> 00:05:43,976
(exaggerated laughter)
119
00:05:44,877 --> 00:05:47,913
- Amazing! You are hilarious!
120
00:05:47,946 --> 00:05:49,181
{\an1}I already feel like
we're besties!
121
00:05:51,417 --> 00:05:54,787
Well, this food my mom packed
is full of essential nutrients.
122
00:05:54,820 --> 00:05:56,556
{\an3}Feel free to have any of it
at any time.
123
00:05:57,556 --> 00:05:59,658
I also have tons of vitamins.
124
00:05:59,691 --> 00:06:03,529
{\an3}I recommend taking
a multivitamin once a day,
with breakfast.
125
00:06:04,463 --> 00:06:06,999
- I will... maybe do that.
126
00:06:09,435 --> 00:06:11,170
{\an3}- Anyways, my favorite band
is Chillinx.
127
00:06:11,203 --> 00:06:12,671
- Oh yeah. She's great.
128
00:06:12,704 --> 00:06:15,641
- Equal to Chilinx? I love...
129
00:06:16,041 --> 00:06:18,010
Hobo Railroad Project.
130
00:06:18,043 --> 00:06:20,179
{\an1}- Oh, my God!
Hobo Railroad Project!
131
00:06:20,212 --> 00:06:22,648
{\an1}Totally my favorite!
Those bowler hats?
132
00:06:22,681 --> 00:06:23,983
- Right?
- How cute.
133
00:06:24,016 --> 00:06:25,885
{\an3}- Oh, we have the same
musical tastes!
134
00:06:25,918 --> 00:06:28,020
{\an1}We are such great friends.
- Yeah.
135
00:06:28,053 --> 00:06:28,954
{\an1}(knocking)
136
00:06:28,988 --> 00:06:30,990
{\an1}Uh... Did someone mention
my favorite band?
137
00:06:31,590 --> 00:06:34,093
{\an3}- Chester. This is
my roommate, Rayna.
138
00:06:34,126 --> 00:06:36,962
{\an1}- Great to meet you. I can tell
you're gonna love college,
139
00:06:36,995 --> 00:06:38,631
{\an1}and fit in well up here
Above the Line.
140
00:06:38,664 --> 00:06:39,765
- What?
141
00:06:39,799 --> 00:06:42,701
{\an1}- Speaking of
our favorite band,
Hobo Railroad Project,
142
00:06:42,734 --> 00:06:44,670
{\an1}I have two tickets
to the show tonight.
143
00:06:45,137 --> 00:06:47,039
You, uh, care to join me?
144
00:06:47,840 --> 00:06:49,809
{\an1}- Yeah. Totally.
That'd be great.
145
00:06:49,842 --> 00:06:51,143
{\an1}- Great.
146
00:06:51,176 --> 00:06:54,180
Okay. I will see you tonight.
147
00:06:54,213 --> 00:06:55,848
{\an1}Pleasure meeting you.
148
00:06:58,550 --> 00:07:01,454
- Wow. Sparks much?
149
00:07:02,120 --> 00:07:04,524
{\an1}- I mean, yeah.
He's kinda cute.
150
00:07:05,023 --> 00:07:06,025
(loud music, cheering)
151
00:07:06,058 --> 00:07:08,528
{\an1}(man): We love you
Hobo Railroad!
152
00:07:13,532 --> 00:07:15,100
- Oh, what a treat.
153
00:07:15,133 --> 00:07:17,036
{\an1}- That was so much fun.
154
00:07:17,069 --> 00:07:20,473
Chester, it was amazing seeing
the Hobo Railroad Project live.
155
00:07:20,506 --> 00:07:21,207
{\an1}Thank you.
156
00:07:21,240 --> 00:07:22,608
- No prob.
157
00:07:22,641 --> 00:07:24,210
How about a glass of wine?
158
00:07:24,243 --> 00:07:25,378
- Yeah.
159
00:07:25,411 --> 00:07:28,514
{\an1}- I actually stashed some
Pomegranate Electrolyte Wine
160
00:07:28,547 --> 00:07:31,550
that I got from my parents'
vineyard down in Irmingblam.
161
00:07:31,583 --> 00:07:34,753
{\an1}The poms are grown in soil
aerated by worms.
162
00:07:34,786 --> 00:07:37,523
{\an1}And well, the vines
are whispered to daily.
163
00:07:38,724 --> 00:07:39,826
{\an1}There you are.
164
00:07:41,193 --> 00:07:42,695
{\an1}Cheers.
165
00:07:42,728 --> 00:07:45,731
(soft music in background)
166
00:07:45,764 --> 00:07:47,667
- Mmm. It's really good.
167
00:07:50,869 --> 00:07:52,838
{\an3}So, how many sweater vests
do you have?
168
00:07:52,871 --> 00:07:54,740
- Oh, literally thousands.
169
00:07:54,773 --> 00:07:56,075
(laughing)
170
00:08:04,283 --> 00:08:05,851
{\an1}Oh... I'm sorry.
171
00:08:05,884 --> 00:08:08,187
{\an1}This isn't how we hook up
Above the Line.
172
00:08:08,787 --> 00:08:10,155
{\an1}Um... But I'm excited.
173
00:08:10,189 --> 00:08:13,192
{\an1}I'm gonna leave the room,
you're gonna stay here,
and you're gonna...
174
00:08:13,225 --> 00:08:15,228
{\an1}Just wait, okay? Trust me.
You'll like it.
175
00:08:17,029 --> 00:08:18,064
{\an1}(door closing)
176
00:08:20,299 --> 00:08:21,701
(phone chiming)
177
00:08:36,682 --> 00:08:39,519
(ominous music)
178
00:08:42,754 --> 00:08:46,158
{\an1}- Seriously?
They don't actually
have sex?
179
00:09:13,251 --> 00:09:16,188
(pop rock music)
180
00:09:16,221 --> 00:09:21,060
{\an1}(Hobo Railroad Project):
โช Oh โช
181
00:09:22,227 --> 00:09:24,830
{\an1}โช Sext one, sext two,
sext three โช
182
00:09:24,863 --> 00:09:27,233
{\an1}โช Come on baby
and sext with me โช
183
00:09:29,301 --> 00:09:31,671
โช I didn't want to do it โช
184
00:09:32,070 --> 00:09:34,340
{\an1}โช But sext is
the next closest thing โช
185
00:09:36,308 --> 00:09:38,911
โช Sexting, sexting, sexting โช
186
00:09:38,944 --> 00:09:43,783
โช Sexting the night away โช
187
00:09:44,950 --> 00:09:47,720
(scream rap music)
188
00:09:51,790 --> 00:09:54,126
{\an1}(Chilinx):
โช Well be careful
what you wish for โช
189
00:09:54,159 --> 00:09:56,929
โช You just might get it โช
190
00:09:57,863 --> 00:10:00,199
{\an1}โช It could ruin your life
if your โช
191
00:10:00,232 --> 00:10:02,668
โช Boyfriend wants to hit it โช
192
00:10:03,935 --> 00:10:06,872
โช Go to college, go to college โช
193
00:10:06,905 --> 00:10:10,075
โช Go to college, go to college โช
194
00:10:10,108 --> 00:10:13,746
โช Go to college โช
195
00:10:13,779 --> 00:10:16,215
โช Go to college โช
196
00:10:16,248 --> 00:10:19,418
โช Go to college, go to college โช
197
00:10:19,451 --> 00:10:23,656
โช Go to college,
go to college โช
198
00:10:23,689 --> 00:10:25,157
(birds chirping)
199
00:10:26,391 --> 00:10:27,726
(Rayna exhaling)
200
00:10:27,759 --> 00:10:28,794
{\an1}- You okay?
201
00:10:30,195 --> 00:10:31,029
{\an1}- Yeah.
202
00:10:31,063 --> 00:10:33,966
{\an1}- Hmm. Somebody
had some fun last night.
203
00:10:33,999 --> 00:10:35,200
- Yeah, me and Chester.
204
00:10:35,233 --> 00:10:38,170
{\an1}- Say no more.
I am so happy for you.
205
00:10:38,837 --> 00:10:40,239
He is the perfect guy.
206
00:10:50,148 --> 00:10:51,684
- Totally.
207
00:10:51,717 --> 00:10:53,119
- Okay.
208
00:10:54,352 --> 00:10:56,422
{\an1}Are you ready for
your gosh-dang hazing?
209
00:10:56,455 --> 00:10:57,723
{\an1}- Yeah, are you ready?
210
00:10:57,756 --> 00:10:59,358
(exhales): I'm ready.
211
00:10:59,391 --> 00:11:00,826
- You're gosh-dang awesome!
212
00:11:00,859 --> 00:11:02,127
You're gosh-dang good at stuff!
213
00:11:02,160 --> 00:11:03,796
I like you!
214
00:11:03,829 --> 00:11:05,698
{\an3}- I'm glad you're gonna join
the frat, gosh-dangit!
215
00:11:05,731 --> 00:11:07,933
{\an1}I respect the gosh-dang
out of you!
216
00:11:07,966 --> 00:11:09,702
- Thank you, sir.
Thank you, sir.
217
00:11:09,735 --> 00:11:11,070
And thank you, sirs.
218
00:11:11,103 --> 00:11:14,373
{\an1}Do you guys mind if we pause
the hazing for just...
one second?
219
00:11:14,406 --> 00:11:16,442
{\an1}- Of course.
- Whatever you need.
220
00:11:16,475 --> 00:11:17,977
- Thank you.
221
00:11:18,443 --> 00:11:20,145
Rayna. So embarrassing.
222
00:11:20,178 --> 00:11:22,114
{\an3}That was
my fraternity hazing ritual.
223
00:11:22,147 --> 00:11:25,050
- Oh. It just sounded like
they were being really nice.
224
00:11:25,083 --> 00:11:25,984
- Well, of course.
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,720
{\an3}No one should be bullied
in this day and age,
226
00:11:27,753 --> 00:11:29,354
{\an3}not even
in a fraternity ritual.
227
00:11:29,387 --> 00:11:30,889
{\an1}- Oh... kay.
228
00:11:30,922 --> 00:11:34,359
{\an3}- Speaking of fraternities,
we're having a big party
at the house tonight.
229
00:11:34,392 --> 00:11:37,496
{\an3}Um... Love it if you came.
Bring Colleen.
230
00:11:37,529 --> 00:11:39,031
{\an1}- Sounds like fun.
231
00:11:39,064 --> 00:11:42,201
{\an3}- Great. I should...
Better get back, so...
232
00:11:47,005 --> 00:11:50,142
{\an3}- I love that gosh-dang
sweater-dress!
233
00:11:50,175 --> 00:11:52,144
{\an1}- Not everyone can pull off
a sweater-dress,
234
00:11:52,177 --> 00:11:54,446
{\an1}but you do, gosh-dangit!
Good gosh-dang job!
235
00:11:54,479 --> 00:11:56,782
{\an3}(high fiving)
(Chester): You should thank
my mom, she made it.
236
00:12:02,788 --> 00:12:04,423
{\an3}- I'm so excited
for this party.
237
00:12:04,456 --> 00:12:06,992
{\an1}- Colleen, can I tell you
something?
238
00:12:07,025 --> 00:12:09,361
{\an3}- Rayna, you can tell me
anything.
239
00:12:09,394 --> 00:12:11,196
{\an3}I'm literally
your best friend.
240
00:12:11,229 --> 00:12:14,433
{\an1}- Chester is great. It's just,
he never wants to have sex,
241
00:12:14,466 --> 00:12:16,468
{\an1}he only wants to sext.
242
00:12:16,501 --> 00:12:18,170
(Colleen chuckling): Sweetie.
243
00:12:18,203 --> 00:12:20,806
{\an3}That's how a lot of us
do it Above the Line.
244
00:12:20,839 --> 00:12:23,075
{\an3}As technology progresses,
there's less and less reason
245
00:12:23,108 --> 00:12:24,476
for physical intimacy.
246
00:12:24,509 --> 00:12:25,911
{\an1}- Oh...
247
00:12:26,478 --> 00:12:27,780
{\an1}(phone chiming)
248
00:12:30,015 --> 00:12:31,751
{\an1}Ham.
249
00:12:32,551 --> 00:12:33,919
{\an1}I need ham.
250
00:12:33,952 --> 00:12:35,487
(mechanical whirring)
251
00:12:35,520 --> 00:12:36,955
{\an3}- Go to
the Most Convenient Store.
252
00:12:36,988 --> 00:12:38,156
One just rolled up.
253
00:12:38,189 --> 00:12:40,159
{\an3}(automated voice): Welcome
to the Most Convenient Store.
254
00:12:40,192 --> 00:12:41,960
{\an1}How may I assist your shopping
needs this evening?
255
00:12:41,993 --> 00:12:42,995
{\an1}- Ham.
256
00:12:43,028 --> 00:12:44,163
{\an3}- I do not
understand "him".
257
00:12:44,196 --> 00:12:45,164
{\an1}- No, ham.
(banging on machine)
258
00:12:45,197 --> 00:12:46,365
I need it, give it to me.
259
00:12:46,398 --> 00:12:47,900
- I don't know
"jam bit".
260
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
{\an1}- Ham!
- Let's try again.
261
00:12:48,967 --> 00:12:49,935
- Ham, ham, ham!
262
00:12:49,968 --> 00:12:52,438
(machine whirring, vibrating)
263
00:12:54,406 --> 00:12:56,442
(machine dinging)
264
00:12:57,576 --> 00:12:59,912
(eerie music)
265
00:13:02,147 --> 00:13:06,485
{\an1}Sorry. I just needed ham.
I'm alright.
266
00:13:07,485 --> 00:13:10,422
(automated voice): I don't know
"Paul Blight". Let's try again.
267
00:13:10,455 --> 00:13:12,958
(loud music, party soundscape)
268
00:13:12,991 --> 00:13:15,494
(guys chanting):
Tutu! Tutu! Tutu!
269
00:13:16,228 --> 00:13:18,063
(Blummy): Great keg stand, bro!
270
00:13:18,096 --> 00:13:21,033
{\an1}You know what? You're a really
great gosh-dang guy!
271
00:13:21,066 --> 00:13:23,502
{\an1}(Tutu): Dang! Back atcha,
brother!
272
00:13:23,535 --> 00:13:26,471
{\an3}- Oh. You've got
a stray piece of ham.
273
00:13:26,504 --> 00:13:29,942
{\an1}- God, I'm so sorry.
I don't know what came over me.
274
00:13:29,975 --> 00:13:32,945
{\an3}- It's okay.
This is good. Protein.
275
00:13:34,312 --> 00:13:37,817
(loud music)
276
00:13:40,118 --> 00:13:42,087
- Hey, guys. You made it!
277
00:13:42,120 --> 00:13:43,956
{\an1}- Hey.
- You are not going
to believe it.
278
00:13:43,989 --> 00:13:47,426
{\an1}Nerf Duhall,
from Hobo Railroad Project,
is here tonight.
279
00:13:47,459 --> 00:13:48,627
{\an1}- Really?
280
00:13:48,660 --> 00:13:52,898
- Writing a song isn't so much
writing, as it is connecting
281
00:13:52,931 --> 00:13:54,600
{\an3}to the great source
of the universe.
282
00:13:55,267 --> 00:13:57,169
I just let it speak through me.
283
00:13:58,036 --> 00:13:59,505
(sniffing)
284
00:14:00,171 --> 00:14:01,841
Woo!
285
00:14:02,440 --> 00:14:04,109
Schnootzy anyone?
286
00:14:04,142 --> 00:14:05,845
- That is so awesome.
287
00:14:06,478 --> 00:14:09,181
{\an1}- I respect
all these gosh-dang women!
288
00:14:09,214 --> 00:14:11,951
{\an1}(Tutu): I respect them all
so gosh-dang much!
289
00:14:16,288 --> 00:14:17,556
(clearing throat)
290
00:14:18,123 --> 00:14:20,392
- Oh. This is my favorite song.
291
00:14:20,425 --> 00:14:22,027
{\an1}- Oh, mine too.
This is my favorite.
292
00:14:22,060 --> 00:14:24,329
Um... You wanna dance?
293
00:14:24,362 --> 00:14:26,432
- Yeah. Sure.
294
00:14:39,344 --> 00:14:41,413
(birds chirping)
295
00:14:41,446 --> 00:14:42,514
(phone chiming)
296
00:14:42,547 --> 00:14:44,483
Oh. It's Gete.
297
00:14:45,150 --> 00:14:46,151
- Rayna.
298
00:14:47,252 --> 00:14:49,454
{\an3}Texting with Gete
is only going to encourage him.
299
00:14:49,487 --> 00:14:51,257
You're with Chester, now.
300
00:14:51,656 --> 00:14:53,992
{\an1}- Colleen,
I'm not "with" anyone,
301
00:14:54,025 --> 00:14:56,095
and I can text whoever I want.
302
00:15:04,069 --> 00:15:05,637
My period button isn't working.
303
00:15:05,670 --> 00:15:06,605
{\an1}(phone chiming)
304
00:15:08,406 --> 00:15:10,142
(stomach growling)
305
00:15:11,376 --> 00:15:12,611
- Pickle?
306
00:15:12,644 --> 00:15:15,147
(eerie music)
307
00:15:15,180 --> 00:15:16,181
- Yeah.
308
00:15:22,654 --> 00:15:26,125
{\an1}- Here. Let me make you
a vitamin protein shake
to go with that.
309
00:15:27,092 --> 00:15:30,128
- Why are you and Chester
so excited about getting me
protein?
310
00:15:30,161 --> 00:15:32,164
{\an1}- We just want you
to be healthy.
311
00:15:35,400 --> 00:15:37,536
{\an1}- I have to get to the bottom
of these texts.
312
00:15:43,641 --> 00:15:46,378
- Tele-Dial-Corp, Dirg speaking.
313
00:15:46,411 --> 00:15:49,581
{\an1}How may I assist your cellular
and digital needs today?
314
00:15:49,614 --> 00:15:52,684
- Hi. I wanted to trace a text.
315
00:15:52,717 --> 00:15:56,221
{\an1}- Tracing a text?
Let me transfer you.
316
00:15:56,254 --> 00:15:58,357
(singing):
โช Hold music โช
317
00:15:59,391 --> 00:16:00,659
โช You're listening to some โช
318
00:16:00,692 --> 00:16:03,762
โช Hold music, while you hold! โช
319
00:16:03,795 --> 00:16:06,431
(mimicking guitar solo)
320
00:16:06,464 --> 00:16:08,734
(mimicking guitar solo)
321
00:16:09,534 --> 00:16:10,469
(Rayna): Excuse me?
322
00:16:10,502 --> 00:16:13,539
Um... Are you singing
your own hold music?
323
00:16:14,205 --> 00:16:15,407
- Busted.
324
00:16:15,440 --> 00:16:17,642
Research shows that customers
325
00:16:17,675 --> 00:16:19,378
are more satisfied with service
326
00:16:19,411 --> 00:16:21,346
if they've gone from one
department to another.
327
00:16:21,379 --> 00:16:22,481
Sorry.
328
00:16:22,514 --> 00:16:23,515
- I just...
329
00:16:23,549 --> 00:16:26,218
{\an1}want to know where
these texts are coming from.
330
00:16:26,251 --> 00:16:27,552
- I can help you with that.
331
00:16:27,585 --> 00:16:29,721
Can I get your first
and last name, please?
332
00:16:29,754 --> 00:16:31,123
- Rayna Perez.
333
00:16:31,156 --> 00:16:32,557
- Thank you, Rayna.
334
00:16:32,590 --> 00:16:35,995
{\an1}Would you please answer
the following security question?
335
00:16:36,428 --> 00:16:38,430
{\an1}You are walking through
the desert,
336
00:16:38,463 --> 00:16:40,232
{\an1}and you see a tortoise!
You reach--
337
00:16:40,265 --> 00:16:41,533
- I would help the tortoise.
338
00:16:41,566 --> 00:16:44,169
- Very good!
339
00:16:44,202 --> 00:16:46,038
(clapping, laughing)
340
00:16:46,071 --> 00:16:48,774
And... beginning the trace.
341
00:16:49,774 --> 00:16:52,210
Beep!
342
00:16:52,243 --> 00:16:53,278
Blurp!
343
00:16:53,311 --> 00:16:54,780
Boop!
344
00:16:54,813 --> 00:16:57,282
{\an1}- Um... Are you making your own
tracing noises now?
345
00:16:57,315 --> 00:16:59,818
- Um... Yes.
346
00:16:59,851 --> 00:17:02,521
The tracing system is silent,
347
00:17:02,554 --> 00:17:06,058
but research has shown that
customers are more confident
348
00:17:06,091 --> 00:17:07,692
{\an1}in the system
if they hear some sounds.
349
00:17:07,725 --> 00:17:11,563
Beeps, boops, et ceteras.
350
00:17:11,596 --> 00:17:12,497
- That's fine.
351
00:17:12,530 --> 00:17:14,132
- Boop.
352
00:17:14,165 --> 00:17:15,334
The trace is complete.
353
00:17:15,733 --> 00:17:19,538
{\an1}These unknown texts
have been coming from...
354
00:17:19,571 --> 00:17:21,139
(gasping)
355
00:17:21,172 --> 00:17:23,242
Inside you!
356
00:17:29,414 --> 00:17:31,150
- Take me to the doctor.
357
00:17:31,516 --> 00:17:33,452
(dramatic music)
- Miss Perez...
358
00:17:33,485 --> 00:17:35,620
{\an1}It's a good thing you came
to see a doctor.
359
00:17:35,653 --> 00:17:37,122
You're pregnant.
360
00:17:37,155 --> 00:17:40,325
{\an3}- What? But I haven't
had sex in months.
361
00:17:40,358 --> 00:17:43,328
{\an3}- Miss Perez.
What you're saying
is not possible.
362
00:17:43,361 --> 00:17:46,231
{\an3}Because you are, indeed,
pregnant.
363
00:17:46,264 --> 00:17:48,767
{\an1}- No. What you're saying
is impossible,
364
00:17:48,800 --> 00:17:51,837
because I haven't had sex
in months! I would know!
365
00:17:51,870 --> 00:17:52,838
- Impossible?
366
00:17:52,871 --> 00:17:55,607
What I'm saying is impossible?
367
00:17:55,907 --> 00:18:00,145
{\an1}Well! The Saustin School of
Medical Stuff would disagree
with you!
368
00:18:00,178 --> 00:18:03,315
{\an3}Arthur G. Ooscar,
College of Online Arts
and Letters
369
00:18:03,348 --> 00:18:04,583
would disagree with you!
370
00:18:05,750 --> 00:18:08,787
{\an1}I guess I'm not
the World's Best Dad then,
either!
371
00:18:08,820 --> 00:18:09,821
(mug smashes)
372
00:18:09,854 --> 00:18:11,423
{\an1}- Let's take it down
a notch!
373
00:18:11,456 --> 00:18:12,591
- Dude, what the hell?!
374
00:18:13,191 --> 00:18:14,559
- My apologies.
375
00:18:14,593 --> 00:18:19,264
{\an1}My behavior is unbefitting
of a graduate of
the School of MedStu.
376
00:18:19,297 --> 00:18:23,335
{\an1}But the fact remains:
You are pregnant.
377
00:18:23,368 --> 00:18:24,736
(dramatic music)
378
00:18:24,769 --> 00:18:27,172
- I'm not ready to be a mother.
379
00:18:27,205 --> 00:18:30,408
{\an3}I just got into college.
I want a career.
380
00:18:30,441 --> 00:18:33,812
- Well, sometimes what we want
isn't what's best for the world.
381
00:18:33,845 --> 00:18:35,413
- What does that mean?
382
00:18:35,446 --> 00:18:37,516
{\an1}- You can go home,
have your baby,
383
00:18:37,549 --> 00:18:39,151
and then go back to college.
384
00:18:39,184 --> 00:18:40,619
Chester and I will go with you.
385
00:18:40,652 --> 00:18:43,555
{\an3}- You and Chester?
How would that work?
386
00:18:43,955 --> 00:18:45,657
I have to talk to my parents.
387
00:18:46,391 --> 00:18:48,293
{\an3}- There's no problem.
We're here.
388
00:18:49,260 --> 00:18:50,495
{\an1}- What are you do--
389
00:18:50,528 --> 00:18:53,465
Did you just... Were you behind
the curtain this whole time?
390
00:18:53,498 --> 00:18:54,900
{\an3}- Your roommate Colleen
is right.
391
00:18:54,933 --> 00:18:56,668
{\an1}Move home, have the baby.
392
00:18:56,701 --> 00:18:58,670
{\an3}She and Chester
can come help.
393
00:18:59,604 --> 00:19:02,574
{\an1}- How can anyone say that?
How can you say that?
394
00:19:02,607 --> 00:19:04,409
You've never even met Chester.
395
00:19:05,343 --> 00:19:08,147
{\an1}(Chester clearing throat)
Actually, they have.
396
00:19:09,247 --> 00:19:11,216
{\an1}- You were
behind the curtain too?
397
00:19:12,817 --> 00:19:15,320
{\an1}Dr. Negari...?
(stammering)
398
00:19:15,353 --> 00:19:17,522
{\an1}Why don't you all just step out
at the same time?
399
00:19:17,555 --> 00:19:18,823
- I don't know.
400
00:19:18,856 --> 00:19:20,425
- Super weird.
401
00:19:20,458 --> 00:19:22,227
- That's your opinion.
402
00:19:22,260 --> 00:19:24,396
- Beep! Boop!
403
00:19:24,429 --> 00:19:27,933
- Dirg? From the call center?
404
00:19:27,966 --> 00:19:29,401
- Beep!
405
00:19:30,501 --> 00:19:32,671
- Rayna, you should be proud.
406
00:19:32,704 --> 00:19:35,908
{\an3}We have chosen you
as the ideal mother
for a new life form.
407
00:19:36,674 --> 00:19:40,179
{\an1}A form of life that's been
digitally created.
408
00:19:40,845 --> 00:19:42,347
Behold.
409
00:19:42,380 --> 00:19:44,383
(soft music, cooing)
410
00:19:44,816 --> 00:19:46,718
An Emoji baby!
411
00:19:49,587 --> 00:19:52,591
Rayna, you are the mother
of the first Emoji baby!
412
00:19:53,491 --> 00:19:54,793
- The sexting...
413
00:19:56,227 --> 00:19:59,764
{\an3}- Soon, our society
will no longer need
physical intimacy at all.
414
00:19:59,797 --> 00:20:01,800
{\an3}Imagine how much
more powerful we will be,
415
00:20:01,833 --> 00:20:04,503
{\an3}when we don't have
to depend on one another.
416
00:20:05,270 --> 00:20:09,474
{\an3}We've been grooming you,
Rayna, to raise this baby,
417
00:20:09,507 --> 00:20:12,944
and we have found you
the perfect partner.
418
00:20:12,977 --> 00:20:14,713
- We just started dating.
419
00:20:14,746 --> 00:20:16,414
{\an1}- Chester will help you
raise the baby,
420
00:20:16,447 --> 00:20:18,583
{\an1}your family will be moved
Above the Line
421
00:20:18,616 --> 00:20:19,784
{\an3}to be a part
of the child's life,
422
00:20:19,817 --> 00:20:22,320
{\an1}and we've got a fully carpeted
condo all set up for you,
423
00:20:22,353 --> 00:20:24,323
{\an1}beautiful wall-to-wall
carpeting.
424
00:20:25,023 --> 00:20:29,027
{\an1}This is what you wanted, Rayna.
To get your family
Above the Line.
425
00:20:29,060 --> 00:20:30,595
- Not like this.
426
00:20:30,628 --> 00:20:32,965
You all knew about this?
You were all in on it?
427
00:20:34,599 --> 00:20:37,535
{\an1}- I'm not a real doctor.
I'm an actor.
428
00:20:37,568 --> 00:20:38,637
{\an1}Bet you couldn't tell.
429
00:20:39,771 --> 00:20:44,409
{\an1}You know, acting isn't really
acting, it's reacting.
430
00:20:44,442 --> 00:20:45,644
It's becoming a--
431
00:20:45,677 --> 00:20:46,645
- Shut up, Lance!
432
00:20:46,678 --> 00:20:47,913
- Sorry.
433
00:20:48,713 --> 00:20:49,814
- Actors.
434
00:20:49,847 --> 00:20:52,384
- Mom. Dad?
435
00:20:52,417 --> 00:20:55,387
{\an3}- Rayna, darling, listen.
We're moving Above the Line!
436
00:20:55,420 --> 00:20:57,355
Dr. Negari's gonna relocate us.
437
00:20:57,388 --> 00:20:59,824
{\an1}- To a fully carpeted condo.
- Enough about the stupid
carpeting!
438
00:20:59,857 --> 00:21:01,826
{\an1}(intense music)
Colleen? All those shakes?
439
00:21:01,859 --> 00:21:04,396
{\an1}- It was to prepare your body
for the sext baby.
440
00:21:08,366 --> 00:21:11,970
{\an1}- The Most Convenient Store.
Somehow I feel most betrayed
by you.
441
00:21:12,003 --> 00:21:14,306
{\an1}(automated voice): I don't know
"bell taped by you".
442
00:21:14,972 --> 00:21:17,008
{\an1}- So there's no one
I could trust.
443
00:21:17,041 --> 00:21:19,778
- Nah! You got me, babe!
444
00:21:19,811 --> 00:21:21,313
(emotional music)
445
00:21:21,779 --> 00:21:24,482
{\an3}Yo, what's up, Rayna?
I'm here to save you, girl.
446
00:21:24,515 --> 00:21:27,519
{\an3}Come with me.
And let's raise
this baby right.
447
00:21:27,552 --> 00:21:28,820
- No.
(music stopping)
448
00:21:28,853 --> 00:21:30,789
- What?
- No, Gete.
449
00:21:30,822 --> 00:21:32,791
You're a 25-year-old
high school senior.
450
00:21:32,824 --> 00:21:35,327
{\an1}You're nice, but totally
undependable.
451
00:21:35,360 --> 00:21:38,997
{\an1}Okay. So if I'm understanding
all this,
452
00:21:39,030 --> 00:21:41,933
{\an1}sexting is the way
to implant the baby.
453
00:21:41,966 --> 00:21:44,069
{\an1}- That's the science
behind it, yes.
454
00:21:44,669 --> 00:21:47,806
{\an1}- Then you shouldn't have
done this to the valedictorian
of a tech high school.
455
00:21:47,839 --> 00:21:51,376
Screen grab. Chester. Send.
456
00:21:51,409 --> 00:21:52,577
- Rayna, no!
(chiming)
457
00:21:52,610 --> 00:21:54,012
{\an3}(Chester): Doc?
(baby): Daddy!
458
00:21:54,045 --> 00:21:55,413
- Doc, what's happening?
459
00:21:55,447 --> 00:21:58,483
{\an1}- She's forwarded the baby
to you! Send it back, Chester,
send it back!
460
00:21:58,516 --> 00:21:59,685
- Chester, blocked!
461
00:22:00,852 --> 00:22:03,121
{\an1}You want this baby so much?
You have it.
462
00:22:03,154 --> 00:22:04,823
- No, what about my career?!
463
00:22:04,856 --> 00:22:07,759
{\an1}- I don't know, figure it out!
I'm going back to college.
464
00:22:10,595 --> 00:22:12,631
- Fully carpeted condo!
465
00:22:12,997 --> 00:22:17,836
(humming "Rock-a-bye baby")
466
00:22:18,569 --> 00:22:23,542
(humming continues, eerie music)
467
00:22:25,777 --> 00:22:28,413
(baby stirring)
468
00:22:36,621 --> 00:22:39,391
(cooing)
469
00:22:42,827 --> 00:22:46,865
(humming echoes)
470
00:23:01,946 --> 00:23:06,851
โช Low rider โช
471
00:23:06,884 --> 00:23:09,587
โช Oh-oh-oh-oh-oh-oh โช
472
00:23:09,620 --> 00:23:13,425
โช Tinted windows,
tinted windows โช
473
00:23:13,458 --> 00:23:14,826
โช Tinted windows โช
474
00:23:14,859 --> 00:23:16,127
โช I love weed โช
475
00:23:16,160 --> 00:23:17,629
โช I love guns โช
476
00:23:17,662 --> 00:23:19,831
{\an8}โช I love hoes โช
477
00:23:19,864 --> 00:23:21,633
{\an8}โช I love my hoes โช
478
00:23:21,666 --> 00:23:23,067
{\an8}โช I love to smoke weed โช
479
00:23:23,100 --> 00:23:24,669
{\an8}โช I love to shoot my gun โช
480
00:23:24,702 --> 00:23:27,439
{\an7}โช I love my hoes, my hoes,
my hoes โช
481
00:23:27,472 --> 00:23:29,908
{\an8}(vocalizing)
482
00:23:36,681 --> 00:23:39,684
(guitar strumming)
36122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.