Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,520 --> 00:01:34,740
Help me...
2
00:01:35,350 --> 00:01:37,160
Someone, come for me!
3
00:01:37,570 --> 00:01:38,820
Dad...
4
00:01:39,140 --> 00:01:40,380
Mom...
5
00:01:40,380 --> 00:01:41,430
Battler...
6
00:01:41,830 --> 00:01:43,070
Kanon...
7
00:01:43,950 --> 00:01:45,100
Milady.
8
00:01:45,610 --> 00:01:49,880
I am always waiting by your side, Milady.
9
00:01:49,880 --> 00:01:51,230
Kanon.
10
00:01:51,670 --> 00:01:52,890
You're alive?
11
00:01:56,390 --> 00:01:59,970
Unfortunately, I'm not alive.
12
00:02:01,330 --> 00:02:03,220
However, that witch
13
00:02:03,220 --> 00:02:07,260
gave me a little bit of time so I can save you.
14
00:02:07,260 --> 00:02:08,870
Beatrice did?
15
00:02:09,600 --> 00:02:10,680
Milady.
16
00:02:11,280 --> 00:02:13,600
I'll become your eyes.
17
00:02:14,310 --> 00:02:16,470
Come on, stand up first.
18
00:02:18,550 --> 00:02:19,780
No...
19
00:02:21,780 --> 00:02:25,350
Not unless you call me Jessica...
20
00:02:29,510 --> 00:02:30,630
Jessica.
21
00:02:35,360 --> 00:02:37,340
Lets hide in this room.
22
00:02:39,630 --> 00:02:40,470
Is someone there?
23
00:02:41,190 --> 00:02:43,880
She's the one who let me see you again.
24
00:02:44,320 --> 00:02:45,510
We're in her debt.
25
00:02:45,890 --> 00:02:48,090
The witch, Beatrice?
26
00:02:49,020 --> 00:02:51,770
Th-Thank you, Beatrice!
27
00:02:52,110 --> 00:02:54,160
Thanks for letting me meet Kanon.
28
00:02:54,840 --> 00:02:56,440
No need to thank me.
29
00:02:56,440 --> 00:03:01,160
I've done more evil than can ever be compensated for.
30
00:03:01,570 --> 00:03:03,430
However, in this instant,
31
00:03:03,430 --> 00:03:06,040
you are, without a doubt, a good witch.
32
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
You flatter me, furniture.
33
00:03:15,230 --> 00:03:19,350
Now you can speak of love or whatever at your leisure.
34
00:03:23,540 --> 00:03:25,160
Who'd have thought?
35
00:03:25,160 --> 00:03:30,020
Are you doing this because you regret giving up all that magical power to me?
36
00:03:31,200 --> 00:03:34,360
The Endless Magic is not magic...
37
00:03:34,360 --> 00:03:40,570
The true power of magic lies somewhere that you can't even hope to reach.
38
00:03:41,240 --> 00:03:43,900
The true power of magic?
39
00:03:45,560 --> 00:03:48,330
Go and wander for a thousand years without realizing that.
40
00:03:48,330 --> 00:03:50,370
You foolish witch.
41
00:03:52,310 --> 00:03:53,990
What's wrong?
42
00:03:53,990 --> 00:03:57,930
I'll torture Kanon and Jessica to death over and over instead.
43
00:03:57,930 --> 00:04:00,280
Doesn't that sound more fun?
44
00:04:03,340 --> 00:04:04,460
Useless!
45
00:04:04,460 --> 00:04:07,730
Any barriers you make will fade away when you die!
46
00:04:07,730 --> 00:04:08,850
Kill her!
47
00:04:09,820 --> 00:04:11,350
410, roger.
48
00:04:22,260 --> 00:04:23,950
That's not enough.
49
00:04:23,950 --> 00:04:28,120
That's not enough to kill me!
50
00:04:28,950 --> 00:04:30,870
What do you think you're doing?!
51
00:04:30,870 --> 00:04:32,600
Kill her quickly!
52
00:04:32,600 --> 00:04:34,280
W-We're killing her!
53
00:04:34,280 --> 00:04:36,460
We've pierced through her heart several times!!
54
00:04:37,160 --> 00:04:38,380
You're kidding, right?!
55
00:04:39,870 --> 00:04:42,880
Looks like this is true magic.
56
00:04:43,190 --> 00:04:44,880
Blow her heart up!
57
00:04:56,640 --> 00:04:57,900
What the...
58
00:04:57,900 --> 00:04:59,510
M-Monster!
59
00:05:00,240 --> 00:05:01,150
Hey!
60
00:05:02,040 --> 00:05:03,050
Then I'll...
61
00:05:03,050 --> 00:05:09,910
Unfortunately, you cannot even damage Beatrice's endless nature with your power alone.
62
00:05:09,910 --> 00:05:11,170
What's that supposed to mean?
63
00:05:11,470 --> 00:05:13,140
Beatrice.
64
00:05:13,140 --> 00:05:14,970
Thank you very much.
65
00:05:14,970 --> 00:05:16,910
I won't forget what you've done for us.
66
00:05:17,340 --> 00:05:18,830
Is that enough?
67
00:05:18,830 --> 00:05:19,540
Yes.
68
00:05:19,540 --> 00:05:20,700
Wait a sec!!
69
00:05:20,700 --> 00:05:22,920
Beatrice is my name, right?!
70
00:05:22,920 --> 00:05:24,720
Farewell, Kanon.
71
00:05:25,050 --> 00:05:26,600
Excuse me.
72
00:05:28,270 --> 00:05:31,610
I'm Beatrice the Golden!
73
00:05:31,610 --> 00:05:33,060
Die!
74
00:05:33,330 --> 00:05:34,600
You hag!!
75
00:05:46,750 --> 00:05:48,450
Ah, Battler.
76
00:05:49,570 --> 00:05:53,040
I tried acting all tough, but I ended up like this...
77
00:05:53,510 --> 00:05:55,680
Yeah, I was watching.
78
00:05:56,340 --> 00:06:03,840
Looks like there's no way I'd be
acknowledged as your opponent...
79
00:06:03,840 --> 00:06:05,090
Yeah, it's no good.
80
00:06:06,750 --> 00:06:09,090
It's no good at all!
81
00:06:10,400 --> 00:06:11,760
What is this?
82
00:06:14,340 --> 00:06:16,560
My opponent isn't Beato!
83
00:06:16,560 --> 00:06:17,810
It's you!
84
00:06:17,810 --> 00:06:18,980
Siesta Sisters!
85
00:06:18,980 --> 00:06:20,530
45, acknowledged.
86
00:06:20,530 --> 00:06:21,360
Attacking everywhere.
87
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
410, acknowledged.
88
00:06:23,940 --> 00:06:25,610
Die, Battler!
89
00:06:31,050 --> 00:06:31,970
He deflected it!
90
00:06:31,970 --> 00:06:33,370
That's impossible!
91
00:06:33,370 --> 00:06:34,850
Target measurement....
92
00:06:37,620 --> 00:06:40,500
H-His anti-magic resistance power level is at Endless Nine!
93
00:06:40,500 --> 00:06:44,090
Even mythical-class magical attacks won't affect the target!
94
00:06:44,090 --> 00:06:45,630
Out of the way, small fries!
95
00:06:50,080 --> 00:06:51,320
Beato.
96
00:06:51,320 --> 00:06:53,880
You protected the honor of true witches.
97
00:06:55,570 --> 00:06:56,890
I-I...
98
00:06:56,890 --> 00:07:02,770
In your place, I'll teach her that the name of Golden Witch isn't something to be taken so lightly.
99
00:07:03,570 --> 00:07:04,590
Battler...
100
00:07:05,280 --> 00:07:07,940
Virgilia, reproduce the second twilight!
101
00:07:08,290 --> 00:07:09,780
Understood.
102
00:07:10,520 --> 00:07:15,410
Rosa and Maria were killed in the rose garden on the second twilight.
103
00:07:16,030 --> 00:07:19,540
We begin by applying the "Eva culprit theory" to this case.
104
00:07:19,540 --> 00:07:21,570
Are you kidding me?
105
00:07:21,570 --> 00:07:23,600
Then I'll summon a witness!
106
00:07:23,600 --> 00:07:25,750
Here's Hideyoshi Ushiromiya's testimony!
107
00:07:25,750 --> 00:07:27,600
Come on, Hideyoshi.
108
00:07:27,600 --> 00:07:29,300
Talk for us.
109
00:07:30,170 --> 00:07:33,980
I spent the whole time taking care of Eva in our room because she was sick.
110
00:07:33,980 --> 00:07:37,180
Of course, Eva didn't leave the room.
111
00:07:39,300 --> 00:07:40,560
That's no good at all.
112
00:07:40,560 --> 00:07:41,600
What?
113
00:07:41,600 --> 00:07:45,040
It may be that Uncle Hideyoshi was in that room the whole time.
114
00:07:45,480 --> 00:07:49,570
But it's a bright-red lie that he was taking care of Aunt Eva constantly!
115
00:07:50,370 --> 00:07:52,960
If I'm wrong, try saying it in red!
116
00:07:53,480 --> 00:07:54,640
Repeat this!
117
00:07:54,640 --> 00:07:58,790
Aunt Eva never took a step out of the room while the crime was going on!
118
00:07:59,100 --> 00:08:00,850
That's checkmate!
119
00:08:00,850 --> 00:08:02,120
What the hell?!
120
00:08:02,120 --> 00:08:04,670
Those are the rules of this game.
121
00:08:05,000 --> 00:08:07,080
Do you resign?
122
00:08:09,390 --> 00:08:10,940
I see.
123
00:08:10,940 --> 00:08:12,090
I get it.
124
00:08:12,340 --> 00:08:14,800
Let me go on the offensive this time.
125
00:08:14,800 --> 00:08:15,960
Ronove?
126
00:08:15,960 --> 00:08:18,680
Reconstruct the 4th through 6th twilights.
127
00:08:19,270 --> 00:08:19,850
Certainly.
128
00:08:20,880 --> 00:08:24,830
At the time, the survivors had holed up inside the guesthouse.
129
00:08:24,830 --> 00:08:25,980
For safety, right?
130
00:08:26,710 --> 00:08:30,820
However, eventually three people went outside to get food.
131
00:08:31,330 --> 00:08:34,660
Kyrie, who had claimed that they shouldn't leave the guesthouse,
132
00:08:34,660 --> 00:08:38,120
proposed that they leave the guesthouse to go get food.
133
00:08:38,120 --> 00:08:40,120
Isn't this a contradiction?
134
00:08:40,450 --> 00:08:41,570
True...
135
00:08:41,570 --> 00:08:43,330
That contradiction exists because...
136
00:08:43,330 --> 00:08:47,210
I controlled Kyrie with magic and made her do it!
137
00:08:47,210 --> 00:08:48,400
Huh?!
138
00:08:48,400 --> 00:08:50,210
There's no way that kind of magic exists!
139
00:08:50,210 --> 00:08:51,840
Can you prove that it doesn't?
140
00:08:52,160 --> 00:08:54,090
You can't, right?
141
00:08:56,530 --> 00:08:59,240
Is it okay to fight this way?
142
00:08:59,240 --> 00:09:02,020
Yes, it's a truly impressive move.
143
00:09:02,020 --> 00:09:03,200
See?
144
00:09:03,200 --> 00:09:05,390
Wanna resign and acknowledge it?
145
00:09:05,770 --> 00:09:08,010
Why not just lose?
146
00:09:08,820 --> 00:09:09,670
Wait...
147
00:09:11,020 --> 00:09:13,590
There has to be a way to strike back...
148
00:09:14,810 --> 00:09:16,120
Teacher...
149
00:09:16,120 --> 00:09:18,480
Reconstruct the scene of Kyrie's death.
150
00:09:18,480 --> 00:09:19,530
Understood.
151
00:09:23,880 --> 00:09:30,330
So, the former great Lady Beatrice is kneeling down, crawling on the ground, and fishing through corpses?
152
00:09:31,050 --> 00:09:34,850
And how is this supposed to defeat my magic?
153
00:09:36,000 --> 00:09:37,890
It's okay, you've done enough.
154
00:09:40,650 --> 00:09:41,720
What about it?
155
00:09:42,200 --> 00:09:44,180
Kyrie doesn't smoke.
156
00:09:44,180 --> 00:09:45,770
So what?
157
00:09:45,770 --> 00:09:46,810
Beato.
158
00:09:46,810 --> 00:09:48,600
Check Hideyoshi's pockets too.
159
00:09:48,600 --> 00:09:49,770
S-Sure.
160
00:09:53,320 --> 00:09:54,690
Found them!
161
00:09:54,690 --> 00:09:56,350
They're the same brand.
162
00:09:56,350 --> 00:09:59,570
This is a message from Kyrie.
163
00:09:59,570 --> 00:10:01,000
Huh?
164
00:10:01,000 --> 00:10:03,200
Aunt Eva totally hates smoking.
165
00:10:03,200 --> 00:10:06,590
However, there was a cigarette butt in the ashtray of that room.
166
00:10:06,590 --> 00:10:11,920
Noticing this, Kyrie realized that Aunt Eva had snuck out of her room!
167
00:10:11,920 --> 00:10:14,260
That's just conjecture!
168
00:10:14,260 --> 00:10:16,550
In that case, try repeating it with the red truth!
169
00:10:17,280 --> 00:10:20,800
Red can only speak the truth.
170
00:10:21,070 --> 00:10:22,490
Repeat this!
171
00:10:22,490 --> 00:10:26,820
Aunt Eva was in the room where this cigarette butt was crushed!
172
00:10:27,620 --> 00:10:28,600
I refuse!
173
00:10:29,460 --> 00:10:30,980
We finally got her!
174
00:10:30,980 --> 00:10:32,820
Thanks, Beato!
175
00:10:33,270 --> 00:10:36,320
W-Was I of some use?
176
00:10:36,930 --> 00:10:37,820
Yeah.
177
00:10:39,060 --> 00:10:41,820
Kyrie proposed that they go get food
178
00:10:41,820 --> 00:10:44,360
and asked Uncle Hideyoshi to help.
179
00:10:44,360 --> 00:10:46,370
This can only mean one thing!
180
00:10:46,840 --> 00:10:51,330
Kyrie planned to isolate Uncle Hideyoshi and question him about the truth!
181
00:10:51,690 --> 00:10:53,500
A wonderful counter.
182
00:10:54,620 --> 00:10:56,090
I'm pissed off!
183
00:10:56,730 --> 00:10:57,460
Okay!
184
00:10:58,170 --> 00:11:02,270
This time I'll hit you with a fatal move that you won't be able to talk your way out of!
185
00:11:03,240 --> 00:11:03,970
You don't mean...
186
00:11:03,970 --> 00:11:08,410
After Jessica was injured, Eva was under Battler's constant surveillance.
187
00:11:08,410 --> 00:11:13,480
Therefore, Eva has a perfect alibi for murdering Nanjo.
188
00:11:13,480 --> 00:11:15,290
Wh-What?!
189
00:11:15,290 --> 00:11:21,810
At the time of Nanjo's murder, Battler, Eva, and Jessica were alive.
190
00:11:21,810 --> 00:11:22,840
Dammit...
191
00:11:22,840 --> 00:11:25,440
Eva was with you the whole time.
192
00:11:25,440 --> 00:11:27,290
That means it was impossible for her to commit the crime.
193
00:11:27,900 --> 00:11:29,150
In other words...
194
00:11:29,150 --> 00:11:33,840
At the time of the crime, only Nanjo and Jessica were in the servant room.
195
00:11:34,180 --> 00:11:36,170
Are you saying Jessica is the culprit?!
196
00:11:36,170 --> 00:11:39,520
Jessica Ushiromiya did not commit murder!
197
00:11:39,520 --> 00:11:42,680
Eva and Battler weren't involved in Nanjo's murder either!!
198
00:11:43,520 --> 00:11:44,920
Just in case...
199
00:11:44,920 --> 00:11:49,060
No more than 18 people exist on this island!
200
00:11:49,550 --> 00:11:51,720
Even though there was a murder,
201
00:11:51,720 --> 00:11:54,310
the three survivors weren't involved?!
202
00:11:54,310 --> 00:11:55,450
In that case!
203
00:11:55,450 --> 00:11:58,190
What if Nanjo committed suicide or died because of a trap?!
204
00:11:58,190 --> 00:11:59,900
Nanjo's death was a homicide,
205
00:11:59,900 --> 00:12:03,950
and the culprit killed him from point-blank range!
206
00:12:03,950 --> 00:12:05,290
Liar!
207
00:12:05,290 --> 00:12:07,080
You're lying with the red!
208
00:12:07,080 --> 00:12:09,800
Red only tells the truth!
209
00:12:12,920 --> 00:12:16,740
Is she really telling the truth in red?
210
00:12:16,740 --> 00:12:17,810
Yes.
211
00:12:17,810 --> 00:12:20,340
Red truth, effective.
212
00:12:20,340 --> 00:12:26,300
In these last thousand years, not once have I seen such an elaborate and beautiful game board layout.
213
00:12:26,300 --> 00:12:29,350
In other words, Nanjo was killed by magic.
214
00:12:29,350 --> 00:12:35,680
And the culprit is me, the Golden Witch Beatrice!
215
00:12:35,680 --> 00:12:37,230
Dammit!
216
00:12:37,230 --> 00:12:38,940
I don't have a clue...
217
00:12:38,940 --> 00:12:40,570
Battler, don't give up.
218
00:12:40,830 --> 00:12:44,320
If you stop thinking, you lose by default!
219
00:12:44,320 --> 00:12:45,660
Don't lose heart!
220
00:12:45,660 --> 00:12:48,870
But her perfect bright-red move...
221
00:12:49,620 --> 00:12:51,630
How am I supposed to fight back?
222
00:12:52,670 --> 00:12:55,620
I-It's impossible for me...
223
00:12:57,770 --> 00:12:58,690
In that case...
224
00:13:00,590 --> 00:13:03,480
In that case, I'll make a move to counter yours.
225
00:13:03,480 --> 00:13:04,780
Huh?
226
00:13:04,780 --> 00:13:06,440
You don't mean...
227
00:13:06,440 --> 00:13:12,610
I'll make a move that humans can't
make, but I can because I'm a witch.
228
00:13:13,280 --> 00:13:14,520
Beato...
229
00:13:14,520 --> 00:13:18,770
With the red that only witches can use...
230
00:13:18,770 --> 00:13:20,270
I will deny the existence of witches!
231
00:13:22,280 --> 00:13:24,020
What are you talking about?
232
00:13:24,020 --> 00:13:27,160
If you did that, you wouldn't get away clean either!
233
00:13:27,630 --> 00:13:29,160
That's fine.
234
00:13:30,240 --> 00:13:31,840
What did you say?!
235
00:13:31,840 --> 00:13:36,180
Right now, I am nothing more than a fake witch like you.
236
00:13:36,180 --> 00:13:37,670
I have no regrets!
237
00:13:37,960 --> 00:13:40,130
I'll erase you along with myself!
238
00:13:40,130 --> 00:13:42,110
A-Are you insane?!
239
00:13:42,110 --> 00:13:43,060
No!!
240
00:13:43,060 --> 00:13:45,620
I still want to be a witch!
241
00:13:45,620 --> 00:13:47,330
Please, take your seat.
242
00:13:47,330 --> 00:13:49,790
Remain seated and wait for it.
243
00:13:49,000 --> 00:13:50,560
Let go of me!
244
00:13:50,560 --> 00:13:53,160
Don't let this woman use the red!
245
00:13:53,160 --> 00:13:55,810
You don't regret it at all, do you?
246
00:13:55,810 --> 00:13:58,420
Teacher, I'm sorry.
247
00:13:58,420 --> 00:14:00,520
Sorry for getting you caught up in your stupid disciple's misconduct.
248
00:14:01,400 --> 00:14:05,240
No, in the very end, I gained a good disciple.
249
00:14:05,240 --> 00:14:07,820
Go, do what you believe in.
250
00:14:08,210 --> 00:14:09,490
Wait, Beato.
251
00:14:09,490 --> 00:14:12,170
There's no need for you to sacrifice yourself.
252
00:14:13,720 --> 00:14:14,640
Battler.
253
00:14:15,080 --> 00:14:17,450
There's just one thing I'd like to ask of you.
254
00:14:18,350 --> 00:14:21,120
Could you cover your ears?
255
00:14:21,420 --> 00:14:22,710
My ears?
256
00:14:22,710 --> 00:14:26,020
I will now deny witches with the red.
257
00:14:26,400 --> 00:14:30,550
When I do, I will probably lose my form as a witch as well.
258
00:14:30,890 --> 00:14:35,350
But at least in your eyes, I want to be a witch.
259
00:14:36,120 --> 00:14:37,850
B-Beato...
260
00:14:37,850 --> 00:14:39,720
Let go!
261
00:14:39,720 --> 00:14:42,030
You won't go unaffected by this!
262
00:14:42,030 --> 00:14:44,500
Are you trying to get all of us killed?!
263
00:14:45,950 --> 00:14:46,810
Stop it!
264
00:14:46,810 --> 00:14:48,240
Don't deny it!
265
00:14:48,240 --> 00:14:51,100
Stop it!!
266
00:15:29,510 --> 00:15:32,290
I-It was you?!
267
00:15:32,290 --> 00:15:33,480
Aunt Eva?!
268
00:15:35,370 --> 00:15:38,790
Took you long enough to notice, Battler!
269
00:15:46,530 --> 00:15:49,000
Welcome back, Beatrice.
270
00:15:49,000 --> 00:15:52,540
And welcome to the Golden Land, Battler.
271
00:15:54,900 --> 00:15:57,810
Battler, we've been waiting.
272
00:15:58,230 --> 00:16:01,680
S-So, everyone's alive...
273
00:16:01,680 --> 00:16:04,560
Battler, this way.
274
00:16:05,270 --> 00:16:07,640
Now, in accordance with the ancient rites,
275
00:16:07,640 --> 00:16:14,320
we ask that Battler, the last one to be summoned, sign the invitation to the Golden Land.
276
00:16:14,670 --> 00:16:19,700
With this, the Golden Witch Beatrice will be invited to the Golden Land.
277
00:16:19,970 --> 00:16:26,970
The 18 of us acknowledge Beatrice as the Golden Witch and invite her to the Golden Land.
278
00:16:29,050 --> 00:16:31,480
Battler, sign here.
279
00:16:31,480 --> 00:16:32,720
S-Sure.
280
00:16:34,640 --> 00:16:35,930
What's this?
281
00:16:35,930 --> 00:16:38,600
"I acknowledge that you are a witch."
282
00:16:38,600 --> 00:16:39,780
H-huh?
283
00:16:40,170 --> 00:16:41,900
Isn't this a little different?
284
00:16:41,900 --> 00:16:43,490
Come on, quickly!
285
00:16:43,490 --> 00:16:45,310
Sign right there.
286
00:16:45,310 --> 00:16:46,580
What do you think you're doing?!
287
00:16:46,580 --> 00:16:48,410
Come on, sign quickly!
288
00:16:48,410 --> 00:16:48,800
Huh?!
289
00:16:48,800 --> 00:16:50,160
Sign!
290
00:16:50,160 --> 00:16:51,980
What're you guys doing?!
291
00:16:51,980 --> 00:16:53,250
Sign!
292
00:16:56,580 --> 00:16:58,240
You mustn't sign that!
293
00:16:58,640 --> 00:17:00,620
Wh-Who are you?!
294
00:17:07,830 --> 00:17:09,880
Are you going to admit your own loss?!
295
00:17:09,880 --> 00:17:11,130
Don't let the witch trick you!
296
00:17:14,490 --> 00:17:15,800
That's a lie...
297
00:17:15,800 --> 00:17:16,670
Beato...
298
00:17:17,840 --> 00:17:19,830
You couldn't have been lying to me, right?
299
00:17:20,730 --> 00:17:22,340
Tell me she's lying!
300
00:17:23,930 --> 00:17:24,890
Beato!
301
00:17:28,940 --> 00:17:31,650
Sorry 'bout that, Battler.
302
00:17:31,650 --> 00:17:34,380
This was Teacher's plan.
303
00:17:34,380 --> 00:17:36,950
You start by acting 'tsun' and then switch over to 'dere'.
304
00:17:37,500 --> 00:17:42,120
I call this the "North Wind and the Sun Strategy"!
305
00:17:43,600 --> 00:17:45,670
N-No way...
306
00:17:45,670 --> 00:17:48,180
Are you saying that was all an act?!
307
00:17:48,180 --> 00:17:50,000
Just how long do you intend to play around like this?!
308
00:17:50,000 --> 00:17:52,490
Who are... you?
309
00:17:52,490 --> 00:17:53,910
I see.
310
00:17:53,910 --> 00:17:58,050
So, you're the piece Lady Bernkastel threw in.
311
00:17:58,350 --> 00:17:59,840
I like it.
312
00:18:00,190 --> 00:18:02,970
I'll crush you, kill you, and turn you to dust!
313
00:18:02,970 --> 00:18:06,030
It's just no good... no good at all!
314
00:18:06,550 --> 00:18:10,430
What happened on Rokkenjima in 1986?!
315
00:18:10,430 --> 00:18:13,310
I'll expose all of that to the light of day!
316
00:18:13,650 --> 00:18:16,260
Prepare yourself, Golden Witch!
317
00:18:16,260 --> 00:18:17,760
Beatrice!!
318
00:18:19,960 --> 00:18:22,370
Are you even trying to win?
319
00:18:23,250 --> 00:18:25,120
What do you mean by that?
320
00:18:25,510 --> 00:18:29,120
You don't care whether you win or lose, do you?
321
00:18:29,120 --> 00:18:31,280
R-Ridiculous.
322
00:18:31,280 --> 00:18:33,460
How could that be true?
323
00:18:33,460 --> 00:18:34,850
Listen up.
324
00:18:34,850 --> 00:18:39,720
Your job is to win without fail for all eternity.
325
00:18:40,550 --> 00:18:47,100
As long as you keep winning with certainty, I'll continue letting you be a witch.
326
00:18:48,610 --> 00:18:51,190
I will keep winning.
327
00:18:51,190 --> 00:18:53,560
As you wish, for all eternity.
328
00:18:56,850 --> 00:18:59,150
I love you, Bernkastel.
329
00:18:59,830 --> 00:19:03,350
Struggle as much as you want inside Beatrice's bird cage!
330
00:19:12,180 --> 00:19:13,380
So, you've come.
331
00:19:14,120 --> 00:19:15,340
Ange.
332
00:19:15,340 --> 00:19:16,550
What do you want?
333
00:19:17,000 --> 00:19:20,150
I despise you.
334
00:19:20,150 --> 00:19:21,650
It's mutual.
335
00:19:21,650 --> 00:19:23,920
So, I thought of something.
336
00:19:24,290 --> 00:19:28,060
I thought of a way to make you suffer...
337
00:19:28,860 --> 00:19:35,020
I'll give you that cursed gold and the headship of the Ushiromiya family.
338
00:19:35,550 --> 00:19:39,070
Enjoy the rotten, twisted remainder of your life!
339
00:19:39,070 --> 00:19:40,650
I don't need any of that.
340
00:19:40,650 --> 00:19:42,260
Tell me something instead!
341
00:19:42,260 --> 00:19:45,040
What happened on that day on Rokkenjima?
342
00:19:45,040 --> 00:19:47,260
Why did Brother and the others die?!
343
00:19:47,260 --> 00:19:49,290
Do you really want to know that much?
344
00:19:49,290 --> 00:19:51,370
Of course I want to know!
345
00:19:51,370 --> 00:19:52,290
Tell me!!
346
00:19:55,640 --> 00:19:56,450
Why...
347
00:19:58,920 --> 00:19:59,550
Why?
348
00:20:00,490 --> 00:20:03,290
Why don't you just roll over and die?!
349
00:20:18,500 --> 00:20:19,820
Stupid...
350
00:20:25,830 --> 00:20:27,330
That's enough.
351
00:20:37,840 --> 00:20:40,340
Your help is needed.
352
00:20:41,090 --> 00:20:47,260
Your family has been forever locked away in that day 12 years ago.
353
00:20:48,000 --> 00:20:50,900
The enemy is the Golden Witch Beatrice.
354
00:20:51,340 --> 00:20:54,270
She's the source that forces a future of isolation upon you.
355
00:20:54,630 --> 00:20:59,230
Only the final Beatrice is capable of standing up to Beatrice.
356
00:20:59,230 --> 00:21:01,780
In other words, you, Ange...
357
00:21:02,140 --> 00:21:04,210
Ange-Beatrice.
358
00:21:05,290 --> 00:21:08,870
If I defeat her, will my family come back?!
359
00:21:09,880 --> 00:21:11,750
I can't make any promises.
360
00:21:12,250 --> 00:21:16,670
But if you believe, I'm sure you can bring about a miracle.
361
00:21:19,700 --> 00:21:20,810
Target found.
362
00:21:20,810 --> 00:21:22,130
Calling for support on the roof!
363
00:21:23,440 --> 00:21:24,490
Sure.
364
00:21:25,060 --> 00:21:26,380
I'll go along with that.
365
00:21:26,380 --> 00:21:27,580
Ange!
366
00:21:27,580 --> 00:21:28,300
Don't be hasty!
367
00:21:29,830 --> 00:21:32,240
Ah, no good, no good at all.
368
00:21:32,240 --> 00:21:34,360
Send a limo to pick me up.
369
00:21:34,360 --> 00:21:36,050
After all, I'll have everyone else with me.
370
00:21:36,050 --> 00:21:38,520
Later. Au revoir.
371
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
Il giudizio finale sta per essere emesso
372
00:00:00,500 --> 00:00:06,960
The final judgment is about to be delivered
373
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
374
00:00:07,080 --> 00:00:13,730
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
375
00:00:09,840 --> 00:00:13,260
When the Seagulls Cry
376
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
377
00:00:13,580 --> 00:00:19,910
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
378
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
379
00:00:20,130 --> 00:00:26,070
Even the wind is summoning a storm
380
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
381
00:00:26,450 --> 00:00:33,060
The mysterious words make the witches smirk
382
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
383
00:00:33,260 --> 00:00:39,980
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
384
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Sperare
385
00:00:39,600 --> 00:00:41,370
Hoping
386
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
naraku he to ochita kiniro no chou
387
00:00:41,040 --> 00:00:47,100
The golden butterflies were dragged into hell
388
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
รจ peccato?
389
00:00:43,030 --> 00:00:44,710
is a sin?
390
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
391
00:00:47,200 --> 00:00:56,090
How many sins were their wings tainted by?
392
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
nakanaide
393
00:00:56,610 --> 00:00:59,060
Don't cry
394
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
torawareta gensou wo kowashi
395
00:00:58,860 --> 00:01:04,120
Destroy these captured illusions
396
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
ichido kiri no shuuen wo ageyou
397
00:01:04,360 --> 00:01:09,730
Just once, raise above your demise
398
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
399
00:01:09,770 --> 00:01:18,280
The unfulfillable promise burns into my heart
400
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
akaku akaku hazeteku yo ne
401
00:01:18,220 --> 00:01:24,610
And splits the deep red
402
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Tu sei senza peccato?
403
00:01:24,210 --> 00:01:26,140
Are you without sin?
404
00:01:25,940 --> 00:01:29,940
Quanto sarร pesante il mio castigo?
405
00:01:25,940 --> 00:01:29,940
How harsh will my punishment be?
406
00:21:45,650 --> 00:21:50,370
Translators: goldenbreaker
Translation Checker: Kokizzzle
Timer: grunty
Stuff no one cares about: koda
407
00:21:45,650 --> 00:21:50,370
Encoder: mreweilk
Raw Provider: Max Walker
Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai
Person who wanted credits: Mango-chan
408
00:22:37,540 --> 00:22:42,670
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
409
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
ใใฎๅคใ็ตใใ
410
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ๆใฏไฝใๆฑใ
411
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
412
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
413
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
414
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
415
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
416
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
417
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
418
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
419
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
420
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
kono yoru ga owari
421
00:22:00,900 --> 00:22:05,750
The night is ending
422
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
ware wa nani wo motomu
423
00:22:06,480 --> 00:22:11,660
What am I searching for?
424
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
425
00:22:12,160 --> 00:22:22,880
My memories cruelly mock me
426
00:22:23,750 --> 00:22:26,320
Ha ha ha ha ha...
427
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
yami wo kirisaku Oh Desire
428
00:22:26,290 --> 00:22:31,950
Oh desire, tear up the darkness
429
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
kobamu nakare itoshii hito yo
430
00:22:31,920 --> 00:22:37,670
Oh my beloved, don't reject me
431
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
ikiru basho naki Oh My Prayers
432
00:22:37,520 --> 00:22:43,000
Oh my prayers, I have no place I can stay
433
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
saigo no utage yo
434
00:22:42,900 --> 00:22:48,860
May this be our final orgy
435
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
yami wo hikisaku Oh Desire
436
00:22:48,810 --> 00:22:54,540
Oh desire, rip out my heart
437
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
kanaeta mae itoshii hito yo
438
00:22:54,560 --> 00:23:00,290
Oh beloved demon, grant my wish
439
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
yurusarenaki Oh Desire
440
00:23:00,120 --> 00:23:05,510
Oh desire, have no mercy
441
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Sacrifice a sheep to a god
442
00:23:05,520 --> 00:23:09,500
Tonight we'll give you this fool
29193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.