Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,860
Approach speed, angle nominal.
2
00:00:03,860 --> 00:00:06,070
All units, confirm reentry systems.
3
00:00:06,070 --> 00:00:07,290
FLAT One, green.
4
00:00:07,290 --> 00:00:08,750
FLAT Two is green.
5
00:00:08,750 --> 00:00:09,840
FLAT Three is green.
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,620
FLAT Four is green.
7
00:00:11,620 --> 00:00:12,800
FLAT Five is green.
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,620
FLAT Six is green.
9
00:00:14,620 --> 00:00:17,470
Mary had a little lamb...
10
00:00:17,010 --> 00:00:18,870
Close face guards.
11
00:00:17,470 --> 00:00:20,350
...little lamb, little lamb...
12
00:00:20,350 --> 00:00:25,520
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow.
13
00:00:26,510 --> 00:00:28,510
London Bridge is falling down...
14
00:00:28,730 --> 00:00:33,070
Seven little, eight little, nine little Moonrace...
15
00:00:33,070 --> 00:00:35,990
Ten little Moonrace girls.
16
00:00:36,680 --> 00:00:39,820
Falling down, falling down...
17
00:00:45,690 --> 00:00:54,000
One little, two little, three little Moonrace, one little Moonrace girl.
18
00:00:54,740 --> 00:00:58,800
One little, two little, three little Moonrace,
19
00:00:58,800 --> 00:01:02,810
four little, five little, six little Moonrace...
20
00:01:37,700 --> 00:01:41,990
Howl at the Moon
21
00:01:45,290 --> 00:01:46,970
Careful, Loran, that's hot!
22
00:01:46,970 --> 00:01:48,630
But it's neat!
23
00:01:48,630 --> 00:01:49,590
We're okay, right?
24
00:01:49,590 --> 00:01:52,300
Yeah. No one will spot it.
25
00:01:52,300 --> 00:01:55,260
Take care, Keith! Loran!
26
00:01:55,260 --> 00:01:57,990
You, too, Fran Doll. Be careful out there, Loran.
27
00:01:58,590 --> 00:02:00,180
Thanks, Keith!
28
00:02:40,970 --> 00:02:43,240
You're such a good shot Master Guin!
29
00:02:43,240 --> 00:02:45,480
You let it escape on purpose!
30
00:02:45,480 --> 00:02:46,690
The coyote is running!
31
00:02:46,690 --> 00:02:48,900
Is that boy all right?
32
00:02:51,360 --> 00:02:54,530
Whatever you set your mind to, you're amazing!
33
00:02:56,740 --> 00:02:58,830
Take care, little boy!
34
00:03:55,510 --> 00:03:58,970
Mary had a little lamb...
35
00:04:21,070 --> 00:04:24,910
Sis! That boy is drowning!
36
00:04:24,910 --> 00:04:26,010
Jessica!
37
00:04:29,660 --> 00:04:31,330
Jessica, send Sam downstream!
38
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
Sam!
39
00:04:33,420 --> 00:04:34,560
On it!
40
00:04:50,680 --> 00:04:52,770
His color is improving.
41
00:04:52,770 --> 00:04:55,120
I think he'll be fine now.
42
00:05:02,690 --> 00:05:04,240
Stop that.
43
00:05:08,450 --> 00:05:11,180
He must have been pulled under chasing this.
44
00:05:11,180 --> 00:05:14,430
A drifter passing through is hardly unusual.
45
00:05:14,880 --> 00:05:17,380
Jessica, look after him.
46
00:05:17,380 --> 00:05:19,090
Yes, Miss.
47
00:05:38,900 --> 00:05:39,870
Eat up.
48
00:05:45,030 --> 00:05:48,920
If you weren't half-drowned, the Heim family wouldn't normally...
49
00:05:48,920 --> 00:05:51,980
...let a foreign stray like you through the door.
50
00:05:51,980 --> 00:05:56,010
Miss Sochie, you shouldn't associate with the likes of him.
51
00:06:10,050 --> 00:06:13,920
I don't need charity. I have a little money.
52
00:06:13,920 --> 00:06:16,440
I know that, Loran Cehack.
53
00:06:18,060 --> 00:06:20,230
We don't come cheap here.
54
00:06:20,230 --> 00:06:22,110
Then I'll work off the rest.
55
00:06:23,110 --> 00:06:24,740
You went through my things?
56
00:06:24,740 --> 00:06:27,420
It's only fair, you got a good look at us.
57
00:06:27,420 --> 00:06:29,830
I was busy drowning, so I didn't get a good look.
58
00:06:29,830 --> 00:06:31,200
Your loss.
59
00:06:31,910 --> 00:06:33,160
Is it?
60
00:06:33,740 --> 00:06:36,380
You were more interested in this than in us!
61
00:06:36,380 --> 00:06:38,460
Please give that back! It's mine!
62
00:06:38,460 --> 00:06:39,550
Not happening!
63
00:06:39,550 --> 00:06:40,920
Don't be like that!
64
00:06:40,920 --> 00:06:43,020
What were you planning to do about tonight?
65
00:06:44,010 --> 00:06:48,140
The Heim Mine is in this town, so I thought I could live and work there.
66
00:06:48,720 --> 00:06:50,600
Oh, so you did plan this.
67
00:06:50,600 --> 00:06:55,030
The Heim Mine... This is Mr. Heim's house?
68
00:06:55,030 --> 00:06:56,600
Yep. Cahallan!
69
00:07:00,940 --> 00:07:02,300
How much do I owe you?
70
00:07:02,300 --> 00:07:03,610
Don't worry about it.
71
00:07:12,820 --> 00:07:13,750
This is what he—
72
00:07:16,200 --> 00:07:18,960
She really does look like Queen Dianna...
73
00:07:20,620 --> 00:07:25,130
I was purifying myself for the Coming of Age Ceremony, but you ruined it.
74
00:07:25,130 --> 00:07:26,050
I apologize!
75
00:07:31,130 --> 00:07:35,150
I asked our father to give you a job in the mines.
76
00:07:35,150 --> 00:07:36,810
Thank you, I mean it!
77
00:07:37,810 --> 00:07:41,340
I had no idea that the river current would be so strong.
78
00:07:41,340 --> 00:07:45,460
That's when it pulled me under... Thank you for saving me.
79
00:07:46,030 --> 00:07:47,130
I'll catch up.
80
00:07:47,130 --> 00:07:47,700
Yes, Miss.
81
00:07:56,010 --> 00:07:57,210
You're going, too, right?
82
00:07:57,210 --> 00:07:59,170
Excuse me? Go where?
83
00:07:59,170 --> 00:08:00,080
To the festival!
84
00:08:11,510 --> 00:08:13,470
No automobiles past here!
85
00:08:19,560 --> 00:08:22,100
To the Mountain Cycle!
86
00:08:22,100 --> 00:08:24,440
To the Mountain Cycle!
87
00:08:25,110 --> 00:08:25,610
Let's go!
88
00:08:25,610 --> 00:08:26,400
Move out!
89
00:08:32,450 --> 00:08:33,530
Let's go.
90
00:08:33,530 --> 00:08:35,240
Isn't that your sister?
91
00:08:35,240 --> 00:08:35,910
That's right.
92
00:08:35,910 --> 00:08:42,080
Men will be men, women will be women!
93
00:08:42,080 --> 00:08:43,710
I'll do it the year after next.
94
00:08:43,710 --> 00:08:46,260
That's far enough, Miss.
95
00:08:46,260 --> 00:08:51,140
You can't go beyond here tonight. This is an overnight festival.
96
00:08:51,140 --> 00:08:52,390
But I'm 15, too.
97
00:08:52,390 --> 00:08:53,970
Outsiders aren't allowed—
98
00:08:53,970 --> 00:08:54,560
Hey!
99
00:08:54,560 --> 00:08:55,350
Loran!
100
00:08:55,350 --> 00:08:56,270
Miss!
101
00:08:56,270 --> 00:08:58,730
Outsiders aren't allowed up past here!
102
00:08:58,730 --> 00:09:04,270
Under the gaze of the White Doll!
103
00:09:04,270 --> 00:09:07,990
Under the gaze of the White Doll!
104
00:09:07,990 --> 00:09:09,860
If we're spotted, we'll be kicked out!
105
00:09:12,650 --> 00:09:15,860
The overnight festival of the Coming of Age Ceremony will now begin.
106
00:09:15,860 --> 00:09:18,250
All adults, please go back down the mountain.
107
00:09:18,250 --> 00:09:21,210
This is the "White Doll" in the song?
108
00:09:21,870 --> 00:09:24,250
Adults off the mountain! Off the mountain!
109
00:09:24,250 --> 00:09:26,220
You in the front, get moving!
110
00:09:26,220 --> 00:09:27,250
Loran!
111
00:09:27,250 --> 00:09:29,090
Only the children in the ceremony are allowed!
112
00:09:29,880 --> 00:09:31,230
Down we go!
113
00:09:31,230 --> 00:09:32,800
Let's drink until morning!
114
00:09:32,800 --> 00:09:34,480
I wish I was that age again!
115
00:09:36,600 --> 00:09:37,680
Loran!
116
00:09:37,680 --> 00:09:41,020
Are you trying to break the taboo?! You little punk!
117
00:09:43,350 --> 00:09:49,110
Under the gaze of the White Doll!
118
00:09:49,110 --> 00:09:51,210
I will now select my partner!
119
00:09:51,210 --> 00:09:52,740
Kihel! Pick me!
120
00:09:52,740 --> 00:09:54,200
No, me!
121
00:09:54,200 --> 00:09:55,460
Kihel, pick me!
122
00:09:55,460 --> 00:09:56,830
Kihel!
123
00:10:15,890 --> 00:10:18,140
That's Dad's new design! Wow!
124
00:10:23,940 --> 00:10:27,150
Let's race! Let's see how fast it can go!
125
00:10:28,520 --> 00:10:33,110
You're on! Watch what my new baby can do!
126
00:10:40,080 --> 00:10:41,910
One, two!
127
00:10:43,240 --> 00:10:45,000
It's hot out here, let's finish up!
128
00:10:45,000 --> 00:10:46,540
Where's Loran?
129
00:10:46,540 --> 00:10:49,700
Working on the elevator in the new shaft.
130
00:10:49,700 --> 00:10:51,090
No, I wasn't talking to you.
131
00:10:52,380 --> 00:10:54,480
Loran! Finish up what you're doing!
132
00:10:54,480 --> 00:10:55,670
Y-Yes, sir!
133
00:10:55,670 --> 00:10:57,480
Boss Heim wants to see you!
134
00:10:57,480 --> 00:10:58,930
He does?
135
00:10:58,930 --> 00:11:03,140
He's heard about your knack for machines.
136
00:11:10,730 --> 00:11:13,650
This is Master Guin's latest automobile!
137
00:11:15,190 --> 00:11:17,530
Excuse me, I'm Loran Cehack.
138
00:11:17,530 --> 00:11:20,990
He says that he wants even passenger autos to drive like sports machines.
139
00:11:20,990 --> 00:11:24,000
Oh, wow! This folds out to make a seat!
140
00:11:24,000 --> 00:11:25,960
Master Guin had that made.
141
00:11:27,920 --> 00:11:31,300
It's all so shiny! Sis, this is amazing!
142
00:11:31,300 --> 00:11:33,460
I've seen it.
143
00:11:34,450 --> 00:11:36,950
Will fighter aircraft also be necessary?
144
00:11:36,950 --> 00:11:39,430
There is likely to be fighting at sea.
145
00:11:39,430 --> 00:11:42,860
If the continent of Galia attacks us, I suppose that's true.
146
00:11:42,860 --> 00:11:47,020
That is why I will continue our policy of increased production. This will do.
147
00:11:48,020 --> 00:11:51,440
Also, please consider expanding into mountains in other territories.
148
00:11:51,440 --> 00:11:55,860
I understand, but do you really think that war will break out?
149
00:11:55,860 --> 00:11:57,490
It's just a rumor.
150
00:11:57,490 --> 00:12:01,660
However, I intend to take advantage of it to create an industrialized society.
151
00:12:01,660 --> 00:12:03,740
That's our Young Lord.
152
00:12:03,740 --> 00:12:07,610
The heir to the territory is trying to build up future industries.
153
00:12:07,610 --> 00:12:11,170
The elderly run international relations and politics, so it's all I can do.
154
00:12:11,930 --> 00:12:13,790
Young Loran is here.
155
00:12:13,790 --> 00:12:15,260
Ah, you're here.
156
00:12:16,970 --> 00:12:21,800
Loran Cehack. Starting today, you will be our new apprentice chauffeur.
157
00:12:21,800 --> 00:12:23,890
Of your personal auto, sir?
158
00:12:23,890 --> 00:12:26,270
Good for you, Loran!
159
00:12:27,310 --> 00:12:28,230
Father!
160
00:12:29,310 --> 00:12:32,310
In your free time, you will study and attend the university.
161
00:12:32,310 --> 00:12:36,320
You will be the driving force of the new age that Lord Rhineford is creating.
162
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
The color of your hair.
163
00:12:38,200 --> 00:12:39,070
Excuse me?
164
00:12:39,070 --> 00:12:40,650
I just remembered.
165
00:12:40,650 --> 00:12:44,670
It's the same color hair as a boy who was being attacked by a coyote.
166
00:12:47,370 --> 00:12:49,460
Thank you!
167
00:12:49,460 --> 00:12:51,820
I missed, so I was worried.
168
00:12:51,820 --> 00:12:55,140
Thank you, I was rescued by the young ladies of the house.
169
00:12:55,880 --> 00:13:00,960
If you're linked by fate like that, all the more reason to study hard and repay him.
170
00:13:00,960 --> 00:13:01,650
Yes, sir.
171
00:13:01,650 --> 00:13:03,100
Good for you, Loran.
172
00:13:03,100 --> 00:13:06,180
Still, studies of the new era are difficult.
173
00:13:06,180 --> 00:13:06,820
Miss?
174
00:13:06,820 --> 00:13:09,060
Isn't that right, Master Guin?
175
00:13:09,560 --> 00:13:13,150
True, but your father seems to have taken a liking to Laura here.
176
00:13:13,150 --> 00:13:17,270
It's two years late, but I'm sending him to the Coming of Age Ceremony this year.
177
00:13:17,270 --> 00:13:18,030
All right?
178
00:13:18,540 --> 00:13:20,070
You'll do that?
179
00:13:20,070 --> 00:13:22,030
Along with me?
180
00:13:22,530 --> 00:13:24,450
My latest design is out front.
181
00:13:24,450 --> 00:13:27,080
I want to put your skills to the test, Laura Cehack.
182
00:13:27,080 --> 00:13:28,250
Master Guin!
183
00:13:29,120 --> 00:13:32,740
Master Guin, isn't that it? The Militia's airplane squadron.
184
00:13:32,740 --> 00:13:35,340
Mr. Kune is a genius airplane designer.
185
00:13:36,580 --> 00:13:40,260
I'm forming an Air Corps around that faster airplane there.
186
00:13:40,260 --> 00:13:42,890
Hit the accelerator.
187
00:13:42,890 --> 00:13:46,890
Good. Now, wait until the temperature gauge reaches the center.
188
00:13:49,510 --> 00:13:53,530
Ah, yes. I'd like to invite you to this summer's castle party, Miss Kihel.
189
00:13:53,530 --> 00:13:54,980
At Bostonia Castle?
190
00:13:54,980 --> 00:13:56,450
Of course.
191
00:13:56,450 --> 00:13:58,620
You have no objections, I take it?
192
00:13:58,620 --> 00:14:01,530
Not at all. It would be an honor for our daughter's...
193
00:14:01,530 --> 00:14:03,630
...society debut to be at Bostonia Castle.
194
00:14:30,970 --> 00:14:34,850
Master Guin kept calling Loran "Laura"...
195
00:14:37,940 --> 00:14:40,940
Lousy! That's a Militia pilot for you...
196
00:14:40,940 --> 00:14:44,240
Have everybody who isn't busy gather under the airship!
197
00:14:45,030 --> 00:14:46,320
Colonel, can I come, too?
198
00:14:46,320 --> 00:14:48,300
To see the Young Lord, huh?
199
00:14:48,300 --> 00:14:50,870
He bought my dad's airplanes, after all.
200
00:14:50,870 --> 00:14:55,600
Get real. I'm the one who recommended that he buy your dad's planes.
201
00:14:55,600 --> 00:14:57,840
All he did was put up the money.
202
00:14:59,710 --> 00:15:00,550
Hey, Dad!
203
00:15:09,050 --> 00:15:11,940
We're starting mass production, so don't worry about the numbers.
204
00:15:11,940 --> 00:15:13,280
Use this auto, too.
205
00:15:13,280 --> 00:15:14,600
Thank you.
206
00:15:15,600 --> 00:15:18,560
That was impressive. I have high hopes for you, Laura.
207
00:15:19,480 --> 00:15:20,570
Thank you.
208
00:15:20,570 --> 00:15:22,070
Buh-bye!
209
00:15:23,570 --> 00:15:24,570
I thought he was "Loran."
210
00:15:24,570 --> 00:15:25,950
He is.
211
00:15:27,400 --> 00:15:29,530
We need more people over here!
212
00:15:29,530 --> 00:15:31,950
One gust of wind, and we're in trouble!
213
00:15:31,950 --> 00:15:33,370
Spin up the motor!
214
00:15:33,370 --> 00:15:35,330
Get the lead out!
215
00:15:39,670 --> 00:15:41,170
Release that guyline!
216
00:16:20,500 --> 00:16:22,850
I won't be long.
Wait for me here.
217
00:16:22,850 --> 00:16:24,130
Yes, Miss.
218
00:16:25,250 --> 00:16:26,350
I'm not going.
219
00:16:26,350 --> 00:16:27,230
Why not?
220
00:16:27,840 --> 00:16:33,220
Why would I want to watch her pick accessories for her party dress?
221
00:16:33,220 --> 00:16:35,310
They sell tacky stuff to the new rich.
222
00:16:35,310 --> 00:16:37,430
Miss Kihel has very good taste.
223
00:16:38,180 --> 00:16:40,400
You always leap to her defense, Loran.
224
00:17:09,340 --> 00:17:11,230
You seem to be fitting in.
225
00:17:11,230 --> 00:17:12,890
You, too, Keith. You're a baker?
226
00:17:12,890 --> 00:17:16,070
Yeah. Fran is working here in Nocis, too.
227
00:17:16,070 --> 00:17:17,890
You talk to Fran?
228
00:17:17,890 --> 00:17:19,150
Go.
229
00:17:19,640 --> 00:17:22,270
I work for the Heim family in Vicinity.
230
00:17:22,730 --> 00:17:25,480
Is that a friend who works here in Nocis?
231
00:17:25,480 --> 00:17:28,870
He's a passing acquaintance I knew back home.
232
00:17:29,520 --> 00:17:30,860
Are you ready, Miss?
233
00:17:30,860 --> 00:17:30,900
Are you ready, Miss?
234
00:17:30,900 --> 00:17:30,950
Are you ready, Miss?
235
00:17:30,950 --> 00:17:30,990
Are you ready, Miss?
236
00:17:30,990 --> 00:17:31,030
Are you ready, Miss?
237
00:17:31,030 --> 00:17:31,070
Are you ready, Miss?
238
00:17:31,070 --> 00:17:31,170
Are you ready, Miss?
239
00:17:33,950 --> 00:17:36,030
Did you finish your writing homework?
240
00:17:36,030 --> 00:17:37,220
Of course.
241
00:17:37,220 --> 00:17:39,910
It's a waste of time to be scolded by Miss Kate.
242
00:17:46,250 --> 00:17:50,010
I'm sorry to cut your lesson short for personal reasons.
243
00:17:50,010 --> 00:17:52,010
That's okay. See you next week.
244
00:17:52,010 --> 00:17:52,970
Take care.
245
00:17:55,880 --> 00:17:58,140
Miss Kihel Heim!
246
00:18:03,730 --> 00:18:05,980
Loran? He's not here?
247
00:18:36,630 --> 00:18:37,650
Glad you could make it!
248
00:18:37,650 --> 00:18:39,260
You were here this whole time?
249
00:18:39,260 --> 00:18:41,220
Oh? His friend?
250
00:18:41,930 --> 00:18:43,140
You're looking well.
251
00:18:43,140 --> 00:18:44,650
Of course. You, too, Keith.
252
00:18:44,650 --> 00:18:46,830
So, you're a baker, huh?
253
00:18:45,160 --> 00:18:46,830
I wonder what they're talking about?
254
00:18:47,810 --> 00:18:50,340
The cool feel of the flour is great!
255
00:18:50,340 --> 00:18:51,440
Ow!
256
00:18:53,900 --> 00:18:55,320
Hey, this is really good!
257
00:18:55,320 --> 00:18:56,200
See?
258
00:18:56,900 --> 00:18:58,530
How's Fran Doll?
259
00:18:58,530 --> 00:19:00,290
She said she'll make it.
260
00:19:00,290 --> 00:19:01,010
Hey!
261
00:19:01,010 --> 00:19:02,450
Fran!
262
00:19:03,530 --> 00:19:04,790
It's a girl!
263
00:19:05,460 --> 00:19:06,050
Loran!
264
00:19:06,750 --> 00:19:09,000
A meeting of hometown friends, huh?
265
00:19:10,050 --> 00:19:11,090
I missed you!
266
00:19:11,090 --> 00:19:12,340
I missed you, too!
267
00:19:12,340 --> 00:19:13,130
Thank you.
268
00:19:13,800 --> 00:19:15,880
Isn't Keith's bread delicious?
269
00:19:15,880 --> 00:19:19,850
Yeah. So, I hear you work at a newspaper print shop?
270
00:19:19,850 --> 00:19:23,520
Yeah. My hands always reek of ink.
271
00:19:23,520 --> 00:19:24,890
I think it smells nice.
272
00:19:24,890 --> 00:19:27,230
Is she making him kiss her hand?
273
00:19:27,230 --> 00:19:31,110
But now I'm confident that we can live here on Earth, aren't you?
274
00:19:31,110 --> 00:19:33,320
Careful! Don't talk about that!
275
00:19:33,320 --> 00:19:37,700
I thought I'd be able to get news as it came in to the newspaper,
276
00:19:37,700 --> 00:19:39,830
but there's nothing about the Moon at all.
277
00:19:39,830 --> 00:19:43,910
Maybe the rumors about Galia attacking are made up, and it's really the Moon.
278
00:19:43,910 --> 00:19:46,870
Oh, hey, you're right.
279
00:19:46,870 --> 00:19:49,920
Loran, how about the you-know-what? Is it okay?
280
00:19:49,920 --> 00:19:51,920
I've been too busy to check.
281
00:19:51,920 --> 00:19:55,800
The FLAT is good and buried in the valley. Nobody's going to find it.
282
00:19:56,880 --> 00:20:00,010
What are those three looking at?
283
00:20:00,010 --> 00:20:03,100
I'd be worried if there was an earthquake, though.
284
00:20:03,100 --> 00:20:04,590
You can drive, right?
285
00:20:04,590 --> 00:20:07,350
She's right. You're nearby, so go check.
286
00:20:08,930 --> 00:20:10,810
Get real, I can't do that.
287
00:20:21,820 --> 00:20:22,830
Cahallan!
288
00:20:24,360 --> 00:20:27,960
He said he's going to fix a truck that was brought down from the mountain.
289
00:20:31,660 --> 00:20:34,300
That's the opposite direction!
290
00:20:35,750 --> 00:20:38,010
Maybe you should turn off your lights.
291
00:22:02,010 --> 00:22:06,010
Everybody, the Earth is a really great place.
292
00:22:07,340 --> 00:22:09,390
Come back soon!
293
00:22:10,770 --> 00:22:12,850
The Earth is a great place!
294
00:22:12,850 --> 00:22:17,820
Everybody! Come back soon!
295
00:23:39,480 --> 00:23:41,790
On the day that Vicinity was to become my home,
296
00:23:42,570 --> 00:23:46,360
the Militia badly overreacts when they see the Dianna Counter's forces.
297
00:23:51,450 --> 00:23:56,320
When the statue of the White Doll crumbles away, I gasp...
298
00:23:56,320 --> 00:23:58,460
...because a mobile suit is standing there.
299
00:23:59,420 --> 00:24:03,390
Next time on Turn A Gundam, "The Coming of Age Ceremony."
300
00:24:03,460 --> 00:24:08,330
The Coming of
Age Ceremony
301
00:24:03,460 --> 00:24:08,330
Next Time
302
00:24:03,830 --> 00:24:05,470
The wind blew.
21370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.