All language subtitles for Turn.A.Gundam.S01E01_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,860 Approach speed, angle nominal. 2 00:00:03,860 --> 00:00:06,070 All units, confirm reentry systems. 3 00:00:06,070 --> 00:00:07,290 FLAT One, green. 4 00:00:07,290 --> 00:00:08,750 FLAT Two is green. 5 00:00:08,750 --> 00:00:09,840 FLAT Three is green. 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,620 FLAT Four is green. 7 00:00:11,620 --> 00:00:12,800 FLAT Five is green. 8 00:00:12,800 --> 00:00:14,620 FLAT Six is green. 9 00:00:14,620 --> 00:00:17,470 Mary had a little lamb... 10 00:00:17,010 --> 00:00:18,870 Close face guards. 11 00:00:17,470 --> 00:00:20,350 ...little lamb, little lamb... 12 00:00:20,350 --> 00:00:25,520 Mary had a little lamb whose fleece was white as snow. 13 00:00:26,510 --> 00:00:28,510 London Bridge is falling down... 14 00:00:28,730 --> 00:00:33,070 Seven little, eight little, nine little Moonrace... 15 00:00:33,070 --> 00:00:35,990 Ten little Moonrace girls. 16 00:00:36,680 --> 00:00:39,820 Falling down, falling down... 17 00:00:45,690 --> 00:00:54,000 One little, two little, three little Moonrace, one little Moonrace girl. 18 00:00:54,740 --> 00:00:58,800 One little, two little, three little Moonrace, 19 00:00:58,800 --> 00:01:02,810 four little, five little, six little Moonrace... 20 00:01:37,700 --> 00:01:41,990 Howl at the Moon 21 00:01:45,290 --> 00:01:46,970 Careful, Loran, that's hot! 22 00:01:46,970 --> 00:01:48,630 But it's neat! 23 00:01:48,630 --> 00:01:49,590 We're okay, right? 24 00:01:49,590 --> 00:01:52,300 Yeah. No one will spot it. 25 00:01:52,300 --> 00:01:55,260 Take care, Keith! Loran! 26 00:01:55,260 --> 00:01:57,990 You, too, Fran Doll. Be careful out there, Loran. 27 00:01:58,590 --> 00:02:00,180 Thanks, Keith! 28 00:02:40,970 --> 00:02:43,240 You're such a good shot Master Guin! 29 00:02:43,240 --> 00:02:45,480 You let it escape on purpose! 30 00:02:45,480 --> 00:02:46,690 The coyote is running! 31 00:02:46,690 --> 00:02:48,900 Is that boy all right? 32 00:02:51,360 --> 00:02:54,530 Whatever you set your mind to, you're amazing! 33 00:02:56,740 --> 00:02:58,830 Take care, little boy! 34 00:03:55,510 --> 00:03:58,970 Mary had a little lamb... 35 00:04:21,070 --> 00:04:24,910 Sis! That boy is drowning! 36 00:04:24,910 --> 00:04:26,010 Jessica! 37 00:04:29,660 --> 00:04:31,330 Jessica, send Sam downstream! 38 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 Sam! 39 00:04:33,420 --> 00:04:34,560 On it! 40 00:04:50,680 --> 00:04:52,770 His color is improving. 41 00:04:52,770 --> 00:04:55,120 I think he'll be fine now. 42 00:05:02,690 --> 00:05:04,240 Stop that. 43 00:05:08,450 --> 00:05:11,180 He must have been pulled under chasing this. 44 00:05:11,180 --> 00:05:14,430 A drifter passing through is hardly unusual. 45 00:05:14,880 --> 00:05:17,380 Jessica, look after him. 46 00:05:17,380 --> 00:05:19,090 Yes, Miss. 47 00:05:38,900 --> 00:05:39,870 Eat up. 48 00:05:45,030 --> 00:05:48,920 If you weren't half-drowned, the Heim family wouldn't normally... 49 00:05:48,920 --> 00:05:51,980 ...let a foreign stray like you through the door. 50 00:05:51,980 --> 00:05:56,010 Miss Sochie, you shouldn't associate with the likes of him. 51 00:06:10,050 --> 00:06:13,920 I don't need charity. I have a little money. 52 00:06:13,920 --> 00:06:16,440 I know that, Loran Cehack. 53 00:06:18,060 --> 00:06:20,230 We don't come cheap here. 54 00:06:20,230 --> 00:06:22,110 Then I'll work off the rest. 55 00:06:23,110 --> 00:06:24,740 You went through my things? 56 00:06:24,740 --> 00:06:27,420 It's only fair, you got a good look at us. 57 00:06:27,420 --> 00:06:29,830 I was busy drowning, so I didn't get a good look. 58 00:06:29,830 --> 00:06:31,200 Your loss. 59 00:06:31,910 --> 00:06:33,160 Is it? 60 00:06:33,740 --> 00:06:36,380 You were more interested in this than in us! 61 00:06:36,380 --> 00:06:38,460 Please give that back! It's mine! 62 00:06:38,460 --> 00:06:39,550 Not happening! 63 00:06:39,550 --> 00:06:40,920 Don't be like that! 64 00:06:40,920 --> 00:06:43,020 What were you planning to do about tonight? 65 00:06:44,010 --> 00:06:48,140 The Heim Mine is in this town, so I thought I could live and work there. 66 00:06:48,720 --> 00:06:50,600 Oh, so you did plan this. 67 00:06:50,600 --> 00:06:55,030 The Heim Mine... This is Mr. Heim's house? 68 00:06:55,030 --> 00:06:56,600 Yep. Cahallan! 69 00:07:00,940 --> 00:07:02,300 How much do I owe you? 70 00:07:02,300 --> 00:07:03,610 Don't worry about it. 71 00:07:12,820 --> 00:07:13,750 This is what he— 72 00:07:16,200 --> 00:07:18,960 She really does look like Queen Dianna... 73 00:07:20,620 --> 00:07:25,130 I was purifying myself for the Coming of Age Ceremony, but you ruined it. 74 00:07:25,130 --> 00:07:26,050 I apologize! 75 00:07:31,130 --> 00:07:35,150 I asked our father to give you a job in the mines. 76 00:07:35,150 --> 00:07:36,810 Thank you, I mean it! 77 00:07:37,810 --> 00:07:41,340 I had no idea that the river current would be so strong. 78 00:07:41,340 --> 00:07:45,460 That's when it pulled me under... Thank you for saving me. 79 00:07:46,030 --> 00:07:47,130 I'll catch up. 80 00:07:47,130 --> 00:07:47,700 Yes, Miss. 81 00:07:56,010 --> 00:07:57,210 You're going, too, right? 82 00:07:57,210 --> 00:07:59,170 Excuse me? Go where? 83 00:07:59,170 --> 00:08:00,080 To the festival! 84 00:08:11,510 --> 00:08:13,470 No automobiles past here! 85 00:08:19,560 --> 00:08:22,100 To the Mountain Cycle! 86 00:08:22,100 --> 00:08:24,440 To the Mountain Cycle! 87 00:08:25,110 --> 00:08:25,610 Let's go! 88 00:08:25,610 --> 00:08:26,400 Move out! 89 00:08:32,450 --> 00:08:33,530 Let's go. 90 00:08:33,530 --> 00:08:35,240 Isn't that your sister? 91 00:08:35,240 --> 00:08:35,910 That's right. 92 00:08:35,910 --> 00:08:42,080 Men will be men, women will be women! 93 00:08:42,080 --> 00:08:43,710 I'll do it the year after next. 94 00:08:43,710 --> 00:08:46,260 That's far enough, Miss. 95 00:08:46,260 --> 00:08:51,140 You can't go beyond here tonight. This is an overnight festival. 96 00:08:51,140 --> 00:08:52,390 But I'm 15, too. 97 00:08:52,390 --> 00:08:53,970 Outsiders aren't allowed— 98 00:08:53,970 --> 00:08:54,560 Hey! 99 00:08:54,560 --> 00:08:55,350 Loran! 100 00:08:55,350 --> 00:08:56,270 Miss! 101 00:08:56,270 --> 00:08:58,730 Outsiders aren't allowed up past here! 102 00:08:58,730 --> 00:09:04,270 Under the gaze of the White Doll! 103 00:09:04,270 --> 00:09:07,990 Under the gaze of the White Doll! 104 00:09:07,990 --> 00:09:09,860 If we're spotted, we'll be kicked out! 105 00:09:12,650 --> 00:09:15,860 The overnight festival of the Coming of Age Ceremony will now begin. 106 00:09:15,860 --> 00:09:18,250 All adults, please go back down the mountain. 107 00:09:18,250 --> 00:09:21,210 This is the "White Doll" in the song? 108 00:09:21,870 --> 00:09:24,250 Adults off the mountain! Off the mountain! 109 00:09:24,250 --> 00:09:26,220 You in the front, get moving! 110 00:09:26,220 --> 00:09:27,250 Loran! 111 00:09:27,250 --> 00:09:29,090 Only the children in the ceremony are allowed! 112 00:09:29,880 --> 00:09:31,230 Down we go! 113 00:09:31,230 --> 00:09:32,800 Let's drink until morning! 114 00:09:32,800 --> 00:09:34,480 I wish I was that age again! 115 00:09:36,600 --> 00:09:37,680 Loran! 116 00:09:37,680 --> 00:09:41,020 Are you trying to break the taboo?! You little punk! 117 00:09:43,350 --> 00:09:49,110 Under the gaze of the White Doll! 118 00:09:49,110 --> 00:09:51,210 I will now select my partner! 119 00:09:51,210 --> 00:09:52,740 Kihel! Pick me! 120 00:09:52,740 --> 00:09:54,200 No, me! 121 00:09:54,200 --> 00:09:55,460 Kihel, pick me! 122 00:09:55,460 --> 00:09:56,830 Kihel! 123 00:10:15,890 --> 00:10:18,140 That's Dad's new design! Wow! 124 00:10:23,940 --> 00:10:27,150 Let's race! Let's see how fast it can go! 125 00:10:28,520 --> 00:10:33,110 You're on! Watch what my new baby can do! 126 00:10:40,080 --> 00:10:41,910 One, two! 127 00:10:43,240 --> 00:10:45,000 It's hot out here, let's finish up! 128 00:10:45,000 --> 00:10:46,540 Where's Loran? 129 00:10:46,540 --> 00:10:49,700 Working on the elevator in the new shaft. 130 00:10:49,700 --> 00:10:51,090 No, I wasn't talking to you. 131 00:10:52,380 --> 00:10:54,480 Loran! Finish up what you're doing! 132 00:10:54,480 --> 00:10:55,670 Y-Yes, sir! 133 00:10:55,670 --> 00:10:57,480 Boss Heim wants to see you! 134 00:10:57,480 --> 00:10:58,930 He does? 135 00:10:58,930 --> 00:11:03,140 He's heard about your knack for machines. 136 00:11:10,730 --> 00:11:13,650 This is Master Guin's latest automobile! 137 00:11:15,190 --> 00:11:17,530 Excuse me, I'm Loran Cehack. 138 00:11:17,530 --> 00:11:20,990 He says that he wants even passenger autos to drive like sports machines. 139 00:11:20,990 --> 00:11:24,000 Oh, wow! This folds out to make a seat! 140 00:11:24,000 --> 00:11:25,960 Master Guin had that made. 141 00:11:27,920 --> 00:11:31,300 It's all so shiny! Sis, this is amazing! 142 00:11:31,300 --> 00:11:33,460 I've seen it. 143 00:11:34,450 --> 00:11:36,950 Will fighter aircraft also be necessary? 144 00:11:36,950 --> 00:11:39,430 There is likely to be fighting at sea. 145 00:11:39,430 --> 00:11:42,860 If the continent of Galia attacks us, I suppose that's true. 146 00:11:42,860 --> 00:11:47,020 That is why I will continue our policy of increased production. This will do. 147 00:11:48,020 --> 00:11:51,440 Also, please consider expanding into mountains in other territories. 148 00:11:51,440 --> 00:11:55,860 I understand, but do you really think that war will break out? 149 00:11:55,860 --> 00:11:57,490 It's just a rumor. 150 00:11:57,490 --> 00:12:01,660 However, I intend to take advantage of it to create an industrialized society. 151 00:12:01,660 --> 00:12:03,740 That's our Young Lord. 152 00:12:03,740 --> 00:12:07,610 The heir to the territory is trying to build up future industries. 153 00:12:07,610 --> 00:12:11,170 The elderly run international relations and politics, so it's all I can do. 154 00:12:11,930 --> 00:12:13,790 Young Loran is here. 155 00:12:13,790 --> 00:12:15,260 Ah, you're here. 156 00:12:16,970 --> 00:12:21,800 Loran Cehack. Starting today, you will be our new apprentice chauffeur. 157 00:12:21,800 --> 00:12:23,890 Of your personal auto, sir? 158 00:12:23,890 --> 00:12:26,270 Good for you, Loran! 159 00:12:27,310 --> 00:12:28,230 Father! 160 00:12:29,310 --> 00:12:32,310 In your free time, you will study and attend the university. 161 00:12:32,310 --> 00:12:36,320 You will be the driving force of the new age that Lord Rhineford is creating. 162 00:12:36,320 --> 00:12:38,200 The color of your hair. 163 00:12:38,200 --> 00:12:39,070 Excuse me? 164 00:12:39,070 --> 00:12:40,650 I just remembered. 165 00:12:40,650 --> 00:12:44,670 It's the same color hair as a boy who was being attacked by a coyote. 166 00:12:47,370 --> 00:12:49,460 Thank you! 167 00:12:49,460 --> 00:12:51,820 I missed, so I was worried. 168 00:12:51,820 --> 00:12:55,140 Thank you, I was rescued by the young ladies of the house. 169 00:12:55,880 --> 00:13:00,960 If you're linked by fate like that, all the more reason to study hard and repay him. 170 00:13:00,960 --> 00:13:01,650 Yes, sir. 171 00:13:01,650 --> 00:13:03,100 Good for you, Loran. 172 00:13:03,100 --> 00:13:06,180 Still, studies of the new era are difficult. 173 00:13:06,180 --> 00:13:06,820 Miss? 174 00:13:06,820 --> 00:13:09,060 Isn't that right, Master Guin? 175 00:13:09,560 --> 00:13:13,150 True, but your father seems to have taken a liking to Laura here. 176 00:13:13,150 --> 00:13:17,270 It's two years late, but I'm sending him to the Coming of Age Ceremony this year. 177 00:13:17,270 --> 00:13:18,030 All right? 178 00:13:18,540 --> 00:13:20,070 You'll do that? 179 00:13:20,070 --> 00:13:22,030 Along with me? 180 00:13:22,530 --> 00:13:24,450 My latest design is out front. 181 00:13:24,450 --> 00:13:27,080 I want to put your skills to the test, Laura Cehack. 182 00:13:27,080 --> 00:13:28,250 Master Guin! 183 00:13:29,120 --> 00:13:32,740 Master Guin, isn't that it? The Militia's airplane squadron. 184 00:13:32,740 --> 00:13:35,340 Mr. Kune is a genius airplane designer. 185 00:13:36,580 --> 00:13:40,260 I'm forming an Air Corps around that faster airplane there. 186 00:13:40,260 --> 00:13:42,890 Hit the accelerator. 187 00:13:42,890 --> 00:13:46,890 Good. Now, wait until the temperature gauge reaches the center. 188 00:13:49,510 --> 00:13:53,530 Ah, yes. I'd like to invite you to this summer's castle party, Miss Kihel. 189 00:13:53,530 --> 00:13:54,980 At Bostonia Castle? 190 00:13:54,980 --> 00:13:56,450 Of course. 191 00:13:56,450 --> 00:13:58,620 You have no objections, I take it? 192 00:13:58,620 --> 00:14:01,530 Not at all. It would be an honor for our daughter's... 193 00:14:01,530 --> 00:14:03,630 ...society debut to be at Bostonia Castle. 194 00:14:30,970 --> 00:14:34,850 Master Guin kept calling Loran "Laura"... 195 00:14:37,940 --> 00:14:40,940 Lousy! That's a Militia pilot for you... 196 00:14:40,940 --> 00:14:44,240 Have everybody who isn't busy gather under the airship! 197 00:14:45,030 --> 00:14:46,320 Colonel, can I come, too? 198 00:14:46,320 --> 00:14:48,300 To see the Young Lord, huh? 199 00:14:48,300 --> 00:14:50,870 He bought my dad's airplanes, after all. 200 00:14:50,870 --> 00:14:55,600 Get real. I'm the one who recommended that he buy your dad's planes. 201 00:14:55,600 --> 00:14:57,840 All he did was put up the money. 202 00:14:59,710 --> 00:15:00,550 Hey, Dad! 203 00:15:09,050 --> 00:15:11,940 We're starting mass production, so don't worry about the numbers. 204 00:15:11,940 --> 00:15:13,280 Use this auto, too. 205 00:15:13,280 --> 00:15:14,600 Thank you. 206 00:15:15,600 --> 00:15:18,560 That was impressive. I have high hopes for you, Laura. 207 00:15:19,480 --> 00:15:20,570 Thank you. 208 00:15:20,570 --> 00:15:22,070 Buh-bye! 209 00:15:23,570 --> 00:15:24,570 I thought he was "Loran." 210 00:15:24,570 --> 00:15:25,950 He is. 211 00:15:27,400 --> 00:15:29,530 We need more people over here! 212 00:15:29,530 --> 00:15:31,950 One gust of wind, and we're in trouble! 213 00:15:31,950 --> 00:15:33,370 Spin up the motor! 214 00:15:33,370 --> 00:15:35,330 Get the lead out! 215 00:15:39,670 --> 00:15:41,170 Release that guyline! 216 00:16:20,500 --> 00:16:22,850 I won't be long. Wait for me here. 217 00:16:22,850 --> 00:16:24,130 Yes, Miss. 218 00:16:25,250 --> 00:16:26,350 I'm not going. 219 00:16:26,350 --> 00:16:27,230 Why not? 220 00:16:27,840 --> 00:16:33,220 Why would I want to watch her pick accessories for her party dress? 221 00:16:33,220 --> 00:16:35,310 They sell tacky stuff to the new rich. 222 00:16:35,310 --> 00:16:37,430 Miss Kihel has very good taste. 223 00:16:38,180 --> 00:16:40,400 You always leap to her defense, Loran. 224 00:17:09,340 --> 00:17:11,230 You seem to be fitting in. 225 00:17:11,230 --> 00:17:12,890 You, too, Keith. You're a baker? 226 00:17:12,890 --> 00:17:16,070 Yeah. Fran is working here in Nocis, too. 227 00:17:16,070 --> 00:17:17,890 You talk to Fran? 228 00:17:17,890 --> 00:17:19,150 Go. 229 00:17:19,640 --> 00:17:22,270 I work for the Heim family in Vicinity. 230 00:17:22,730 --> 00:17:25,480 Is that a friend who works here in Nocis? 231 00:17:25,480 --> 00:17:28,870 He's a passing acquaintance I knew back home. 232 00:17:29,520 --> 00:17:30,860 Are you ready, Miss? 233 00:17:30,860 --> 00:17:30,900 Are you ready, Miss? 234 00:17:30,900 --> 00:17:30,950 Are you ready, Miss? 235 00:17:30,950 --> 00:17:30,990 Are you ready, Miss? 236 00:17:30,990 --> 00:17:31,030 Are you ready, Miss? 237 00:17:31,030 --> 00:17:31,070 Are you ready, Miss? 238 00:17:31,070 --> 00:17:31,170 Are you ready, Miss? 239 00:17:33,950 --> 00:17:36,030 Did you finish your writing homework? 240 00:17:36,030 --> 00:17:37,220 Of course. 241 00:17:37,220 --> 00:17:39,910 It's a waste of time to be scolded by Miss Kate. 242 00:17:46,250 --> 00:17:50,010 I'm sorry to cut your lesson short for personal reasons. 243 00:17:50,010 --> 00:17:52,010 That's okay. See you next week. 244 00:17:52,010 --> 00:17:52,970 Take care. 245 00:17:55,880 --> 00:17:58,140 Miss Kihel Heim! 246 00:18:03,730 --> 00:18:05,980 Loran? He's not here? 247 00:18:36,630 --> 00:18:37,650 Glad you could make it! 248 00:18:37,650 --> 00:18:39,260 You were here this whole time? 249 00:18:39,260 --> 00:18:41,220 Oh? His friend? 250 00:18:41,930 --> 00:18:43,140 You're looking well. 251 00:18:43,140 --> 00:18:44,650 Of course. You, too, Keith. 252 00:18:44,650 --> 00:18:46,830 So, you're a baker, huh? 253 00:18:45,160 --> 00:18:46,830 I wonder what they're talking about? 254 00:18:47,810 --> 00:18:50,340 The cool feel of the flour is great! 255 00:18:50,340 --> 00:18:51,440 Ow! 256 00:18:53,900 --> 00:18:55,320 Hey, this is really good! 257 00:18:55,320 --> 00:18:56,200 See? 258 00:18:56,900 --> 00:18:58,530 How's Fran Doll? 259 00:18:58,530 --> 00:19:00,290 She said she'll make it. 260 00:19:00,290 --> 00:19:01,010 Hey! 261 00:19:01,010 --> 00:19:02,450 Fran! 262 00:19:03,530 --> 00:19:04,790 It's a girl! 263 00:19:05,460 --> 00:19:06,050 Loran! 264 00:19:06,750 --> 00:19:09,000 A meeting of hometown friends, huh? 265 00:19:10,050 --> 00:19:11,090 I missed you! 266 00:19:11,090 --> 00:19:12,340 I missed you, too! 267 00:19:12,340 --> 00:19:13,130 Thank you. 268 00:19:13,800 --> 00:19:15,880 Isn't Keith's bread delicious? 269 00:19:15,880 --> 00:19:19,850 Yeah. So, I hear you work at a newspaper print shop? 270 00:19:19,850 --> 00:19:23,520 Yeah. My hands always reek of ink. 271 00:19:23,520 --> 00:19:24,890 I think it smells nice. 272 00:19:24,890 --> 00:19:27,230 Is she making him kiss her hand? 273 00:19:27,230 --> 00:19:31,110 But now I'm confident that we can live here on Earth, aren't you? 274 00:19:31,110 --> 00:19:33,320 Careful! Don't talk about that! 275 00:19:33,320 --> 00:19:37,700 I thought I'd be able to get news as it came in to the newspaper, 276 00:19:37,700 --> 00:19:39,830 but there's nothing about the Moon at all. 277 00:19:39,830 --> 00:19:43,910 Maybe the rumors about Galia attacking are made up, and it's really the Moon. 278 00:19:43,910 --> 00:19:46,870 Oh, hey, you're right. 279 00:19:46,870 --> 00:19:49,920 Loran, how about the you-know-what? Is it okay? 280 00:19:49,920 --> 00:19:51,920 I've been too busy to check. 281 00:19:51,920 --> 00:19:55,800 The FLAT is good and buried in the valley. Nobody's going to find it. 282 00:19:56,880 --> 00:20:00,010 What are those three looking at? 283 00:20:00,010 --> 00:20:03,100 I'd be worried if there was an earthquake, though. 284 00:20:03,100 --> 00:20:04,590 You can drive, right? 285 00:20:04,590 --> 00:20:07,350 She's right. You're nearby, so go check. 286 00:20:08,930 --> 00:20:10,810 Get real, I can't do that. 287 00:20:21,820 --> 00:20:22,830 Cahallan! 288 00:20:24,360 --> 00:20:27,960 He said he's going to fix a truck that was brought down from the mountain. 289 00:20:31,660 --> 00:20:34,300 That's the opposite direction! 290 00:20:35,750 --> 00:20:38,010 Maybe you should turn off your lights. 291 00:22:02,010 --> 00:22:06,010 Everybody, the Earth is a really great place. 292 00:22:07,340 --> 00:22:09,390 Come back soon! 293 00:22:10,770 --> 00:22:12,850 The Earth is a great place! 294 00:22:12,850 --> 00:22:17,820 Everybody! Come back soon! 295 00:23:39,480 --> 00:23:41,790 On the day that Vicinity was to become my home, 296 00:23:42,570 --> 00:23:46,360 the Militia badly overreacts when they see the Dianna Counter's forces. 297 00:23:51,450 --> 00:23:56,320 When the statue of the White Doll crumbles away, I gasp... 298 00:23:56,320 --> 00:23:58,460 ...because a mobile suit is standing there. 299 00:23:59,420 --> 00:24:03,390 Next time on Turn A Gundam, "The Coming of Age Ceremony." 300 00:24:03,460 --> 00:24:08,330 The Coming of Age Ceremony 301 00:24:03,460 --> 00:24:08,330 Next Time 302 00:24:03,830 --> 00:24:05,470 The wind blew. 21370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.