All language subtitles for The.Guvnor.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-BiPOLAR-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,877 --> 00:00:47,427 Lenny McLean era el hombre más duro de Gran Bretaña. 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,675 Era un hombre muy peligroso. 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,352 Si puedes imaginar una olla con agua hirviendo 4 00:00:57,432 --> 00:00:59,480 y siempre está hirviendo, está listo para hervir. 5 00:00:59,893 --> 00:01:03,397 La película que estás a punto de ver. muestra una pelea increíblemente violenta, 6 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 que, al menos para algunos, resulta entretenido. 7 00:01:08,986 --> 00:01:11,742 He oído historias de que él Subiría al Camden Palace 8 00:01:11,822 --> 00:01:13,243 y desafiar a los cinturones negros en esto y aquello 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,748 y el simplemente sale y simplemente los deja sin chispas. 10 00:01:16,994 --> 00:01:20,999 Es como un perro, o lo muerden. y se da vuelta y muere, 11 00:01:21,081 --> 00:01:22,458 o volverá y te morderá. 12 00:01:27,296 --> 00:01:30,641 Lenny fue el hombre que regresó y te mordió y te mordió fuerte. 13 00:01:52,613 --> 00:01:56,203 Si estás perdiendo los estribos, eres capaz de hacer cualquier cosa, 14 00:01:56,283 --> 00:01:58,081 Eres capaz de asesinar de verdad. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,897 Hay muchas cosas negativas dijo sobre él. 16 00:02:24,603 --> 00:02:29,200 Si nunca lo hubieras conocido lo habrías de cierta manera pensarías en él 17 00:02:30,984 --> 00:02:34,741 y la misión principal de la película. sería para que la gente sepa 18 00:02:34,821 --> 00:02:36,785 que hay un lado diferente de mi papá 19 00:02:36,865 --> 00:02:38,913 que probablemente no hayas leído o visto en YouTube. 20 00:02:39,034 --> 00:02:43,625 Quiero decir, él era extremadamente, frases ingeniosas y extremadamente divertidas, 21 00:02:43,705 --> 00:02:47,005 ya sabes, y probablemente lo harías tómate un instante como él. 22 00:02:49,294 --> 00:02:51,922 El abuso físico y la bebida. Lo convirtió en un monstruo realmente. 23 00:02:53,674 --> 00:02:56,803 Pero creo que hay algo más. que sólo el abuso y el alcohol. 24 00:02:58,011 --> 00:03:01,106 Creo que hay algo más profundo, creo. hay algo que no hemos tocado. 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,686 - ¿Charlie? - ¿Sí? 26 00:03:06,645 --> 00:03:09,234 Probablemente he boxeado como aficionado y Hice algunas peleas de aficionados cuando era niño. 27 00:03:09,314 --> 00:03:13,739 y hago boxeo y me encanta ir al gimnasio de boxeo y a entrenar, pero pelear... 28 00:03:13,819 --> 00:03:16,867 Realmente no, no creo que realmente lo fuera... Realmente no lo hice... 29 00:03:16,947 --> 00:03:22,203 Me gusta pelear, me gusta sparring, me gusta hacer el lado competitivo, pero pelear, no. 30 00:03:25,789 --> 00:03:30,340 Tengo mal carácter. Si alguien me molesta, Tengo un poco de mal genio, sí. 31 00:03:31,753 --> 00:03:35,678 y tuve un problema el año pasado y fui a prisión por pelearse con alguien 32 00:03:36,842 --> 00:03:39,265 y me acusaron de la Sección 18 de GBH. 33 00:03:39,928 --> 00:03:42,556 Al final me declaré culpable a un cargo menor de ABH, 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,107 pero aun así fui a prisión por ello. 35 00:03:46,184 --> 00:03:49,859 Ir a prisión fue una revelación. Definitivamente no quiero volver allí. 36 00:03:54,901 --> 00:03:58,121 Entonces necesito saber la verdad por qué mi papá convertirse en una persona tan violenta. 37 00:04:01,658 --> 00:04:03,830 Quiero decir, has tomado mucho del castigo que has repartido. 38 00:04:03,910 --> 00:04:05,833 ¿Qué es lo peor? ¿Alguna vez le has hecho a alguien? 39 00:04:06,204 --> 00:04:11,461 Er, en una de las peleas a puño limpio, Le arranqué la nariz de un mordisco. 40 00:04:13,896 --> 00:04:16,385 Probablemente la primera vez veo algo asi 41 00:04:16,465 --> 00:04:18,843 Estaba caído cuando teníamos la caravana. 42 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Todos los niños de la caravana usaban conducir en estas como pequeñas motos, 43 00:04:27,184 --> 00:04:32,359 codificadores, rev-and-gos, y usé dejar que todos los niños vayan a mi lado 44 00:04:32,439 --> 00:04:35,654 y un día salió una niña, y ella era un poquito mayor que nosotros, 45 00:04:35,734 --> 00:04:39,157 Yo tenía unos ocho o nueve años y ella como a los 15 y ella queria ir en mi bicicleta 46 00:04:39,237 --> 00:04:40,830 y dije, "Mira, tienes que esperar tu turno". 47 00:04:41,448 --> 00:04:44,327 De todos modos, ella me empujó fuera de la bicicleta. y trató de subirse a la bicicleta 48 00:04:44,409 --> 00:04:47,379 y ella y yo comenzamos tener como un set para, como, una pelea. 49 00:04:47,996 --> 00:04:50,335 Su papá sale de la caravana. y trató de golpearme 50 00:04:50,415 --> 00:04:53,419 y dijo: "Si quieres pelear, pelea conmigo". 51 00:04:53,502 --> 00:04:56,676 Papá salió de la caravana y dijo: "No, si quieres pelear, pelea conmigo". 52 00:04:57,964 --> 00:05:00,888 y luego mi viejo simplemente me soltó, Nunca he visto nada igual. 53 00:05:02,552 --> 00:05:06,807 Absolutamente aniquilé al vejete, Simplemente lo hizo pedazos por completo. 54 00:05:07,974 --> 00:05:09,942 Y todo el lugar quedó en silencio. 55 00:05:13,772 --> 00:05:15,610 Y mientras se levantaba, y el hombre quedó inconsciente en el suelo, 56 00:05:15,690 --> 00:05:18,864 y él me miró fijamente y me señaló con el dedo y dijo: "Mira lo que has hecho ahora". 57 00:05:18,944 --> 00:05:20,657 y estaba algo asustado para que lo regañen y él dijo: 58 00:05:20,737 --> 00:05:23,240 "Tu té está frío", y entró como si no hubiera pasado nada. 59 00:05:23,323 --> 00:05:26,872 Simplemente fue algo así como como un día normal de alguien yendo a trabajar 60 00:05:26,952 --> 00:05:29,956 en la oficina de correos o en un constructor y así fue, no le afectó. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,669 Y después de eso, simplemente se fue. en la caravana y cerrar la puerta 62 00:05:32,749 --> 00:05:34,001 y ese fue el final de eso. 63 00:05:44,135 --> 00:05:47,309 Crecer en la Gran Bretaña de la posguerra a finales de los 40 y principios de los 50, 64 00:05:47,389 --> 00:05:48,982 No había nada, ni dinero. 65 00:05:50,559 --> 00:05:54,063 En el East End, las puertas estaban abiertas, niños corriendo afuera. 66 00:05:55,063 --> 00:05:58,359 Sé que no ves mucho de eso ahora, pero Solía haber perros callejeros corriendo, 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,527 comida donde han estado embarazadas 68 00:06:00,610 --> 00:06:02,362 y gente tirando baldes de agua sobre ellos, 69 00:06:02,445 --> 00:06:06,036 ya sabes, si alguien toca a tu puerta por azúcar o leche o, ya sabes, 70 00:06:06,116 --> 00:06:07,459 se lo darías. 71 00:06:08,869 --> 00:06:11,497 Mira, amigo, estás frente a la cámara. Estás frente a la cámara, te están filmando. 72 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 Ah, claro. 73 00:06:12,747 --> 00:06:14,124 ¿Qué has hecho mal? 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 Todo. 75 00:06:18,753 --> 00:06:22,427 Jugando en vertederos, sitios de bombas, edificios quemados, 76 00:06:22,507 --> 00:06:24,846 Ya sabes, eso es lo que solías hacer. 77 00:06:24,926 --> 00:06:26,678 supongo que todo parecía feliz en ese momento, 78 00:06:26,761 --> 00:06:30,061 pero nadie sabía realmente lo que estaba pasando detrás de puertas cerradas. 79 00:06:36,062 --> 00:06:37,439 No. Bueno, eh... 80 00:06:47,741 --> 00:06:48,788 Correcto. 81 00:06:59,085 --> 00:07:03,966 Aquí Geffrye Court en Hoxton. Mi papá nació aquí en 1949. 82 00:07:05,342 --> 00:07:07,681 Aquí es donde mi papá creció con sus hermanos y hermanas, 83 00:07:07,761 --> 00:07:10,308 Boo, Kruger, Barry y Linda 84 00:07:10,388 --> 00:07:14,643 y los muros, John-John, Sue, Bill Boy, Kenny Wall y Puff. 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 Su verdadero padre murió cuando tenía 20 años. 86 00:07:24,319 --> 00:07:28,074 Y luego mi abuela se volvió a casar con Jim Irwin. cuando mi papá tenía unos cuatro años, 87 00:07:30,116 --> 00:07:35,088 y supongo que el abuso fisico comenzó por esa época. 88 00:07:37,499 --> 00:07:40,127 mi padrastro, Me rompió las piernas cuando tenía cinco años. 89 00:07:40,210 --> 00:07:44,134 Me rompí la mandíbula cuando tenía seis años. Me rompí todas las costillas cuando tenía siete años. 90 00:07:44,214 --> 00:07:46,308 Me golpeó hasta los 12 años. 91 00:07:48,385 --> 00:07:50,228 Déjame decirte lo grave que fue el abuso. 92 00:07:50,512 --> 00:07:52,309 No sólo fue físico, fue mental. 93 00:07:52,389 --> 00:07:53,766 Los golpearían con cinturones 94 00:07:53,848 --> 00:07:55,937 mi papá decía a veces estaría en casa desde la escuela, 95 00:07:56,017 --> 00:07:57,519 ir directamente a la cama sin cenar, 96 00:07:57,602 --> 00:07:59,479 y todos sus primos y amigos estaría jugando afuera 97 00:07:59,562 --> 00:08:02,065 y ya habría luz, Bonito día soleado en julio. 98 00:08:02,148 --> 00:08:03,486 Quiero decir, el abuso fue tan malo, 99 00:08:03,566 --> 00:08:07,032 que en verano llevaban pantalones largos y blusas largas 100 00:08:07,112 --> 00:08:09,831 para ayudar a cubrir los huesos rotos y los moretones. 101 00:08:10,407 --> 00:08:12,830 Y vivían aquí, en esta cuadra de aquí. 102 00:08:18,039 --> 00:08:21,755 Su padrastro solía golpearlo y decirle: "Soy el jefe". 103 00:08:21,835 --> 00:08:26,011 Entonces eso estaría sonando en los oídos de mi papá. a lo largo de su adolescencia y su vida adulta. 104 00:08:27,465 --> 00:08:30,680 Y luego, ¿qué pasa? El odio se acumula dentro de ti. 105 00:08:30,760 --> 00:08:31,761 y te conviertes... 106 00:08:32,679 --> 00:08:34,147 Odias el mundo. 107 00:08:37,642 --> 00:08:40,612 El punto de inflexión fue un frío invierno. 108 00:08:40,937 --> 00:08:44,110 Afuera había nieve espesa y Kruger había mojado la cama. 109 00:08:44,190 --> 00:08:48,490 Era sólo un bebé y Jim realmente había acostado dentro de él, realmente, realmente lo lastimó severamente, 110 00:08:48,570 --> 00:08:55,249 y mi papá lo recogió y se lo llevó en un, como un kart casero, 111 00:08:55,368 --> 00:08:58,042 lo arrastró por la nieve, dio vueltas a la casa de la niñera Campion 112 00:08:58,830 --> 00:09:01,458 y ella simplemente no lo estaba teniendo, entonces contactó a Jimmy Spinks. 113 00:09:01,875 --> 00:09:03,546 Jimmy Spinks, ese era su tío, 114 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 Jimmy Spinks era el gobernador de Hoxton en ese momento 115 00:09:06,463 --> 00:09:08,636 y solía preocuparse por todos los mejores de las esquinas, 116 00:09:08,882 --> 00:09:10,553 todas las casas de apuestas en las esquinas que solía apostar 117 00:09:10,633 --> 00:09:13,512 y, ya sabes, él era una persona con el que simplemente no te metiste, 118 00:09:13,595 --> 00:09:16,599 ya sabes, si fueras a pelear con él había que presentarse con 10 personas. 119 00:09:17,640 --> 00:09:20,143 Jimmy Spinks, dio vueltas allí con una navaja de afeitar, 120 00:09:20,226 --> 00:09:24,481 Nanny Campion, ella fue por allí con los antiguos ceniceros de cristal grandes 121 00:09:25,106 --> 00:09:26,949 y lo destrozaron. 122 00:09:28,818 --> 00:09:30,786 Y luego desapareció durante dos años. 123 00:09:32,739 --> 00:09:34,202 La relación de mi padre con Jimmy Spinks, 124 00:09:34,282 --> 00:09:35,870 probablemente era como una figura paterna para él realmente. 125 00:09:35,950 --> 00:09:39,375 Todos lo admiraban y creo que aspiraba a ser como él. 126 00:09:40,038 --> 00:09:42,252 Porque esas son las figuras de los héroes. creciste en el East End, 127 00:09:42,332 --> 00:09:45,296 Creciste con villanos locales u hombres duros. 128 00:09:45,376 --> 00:09:48,596 y ya sabes, esa es la manera querían estar en esos días. 129 00:09:48,922 --> 00:09:53,511 Allá por los años 50 y 60, en el East End, era normal ver hombres adultos 130 00:09:54,135 --> 00:09:58,857 tener una pelea cuerpo a cuerpo en la calle si tuvieran alguna disputa. 131 00:10:00,100 --> 00:10:01,693 Y fue una cuestión cultural. 132 00:10:01,810 --> 00:10:04,484 y ser duro Significaba que la gente te dejaba en paz. 133 00:10:06,272 --> 00:10:07,945 Entonces Lenny se volvió duro. 134 00:10:12,070 --> 00:10:16,450 Su primera pelea pagada Tenía alrededor de nueve o diez años. 135 00:10:16,533 --> 00:10:18,329 aquí en Geffrye Court. 136 00:10:18,409 --> 00:10:20,662 Había un niño más grande molestando una de sus hermanas 137 00:10:20,745 --> 00:10:24,294 y su madre dijo: "Será mejor que bajes allí, será mejor que trates con ese chico, 138 00:10:24,374 --> 00:10:27,253 "y si lo haces, te daré algo de dinero ir a comprar unos pasteles de crema." 139 00:10:27,335 --> 00:10:29,799 Y no creo que necesitara persuadirlo. tener un pastel de crema 140 00:10:29,879 --> 00:10:31,176 porque le gustaba un pastel de crema. 141 00:10:31,256 --> 00:10:34,179 En un instante, bajó allí, aplastó al matón, 142 00:10:34,259 --> 00:10:35,346 Vuelve y dice: ¿dónde está su bollo de crema? 143 00:10:35,426 --> 00:10:36,598 Ella dijo: "Tengo que irme "Ve a la tienda y consíguelo". 144 00:10:36,678 --> 00:10:37,974 Él dijo: "Bueno, ¿cuánto tiempo vas a estar 145 00:10:38,054 --> 00:10:40,393 "porque voy a ir a la fiesta alguien más arriba. Quiero dos bollos de crema." 146 00:10:40,473 --> 00:10:41,941 Ella dijo: "No, Len, sólo uno". 147 00:10:42,892 --> 00:10:45,361 Creo que probablemente Tenía sabor entonces. 148 00:10:54,028 --> 00:10:55,867 Obviamente, cuando mi papá salió del correccional, 149 00:10:55,947 --> 00:10:57,994 las cosas habían cambiado para él físicamente, ya sabes. 150 00:10:58,074 --> 00:11:00,163 Dos años en la vida de un joven, 151 00:11:00,243 --> 00:11:02,245 cambios en tu cuerpo toma, es increíble, 152 00:11:02,328 --> 00:11:05,460 Así que cuando salga de prisión y ver a Jim Irwin 153 00:11:05,540 --> 00:11:08,794 y su primer altercado, y mi papá le dio un puñetazo, 154 00:11:08,877 --> 00:11:12,381 se puso verde y entonces supo ese abuso cesaría en ese momento. 155 00:11:13,131 --> 00:11:17,430 le iba a dar una conversación fuerte con una vez, 156 00:11:17,510 --> 00:11:21,101 pero en el lecho de muerte de mi madre, ella me lo prometió, 157 00:11:21,181 --> 00:11:25,855 ya sabes, "por favor, por favor, No intentes con él." 158 00:11:25,935 --> 00:11:28,233 y le prometí Nunca intentaría atacarlo. 159 00:11:28,646 --> 00:11:31,149 Y me enteré de Hacía dos semanas que había muerto. 160 00:11:32,692 --> 00:11:35,406 Y no bebo No he estado borracho en 20 años. 161 00:11:35,486 --> 00:11:36,829 Esa noche tomé un shandy. 162 00:11:53,630 --> 00:11:55,724 Hola Boo, ¿estás bien? 163 00:11:56,049 --> 00:11:57,972 Sí. ¿Cómo está Kruger? 164 00:11:58,343 --> 00:12:00,971 No, no te estoy apurando para la entrevista, no. 165 00:12:01,054 --> 00:12:04,227 No, de verdad, no lo soy realmente. No, mira, cuando estés listo. 166 00:12:04,307 --> 00:12:06,856 Obviamente, me estoy asegurando Kruger está bien primero 167 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 porque obviamente Parecía que estaba preparado para ello. Eh... 168 00:12:10,939 --> 00:12:14,404 Ah, está bien, está bien. Bueno, házmelo saber. DE ACUERDO. Muy bien entonces. 169 00:12:14,484 --> 00:12:16,987 Lo pondré en el presupuesto, no te preocupes. 170 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Está bien. Entonces envíale mi amor, ¿sí? 171 00:12:18,655 --> 00:12:21,408 Está bien. Te llamaré más tarde. Te amo. Adiós. 172 00:12:21,532 --> 00:12:23,204 Se suponía que íbamos a filmar Kruger y Boo hoy, 173 00:12:23,284 --> 00:12:25,161 los hermanos y hermanas de mi papá, 174 00:12:25,245 --> 00:12:29,169 solo, eh, pero ha sido bastante difícil para intentar que la gente hable frente a la cámara, 175 00:12:29,249 --> 00:12:31,297 especialmente su familia. No quieren hacerlo, entonces. 176 00:12:42,887 --> 00:12:45,140 Llama a la puerta y mira si está dentro. 177 00:12:45,223 --> 00:12:47,851 ¿Hay alguien dentro, Joe? ¿Yaya? 178 00:12:48,017 --> 00:12:49,564 Estás bien, ¿adónde vas, jefe? 179 00:12:49,644 --> 00:12:52,238 ¿Dónde está el perro? Entra entonces, entra. 180 00:12:53,564 --> 00:12:54,861 ¿Cómo estás, Lyns? ¿Estás bien? 181 00:12:54,941 --> 00:12:56,318 Estoy bien, cierra la puerta, Joe. 182 00:13:08,830 --> 00:13:12,880 Lenny se casó a la edad de 19 años y mi mamá tenía 17. 183 00:13:13,668 --> 00:13:15,381 Mi mamá, ella puede recordar caminando por la calle 184 00:13:15,461 --> 00:13:18,089 y ella realmente pudo ver el colchón de mi papá en la calle, 185 00:13:18,715 --> 00:13:21,221 entonces le preguntó a Rose: "¿Qué es eso?" Ella dice: "Oh, es el colchón de Lenny". 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,347 Ella dijo: "¿Por qué tiraste el colchón?" 187 00:13:22,427 --> 00:13:24,849 Ella dijo: "Bueno, no lo aceptaré de regreso, Val, tienes que tenerlo". 188 00:13:24,929 --> 00:13:28,394 Ella dijo, miró a su alrededor y pensó: "Veamos en qué tipo de vida me encuentro entonces. 189 00:13:28,474 --> 00:13:30,067 "si su madre está tratando de deshacerse de él". 190 00:13:32,020 --> 00:13:35,820 Aquí están las Torres Caliban. Creo que solíamos vivir en el piso 13. 191 00:13:37,859 --> 00:13:39,280 Cuando eran más jóvenes, mi mamá y mi papá solían tener, 192 00:13:39,360 --> 00:13:41,488 porque probablemente fueron los primeros, pareja para tener un piso, 193 00:13:41,571 --> 00:13:44,791 Entonces solían tener muchas fiestas en casa. allá arriba y se enojaban 194 00:13:45,074 --> 00:13:47,247 y lo que él y sus primos solían hacer está colgado de la parte superior, 195 00:13:47,368 --> 00:13:50,917 piso 13 por sus dedos, y ver quién podría cuelga allí por más tiempo sin levantarte, 196 00:13:50,997 --> 00:13:52,418 quién se cansaría y miraría. 197 00:13:52,498 --> 00:13:56,673 Entonces, ¿te imaginas colgando ahí? en el piso 13 así, 198 00:13:56,753 --> 00:13:59,006 helado, borracho, y ver quién podría quedarse más tiempo. 199 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 Ahora, si te resbalaste o hiciste un movimiento, estás muerto. 200 00:14:01,341 --> 00:14:02,718 Ahora juegan PlayStation 4. 201 00:14:02,800 --> 00:14:06,100 Hace años solías jugar cuelga del balcón del piso 13. 202 00:14:16,814 --> 00:14:19,988 Bebiendo, probablemente pensó fue un buen medicamento 203 00:14:20,068 --> 00:14:21,155 para ayudarle a olvidar. 204 00:14:21,235 --> 00:14:24,705 Pero lo que no se dio cuenta, Beber era lo peor para él. 205 00:14:27,909 --> 00:14:31,004 Este es el pub León y Cordero. Literalmente los volvió locos allí dentro. 206 00:14:32,205 --> 00:14:35,044 Tuvo tantas peleas aquí tenían una foto suya detrás de la barra, 207 00:14:35,124 --> 00:14:36,376 "Por favor, no molestes a este hombre". 208 00:14:36,459 --> 00:14:38,673 Quiero decir, este es el pub que solía hacer. su truco de fiesta también. 209 00:14:38,753 --> 00:14:40,842 ¿Recuerdas las viejas jarras de cristal? 210 00:14:40,922 --> 00:14:44,426 Solía alinearlos a lo largo de la barra, se enoja y con la palma de la mano 211 00:14:44,509 --> 00:14:47,181 él aplastaría a todos y cada uno abajo de una sola vez. 212 00:14:47,261 --> 00:14:50,310 Su mano, mamá solía venir y su mano. sería absolutamente cortado en pedazos. 213 00:14:53,851 --> 00:14:55,940 Mi mamá dijo que el pub solía estar lleno, 214 00:14:56,020 --> 00:14:58,860 ella dijo que pedirías una bebida en el bar y todos estarían nerviosos 215 00:14:58,940 --> 00:15:00,278 y todos esperarían para que vaya al baño, 216 00:15:00,358 --> 00:15:02,489 y tan pronto como entró al baño, todo el pub se vaciaría, 217 00:15:02,735 --> 00:15:04,612 entonces solo estarían ella y él y la banda. 218 00:15:04,862 --> 00:15:06,409 Creo que hasta el camarero se fue. 219 00:15:06,489 --> 00:15:09,459 Y así, al final de la noche, Terminaría borracho golpeando a la banda. 220 00:15:10,159 --> 00:15:13,003 La gente literalmente decía: "Cierra tus puertas" 221 00:15:13,162 --> 00:15:15,164 y todos entrarían 222 00:15:15,248 --> 00:15:18,001 y el seria como un toro bravo en la calle. 223 00:15:21,629 --> 00:15:23,968 En aquellos días, la gente No lo denunciaron a la policía, ¿verdad? 224 00:15:24,048 --> 00:15:26,012 Más o menos, estos tipos lo conocían de todos modos. 225 00:15:26,092 --> 00:15:28,014 porque a veces lo harían Llámalos por la noche y diles: 226 00:15:28,094 --> 00:15:29,095 "Mira, tenemos a Lenny aquí. 227 00:15:29,178 --> 00:15:31,222 "Lo hemos arrestado por pelear de nuevo. y lo liberaremos por la mañana". 228 00:15:31,305 --> 00:15:32,393 Pero no era necesario acudir a los tribunales. 229 00:15:32,473 --> 00:15:34,020 Simplemente te robarían y dejarte en la celda toda la noche 230 00:15:34,100 --> 00:15:36,148 y dejarte ir por la mañana y así era en aquellos días. 231 00:15:37,770 --> 00:15:41,195 Probablemente la gota que colmó el vaso estaba fuera con su compañero Jimmy Briggs. 232 00:15:43,776 --> 00:15:46,199 Bueno, ahora estamos en Spread Eagle. y es bastante loco 233 00:15:46,279 --> 00:15:48,031 porque aquí es donde tomó su último trago. 234 00:15:48,114 --> 00:15:50,742 Obviamente aquí es donde casi mata. un hombre o mató a un hombre. 235 00:15:51,868 --> 00:15:54,872 Había estado bebiendo todo el día. con su amigo Jimmy Briggs 236 00:15:54,954 --> 00:15:56,456 y había sacado un pájaro. 237 00:15:56,956 --> 00:15:59,709 Mi papá estaba sentado allí la niña estaba sentada allí, 238 00:15:59,792 --> 00:16:02,170 y entonces mi papá dijo, "Vamos, iremos a otro lado". 239 00:16:02,253 --> 00:16:04,592 Jimmy dice, "No, no, me voy a quedar con este pájaro". 240 00:16:04,672 --> 00:16:08,429 Entonces el pájaro se vuelve hacia mi papá y le dice: "Ya escuchaste lo que dijo. Vete a la mierda". 241 00:16:08,509 --> 00:16:10,431 Mi papá le dijo a Jimmy que le dijera que se callara. 242 00:16:10,511 --> 00:16:13,976 o la pondría sobre sus rodillas y darle una palmada en el culo 243 00:16:14,056 --> 00:16:17,397 y luego Jimmy dijo: "No hables, joder". Si le dices eso, saldremos afuera". 244 00:16:17,477 --> 00:16:19,775 Y eso es lo que pasó. Salieron al exterior. 245 00:16:23,065 --> 00:16:25,988 Y él le dijo: "Vamos, entonces, soy el maldito jefe". 246 00:16:26,068 --> 00:16:28,912 Tan pronto como le dijo eso a mi papá, su espalda se levantaría. 247 00:16:29,071 --> 00:16:30,243 Él lo está mirando pensando, 248 00:16:30,323 --> 00:16:32,951 "Lo que he pasado, cabrón, ¿Y crees que eres el gobernador? 249 00:16:33,034 --> 00:16:34,752 Y se convertiría en algo muy malvado. 250 00:16:36,078 --> 00:16:37,796 Creo que Jimmy lanzó el primer golpe. 251 00:16:38,039 --> 00:16:40,292 y luego mi viejo siguió golpeando y puñetazos y puñetazos, 252 00:16:40,374 --> 00:16:43,548 hasta que no pudo golpear más y se rompió ambas manos en la cara, 253 00:16:45,087 --> 00:16:48,091 lo cual es bastante jodido, eso debería ser lo suficientemente brutal, 254 00:16:48,174 --> 00:16:51,472 y cuando no pudo usar sus manos no más, usó sus dientes, 255 00:16:51,552 --> 00:16:53,771 y trató de arrancarse la tráquea de un mordisco. 256 00:16:55,014 --> 00:16:57,893 Pero mientras lo está mordiendo, él está consumiendo la carne 257 00:16:59,185 --> 00:17:01,028 y lo mató, Jimmy Briggs estaba muerto. 258 00:17:03,147 --> 00:17:05,900 Lo devolvieron a la vida en el quirófano 259 00:17:05,983 --> 00:17:09,740 y puedo recordar a mi papá viniendo y tosiendo la carne humana 260 00:17:09,820 --> 00:17:11,742 y pude escuchar a mi mamá gritar y diciendo: "Len, Len, 261 00:17:11,822 --> 00:17:13,950 "Eso es carne humana lo que estás tosiendo y escupiendo, 262 00:17:14,116 --> 00:17:15,584 "¿Qué has hecho, qué has hecho?" 263 00:17:16,661 --> 00:17:18,163 Y obviamente, se fue a la cama. 264 00:17:18,246 --> 00:17:20,544 Me desperté al día siguiente y me enteré de lo sucedido. 265 00:17:21,290 --> 00:17:25,420 y entonces decidió que ya era suficiente, 266 00:17:25,503 --> 00:17:27,096 ya sabes, dejó de beber. 267 00:17:28,047 --> 00:17:30,636 ¿Qué pienso de esa historia? ¿Estoy horrorizado por eso? 268 00:17:30,716 --> 00:17:32,093 No, realmente no, no estoy horrorizado en absoluto. 269 00:17:32,176 --> 00:17:34,929 Si quieres mi sincera opinión, ya sabes, ¿qué esperas? 270 00:17:35,012 --> 00:17:37,856 Quiero decir, esperas conseguir un escondite, no para conseguir tu puta, 271 00:17:41,018 --> 00:17:43,567 mordió la garganta, pero, ya sabes, 272 00:17:44,772 --> 00:17:47,525 así es como hacíamos las cosas en aquellos días en Londres. 273 00:17:51,279 --> 00:17:53,202 Peleas callejeras en todos los pubs de Hoxton. 274 00:17:53,531 --> 00:17:56,785 el 99% del tiempo, la agravación, él la causó. 275 00:17:58,119 --> 00:18:01,623 Y entonces, de repente, supongo, pensó que podría funcionar a su favor. 276 00:18:02,540 --> 00:18:05,379 Básicamente, irías a buscar niños. comenzando problemas en todos los pubs, 277 00:18:05,459 --> 00:18:07,798 Entonces de repente entraba Lenny y darles un revés 278 00:18:07,878 --> 00:18:10,927 y tirarlos, pero en realidad, fue él quien causó el problema. 279 00:18:11,132 --> 00:18:12,803 entonces él iría a todos los pubs de Hoxton y decir: 280 00:18:12,883 --> 00:18:15,181 "Mira", dijo, "te estás poniendo "Hay un elemento bastante malo aquí", 281 00:18:15,261 --> 00:18:17,975 él dijo: "¿Por qué no hago esto?" Él dijo: "Todos los viernes bajaré, 282 00:18:18,055 --> 00:18:19,932 "recoger algunos salarios, todo lo que tienes que hacer es decir, 283 00:18:20,016 --> 00:18:23,145 "'Lenny está cuidando la puerta aquí'", y él dijo: "Todos los problemas se acabarán". 284 00:18:23,269 --> 00:18:26,359 Creo que pensó, ya sabes, "Esto no es una mala manera de ganarse la vida, dinero fácil. 285 00:18:26,439 --> 00:18:28,778 "No tengo que levantarme, ya sabes, haz un horario de nueve a cinco. 286 00:18:28,858 --> 00:18:32,031 "Puedo ir a los pubs, quitarle dinero a los publicanos, 287 00:18:32,111 --> 00:18:34,239 "Cena allí y vete a casa". 288 00:18:34,322 --> 00:18:35,949 Y así es como supongo Comenzaron los trabajos de la puerta. 289 00:18:39,744 --> 00:18:41,997 Cualquiera que haya crecido en Hoxton Lo conoció desde pequeño. 290 00:18:42,079 --> 00:18:46,209 Tenía fama cuando era 13 o 14 años como el mejor luchador, 291 00:18:46,292 --> 00:18:50,047 entonces ya sabes que no debes meterte con lenny porque saben que alguien tontea, 292 00:18:50,129 --> 00:18:54,971 ya sabes, él simplemente se ocupará de eso de manera severa y extremadamente violenta. 293 00:18:55,051 --> 00:18:57,181 Él estaba allí, bang, listo, el siguiente. 294 00:18:57,261 --> 00:18:59,058 Y si tomó un par probablemente ni siquiera lo había sentido, 295 00:18:59,138 --> 00:19:00,981 Porque él estaba tan en la zona en ese momento, no. 296 00:19:01,140 --> 00:19:04,230 Verías cambiar las caras de las personas. cuando dan lo mejor de sí 297 00:19:04,310 --> 00:19:06,779 - y ni siquiera se dio cuenta, sí, sí. - Sí. 298 00:19:06,979 --> 00:19:08,196 Siempre será una preocupación, ¿no? 299 00:19:10,775 --> 00:19:12,363 Y estos pubs eran frecuentados 300 00:19:12,443 --> 00:19:16,284 por equipos de gánsteres y villanos y ladrones armados. 301 00:19:16,364 --> 00:19:19,208 Londres estaba teniendo robos que fueron prolíficos. 302 00:19:19,367 --> 00:19:22,707 mi padre estuvo involucrado en ese tipo de fraternidad 303 00:19:22,787 --> 00:19:24,289 y puedo recordar a estos chicos 304 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 y parecían como si estuvieran fuera de las películas. 305 00:19:26,457 --> 00:19:30,298 Ya sabes, llegan en autos encantadores. y los viejos cuellos vueltos puestos, 306 00:19:30,378 --> 00:19:33,757 pero estaban en serio, en serio villanos pesados 307 00:19:33,839 --> 00:19:36,637 quién, quién, ya sabes, usaban escopetas, 308 00:19:36,717 --> 00:19:40,096 fueron y saltaron sobre el pavimento como dicen, ¿sabes a qué me refiero? 309 00:19:40,179 --> 00:19:41,977 Robaron, robaron bancos. 310 00:19:42,765 --> 00:19:47,231 Si hubo una disputa, lo más probable es que alguien volvería con una escopeta, 311 00:19:47,311 --> 00:19:49,483 y Lenny tenía que estar entre estos hombres. 312 00:19:49,563 --> 00:19:53,443 Entonces puedes imaginar, no puedes ser un alhelí fugaz, 313 00:19:53,526 --> 00:19:55,573 Tienes que ser el hombre más duro que existe. 314 00:19:55,653 --> 00:20:01,035 Pero después, estábamos como si el trabajo estuviera hecho. Ya está terminado, les estrechó la mano. 315 00:20:01,117 --> 00:20:02,664 Me aseguré de que estuvieran bien y recuperémoslos. 316 00:20:02,868 --> 00:20:05,462 Iba a trabajar siendo extremadamente violento. y volver a casa y ser extremadamente cariñoso. 317 00:20:06,414 --> 00:20:07,540 Dos lados diferentes. 318 00:20:07,915 --> 00:20:12,214 Tendría una vida familiar agradable y estable. y nosotros de niños, simplemente lo vemos como el tío Len, 319 00:20:12,294 --> 00:20:16,174 pero cuando estaba en el mundo real, ya sabes, su vida estaba en riesgo. 320 00:20:16,257 --> 00:20:18,931 Quiero decir, la gente le disparó. y le dispararon. 321 00:20:21,804 --> 00:20:24,227 Estamos en la Barbican donde Jovi's solía ser la discoteca. 322 00:20:25,266 --> 00:20:26,854 Quiero decir, en realidad estaba aquí, 323 00:20:26,934 --> 00:20:28,773 Lo de Jovi estuvo aquí, así fue, esta es la entrada 324 00:20:28,853 --> 00:20:30,650 y era una entrada de cristal, igual que hoy, 325 00:20:30,730 --> 00:20:32,232 Obviamente ahora es un Pret a Manger. 326 00:20:32,773 --> 00:20:35,821 Creo que la noche que le dispararon, De lunes a jueves no había mucha gente. 327 00:20:35,901 --> 00:20:37,448 entonces él solo haría la puerta, 328 00:20:37,528 --> 00:20:40,202 pero los fines de semana buscaba a su pareja Billy Sullivan para ayudarlo 329 00:20:40,573 --> 00:20:45,625 y pasaron dos tipos en moto y disparó una escopeta de dos cañones. 330 00:20:45,745 --> 00:20:49,090 Billy Sullivan se desmayó. todas las chicas han ido corriendo hacia él, 331 00:20:49,248 --> 00:20:52,546 pero mi viejo salió corriendo de la discoteca, 332 00:20:52,626 --> 00:20:54,128 visto pasar la moto, 333 00:20:54,211 --> 00:20:55,675 los persiguió por el camino 334 00:20:55,755 --> 00:20:58,719 y pateó la parte trasera del volante y la rueda de la moto se tambaleó 335 00:20:58,799 --> 00:21:01,347 y él dijo: "Casi, casi se cae". Él dijo: "Si se hubieran caído", 336 00:21:01,427 --> 00:21:02,473 dijo: "Yo los habría conseguido". 337 00:21:02,553 --> 00:21:05,142 Así que volvió a entrar. pero cuando volvió a entrar, 338 00:21:05,222 --> 00:21:08,312 todo el personal y todas las chicas son, "¿Estás bien, Bill? ¿Estás bien? 339 00:21:08,392 --> 00:21:09,393 "Creo que le han disparado". 340 00:21:09,477 --> 00:21:10,815 Y él estaba sentado allí y mientras miraba a su alrededor, 341 00:21:10,895 --> 00:21:13,648 Podía sentir toda la parte de atrás de sus piernas. empapado, ya sabes, como, 342 00:21:13,731 --> 00:21:15,861 Supongo que como cuando te mojas, pero solo cubierto de sangre. 343 00:21:15,941 --> 00:21:18,069 Entonces llamaron a una ambulancia y dijeron: "Len, serán cinco minutos". 344 00:21:18,152 --> 00:21:20,780 Entonces dijo: "¿Cinco malditos minutos? Voy a morir desangrado aquí, 345 00:21:20,863 --> 00:21:21,864 "Así que caminaré hasta allí." 346 00:21:21,947 --> 00:21:23,449 Dijeron: "No, no puedes caminar, Tomaremos un taxi." 347 00:21:23,741 --> 00:21:26,205 Entonces un taxista se detuvo. y él dijo: "Llévame a casa de Bart". 348 00:21:26,285 --> 00:21:28,708 Él dijo: "No vas a subirte a mi taxi". estás cubierto de clarete." 349 00:21:28,788 --> 00:21:30,710 Él dijo: "Me acaban de disparar, ¡Llévame a casa de Bart! 350 00:21:30,790 --> 00:21:33,462 De todos modos, lo llevaron a casa de Bart. Entré allí, 351 00:21:33,542 --> 00:21:36,340 habia un portero medio dormido en el mostrador así, 352 00:21:36,420 --> 00:21:38,884 entonces él entró y se fue, "Disculpe, señor." Él dijo: "Sí". 353 00:21:38,964 --> 00:21:41,092 Él dijo: "No tienes nada por dos gilipollas, ¿verdad? 354 00:21:41,175 --> 00:21:43,889 Y el viejo ha visto el puto agujero. así en la parte de atrás de sus pantalones, 355 00:21:43,969 --> 00:21:46,848 sangre corriendo por la parte posterior de sus piernas, él se ha ido, "Aah". 356 00:21:48,390 --> 00:21:51,230 Ya sabes, y le dije: "Oh, apuesto a que te arrepientes de que te dispararan esa noche. 357 00:21:51,310 --> 00:21:52,436 "Apuesto a que desearías no haber ido nunca a trabajar. 358 00:21:52,520 --> 00:21:53,733 "esa noche." Él dijo: "No, en realidad no". 359 00:21:53,813 --> 00:21:55,736 dijo: "Porque me ayudó vender un montón de libros." 360 00:21:58,192 --> 00:22:01,366 Pero puedo recordar desde ese día en adelante, 361 00:22:01,904 --> 00:22:03,617 tan pronto como volvió a trabajar 362 00:22:03,697 --> 00:22:06,951 Me quedaría despierto la mayoría de las noches. esperando que entre 363 00:22:07,034 --> 00:22:08,581 y escuchar la puerta cerrarse y luego me iba a dormir, 364 00:22:08,661 --> 00:22:11,039 y eso continuó durante años y años y años y años. 365 00:22:11,747 --> 00:22:14,375 Ya sabes, entonces te afecta, afecta a la familia. 366 00:22:33,310 --> 00:22:37,690 El pugilista es una mezcla de griego. y palabra latina que significa pelear con el puño. 367 00:22:38,274 --> 00:22:42,245 El boxeo es apretar el puño. sosteniendo los dedos y el pulgar en una caja. 368 00:22:46,240 --> 00:22:47,953 Los antiguos griegos creían que las peleas a puñetazos 369 00:22:48,033 --> 00:22:51,081 fue uno de los juegos jugados por los dioses en el Olimpo. 370 00:22:51,161 --> 00:22:53,789 Así, pasó a formar parte de los Juegos Olímpicos. 371 00:22:53,873 --> 00:22:56,921 En la época romana, el deporte comenzó a prosperar. 372 00:22:57,001 --> 00:22:58,628 Los duelos a muerte eran la norma. 373 00:23:01,755 --> 00:23:03,257 De la época victoriana, 374 00:23:03,340 --> 00:23:06,344 el nudillo desnudo desapareció con la aparición de las Reglas de Queensbury. 375 00:23:10,890 --> 00:23:14,438 La cuenta de 10, guantes en las manos, árbitros. 376 00:23:14,518 --> 00:23:15,895 La gente se desinteresó. 377 00:23:17,897 --> 00:23:21,492 Fue sólo en los años 1970 que hubo un resurgimiento del interés. 378 00:23:30,534 --> 00:23:33,629 Usando un puño cerrado Es una de las primeras formas de agresión. 379 00:23:34,705 --> 00:23:38,045 Es tan antiguo como correr y cazar. es tan antiguo como la propia humanidad. 380 00:23:38,125 --> 00:23:41,925 Sin arma a mano, El puño es la mejor arma que tenemos. 381 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 ¡Vamos! 382 00:24:01,690 --> 00:24:05,781 Muy diferente al boxeo, hay que golpea al hombre con la parte exterior de tu puño 383 00:24:05,861 --> 00:24:07,363 para que no te rompas la mano. 384 00:24:09,198 --> 00:24:11,371 Y debes controlar tu adrenalina. 385 00:24:20,167 --> 00:24:22,795 En el ring, es una forma de arte, es una ciencia, 386 00:24:22,878 --> 00:24:26,052 y ser un boxeador campeón hay que estar entrenado desde pequeño. 387 00:24:27,091 --> 00:24:29,310 Lenny nunca tuvo ese tipo de entrenamiento. 388 00:24:53,175 --> 00:24:56,795 El primer campeón a puño limpio Fue James Figg en 1790. 389 00:24:57,788 --> 00:25:00,628 Otros campeones famosos fueron Jack Broughton, Tom Cribb, 390 00:25:00,708 --> 00:25:03,006 Tom Spring, Jim Wall, Jem Mace. 391 00:25:03,544 --> 00:25:07,390 Hay estatuas en los pubs por todas partes. el país que lleva el nombre de estos combatientes. 392 00:25:08,007 --> 00:25:11,181 Fueron celebrados por la gente común, reyes y reinas. 393 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Podrías ir a una pelea a puño limpio hoy en día. 394 00:25:24,815 --> 00:25:28,661 Quiero decir, todos estos tipos, se ven crudos, Se ven duros, se ven grandes. 395 00:25:34,950 --> 00:25:37,703 Pero no tienen la tenacidad de Lenny McLean. 396 00:25:37,786 --> 00:25:40,501 Se rompen un dedo y se sientan y respiran pesadamente 397 00:25:40,581 --> 00:25:41,669 y se sientan. 398 00:25:41,749 --> 00:25:45,879 Quiero decir, Lenny se fracturaría una mano. romperle la muñeca, ni siquiera lo sabrías. 399 00:25:55,971 --> 00:25:57,768 Estaba en la calle en su mejor momento, 400 00:25:57,848 --> 00:26:01,397 Lenny podría haberlo noqueado Mike Tyson, Klitschko, cualquiera de ellos, 401 00:26:01,477 --> 00:26:05,482 sobre los adoquines, es decir, porque era rápido, preciso, fuerte 402 00:26:05,564 --> 00:26:08,737 Y podría soportar una paliza terrible, ¿sabes? 403 00:26:08,817 --> 00:26:10,819 Ahí es donde residía la fuerza de Lenny. 404 00:26:12,613 --> 00:26:14,490 Recibió muchos castigos cuando era niño. 405 00:26:16,116 --> 00:26:20,587 Estos niños de hoy están orgullosos de tener 10 o 20, tal vez incluso 30 peleas en su cartelera. 406 00:26:21,830 --> 00:26:24,674 Lenny McLean tenía 2.000 arriba y abajo del país. 407 00:26:32,841 --> 00:26:38,723 Pero la realidad de esto son esos muchachos. se lastiman después de uno o dos combates. 408 00:26:38,806 --> 00:26:41,480 Quiero decir, Lenny tenía miles y nunca se quejó. 409 00:26:43,477 --> 00:26:47,072 Algunas peleas, ni siquiera tomó Se quitó el abrigo y entró vaporosamente. 410 00:27:01,578 --> 00:27:05,294 Para Lenny, fue como beber una taza de té. No había manera de mentalizarse. 411 00:27:05,374 --> 00:27:09,971 Trató bondad con bondad, pero violencia con violencia extrema. 412 00:27:11,380 --> 00:27:13,929 Para él eso era normal. 413 00:27:22,766 --> 00:27:26,191 Creo que simplemente disfrutaba peleando. Creo que realmente lo disfrutó, ¿sabes? 414 00:27:26,311 --> 00:27:29,485 Creo que mi madre me dijo una vez: ella dijo, ella me dijo, 415 00:27:29,565 --> 00:27:32,318 "Len, ¿por qué lo haces?" Dijo: "Simplemente me gusta golpear a la gente. 416 00:27:33,360 --> 00:27:35,579 "Sabes, me hace olvidar". 417 00:27:36,446 --> 00:27:37,743 Ya sabes, ¿olvidar qué? 418 00:27:56,800 --> 00:27:59,723 La razón por la que se involucró en el boxeo sin licencia 419 00:27:59,803 --> 00:28:03,435 Probablemente estaba bebiendo con su amigos y visto los carteles en la pared 420 00:28:03,515 --> 00:28:06,143 y todos hablan de alguien más siendo un hombre duro, 421 00:28:06,226 --> 00:28:08,398 pero obviamente lo que la gente diciendo su reputación, 422 00:28:08,478 --> 00:28:11,448 Lenny esto, Lenny aquello, Él piensa que es un hombre duro. 423 00:28:12,357 --> 00:28:15,452 Entonces, mirando el cartel él pensaría: "Sí, podría hacer eso". 424 00:28:43,513 --> 00:28:48,610 Roy Shaw, básicamente, acababa de salir de Broadmoor, OK, fue certificado como loco. 425 00:28:48,727 --> 00:28:52,322 Fuerte como un toro, hombre muy, muy poderoso. 426 00:29:02,574 --> 00:29:05,327 Cuando en realidad estaba, Creo que pudo haber sido en Broadmoor, 427 00:29:05,410 --> 00:29:07,541 se abrió paso fuera de la celda con la cabeza. 428 00:29:07,621 --> 00:29:10,043 Este es el tipo de persona con el que estás lidiando, ya sabes. 429 00:29:10,123 --> 00:29:12,421 Total y absoluto cañón suelto. 430 00:29:24,888 --> 00:29:27,016 Se le consideraba un psicópata. 431 00:29:38,652 --> 00:29:41,030 Era un completo lunático delirante. 432 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Roy. 433 00:29:46,660 --> 00:29:48,037 Al jefe. 434 00:29:48,120 --> 00:29:49,588 Al jefe. 435 00:29:56,670 --> 00:30:01,011 Entonces, cuando toma y lee el periódico sobre el jefe de Roy Shaw, 436 00:30:01,091 --> 00:30:05,562 él está mirando eso obviamente y pensando, "Tú no eres el maldito jefe". 437 00:30:08,140 --> 00:30:12,145 Ahora nadie diría nada sobre Roy Shaw por las represalias del mismo. 438 00:30:12,561 --> 00:30:16,610 Ahora, de repente miras a tu papá, ¿Cuántos años tenía, 25? 439 00:30:16,690 --> 00:30:19,655 Y ahora tienes un chico de 25 años. Salir de la nada, ¿verdad? 440 00:30:19,735 --> 00:30:21,031 Él está caminando diciendo, 441 00:30:21,111 --> 00:30:23,614 "Sé lo que haría con él, Le dejaría sin chispa." 442 00:30:25,615 --> 00:30:27,709 Chico de 25 años. 443 00:30:27,826 --> 00:30:31,876 Estaría yendo al pub local de Roy Shaw. lanzando dardos a fotografías suyas, cierto. 444 00:30:32,331 --> 00:30:34,959 No me importaba, absolutamente valiente. 445 00:30:38,170 --> 00:30:39,216 Entonces, en lugar de que él piense, 446 00:30:39,296 --> 00:30:41,424 "Bien, bueno, tengo que luchar contra esto. para construir la escalera, 447 00:30:41,548 --> 00:30:42,970 "También podría ir directamente a la cima". 448 00:30:43,175 --> 00:30:44,721 y esa es la manera más fácil para conseguir la mejor reputación. 449 00:30:44,801 --> 00:30:46,644 Si vences al mejor luchador, Eres el mejor luchador. 450 00:30:47,512 --> 00:30:50,310 Obviamente, Roy se enteró. "Hay un chico dando vueltas por el East End, 451 00:30:50,390 --> 00:30:53,189 "Él considera, él considera que sabe qué hará contigo." 452 00:30:53,352 --> 00:30:56,026 Un día cogí un periódico. 453 00:30:57,230 --> 00:30:59,733 y estaba Shaw en el periódico diciendo: 454 00:31:00,067 --> 00:31:02,240 él es el gobernador, él es el mejor luchador de Londres, 455 00:31:03,779 --> 00:31:04,951 y supe que podía vencerlo, 456 00:31:05,822 --> 00:31:07,074 Sabía que podía vencerlo. 457 00:31:08,325 --> 00:31:11,920 Entonces algunos amigos y yo nos reunimos, sacó unas cuantas libras y lo desafió. 458 00:31:12,954 --> 00:31:14,706 Ahora Roy quiere pelear a lo grande. 459 00:31:15,582 --> 00:31:16,795 Simplemente no podía aceptar nada de él. 460 00:31:16,875 --> 00:31:20,470 No podía soportar que nadie me dijera qué hacer o regañarme, ya sabes. 461 00:31:20,962 --> 00:31:23,340 Bien, de repente comienza la pelea. 462 00:31:32,099 --> 00:31:35,397 Bueno, la primera pelea, tu papá, cuando tenía veintitantos años 463 00:31:35,477 --> 00:31:37,320 Tenía tanta confianza en su propia capacidad, 464 00:31:37,979 --> 00:31:40,653 No se molestó en entrenar. "Sé lo que haría con este tipo". 465 00:31:40,982 --> 00:31:43,030 "Choque, golpe, golpe, 15 segundos, 466 00:31:43,110 --> 00:31:46,438 "Estará inconsciente, fin de la historia. Puedo irme a casa, terminado." 467 00:31:47,781 --> 00:31:51,661 Pero Roy Shaw era un profesional. luchador antes de ser arrestado. 468 00:31:54,704 --> 00:31:58,083 Verás, mientras que él golpea a la gente la barbilla antes y han salido chispas, 469 00:31:59,042 --> 00:32:03,218 Ahora Roy, era un exprofesional. todavía está allí después de un par de rondas. 470 00:32:04,047 --> 00:32:10,054 Entonces, de repente, tu papá se da cuenta que las cosas no van como él quiere, ¿verdad? 471 00:32:11,555 --> 00:32:12,852 Y luego lo golpearon 472 00:32:14,141 --> 00:32:16,564 y fue porque por falta de, falta de formación. 473 00:32:21,648 --> 00:32:26,575 La segunda pelea, yo diría. que entrenó un poco más duro. 474 00:32:27,946 --> 00:32:30,620 Había un depósito de chatarra Creo que fue cerca de Roman Road, 475 00:32:30,824 --> 00:32:32,701 y solían entrenar en el desguace. 476 00:32:44,880 --> 00:32:46,723 Ahí está tu entrenador, Ted Heel. 477 00:32:49,676 --> 00:32:50,889 Sí, es genial. 478 00:32:50,969 --> 00:32:53,222 - Tren, caja. - ¿Quieres botella, cabrón? 479 00:32:54,890 --> 00:32:56,478 Todos los camiones por aquí, 480 00:32:56,558 --> 00:32:58,606 mitad Minis, mitad Mini motores, 481 00:32:58,810 --> 00:33:02,234 motores, antes había caravanas, Solía haber neumáticos por todo este lugar, 482 00:33:02,314 --> 00:33:04,653 y solía haber un caballo loco que solía correr, 483 00:33:04,733 --> 00:33:07,072 que solía vivir en un cobertizo de hierro corrugado 484 00:33:07,152 --> 00:33:09,154 y ellos persiguiendo al caballo para que pudieran entrenar. 485 00:33:23,251 --> 00:33:24,798 Vamos chico, dale cuerda. 486 00:33:25,420 --> 00:33:27,172 Con sacos de boxeo con arena. 487 00:33:27,255 --> 00:33:29,970 Quiero decir, si alguna vez golpeaste un saco de boxeo con arena adentro, es, 488 00:33:30,050 --> 00:33:31,552 bueno, no puedes hacerlo, simplemente te romperás los nudillos. 489 00:33:31,968 --> 00:33:36,348 Y luego pusieron bombonas de gas. con cuerda alrededor y entrenado en el centro. 490 00:33:42,604 --> 00:33:44,982 Y este es el lugar real donde estaba. 491 00:33:45,899 --> 00:33:47,822 y ahora es un parque, Podrías hacer un picnic allí ahora. 492 00:34:06,002 --> 00:34:08,800 Con tu papá, él tenía esa manera de ser. 493 00:34:08,880 --> 00:34:11,554 Quiero decir, él estaría a la altura todo tipo de trucos todo el tiempo, ya sabes. 494 00:34:45,875 --> 00:34:47,172 Él te tendría en ataques. 495 00:34:52,340 --> 00:34:54,434 Ya sabes, a veces era un niño un poco grande. 496 00:34:58,138 --> 00:35:00,812 Incluso en la segunda pelea, tu papá, Realmente no entrenó duro. 497 00:35:02,601 --> 00:35:04,945 Pero se estaba convirtiendo en boxeador. 498 00:35:06,187 --> 00:35:10,237 Y esos métodos de entrenamiento de la vieja escuela. donde todo es algo minimalista, 499 00:35:10,317 --> 00:35:12,365 es lo que ayuda a un luchador. 500 00:35:14,779 --> 00:35:16,660 Bien, Ken, tú eres el, sabes que eres el entrenador, 501 00:35:16,740 --> 00:35:18,287 ¿Cuánto falta para que creas que está listo? 502 00:35:19,159 --> 00:35:21,537 Creo que estaría listo a finales de esta semana. 503 00:35:25,373 --> 00:35:26,750 Lo noqueará en el segundo round. 504 00:35:32,172 --> 00:35:33,219 ¿Qué piensa tu hijo de él? 505 00:35:33,381 --> 00:35:35,725 Jamie, ¿en qué round lo matará tu papá? 506 00:35:35,884 --> 00:35:37,636 - En el primero. - ¿Primero? 507 00:35:37,719 --> 00:35:40,848 - Un puñetazo, un puñetazo. - Un golpe. 508 00:35:40,930 --> 00:35:42,602 - Sí. - Es fácil, no, es fácil. 509 00:35:42,682 --> 00:35:43,979 - Sí. - Fácil. 510 00:35:44,684 --> 00:35:48,024 lo noquearé ya sea en el primero o en el segundo. 511 00:35:48,104 --> 00:35:49,230 No, primero. 512 00:35:49,939 --> 00:35:53,029 Si va, si va más que, si dura más de ocho rondas 513 00:35:53,109 --> 00:35:54,611 No me pueden ganar en puntos. 514 00:36:09,084 --> 00:36:12,714 Más de 2.000 East Enders perfumados algo fuera de lo normal 515 00:36:12,796 --> 00:36:14,218 y no nos decepcionó. 516 00:36:30,105 --> 00:36:31,357 ...Primera derecha. 517 00:36:31,439 --> 00:36:33,658 Eso es un puñetazo. Parece un poco agotado. 518 00:36:33,900 --> 00:36:35,243 ¡Oh, oh! 519 00:36:46,496 --> 00:36:51,546 La frase clásica de Lenny McLean fue la siguiente: una vez estaba siendo entrevistado por un periodista 520 00:36:51,626 --> 00:36:54,846 y el periodista dijo de Roy Shaw, dijo que... 521 00:36:55,588 --> 00:36:59,512 Roy Shaw ahora culpa a su espectacular derrota por el hecho 522 00:36:59,592 --> 00:37:03,016 que antes de la pelea, fue aconsejado tontamente, dice, 523 00:37:03,096 --> 00:37:05,474 tomar una forma particular de té de hierbas. 524 00:37:06,141 --> 00:37:09,896 Entonces pensé, bueno, esa noche, lo que haré, tomaré más, 525 00:37:09,978 --> 00:37:11,816 así me hará sentir más fuerte por la noche, 526 00:37:11,896 --> 00:37:14,649 así que la noche de la pelea, unas tres horas antes, 527 00:37:14,733 --> 00:37:18,073 Tomé cuatro veces la cantidad, pero no solo tomé las cápsulas, 528 00:37:18,153 --> 00:37:20,155 Tomé las cosas líquidas cual es el mas fuerte, 529 00:37:20,989 --> 00:37:24,118 pero ¿qué pasa cuando te haces cargo? la cantidad, te seda, 530 00:37:24,701 --> 00:37:27,875 Así que realmente estaba sedado. y mi esposa podría haberme derribado. 531 00:37:28,329 --> 00:37:29,581 Y Lenny dijo: "Escucha..." 532 00:37:29,748 --> 00:37:32,968 Todo lo que tomó fue un derechazo, y lo que pasó en la segunda vuelta. 533 00:37:34,961 --> 00:37:37,840 Y él está atormentado, tomó esto y tomó aquello. 534 00:37:37,922 --> 00:37:39,139 No me importa lo que tomaste. 535 00:37:39,382 --> 00:37:41,976 Ese es Lenny McLean. Eso es clásico, ¿sabes? 536 00:37:42,218 --> 00:37:44,812 ¿Por qué es tan importante vencerlo? en esta pelea en particular? 537 00:37:45,680 --> 00:37:47,023 Bueno... 538 00:37:49,851 --> 00:37:51,899 Tengo una abeja en el capó sobre él. 539 00:37:53,605 --> 00:37:57,360 Ahora se da cuenta de que tu padre esa aptitud entra en juego, 540 00:37:57,484 --> 00:38:00,031 porque no siempre dura una vuelta. 541 00:38:00,111 --> 00:38:01,741 Tal vez puedan aguantar, 542 00:38:01,821 --> 00:38:04,536 tal vez podrían subirse a su bicicleta y correr por una ronda, 543 00:38:04,616 --> 00:38:06,705 pero debes tener la resistencia para, con... ya sabes, 544 00:38:06,785 --> 00:38:08,708 para continuar, así que ahí es cuando él viene al gimnasio. 545 00:38:21,174 --> 00:38:24,139 El gimnasio de Freddie Hill era como un verdadero tipo de gimnasio duro y duro. 546 00:38:24,219 --> 00:38:27,143 Fue como un retroceso a los días. de las películas de Rocky, de verdad, ya sabes. 547 00:38:27,388 --> 00:38:30,729 Si miras los gimnasios hoy todos son de alta tecnología y, ya sabes, 548 00:38:30,809 --> 00:38:32,937 mientras que el gimnasio de Freddie Hill fue como muy duro 549 00:38:33,019 --> 00:38:34,987 Y realmente es un lugar de escupitajo y aserrín, ¿sabes? 550 00:38:35,730 --> 00:38:38,734 creo que fue solo absolutamente apestoso, el lugar, 551 00:38:38,900 --> 00:38:42,325 Abajo apestaba a cerveza rancia y sudor y tabaco arriba. 552 00:38:43,112 --> 00:38:46,035 Hoy en día, caminas en el gimnasio, son todos una especie de peluche, 553 00:38:46,115 --> 00:38:47,617 gente poniéndose crema de manos. 554 00:38:50,537 --> 00:38:54,041 Así que esto es todo, el gimnasio de Freddie Hill. Aquí es donde vienen todos los profesionales, 555 00:38:54,123 --> 00:38:55,170 los hermanos finnegan, 556 00:38:55,250 --> 00:38:58,423 Creo que Marvin Hagler entrenó aquí. cuando luchó contra Alan Minter. 557 00:38:58,503 --> 00:39:01,256 Como puedes ver, es un bloque de pisos. 558 00:39:01,381 --> 00:39:03,970 Cada lugar al que vamos ahora Es un bloque de pisos o un parque. 559 00:39:04,050 --> 00:39:05,722 Quiero decir, recuerdo haber venido aquí cuando era niño, 560 00:39:05,802 --> 00:39:08,180 todos solían firmar sus nombres en el techo. 561 00:39:08,263 --> 00:39:12,484 Cada luchador que alguna vez entró allí, Rotulador negro, paredes blancas, firma con su nombre. 562 00:39:13,935 --> 00:39:15,523 Quiero decir, cuando solían entrenar aquí, 563 00:39:15,603 --> 00:39:17,901 Quiero decir, no era como si el entrenador te llevaría en las almohadillas, 564 00:39:17,981 --> 00:39:19,733 Quiero decir, él simplemente se sentaba ahí en su escritorio, 565 00:39:19,941 --> 00:39:22,839 fuma su roll-up, "Sí, haz esto, haz aquello". 566 00:39:31,160 --> 00:39:32,537 Ya sabes, habría rollitos humeantes, 567 00:39:32,620 --> 00:39:36,341 entrenando con cuellos enrollados y están sangrientos haciendo como ocho, nueve rondas de sparring. 568 00:39:59,814 --> 00:40:03,068 estaba entrenando en el gimnasio y tu papá entró y, ya sabes, 569 00:40:03,151 --> 00:40:04,403 y preguntó por Freddie Hill, le dije, 570 00:40:04,485 --> 00:40:06,032 "Él no se trata, pero no debería tardar mucho", ya sabes. 571 00:40:06,112 --> 00:40:08,448 Entonces él dijo: "Está bien", y recuerdo había una bola rápida colgando 572 00:40:09,073 --> 00:40:11,041 y eso llevaba años colgado, esta pelota. 573 00:40:13,244 --> 00:40:15,542 Y golpeó esta bola rápida con un gancho de izquierda... 574 00:40:17,874 --> 00:40:21,094 Despegó a unos 50 kilómetros por hora. al otro lado del anillo. 575 00:40:21,628 --> 00:40:23,596 Y pensé para mis adentros, "Tenemos problemas aquí." 576 00:40:26,799 --> 00:40:28,801 Freddie Hill era un viejo entrenador de retroceso también, 577 00:40:28,885 --> 00:40:31,388 él era otra vez igual sacado de una película de Rocky, ya sabes. 578 00:40:31,888 --> 00:40:34,352 Uh, lo que le convenía a tu papá, le convenía hasta el suelo 579 00:40:34,432 --> 00:40:36,479 porque las zapatillas modernas de hoy 580 00:40:36,559 --> 00:40:39,607 no hubiera podido para manejar a tu papá, de verdad, 581 00:40:39,687 --> 00:40:41,564 porque tu papa era un personaje más grande que la vida, 582 00:40:41,648 --> 00:40:44,071 él lo quería a su manera y eso fue todo. 583 00:40:44,651 --> 00:40:48,406 Con Freddie Hill, tenía la personalidad para poder lidiar con eso. 584 00:40:49,280 --> 00:40:52,955 Len, pelea jodidamente rápido, ¿quieres? Vamos. 585 00:40:53,701 --> 00:40:55,453 Vamos, lanza algunos golpes. 586 00:40:58,665 --> 00:41:01,588 Y tu papá tenía mucho de respeto por Freddie Hill. 587 00:41:01,668 --> 00:41:03,887 Lindo. Muy bien, Juan. 588 00:41:04,379 --> 00:41:07,423 Lo que Lenny haría es Lenny simplemente atraviesa los golpes, recibe golpes, 589 00:41:07,507 --> 00:41:09,554 porque sabía que no podían lastimarlo de todos modos, 590 00:41:09,634 --> 00:41:12,056 pero lo que Freddie quería hacer, quería intentar enseñarle 591 00:41:12,136 --> 00:41:14,605 cómo esquivar golpes porque cuando se te escapa un puñetazo 592 00:41:14,722 --> 00:41:17,934 puedes contrarrestar y cuando puedes contrarrestar, puedes hacer daño sin recibir ninguno. 593 00:41:18,101 --> 00:41:20,604 Entonces solías ser un calentamiento para él, ¿no? 594 00:41:21,062 --> 00:41:23,064 Lo que Freddie me pidió que hiciera, "Entras con Lenny 595 00:41:23,147 --> 00:41:26,487 "y lo que quiero que hagas, Sólo quiero que dispares 596 00:41:26,567 --> 00:41:28,740 "montones y montones de golpes a Lenny, golpes rápidos", 597 00:41:28,820 --> 00:41:31,159 explosión, explosión, explosión, Y todo lo que Lenny tuvo que hacer fue: 598 00:41:31,239 --> 00:41:34,368 todo lo que tenía que hacer era aprender cómo deslizarse, así. 599 00:41:44,585 --> 00:41:46,633 Al ser un peso ligero, Si puedes colarte con John, 600 00:41:46,713 --> 00:41:49,933 te vas a deslizar cualquier peso pesado, Lo verás venir desde una milla de distancia. 601 00:41:54,053 --> 00:41:55,892 Así que cada vez que golpeaba, él resbalaba. 602 00:41:55,972 --> 00:41:59,021 y como se resbaló, pudiste entrar con un gancho de izquierda o un contraataque de derecha. 603 00:42:07,442 --> 00:42:09,864 Al principio lo estaba atrapando, Tengo que ser honesto contigo. 604 00:42:09,944 --> 00:42:11,742 Lo estaba atrapando en la cima de su jefe de guardia. 605 00:42:13,489 --> 00:42:16,959 Después de dos o tres días, Ya no lo atraparía. 606 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 Y al final fue muy difícil golpearlo. 607 00:42:35,720 --> 00:42:38,269 Sé que había atropellado Victoria Park. 608 00:42:39,724 --> 00:42:41,101 así que ahora se estaba poniendo en forma. 609 00:42:41,392 --> 00:42:42,735 Estaban entrenando en serio. 610 00:42:43,227 --> 00:42:45,776 Estaba cada vez más en forma se estaba volviendo aún más fuerte. 611 00:42:49,442 --> 00:42:53,868 Tenía una, tenía una vía rápida. para convertirse en un boxeador profesional. 612 00:42:54,238 --> 00:42:56,491 Es sólo un duro, ya sabes, pero como luchador, 613 00:42:57,116 --> 00:42:58,538 Lo reservaría como si nada, 614 00:42:59,535 --> 00:43:00,832 Le venceré fácilmente esta vez. 615 00:43:07,794 --> 00:43:10,138 Lo verás. Será una pelea completamente diferente. 616 00:43:13,174 --> 00:43:15,268 Es una pelea entre dos hombres. quienes van a pelear. 617 00:43:16,219 --> 00:43:18,017 Ambos son hombres fuertes, ambos son hombres en forma. 618 00:43:18,513 --> 00:43:20,476 No hay debilidad alguna con estos dos hombres, 619 00:43:20,556 --> 00:43:22,809 y esta sería una pelea definitiva el público quiere ver, 620 00:43:22,892 --> 00:43:27,066 es por aclamación del público, y la gente lo sabe que no los traen del extranjero, 621 00:43:27,146 --> 00:43:29,399 saben que ambos hombres son fuertes, Ambos son londinenses. 622 00:43:29,899 --> 00:43:33,870 y gente que quiere ver la pelea de los dos deportistas juntos 623 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 y en lo que a nosotros respecta van a ver una pelea. 624 00:43:36,072 --> 00:43:37,368 Tienes £300 en ello. 625 00:43:37,448 --> 00:43:40,201 Tres. La última vez perdí cinco, eso fue todo. 626 00:43:40,284 --> 00:43:42,999 pero tengo algunos amigos míos están invirtiendo mucho dinero. 627 00:43:43,079 --> 00:43:45,582 Al parecer, McLean es el favorito, ya sabes, 628 00:43:45,665 --> 00:43:49,169 Entonces cada uno, cada cual a lo suyo. como se llama pero... 629 00:43:50,169 --> 00:43:51,261 Roy lo hará. 630 00:43:51,712 --> 00:43:54,090 Así que para cuando llegue la tercera pelea... 631 00:43:59,554 --> 00:44:00,555 Tu papá estaba dispuesto a hacerlo. 632 00:44:00,638 --> 00:44:02,811 Quería asegurarse, quería dejarlo en paz. 633 00:44:03,599 --> 00:44:05,442 Sabes que tienes que sobrevivir en el extremo este. 634 00:44:06,060 --> 00:44:08,779 Sé el mejor luchador, sé el jefe. 635 00:44:11,232 --> 00:44:12,609 Mataré a ese Roy Shaw. 636 00:44:24,871 --> 00:44:27,543 Y siempre recuerdo antes de la pelea, en el camerino, 637 00:44:27,623 --> 00:44:28,670 justo cuando iba a salir. 638 00:44:28,958 --> 00:44:31,461 Por eso me llaman Daddy Cool, mírame. 639 00:44:31,544 --> 00:44:33,966 Hora antes de una pelea, fresco como un pepino. 640 00:44:34,046 --> 00:44:38,096 Por eso tengo que ganar y ahí es cuando quedará segundo. 641 00:44:38,176 --> 00:44:39,889 Y en realidad estoy sentado a su lado. 642 00:44:39,969 --> 00:44:41,061 fresco como un pepino. 643 00:44:41,179 --> 00:44:44,102 estaba literalmente sentado junto a él en el sofá, 644 00:44:44,182 --> 00:44:46,605 por eso lo llamaban Papá genial, ¿no? 645 00:44:47,143 --> 00:44:49,191 Bueno, Roy Shaw está paseando. arriba y abajo, ¿no? 646 00:44:49,979 --> 00:44:52,107 Grabe eso, McLean es un marica. 647 00:44:54,317 --> 00:44:56,945 Y llenaron el Teatro Arcoiris arriba, 13.000 o algo así, 648 00:44:57,028 --> 00:44:58,951 había mucha gente en el Rainbow, estaba lleno. 649 00:45:05,536 --> 00:45:06,662 Roy pensó que iba a enfrentar 650 00:45:06,746 --> 00:45:09,625 el mismo Lenny McLean que él la primera y la segunda pelea, 651 00:45:09,707 --> 00:45:11,175 el Lenny McLean que nunca entrenó. 652 00:45:22,803 --> 00:45:26,894 Esa fue probablemente la mejor forma. ha estado alguna vez. 653 00:45:26,974 --> 00:45:30,565 Era tan genial porque sabía, mira, estoy en forma, soy fuerte, 654 00:45:30,645 --> 00:45:33,568 Esta vez no me voy a quedar sin aliento. y está metido en problemas, 655 00:45:33,648 --> 00:45:37,488 y en cuanto le golpee en la barbilla No estará tres filas atrás, estará seis. 656 00:45:37,568 --> 00:45:39,740 Damas y caballeros, la propia máquina mala, 657 00:45:39,820 --> 00:45:41,743 Roy "Niño bonito" Shaw. 658 00:45:48,037 --> 00:45:50,665 En la esquina roja, Lenny "Boy" McLean. 659 00:45:52,458 --> 00:45:56,213 Era más que capaz de hacer seis o siete rondas esa noche. 660 00:45:56,295 --> 00:45:59,424 Era delgado, fuerte y en forma. 661 00:46:01,550 --> 00:46:05,266 Quiero decir, estos eran hombres. Esta era la antigua raza moribunda de guerreros. 662 00:46:05,346 --> 00:46:07,560 eso ya no existe, ya sabes. 663 00:46:07,640 --> 00:46:09,984 Dos reputaciones se encontraron en el ring. 664 00:46:16,023 --> 00:46:17,361 De solo tirar precaución, 665 00:46:17,441 --> 00:46:20,114 a simplemente entrar como lo haría un luchador callejero, Ahora, de repente, Lenny, 666 00:46:20,194 --> 00:46:22,322 tiene la cabeza gacha, tiene las manos en alto. 667 00:46:22,405 --> 00:46:24,869 Ya sabes, ahora, de repente, él está mirando, está mirando el papel ahora, 668 00:46:24,949 --> 00:46:27,372 parece un luchador, él sabe lanzar tiros. 669 00:46:29,954 --> 00:46:33,294 No estaba pasando por golpes para aterrizar los suyos, se los iba resbalando, 670 00:46:33,374 --> 00:46:35,087 y también, cuando esquivaba golpes, 671 00:46:35,167 --> 00:46:37,715 El oponente que estaba lanzando los golpes. que faltaban, 672 00:46:37,795 --> 00:46:41,383 se estaban quedando sin fuerza porque No hay nada que agote más tu energía. 673 00:46:41,465 --> 00:46:44,263 que en realidad cuando estás lanzando golpes y perdiendo tu objetivo, 674 00:46:44,343 --> 00:46:46,186 entonces todo funcionaba para Lenny. 675 00:46:48,931 --> 00:46:51,354 Y él tenía esa, esa, simplemente esa rabia. 676 00:46:55,062 --> 00:46:57,485 Técnicamente, una vez que aprendió a boxear, 677 00:46:57,565 --> 00:47:00,990 él utilizó esa ferocidad y lo contuvo. 678 00:47:09,827 --> 00:47:14,003 Ves rasgos de un boxeador muy, muy hábil. 679 00:47:15,333 --> 00:47:17,631 Siempre miraba a su oponente. como lo ha hecho su padrastro. 680 00:47:20,254 --> 00:47:22,882 Para poder canalizar toda su agresividad y todo su odio 681 00:47:23,799 --> 00:47:26,517 y hacer lo que fuera necesario para derrotarlo. 682 00:47:49,617 --> 00:47:51,330 ¿Quién es el jefe? 683 00:47:54,955 --> 00:47:56,582 ¡Soy el jefe! 684 00:47:59,168 --> 00:48:00,465 ¿Quién es el jefe? 685 00:48:05,299 --> 00:48:08,894 Después de ganar la última pelea con Roy Shaw, siempre fue conocido como el Guv'nor. 686 00:48:10,930 --> 00:48:14,309 El jefe probablemente querría decir: Sabes, eres el hombre más duro. 687 00:48:14,392 --> 00:48:15,518 de donde vienes. 688 00:48:15,601 --> 00:48:17,228 ¿Cómo te llevas con tus hijos? ¿Qué les dices? 689 00:48:17,311 --> 00:48:18,941 - Mis hijos. - ¿Qué les dices que haces? 690 00:48:19,021 --> 00:48:21,235 Bueno, ellos saben lo que hago. pero es una buena educación 691 00:48:21,315 --> 00:48:24,194 porque ellos saben Nunca les permitiría hacerlo, 692 00:48:24,276 --> 00:48:27,284 porque he tenido que hacerlo, pero no lo hacen Tengo que hacerlo, me aseguraré de ello. 693 00:48:27,655 --> 00:48:29,118 ¿Alguna vez les diste una bofetada y...? 694 00:48:29,198 --> 00:48:30,619 - Nunca. Yo nunca... - ¿En serio? 695 00:48:30,699 --> 00:48:31,838 Cualquiera que golpee... 696 00:48:31,918 --> 00:48:35,167 Escúchame, Cualquiera que golpee a los niños es un matón. 697 00:48:35,996 --> 00:48:38,544 porque no pueden golpear a nadie más, Entonces golpean a los niños. 698 00:48:38,624 --> 00:48:42,465 Mis dos hijos, de 15 y 16 años, Nunca los he pegado, los amo. 699 00:48:42,545 --> 00:48:45,718 Son mis bebes, ¿cómo podría tocar? ellos, son parte de mí. 700 00:48:45,798 --> 00:48:48,051 Cualquiera que golpee a los niños es un matón. 701 00:48:48,134 --> 00:48:50,431 pero mis bebes son hermosos, los amo. 702 00:48:50,511 --> 00:48:52,855 Mi chico nunca podría hacer lo que yo hago, Yo no lo dejaría. 703 00:48:54,974 --> 00:48:58,820 Había mucho dinero invertido en Esa última pelea y la vida cambiaron dramáticamente. 704 00:49:03,899 --> 00:49:06,402 Nací en 1971. 705 00:49:06,902 --> 00:49:10,998 Mis primeros recuerdos de mi padre. Probablemente sería época de Navidad. 706 00:49:20,583 --> 00:49:21,960 Teníamos una familia muy cariñosa. 707 00:49:22,042 --> 00:49:23,964 Mi mamá era muy cariñosa y encantadora. 708 00:49:24,044 --> 00:49:26,763 y mi papá no era algo así ese tierno de papá. 709 00:49:26,881 --> 00:49:31,263 Quiero decir, él te abrazaría y te besaría, pero su forma de demostrar cariño y amor, 710 00:49:31,343 --> 00:49:34,563 él realmente saldría y te compraría cosas, como si la Navidad fuera muy especial. 711 00:49:37,099 --> 00:49:40,981 Entonces cuando yo, mi hermana y mi mamá despertaría y sería como 712 00:49:41,061 --> 00:49:43,484 Gruta de Santa, habría tantas regalos y juguetes 713 00:49:43,564 --> 00:49:45,487 y mi mamá y todos estarían felices. 714 00:49:50,905 --> 00:49:52,782 Ya sabes, nos iríamos de vacaciones a España. 715 00:49:53,157 --> 00:49:55,285 Luego consiguió una bonita casa en Streatham Road, 716 00:49:55,659 --> 00:49:57,002 las cosas comenzaron a desarrollarse para él. 717 00:49:57,495 --> 00:49:59,542 Y en la década de 1980, 718 00:49:59,622 --> 00:50:01,920 empezó a luchar profesionalmente como boxeador sin licencia. 719 00:50:21,227 --> 00:50:23,730 ¿Hay un lado tierno en mi papá Lenny? 720 00:50:23,854 --> 00:50:28,320 Sí, había un lado muy tierno en él. Quiero decir, constantemente abrazaba al perro. 721 00:50:28,400 --> 00:50:30,739 Quiero decir, puedo recordar llegar a casa del trabajo. 722 00:50:30,819 --> 00:50:34,285 y pude escuchar terribles aullidos y gritos y luego subiría las escaleras 723 00:50:34,365 --> 00:50:35,578 y estaría escuchando afuera de la puerta 724 00:50:35,658 --> 00:50:38,787 y pude oírlo irse, "No muerdas a papá, no muerdas a papá". 725 00:50:41,914 --> 00:50:44,879 Las peleas sin licencia, quiero decir, mira, Tienes que entender algo. 726 00:50:44,959 --> 00:50:47,212 Este hombre surgió de la nada, no tenían nada, 727 00:50:47,294 --> 00:50:49,422 ya sabes, tuvieron que luchar para sobrevivir, como él dice, 728 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 Tienes que luchar en el East End. para llegar a cualquier parte, 729 00:50:51,340 --> 00:50:54,510 y eso es lo único que sabía y tienes que quitarte el sombrero ante él. 730 00:50:54,677 --> 00:50:57,600 Ya sabes, él no fue bendecido con una educación masiva, 731 00:50:57,680 --> 00:50:59,899 el no fue bendecido con la mejor pinta del mundo, 732 00:51:00,224 --> 00:51:03,194 pero el podria pelear y lo usó con sus mejores habilidades. 733 00:51:06,564 --> 00:51:10,535 Lo mas importante En la vida de Lenny estaba su familia. 734 00:51:11,777 --> 00:51:14,155 Ustedes fueron grandes jugadores en su vida. eras su número uno. 735 00:51:16,782 --> 00:51:18,910 Salí de casa a los 21. 736 00:51:18,993 --> 00:51:21,621 Compré mi primera propiedad que está en Wanstead 737 00:51:21,704 --> 00:51:23,292 y luego recuerdo que estaba mudarse por la mañana, 738 00:51:23,372 --> 00:51:26,125 solo juntando mi ropa y me llamó al dormitorio 739 00:51:26,208 --> 00:51:28,051 y dijo: "Mamá y yo No quiero que te vayas." 740 00:51:28,210 --> 00:51:30,925 Él dijo: "¿Por qué no haces esto? alquila tu piso", 741 00:51:31,005 --> 00:51:33,758 dijo: "Vive aquí sin pagar alquiler". él dice: "Recibirás ingresos". 742 00:51:33,841 --> 00:51:35,804 y él dijo: "Tienes tu trabajo allá en Smithfield", 743 00:51:35,884 --> 00:51:36,976 él dijo: "Te vas a reír". 744 00:51:37,094 --> 00:51:39,058 Él dijo: "Quédate aquí sin pagar alquiler, No tienes que pagar nada." 745 00:51:39,138 --> 00:51:43,062 Fui, lo pensé por un minuto. y pensé, no, no, tengo, fui, no, 746 00:51:43,142 --> 00:51:45,895 "Soy joven, quiero salir a fiestas y eso" 747 00:51:45,978 --> 00:51:48,150 y me mudé y ellos, creo que eran, 748 00:51:48,230 --> 00:51:50,569 Pude ver que había una lágrima en sus ojos, especialmente yo papá. 749 00:51:50,649 --> 00:51:52,196 Estaba devastado porque me iba de casa. 750 00:51:58,866 --> 00:52:03,040 En los años 90, su reputación había llevado a cabo y, 751 00:52:03,120 --> 00:52:05,334 pero fue uno de los más exitosos gorilas de todos los tiempos 752 00:52:05,414 --> 00:52:06,757 en todas las puertas del West End. 753 00:52:08,334 --> 00:52:11,804 Lenny McLean, que se jacta él es el rey de los porteros de Londres. 754 00:52:12,296 --> 00:52:13,548 En un club, 755 00:52:15,090 --> 00:52:16,683 tienes mucha molestia. 756 00:52:17,551 --> 00:52:21,101 "Trae a Lenny". "Lenny lo arreglará". "Lenny lo pondrá en el mapa". 757 00:52:22,348 --> 00:52:25,601 Lenny admite tiene antecedentes penales por GBH. 758 00:52:26,894 --> 00:52:28,567 Trata la bondad con amabilidad, 759 00:52:29,396 --> 00:52:30,943 pero tu Jack the Lads hoy, 760 00:52:31,940 --> 00:52:33,908 quieren violencia, Tratas la violencia con violencia. 761 00:52:34,902 --> 00:52:39,408 En una semana tuvimos muchos problemas. con algunas personas, muchos Jack the Lads, 762 00:52:39,490 --> 00:52:43,870 Me rompí cinco mandíbulas. No paraban de gritarle a la policía. 763 00:52:49,083 --> 00:52:50,754 - Hola, amigo. - ¿Cómo te va, Mick? 764 00:52:50,834 --> 00:52:52,548 - Mucho tiempo sin verlo. - Qué bueno verte, ¿cómo estás? 765 00:52:52,628 --> 00:52:53,880 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 766 00:52:54,004 --> 00:52:55,506 Estamos entrando para hablar con usted. 767 00:52:57,257 --> 00:52:59,430 ¿Cómo lo conociste? 768 00:52:59,760 --> 00:53:02,730 ¿Y sabías acerca de su reputación? antes de conocerlo? 769 00:53:02,888 --> 00:53:05,477 Había oído hablar de Lenny en el pasado. 770 00:53:05,557 --> 00:53:09,061 Fui al Palacio de Camden Para buscar trabajo, conseguí el trabajo allí. 771 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 y básicamente, Lenny me tomó bajo su protección. 772 00:53:12,940 --> 00:53:15,154 Era un buen lugar teníamos un buen equipo allí abajo, 773 00:53:15,234 --> 00:53:17,612 y obviamente el jefe era el líder. 774 00:53:17,695 --> 00:53:20,284 Muchas veces, Estábamos en el restaurante de arriba comiendo. 775 00:53:20,364 --> 00:53:25,165 De hecho, traje una pequeña foto. Vengo para mostrarles que esto fue en el pasado. 776 00:53:25,994 --> 00:53:28,584 Solíamos estar en el restaurante, el timbre solía sonar, 777 00:53:28,664 --> 00:53:30,416 todos nos esperaban para bajar las escaleras. 778 00:53:30,499 --> 00:53:33,503 - ¿Qué, no fueron y se ocuparon de eso? - No, no se les permitió, 779 00:53:33,585 --> 00:53:36,300 tuvimos que esperar a lenny para venir y tomar la línea del frente, 780 00:53:36,380 --> 00:53:39,384 y luego estaba Lenny al frente y estaba como 12 o 13 detrás de él, 781 00:53:40,008 --> 00:53:42,556 todos enguantados, siempre tuvimos poco almohadillas hechas, ya sabes. 782 00:53:42,636 --> 00:53:45,147 Mucha gente dice que eran manoplas, No lo eran, eran sólo toallas sanitarias. 783 00:53:45,228 --> 00:53:47,558 ¿No eran nudillos? nosotros, ellos éramos como almohadillas de boxeo, 784 00:53:47,641 --> 00:53:50,645 maquillado, para que no te cortaras las manos o dañarnos las manos. 785 00:53:51,019 --> 00:53:52,441 Cuando mi papá estaba haciendo el Camden Palace 786 00:53:52,521 --> 00:53:54,148 puedo recordar haber ido a veces a la cocina, 787 00:53:54,231 --> 00:53:57,075 y tendría una colección de cuchillos que le ha quitado a la gente. 788 00:53:57,443 --> 00:54:00,115 Quiero decir, primero tenías que actuar. de lo contrario eso terminaría en ti. 789 00:54:00,195 --> 00:54:01,697 Tenías que hacerlo, era vida o muerte. 790 00:54:01,780 --> 00:54:05,034 Y Lenny haría, en cada fiesta que yo haría, él bajaría, ya sabes... 791 00:54:05,117 --> 00:54:07,331 - Sólo para mostrar su cara. - Para mostrar la cara. 792 00:54:07,411 --> 00:54:10,751 Limonada, me pedía que me inyectara. y conseguir algunas limonadas 793 00:54:10,831 --> 00:54:12,920 y yo sería la única persona que tuvo que volar hasta allí y recogerlos. 794 00:54:13,000 --> 00:54:15,378 ¿Qué pasa si alguien dijera? "Oh, te traería una limonada, Len", decía... 795 00:54:15,461 --> 00:54:18,965 No, él envía, envía cosas cortas, Así que volaría a buscar limonadas. 796 00:54:19,047 --> 00:54:22,221 Siguió a algunas personas y luego dijo: "Cualquier problema llámame a casa" 797 00:54:22,301 --> 00:54:23,518 y eso fue todo, y luego se fue, ya sabes. 798 00:54:23,719 --> 00:54:26,347 ¿Cómo era él en realidad? ¿cuándo empezó? 799 00:54:27,139 --> 00:54:30,229 Empezó correctamente. Ya sabes, muchas veces fue un golpe, fue hacia abajo, 800 00:54:30,309 --> 00:54:32,732 y él solía decir, "Buenas noches, Dios los bendiga", todo el tiempo. 801 00:54:33,145 --> 00:54:35,273 Entonces, dondequiera que trabajemos, Trabajamos en muchos lugares, 802 00:54:35,355 --> 00:54:37,858 desde el Palacio de Camden, Después fuimos al Hipódromo. 803 00:54:43,781 --> 00:54:47,160 Probablemente el más famoso de mi papá. tiempo de trabajo en el West End 804 00:54:47,242 --> 00:54:49,711 sería el Hipódromo de Londres, donde robaron a mi padre por el asesinato. 805 00:54:57,795 --> 00:54:59,968 Ahora estamos llegando a Leicester Square. 806 00:55:01,340 --> 00:55:05,345 Tenía todo Leicester Square cosido, él tenía los revendedores de boletos, 807 00:55:05,427 --> 00:55:07,555 los taxistas, los vendedores de comida, 808 00:55:07,638 --> 00:55:10,187 cualquier cosa que se te ocurra, era su pequeño dominio. 809 00:55:10,349 --> 00:55:13,102 Probablemente fue un muy buen momento en mi vida. 810 00:55:13,185 --> 00:55:14,812 porque solíamos venir aquí 811 00:55:14,895 --> 00:55:17,023 y solíamos ser como, ya sabes, como las celebridades. 812 00:55:17,523 --> 00:55:20,362 Sólo cada puerta se abrió a donde quisieras ir 813 00:55:20,442 --> 00:55:23,867 porque lo tenían en tan alta estima. 814 00:55:24,780 --> 00:55:27,033 Ya sabes, fue mutuo respeto entre portero 815 00:55:27,115 --> 00:55:31,120 que podrías usar tu reputación para llegar a cualquier lugar al que quisieras llegar. 816 00:55:50,889 --> 00:55:54,605 Estaba con, obviamente, trabajando con Charlie Kray. 817 00:55:54,685 --> 00:55:57,399 Teníamos una oficina en la Calzada Romana, 818 00:55:57,479 --> 00:55:59,481 lo tuvimos muchas veces y Charlie me dijo un día, 819 00:55:59,565 --> 00:56:01,943 "Tengo que subir a ver a Alex, Alex Stein". 820 00:56:02,943 --> 00:56:04,286 Algunos, haciendo algo de promoción del boxeo. 821 00:56:04,695 --> 00:56:06,158 y cuando estábamos subiendo allí, 822 00:56:06,238 --> 00:56:10,078 había un monstruo de un hombre parado afuera y Charlie dijo: "Ese es Lenny, 823 00:56:10,158 --> 00:56:11,246 "Tengo que hablar con él". 824 00:56:11,326 --> 00:56:15,542 Dije: "Espero que sea una palabra bonita", y ellos subió allí lo despidió un poco 825 00:56:15,622 --> 00:56:18,000 y estaba teniendo un poquito que se iba aquí y allá y pensé, 826 00:56:18,292 --> 00:56:19,630 "Charlie, tienes que relajarte, amigo. 827 00:56:19,710 --> 00:56:21,963 "porque podríamos terminar siendo golpeado aquí." 828 00:56:22,671 --> 00:56:26,175 Puedo ver esto, y luego todo se detuvo, 829 00:56:26,258 --> 00:56:28,556 Un gran abrazo y dije: "Gracias a Dios por eso". 830 00:56:28,802 --> 00:56:33,103 y Charlie dijo: "Aquí, John, conoce a Len. Len, este es mi amigo John." 831 00:56:35,934 --> 00:56:38,023 Sabes, esto es bastante difícil de hacer en realidad. entrar al hipódromo, 832 00:56:38,103 --> 00:56:40,856 porque la última vez que vine aquí él estaba en la puerta, 833 00:56:41,148 --> 00:56:43,401 ya sabes, vamos a volver por primera vez. 834 00:56:48,155 --> 00:56:51,534 Estuvo aquí en las puertas del 90 al 93. 835 00:56:52,784 --> 00:56:54,536 Mira cómo ha cambiado, increíble. 836 00:56:56,204 --> 00:56:57,581 Él se paraba dentro de la puerta, 837 00:56:57,664 --> 00:56:59,758 pero sobre todo tenia una pequeña oficina en el lado izquierdo 838 00:57:00,042 --> 00:57:02,422 con una cámara en la puerta para poder ver todo lo que estaba pasando, 839 00:57:02,502 --> 00:57:06,382 él y su primo John-John se sentaban Allí comiendo comida china todas las noches. 840 00:57:06,465 --> 00:57:08,934 tomando el pelo de todos caminando por ahí. 841 00:57:09,051 --> 00:57:10,928 Un mal momento para él y para nosotros. 842 00:57:11,011 --> 00:57:13,480 obviamente fue cuando lo robaron por el asesinato en el Hipódromo. 843 00:57:16,725 --> 00:57:19,773 En realidad estaba de camino a casa. y luego lo llamaron y le dijeron: 844 00:57:19,853 --> 00:57:21,650 "Mira, Len, tenemos un viejo aquí". 845 00:57:21,730 --> 00:57:24,233 En realidad, el tipo estaba completamente desnudo. 846 00:57:24,483 --> 00:57:26,781 Él tiene su viejo billete, está orinando en la pista de baile, 847 00:57:26,902 --> 00:57:29,030 el portero lo agarró, lo llevó a una habitación. 848 00:57:29,446 --> 00:57:32,950 Y mi papá obviamente le da un revés o un grupo o lo que sea, 849 00:57:33,033 --> 00:57:34,660 Lo vistió después y lo sacó. 850 00:57:39,081 --> 00:57:42,551 Estoy en la cama, me levanté muy temprano. Domingo por la mañana, pon la radio. 851 00:57:42,709 --> 00:57:45,507 y escucho esto sobre el Hipódromo, alguien murió o fue asesinado, 852 00:57:45,587 --> 00:57:46,759 y pensé, bueno, ¿qué? 853 00:57:47,005 --> 00:57:48,632 Así que llamé directamente por teléfono a Lenny. 854 00:57:48,715 --> 00:57:50,554 Y mi papá dijo: "Estás bromeando". 855 00:57:50,634 --> 00:57:52,180 Entonces él dice: "Oh, joder, ¿hablas en serio?" 856 00:57:52,260 --> 00:57:54,262 Dije: "Lo he oído, Por eso te llamo." 857 00:57:55,138 --> 00:57:57,266 Entonces él dice: "Déjame devolverte la llamada". Habló con Val. 858 00:57:57,349 --> 00:58:00,188 Él dijo: "Ese tipo al que le doy un revés a anoche, ha muerto. 859 00:58:00,268 --> 00:58:01,690 "Van a venir y arrestarme por esto". 860 00:58:01,770 --> 00:58:04,239 Ella dijo: "No, no seas tonto, No van a venir a robarte". 861 00:58:05,357 --> 00:58:07,655 Probablemente pasaron uno o dos días. 862 00:58:08,151 --> 00:58:09,903 y de repente sonó el timbre 863 00:58:09,987 --> 00:58:11,864 y debe haber habido Afuera había unos cincuenta billetes viejos. 864 00:58:13,323 --> 00:58:14,995 Y ellos dijeron, "Necesitamos llevarte a la estación 865 00:58:15,075 --> 00:58:16,748 "Y una pregunta sobre el señor Humphries". 866 00:58:18,537 --> 00:58:21,461 Y creo que lo habían arrestado Roberto López también. 867 00:58:21,748 --> 00:58:23,341 Dijeron: "Mira, vamos a arrestar tú y Robert", 868 00:58:23,458 --> 00:58:25,422 y mi papá dijo: "Mira". "Robert nunca golpeó al niño", dijo. 869 00:58:25,502 --> 00:58:26,503 Él dijo: "Le pegué". 870 00:58:26,878 --> 00:58:29,347 Él dijo: "Pero tuve que mantenerlo bajo control". control porque estaba loco." 871 00:58:30,716 --> 00:58:32,514 Y luego lo acusaron del asesinato. 872 00:58:36,430 --> 00:58:38,683 Quiero decir, recuerdo haber llegado a mi casa. 873 00:58:38,765 --> 00:58:40,767 y mi mamá se echaba a reír. 874 00:58:41,184 --> 00:58:45,564 Fue una reacción nerviosa, ella no podía, Eran como ataques de risa incontrolables. 875 00:58:49,860 --> 00:58:52,409 Ya sabes, estaba en prisión preventiva. durante 12 meses por un cargo de asesinato. 876 00:59:09,421 --> 00:59:13,392 Al parecer andaba suelto desde Manchester desde un manicomio, 877 00:59:13,508 --> 00:59:15,226 De alguna manera terminó en Londres, 878 00:59:15,594 --> 00:59:18,598 desde Londres vino al Hipódromo, fue expulsado, 879 00:59:18,889 --> 00:59:21,517 al parecer estaba orinando en los autos afuera del Hipódromo, 880 00:59:21,600 --> 00:59:23,022 dirigiéndose hacia el casino. 881 00:59:24,144 --> 00:59:28,360 Lo siguiente que hubo fue policía, cuatro o cinco La policía lo arrojó de cabeza dentro de una camioneta. 882 00:59:28,440 --> 00:59:32,911 y hubo una enfermera que lo presenció que pasaba esa noche 883 00:59:33,028 --> 00:59:34,371 lo que salvó el trasero de Lenny. 884 00:59:35,989 --> 00:59:39,209 Entonces fue la policía la que causó el daño. y lo mató a él, no a Lenny. 885 00:59:39,785 --> 00:59:43,665 Por eso anularon en el tribunal y obtuvo lo que obtuvo, ya sabes, 886 00:59:43,747 --> 00:59:46,717 un ABH en lugar de ellos tratando de acusarlo de asesinato. 887 00:59:47,751 --> 00:59:51,472 Y luego, después del juicio, dice aquí, "La policía golpeó al trágico hombre". 888 00:59:51,588 --> 00:59:56,094 Entonces, un jugador de un club nocturno fue asesinado a golpes por la policía, no por los dos porteros 889 00:59:56,176 --> 00:59:58,725 acusado del, acusado del asesinato en el Old Bailey. 890 00:59:59,554 --> 01:00:02,148 Sí, fue una caza de brujas. 891 01:00:04,518 --> 01:00:06,606 Por el nombre de Lenny McLean, 892 01:00:06,686 --> 01:00:09,439 Creo que la policía estaba en su contra. y trataron de culparlo. 893 01:00:12,025 --> 01:00:14,528 Quiero decir, en este momento cuando se retiraron los cargos, 894 01:00:14,611 --> 01:00:15,988 Quiero decir, literalmente se puso de pie. 895 01:00:16,822 --> 01:00:20,662 y miro fijamente al juez y el canto Mire siempre el lado bueno de la vida 896 01:00:20,742 --> 01:00:24,042 por Monty Python, y eso es solo el tipo de sentido del humor que tenía mi padre. 897 01:00:25,330 --> 01:00:27,207 Tengo que silbarlo porque no lo sé. el resto de las palabras. 898 01:00:33,880 --> 01:00:37,760 Creo que al final lo agotó. Creo que ya tuvo suficiente, ya sabes. 899 01:00:37,843 --> 01:00:42,019 Pude ver a un hombre que, que realmente Quería dar un paso hacia otra cosa. 900 01:00:42,806 --> 01:00:46,356 Por eso intentó hacer algo. un poco más creativo. 901 01:00:50,564 --> 01:00:52,862 En la década de 1990, había escrito su propio libro. 902 01:00:53,608 --> 01:00:55,906 Su libro, él sabía que era un ganador, 903 01:00:55,986 --> 01:00:58,200 él sabía que eso era polvo de oro, 904 01:00:58,280 --> 01:00:59,748 y aún así la gente no podía verlo. 905 01:01:01,032 --> 01:01:05,162 Y estuve cerca de él durante años. cuando estaba jugando con ese libro, 906 01:01:06,413 --> 01:01:09,292 hasta que un día alguien lo miró y pensó: 907 01:01:09,374 --> 01:01:13,090 "Esto es especial, esto va a servir Muy, muy bien, este libro." 908 01:01:13,170 --> 01:01:16,424 y lo asumieron porque pudieron ver que era oro en polvo, 909 01:01:16,673 --> 01:01:18,887 pudieron ver el potencial de este libro. 910 01:01:18,967 --> 01:01:21,641 No entiendo por qué nadie se ha hecho cargo de esto. 911 01:01:23,180 --> 01:01:24,807 Y fue el más vendido. 912 01:01:27,559 --> 01:01:31,063 Y fue el más vendido durante años. Vendió millones de copias. 913 01:01:32,355 --> 01:01:34,574 Y se volvió algo famoso. 914 01:01:34,900 --> 01:01:39,497 Siempre ves su cara, nudillos hasta la barbilla dondequiera que vayas. 915 01:01:39,946 --> 01:01:41,448 Y se convirtió en una celebridad. 916 01:01:45,702 --> 01:01:47,204 Consiguió papeles en televisión. 917 01:01:47,287 --> 01:01:51,461 Hay 200 notas ahí para ti. y uno o dos de tus hombres por ahí, 918 01:01:51,541 --> 01:01:53,464 sólo para desanimarlos. 919 01:01:54,002 --> 01:01:55,504 Y también sus programas de entrevistas. 920 01:01:55,587 --> 01:01:56,884 Lenny McLean. 921 01:02:00,634 --> 01:02:03,433 Lenny McLean, campeón callejero luchador de Gran Bretaña. 922 01:02:03,970 --> 01:02:06,439 Estoy planeando tener una pelea. 923 01:02:07,015 --> 01:02:10,690 Le encantó la atención. quiero decir, amaba a su familia, pero le gustaba, 924 01:02:10,810 --> 01:02:12,187 ya sabes, la gente se fija en él. 925 01:02:12,312 --> 01:02:14,859 Damas y caballeros, Lenny McLean. 926 01:02:18,318 --> 01:02:19,945 Como estaba volviendo en sí más adelante en su vida, 927 01:02:20,028 --> 01:02:25,080 Creo que sabía que podía hacer mucho más. como si actuar fuera lo suyo. 928 01:02:25,492 --> 01:02:27,719 Ray, eres un jodido caballero. 929 01:02:30,705 --> 01:02:32,627 Él dijo: "Ya sabes, todos estos años". 930 01:02:32,707 --> 01:02:35,547 dijo: "He estado golpeando a la gente y noqueando a la gente", 931 01:02:35,627 --> 01:02:37,629 "Y de repente me di cuenta", dijo. 932 01:02:39,089 --> 01:02:44,311 dijo: "Le das un puñetazo a alguien en la mandíbula una discoteca, te quieren dar cinco años", 933 01:02:44,594 --> 01:02:48,019 "Lo haces frente a una cámara de televisión, Quieren darte cinco mil dólares, sí". 934 01:02:50,934 --> 01:02:52,647 Es un maldito ladrón. 935 01:02:52,727 --> 01:02:56,573 Harry tiene un colega, un monstruo. de un hombre, Barry el Bautista. 936 01:02:56,898 --> 01:02:59,487 El Bautista obtuvo su nombre. ahogando gente para Hatchet. 937 01:02:59,567 --> 01:03:01,615 Me importa un carajo... 938 01:03:08,743 --> 01:03:10,541 Amaba a tu papá, era fabuloso. 939 01:03:11,997 --> 01:03:13,793 Recuerdo la primera vez que vi a tu papá. 940 01:03:13,873 --> 01:03:15,500 Lo vi en la puerta del Hipódromo. 941 01:03:17,043 --> 01:03:18,386 cuando tenía unos 15 años o algo así, 942 01:03:18,628 --> 01:03:21,301 y tan pronto como lo vi, pensé, 943 01:03:21,381 --> 01:03:24,346 "Si alguna vez termino haciendo una película, Él va a estar en la película". 944 01:03:24,426 --> 01:03:26,895 Y luego, no sé qué fue, Diez años después o lo que fuera, 945 01:03:27,304 --> 01:03:29,056 él estaba allí, 946 01:03:29,139 --> 01:03:31,267 y lo llamé, no lo recuerdo cómo conseguí el número, 947 01:03:31,349 --> 01:03:33,977 y tu papá simplemente no pudo han sido más útiles, 948 01:03:34,060 --> 01:03:35,398 y eso fue antes de que tuviéramos dinero, 949 01:03:35,478 --> 01:03:37,276 o antes de que fuéramos una especie de organizado o algo así. 950 01:03:37,981 --> 01:03:41,360 Y cuando tu papá entra, Lo amaba, era genial. 951 01:03:41,443 --> 01:03:43,495 ¿Y todavía sigues trabajando en las películas? 952 01:03:43,678 --> 01:03:45,601 ¿Todavía sigo trabajando? 953 01:03:46,406 --> 01:03:49,120 Hicimos un maldito trato. para todo lo que hay dentro del gabinete. 954 01:03:49,200 --> 01:03:51,953 Dentro y fuera, me importa una mierda. 955 01:03:52,537 --> 01:03:54,542 Consigue esas armas, porque si no... 956 01:03:54,622 --> 01:03:55,794 Ah, sí, Bazza, ¿o qué? 957 01:03:55,874 --> 01:03:58,593 Teníamos estos trailers que eran, se llama tres vías. 958 01:03:58,918 --> 01:04:02,218 Es una caravana sin baños, pero tres vestuarios, 959 01:04:03,006 --> 01:04:06,054 que pondrías, ya sabes, alguien que estuvo dentro por un día, podrías ponerlos, 960 01:04:06,134 --> 01:04:09,138 pero lo que hicieron fue, nos metieron a dos en cada uno, 961 01:04:09,387 --> 01:04:11,435 Yo con tu papá. 962 01:04:11,681 --> 01:04:15,397 Así fue el primer día de Lenny. y llegué a mi puertecita y se fue 963 01:04:15,477 --> 01:04:20,199 "Jason Flemyng, Lenny McLean", y dije: "Oh..." 964 01:04:20,398 --> 01:04:21,650 Y abrí la puerta y miré hacia adentro, 965 01:04:21,733 --> 01:04:24,197 era pequeñito y fui, "No hay manera en la Tierra verde de Dios 966 01:04:24,277 --> 01:04:26,996 "Lenny McLean va a conseguir en este tráiler conmigo en él". 967 01:04:27,113 --> 01:04:30,287 Así que me cambié rápidamente y me fui. Mi bolso en la esquina y luego llegó Lenny. 968 01:04:30,367 --> 01:04:33,290 y él dijo: "Estás bien, muchacho". y dije: "Sí, sí, no, estoy bien, Lenny. 969 01:04:33,370 --> 01:04:34,747 "Voy a cambiar, Voy a dejarte con eso, 970 01:04:34,829 --> 01:04:38,003 "Voy a cambiarme aquí" y él dijo: "¿Qué, afuera?" y fui, 971 01:04:38,124 --> 01:04:41,047 "Sí, no, me voy a cambiar, Sólo me voy a cambiar en la calle". 972 01:04:41,127 --> 01:04:44,176 y él dijo: "Buen chico". y cerró la puerta. 973 01:04:44,381 --> 01:04:46,678 Y me estaba cambiando en la calle y se me había olvidado algo, 974 01:04:46,758 --> 01:04:50,103 Llamé a la puerta así y había dejado mis cosas allí, 975 01:04:50,762 --> 01:04:53,351 y había un CD que yo, Hace tanto tiempo que fue, 976 01:04:53,431 --> 01:04:57,061 había un CD que estaba reproduciendo, que estaba al lado, era un CD de Elvis, 977 01:04:57,143 --> 01:05:00,898 y a tu papá le gustaba mucho Elvis y era una importación japonesa y él dijo: 978 01:05:00,980 --> 01:05:03,733 y fue el primer día que lo conocí y yo fui, él fue, 979 01:05:04,526 --> 01:05:05,778 "¿De dónde sacaste esto, muchacho?" 980 01:05:05,860 --> 01:05:08,864 Y dije: "Oh, es una importación japonesa". son difíciles de conseguir." 981 01:05:08,947 --> 01:05:10,994 Y él dice: "¿Podrías conseguirme uno de estos?" 982 01:05:11,074 --> 01:05:13,246 Y dije: "Puedes quedarte con ese, Lenny". 983 01:05:13,326 --> 01:05:15,954 y él dijo: "Buen chico, buen chico". y lo metió en su bolso 984 01:05:16,037 --> 01:05:18,835 y yo estaba como, "Oh, Dios, Estar con Lenny es una pesadilla", 985 01:05:18,915 --> 01:05:20,041 Porque no hay nada que pueda decir. 986 01:05:21,251 --> 01:05:23,595 Sabes, lo vi hacer la escena. con los scousers 987 01:05:23,795 --> 01:05:25,718 y se iba, se va, "¿Dónde están esas armas?" 988 01:05:25,880 --> 01:05:26,972 ¿Dónde están los demás? 989 01:05:27,340 --> 01:05:29,468 "¿Conseguiste esas armas, las viejas?" 990 01:05:29,551 --> 01:05:31,599 Deja de joder. Los demás, los viejos. 991 01:05:31,803 --> 01:05:33,600 Tuvimos que venderlos, necesitábamos el dinero. 992 01:05:33,680 --> 01:05:36,058 No estoy jodidamente interesado. 993 01:05:36,141 --> 01:05:39,645 Si no quieres estar contando los dedos no tienes, 994 01:05:39,811 --> 01:05:42,735 ¡Te sugiero que consigas esas armas rápido! 995 01:05:43,273 --> 01:05:45,820 Sí, conocí a tu padre desde hace mucho tiempo. 996 01:05:45,900 --> 01:05:49,029 Quiero decir, salí de Camden, entonces a la edad de 15, 16 años 997 01:05:49,112 --> 01:05:51,786 Solíamos ir al Camden Palace, que antes se llamaba Koko, 998 01:05:51,906 --> 01:05:54,910 entonces solíamos aparecer allí y mis amigos solían estar todos nerviosos 999 01:05:54,993 --> 01:05:58,372 porque tu papá sería como un tipo grande en la puerta 1000 01:05:58,496 --> 01:06:00,919 y yo solía decir, "No te preocupes por eso, yo me ocuparé de esto. 1001 01:06:00,999 --> 01:06:04,714 "Continúa", dije, "empujame hacia arriba", y estaba como, "Está bien, Len, ¿cómo estás?" 1002 01:06:04,794 --> 01:06:07,047 Y él dice: "Vamos, vete a la mierda, entra". 1003 01:06:07,130 --> 01:06:10,095 Solía hacerlo, y estábamos dentro, VIP para ponernos, 1004 01:06:10,175 --> 01:06:12,303 No sé por qué, simplemente le agradamos. porque tuvimos un poco de broma, 1005 01:06:12,385 --> 01:06:14,433 - Bromeé un poco. - Sí, eso es lo que probablemente le gustó. 1006 01:06:14,721 --> 01:06:15,893 ¿Hola? 1007 01:06:16,014 --> 01:06:17,857 Consíguenos helado mientras lo haces. 1008 01:06:17,974 --> 01:06:20,648 Ya sabes, quiero decir, Lenny era un actor muy respetado en ese momento. 1009 01:06:21,186 --> 01:06:24,565 Tuvo el momento oportuno y entendió el oficio, entendió las marcas, 1010 01:06:24,647 --> 01:06:25,944 entendió sobre la preparación. 1011 01:06:26,107 --> 01:06:29,906 Sin duda, Lock, Stock habría sido un gran escaparate como lo fue para todos nosotros. 1012 01:06:29,986 --> 01:06:32,239 ¿Qué carajo sabemos? ¿Sobre antigüedades, amigo? 1013 01:06:32,405 --> 01:06:35,750 Si parece viejo, vale dinero, simple. 1014 01:06:35,867 --> 01:06:39,462 Así que deja de quejarte y roba el lugar. 1015 01:06:41,039 --> 01:06:43,633 Este era el cartel original. eso iba a estar en la película, 1016 01:06:43,750 --> 01:06:45,922 obviamente, para Lock, Stock, y tenían Todos ellos en las vallas publicitarias. 1017 01:06:46,002 --> 01:06:47,674 todo tipo de Londres y Shoreditch. 1018 01:06:47,754 --> 01:06:50,969 Eso habría complacido muchísimo a tu padre, Lenny decía: "Eso es todo, 1019 01:06:51,049 --> 01:06:52,846 "Lo he logrado ahora, eso es lo que siempre he... 1020 01:06:52,926 --> 01:06:55,020 "Eso es lo que he estado buscando todos estos años." 1021 01:06:55,845 --> 01:07:00,271 La tragedia fue, ya sabes, como sabes, es que lenny no estaba del todo bien 1022 01:07:00,391 --> 01:07:04,983 en ese momento y uno de los grandes placeres y éxitos de Lock, Stock 1023 01:07:05,063 --> 01:07:07,942 fue el hecho de que salió y fue numero uno en taquilla 1024 01:07:08,024 --> 01:07:10,026 al mismo tiempo que El Guv'nor Fue el número uno como libro. 1025 01:07:16,157 --> 01:07:20,037 Y él estaba vivo para eso, ya sabes, Entonces él estaba allí y vio, ya sabes, 1026 01:07:20,119 --> 01:07:21,621 su película y su libro 1027 01:07:21,704 --> 01:07:23,957 estar en el número uno simultáneamente, lo cual es asombroso. 1028 01:07:24,123 --> 01:07:27,002 ¿Pero no habría sido lindo si tu papá Estaba caminando por la calle un día. 1029 01:07:27,085 --> 01:07:28,339 y un niño se le acercó y le dijo: 1030 01:07:28,419 --> 01:07:30,797 "Eres Lenny McLean, ¿no?" en lugar de decir, 1031 01:07:31,464 --> 01:07:33,717 "Eres Lenny McLean, eres esto, eres aquello, lo otro, 1032 01:07:33,883 --> 01:07:35,430 "Di que eres Lenny McLean, ¿No eres tú la estrella de cine? 1033 01:07:35,969 --> 01:07:37,265 ¿No hubiera sido genial? 1034 01:07:37,345 --> 01:07:38,892 ¿Y no lo habría apreciado? 1035 01:07:38,972 --> 01:07:41,225 Le hubiera encantado eso, y eso lo dice todo, ¿no? 1036 01:07:50,400 --> 01:07:53,573 Sí, no, lo tengo, lleva un cuello vuelto. y está bebiendo en algún lugar de Hoxton. 1037 01:07:53,653 --> 01:07:54,905 Esa fue la boda de mi mamá. 1038 01:07:54,988 --> 01:07:56,786 - Ah, ¿lo fue? No lo fue. - Lo fue, sí. 1039 01:07:56,990 --> 01:07:58,207 Ah, ¿lo fue? 1040 01:07:58,992 --> 01:08:01,370 Oh, jódeme, sí, me pregunto. ¿Si mi papá tiene alguna foto de eso? 1041 01:08:01,452 --> 01:08:02,582 ¿Tu mamá tiene alguna foto de ello? 1042 01:08:02,662 --> 01:08:05,460 Hay uno que puse en el interior, pero puedes solo veo un poco de Lenny en él... 1043 01:08:05,540 --> 01:08:07,542 Él está haciendo eso... 1044 01:08:10,378 --> 01:08:13,507 Sí, estamos intentando... La cuestión es que mi familia está un poco loca. 1045 01:08:13,590 --> 01:08:14,842 es difícil captarlos ante la cámara. 1046 01:08:27,270 --> 01:08:31,696 Hablé con la hermana de mi papá, Boo. y ella solo me dijo eso 1047 01:08:31,899 --> 01:08:34,573 todos estaban muy unidos mientras crecían, extremadamente cerca, 1048 01:08:35,111 --> 01:08:36,950 dijo ella, pero definitivamente había algo anda mal con él, 1049 01:08:37,030 --> 01:08:40,079 ella fue, olvídate de los cinturones, ella fue, había algo, 1050 01:08:40,867 --> 01:08:44,588 había algo más profundo, algo... 1051 01:08:45,997 --> 01:08:49,627 Ella sólo dijo que él era un poco intimidante con su familia. 1052 01:08:50,043 --> 01:08:52,421 Sí, fue bastante difícil. escuchándolo, para ser justos. 1053 01:08:53,004 --> 01:08:56,094 Creo que estoy llegando a una conclusión diferente, 1054 01:08:56,174 --> 01:09:00,182 aunque tuvo una educación brutal, Creo que había un subyacente 1055 01:09:00,595 --> 01:09:01,847 cual es la palabra que estoy buscando, 1056 01:09:01,929 --> 01:09:04,899 es algo más que está pasando, había algo, 1057 01:09:05,808 --> 01:09:07,060 ¿Qué podemos decir? 1058 01:09:08,311 --> 01:09:11,656 ¿Hubo algunos problemas mentales, hubo o, 1059 01:09:12,857 --> 01:09:14,109 hay algo definitivamente, 1060 01:09:14,233 --> 01:09:17,737 definitivamente algo andaba mal su nuez, como diríamos en el East End, 1061 01:09:17,987 --> 01:09:21,992 y para ser justos, es difícil Para mí hablar de ello es bastante difícil. 1062 01:09:29,582 --> 01:09:31,084 Era un alma torturada. 1063 01:09:32,543 --> 01:09:34,591 Quiero decir, mi mamá siempre decía eso, ya sabes, él es... 1064 01:09:34,671 --> 01:09:38,767 Su nuez no está bien, nunca lo ha estado desde que lo conoce, 1065 01:09:38,925 --> 01:09:41,178 ya sabes, su nuez siempre estaba yendo, eso es lo que siempre diría, 1066 01:09:41,260 --> 01:09:42,557 "Oh, me estoy volviendo loco, me estoy volviendo loco". 1067 01:09:42,637 --> 01:09:45,390 Ya sabes, esa es una de sus cosas comunes. siempre diría. 1068 01:09:46,599 --> 01:09:49,772 Yo no diría, mira, no fueron todos rosas y campanillas en nuestra casa, 1069 01:09:49,852 --> 01:09:52,525 A veces nos afectaría. 1070 01:09:52,605 --> 01:09:54,944 Pero para ser justos, nunca me pegaron cuando era niño. 1071 01:09:55,024 --> 01:09:57,113 ya sabes, él no estuvo de acuerdo con golpear a los niños, ya sabes, 1072 01:09:57,193 --> 01:10:00,658 pero obviamente gritó y el grito obviamente bastaría. 1073 01:10:00,738 --> 01:10:02,577 no lo he visto gritar a los hombres adultos y lloran, porteros, 1074 01:10:02,657 --> 01:10:04,580 y hacerlos llorar, con solo gritar. 1075 01:10:05,243 --> 01:10:09,042 Pero ahí es cuando, ya sabes, Miro hacia atrás ahora y pienso 1076 01:10:09,122 --> 01:10:11,750 ¿Por qué estaba enojado en ese momento? ¿Por qué era tan agresivo? 1077 01:10:11,833 --> 01:10:15,303 y ahora estoy pensando porque el no lo hizo Quiero mostrar la debilidad de cómo su nuez 1078 01:10:15,503 --> 01:10:18,427 estaba lidiando con lo que conocemos ahora como TOC. 1079 01:10:22,468 --> 01:10:24,515 Sabes, es difícil para mí hablar de eso. 1080 01:10:24,595 --> 01:10:26,643 porque tendría ¿Querías que hablara de ello? 1081 01:10:28,057 --> 01:10:31,482 Pero necesitamos saber la verdad. sobre lo que había detrás de la violencia. 1082 01:10:32,895 --> 01:10:36,569 Otras personas notaron que tendría TOC, especialmente probablemente su familia. 1083 01:10:36,649 --> 01:10:40,865 Como si hubiera regresado de la escuela. Cuente sus pasos, digamos que sus pasos fueron 150 pasos. 1084 01:10:40,945 --> 01:10:44,369 Al día siguiente iba y contaba los pasos. otra vez para volver a casa, 1085 01:10:44,449 --> 01:10:47,538 y serían 148 pasos, así que tendría que ir todo el camino de regreso a la escuela 1086 01:10:47,618 --> 01:10:50,542 y contar los 150 pasos, Entonces fueron 150 pasos y hazlo de nuevo. 1087 01:10:50,705 --> 01:10:52,207 Y eso, tenía que hacer eso. hasta que eso estuvo bien 1088 01:10:52,290 --> 01:10:54,213 y luego eso es el tipo de cosas que haría. 1089 01:10:55,376 --> 01:10:58,424 Él decía: "Oh, lo olvidé, hay una cerilla en alguna parte." 1090 01:10:58,504 --> 01:11:02,008 y tendría que volver a una cerilla en algún lugar de la calle, 1091 01:11:02,091 --> 01:11:06,722 literalmente subirse a un autobús, regresar, recogerlo, y luego dice "Nueve-diez, nueve-diez" y luego sigue. 1092 01:11:06,846 --> 01:11:10,441 Encontró un paquete de salario cuando estaba más joven y tenía nueve y diez, 1093 01:11:10,767 --> 01:11:14,021 y el siempre repetía eso y yo solía pensar para mis adentros, 1094 01:11:14,103 --> 01:11:15,441 "¿Por qué sigue diciendo nueve-diez?" 1095 01:11:15,521 --> 01:11:17,444 Así, durante toda su vida, "nueve diez, nueve diez". 1096 01:11:17,899 --> 01:11:19,867 Y eso fue suerte por eso lo diría. 1097 01:11:22,028 --> 01:11:24,450 Ya sabes, él se repetiría, hablaba mucho en el espejo. 1098 01:11:24,530 --> 01:11:25,827 Quiero decir, a él le gustaba que el espejo fuera justo. 1099 01:11:25,907 --> 01:11:28,660 Quiero decir, creo que si pudiera tener uno colocado quirúrgicamente en el frente de su cara, 1100 01:11:28,743 --> 01:11:31,462 definitivamente habría tenido uno porque estaba constantemente mirando en él. 1101 01:11:32,371 --> 01:11:35,420 Creo que ve a alguien en la calle que con el que solía trabajar cuando dejó la escuela, 1102 01:11:35,500 --> 01:11:36,626 cuando era limpiador de ventanas, 1103 01:11:36,709 --> 01:11:40,555 y no había visto a este tipo en 25 años, Entonces vino a casa con mi mamá y le dijo: 1104 01:11:40,797 --> 01:11:43,261 "Val, acabo de ver esto y aquello, ¿Cuál es su nombre?" 1105 01:11:43,341 --> 01:11:46,971 Y mi mamá dijo: "No te conocía Entonces, de verdad, Len, no sé su nombre". 1106 01:11:47,178 --> 01:11:49,142 "Tengo que hacerlo", y continuaba y continuó durante semanas, 1107 01:11:49,222 --> 01:11:50,269 "Necesito saber este nombre." 1108 01:11:50,473 --> 01:11:52,395 Mañana, mediodía y noche, "¿Cómo se llama este vejete?" 1109 01:11:52,475 --> 01:11:55,523 Entonces eso jugaría en su mente por dos a tres semanas para descubrir quién era este hombre, 1110 01:11:55,603 --> 01:11:58,356 ella habría descubierto el nombre del vejete, Le dije a mi papá y él fue, 1111 01:11:58,481 --> 01:12:00,734 "Oh, eso es todo", y él no quiso mencionarlo nunca más. 1112 01:12:03,069 --> 01:12:05,993 Tan pronto como descubrió que su mente estaba tranquila, pasaría a otra cosa. 1113 01:12:06,197 --> 01:12:10,668 No estoy diciendo que la gente del East End son ignorantes, pero hubo un, ya sabes, 1114 01:12:11,327 --> 01:12:16,049 no había entendimiento sobre el TOC o incluso dislexia, autismo, 1115 01:12:16,541 --> 01:12:20,465 entonces alguien que hizo eso, simplemente Me clasificaron como loco o loco, 1116 01:12:20,545 --> 01:12:23,219 entonces fue un estigma, pero nadie se lo diría a Lenny en la cara. 1117 01:12:24,298 --> 01:12:27,973 Debe haber sido muy, muy difícil para él. tener un problema así, 1118 01:12:28,177 --> 01:12:29,474 era una vulnerabilidad. 1119 01:12:29,762 --> 01:12:31,435 Debe haber tenido una protección. 1120 01:12:33,015 --> 01:12:36,731 Cuando se sintió así, porque era un hombre así, 1121 01:12:36,811 --> 01:12:38,654 Creo que se convertiría en ira. 1122 01:12:40,189 --> 01:12:43,910 Lo resolvió de la mejor manera que pudo, nunca se sentó con un terapeuta. 1123 01:12:44,151 --> 01:12:46,870 mi generación vamos y recibir terapia dos veces por semana, 1124 01:12:47,989 --> 01:12:49,832 pero, ya sabes, eran hombres de verdad. 1125 01:12:49,949 --> 01:12:52,747 no fueron a los medicos si su pierna estuviera colgando, ya sabes, 1126 01:12:52,827 --> 01:12:54,290 ellos fueron, les dispararon 1127 01:12:54,370 --> 01:12:58,500 y bajé al hospital y luego salí y comí un gran pastel de crema. 1128 01:12:59,333 --> 01:13:02,837 Ese es un mundo diferente. somos una raza diferente hoy en día. 1129 01:13:03,754 --> 01:13:06,758 Somos muy narcisistas estamos dentro de nosotros mismos, estamos dentro de nuestro ser. 1130 01:13:07,258 --> 01:13:09,556 Generación de iPhone ahora, lo somos. 1131 01:13:12,054 --> 01:13:14,477 Sabes, solo pienso es toda la emoción del rodaje, 1132 01:13:14,557 --> 01:13:17,731 Todo esto me supera un poco, de verdad. Para ser justos, ha sido bastante difícil. 1133 01:13:38,289 --> 01:13:39,336 No fue nada, lo siento amigo. 1134 01:13:39,498 --> 01:13:41,671 Ahora, caballero. ¿Cuántos años tiene? 1135 01:13:41,834 --> 01:13:43,923 Esto es, esto es una puta Un colegial de 12 años. 1136 01:13:44,003 --> 01:13:45,346 No, tienes razón, está bien. 1137 01:13:45,755 --> 01:13:49,510 Nos dividimos, nada, derramamos té sobre cada uno. Para otros, fue una burla, pero estuvo mal. 1138 01:13:49,592 --> 01:13:51,094 Sólo tuve una discusión, eso fue todo, nada. 1139 01:13:51,344 --> 01:13:53,641 - Sinceramente, oficial, no se hizo nada. - ¿Estás trabajando? 1140 01:13:53,721 --> 01:13:55,064 Sí, estamos filmando, sí. 1141 01:14:03,564 --> 01:14:05,066 ¿Qué carajo fue todo eso? 1142 01:14:05,149 --> 01:14:08,073 Tener una pelea en medio de un restaurante, Acabo de hacer cuatro meses. 1143 01:14:08,361 --> 01:14:10,908 ¿Qué carajo te pasa? En serio. 1144 01:14:10,988 --> 01:14:13,582 Estaba siendo, estaba siendo receloso conmigo, Jo. 1145 01:14:14,533 --> 01:14:16,247 La policía está afuera, alguien te ha filmado. 1146 01:14:16,327 --> 01:14:18,541 Si alguien hubiera venido, vuelves a estar dentro durante seis meses. 1147 01:14:18,621 --> 01:14:21,625 tienes que controlar Tu maldito temperamento, Jamie. 1148 01:14:22,875 --> 01:14:27,550 Ya sabes, me vuelve loco, tengo Tengo un, necesito algo para quitármelo. 1149 01:14:27,630 --> 01:14:30,428 Porque estoy, ahora he entrado allí, pero no le dije nada de inmediato. 1150 01:14:30,508 --> 01:14:33,347 Él dijo algo y me senté y dije: "¿Tienes algún problema o algo así?" 1151 01:14:33,427 --> 01:14:35,270 Tiene que decir algo. el es un poco mayor que yo 1152 01:14:35,429 --> 01:14:37,852 así que ahora tiene que decir algo, Le dije: "A la mierda", fui a agarrarlo. 1153 01:14:37,932 --> 01:14:39,434 Ahora he entrado allí y causó un asesinato absoluto 1154 01:14:39,517 --> 01:14:43,941 con tazas y platillos se han ido En todas partes, entonces, pero, oh, no lo sé. 1155 01:14:44,021 --> 01:14:46,360 Yo solo... me gusta ser escondido en el interior, lo sé. 1156 01:14:46,440 --> 01:14:48,779 - Es emotivo hablar de ello. - Lo sé. 1157 01:14:48,859 --> 01:14:51,533 Es incluso emotivo Yo bajando por Hoxton otra vez. 1158 01:14:51,654 --> 01:14:53,367 Sí, no vengo aquí. ¿sabes lo que estoy diciendo? 1159 01:14:53,447 --> 01:14:54,535 Yo no vengo aquí. 1160 01:14:54,615 --> 01:14:56,537 Cuando veo a todos los hipsters y el cambio de todo, 1161 01:14:56,617 --> 01:15:01,208 y tengo a mi antiguo compañero de piso ¿Quién habla de Lenny? 1162 01:15:01,288 --> 01:15:03,256 es difícil, es difícil. 1163 01:15:10,423 --> 01:15:13,552 En algún momento, es bueno ser su hijo 1164 01:15:13,634 --> 01:15:15,598 y luego ese punto, 1165 01:15:15,678 --> 01:15:19,308 es malo ser su hijo porque obviamente la gente piensa 1166 01:15:20,141 --> 01:15:22,360 Eres el mismo, ¿sabes? Eres igual que él. 1167 01:15:25,438 --> 01:15:29,284 Soy similar a él en muchos aspectos. con nuestro sentido del humor, gracioso, pero... 1168 01:15:31,318 --> 01:15:32,865 Pero tenemos una cierta 1169 01:15:34,196 --> 01:15:37,700 racha en nosotros, como nuestro temperamento puede ir muy rápido. 1170 01:15:37,825 --> 01:15:39,827 Realmente no salgo tanto en cualquier lugar, 1171 01:15:39,910 --> 01:15:42,914 porque simplemente no quiero conseguir en más altercados, 1172 01:15:42,997 --> 01:15:45,591 como si estuviera a un puñetazo de ir a prisión 1173 01:15:47,001 --> 01:15:49,629 por mucho tiempo que sea, no lo sé. 1174 01:15:55,926 --> 01:15:59,016 había estado esquiando en Italia y hablé con mi mamá 1175 01:15:59,096 --> 01:16:01,269 y ella dijo: "Mira, tienes que volver a casa, Papá no se encuentra muy bien". 1176 01:16:01,390 --> 01:16:04,814 y recuerdo haber entrado, pero él no se había encogido, 1177 01:16:04,894 --> 01:16:07,108 pero había perdido mucho peso fuera de los hombros 1178 01:16:07,188 --> 01:16:08,651 entonces dije: "Oh", dije, "Papá, no te ves bien" 1179 01:16:08,731 --> 01:16:11,278 y él dijo: "No, creo que estoy bien, Creo que tengo un poco de pleuresía". 1180 01:16:11,358 --> 01:16:12,735 Entonces dije: "No, no, tenemos que ir al hospital." 1181 01:16:12,943 --> 01:16:15,822 Pon a mi papá en el auto, lo llevamos hasta al hospital de Sidcup 1182 01:16:15,905 --> 01:16:18,158 y lo compraron y dijeron: "Oh, no se ve muy bien". 1183 01:16:18,240 --> 01:16:19,787 y le hicieron algunas pruebas 1184 01:16:20,910 --> 01:16:22,581 y ellos dijeron, ya sabes, "Te hemos hecho un escaneo" 1185 01:16:22,661 --> 01:16:27,087 y dijeron que es cancer y se propaga a tu cerebro 1186 01:16:27,458 --> 01:16:30,678 y te vamos a dar ocho meses de vida. 1187 01:16:33,214 --> 01:16:35,216 Siempre pensaste que era invencible. 1188 01:16:36,008 --> 01:16:38,431 este tipo de cosas No le puede pasar a Lenny, ¿sabes? 1189 01:16:39,970 --> 01:16:42,309 En realidad, cuando el cáncer estaba como en sus etapas avanzadas, 1190 01:16:42,389 --> 01:16:44,733 Recuerdo como lo haría mi mamá, ella iría a las tiendas 1191 01:16:44,850 --> 01:16:46,647 y decía: "Len, Len", y él no respondía, 1192 01:16:46,727 --> 01:16:48,604 entonces ella subiría las escaleras y él estaría sentado en la cama 1193 01:16:48,687 --> 01:16:51,610 con los ojos abiertos rígidos y pensábamos él había muerto y ella decía: "¡Len, Len!" 1194 01:16:51,690 --> 01:16:53,529 "Oh, no, sólo estoy bromeando. ¿Recibiste mis pasteles de crema? 1195 01:16:53,609 --> 01:16:54,735 "¿Recibiste mis paletas Magnum?" 1196 01:16:54,819 --> 01:16:56,947 Y ella decía: "¡No hagas eso!" Y ella lo estaría golpeando... 1197 01:16:57,071 --> 01:16:59,824 Él se reía y decía: ya sabes, se está muriendo, 1198 01:16:59,907 --> 01:17:01,909 pero todavía le gustaban las bromas pesadas. 1199 01:17:04,120 --> 01:17:06,584 Y siempre fumaba sus rollitos, incluso, no tenia sentido rendirse 1200 01:17:06,664 --> 01:17:08,041 porque el daño ya estaba hecho 1201 01:17:08,124 --> 01:17:11,213 y puedo recordar No había baño en el piso de arriba de la casa. 1202 01:17:11,293 --> 01:17:12,965 y puedo recordar como las 4:00 de la mañana, 1203 01:17:13,045 --> 01:17:15,757 él cayendo por las escaleras donde está tratando de levantarse e ir al baño 1204 01:17:15,840 --> 01:17:17,762 y he encendido la luz y dice: "Papá, ¿estás bien?" 1205 01:17:17,842 --> 01:17:19,805 Y él dijo: "No te preocupes No se me ha caído el roll-up." 1206 01:17:19,885 --> 01:17:21,307 Y como si todavía tuviera el roll-up en la mano 1207 01:17:21,387 --> 01:17:23,890 y estaba literalmente en un montón al pie de las escaleras. 1208 01:17:24,056 --> 01:17:25,478 La enfermera MacMillan, dijeron, 1209 01:17:25,558 --> 01:17:28,437 "Lo que vamos a hacer es que le pondremos un baño arriba", 1210 01:17:28,519 --> 01:17:32,240 y mi mamá dijo: "El día Lenny no puede levantarse e ir al baño. 1211 01:17:33,691 --> 01:17:35,068 "Ese es el día en que morirá". 1212 01:17:36,902 --> 01:17:38,199 Y ella tenía toda la razón. 1213 01:17:43,033 --> 01:17:45,752 Su funeral fue muy impresionante. 1214 01:17:46,287 --> 01:17:49,541 Probablemente tuvimos probablemente 15, 20 coches de familia 1215 01:17:49,665 --> 01:17:52,880 y luego hubo Le siguen unos 60 coches, diría yo. 1216 01:17:52,960 --> 01:17:55,174 Las calles estaban llenas de gente. 1217 01:17:55,254 --> 01:17:58,133 Miles y miles y miles de personas 1218 01:17:58,215 --> 01:18:00,468 para despedir a Lenny, ya sabes. Eso es increíble. 1219 01:18:01,177 --> 01:18:03,140 Y como si fuera así una procesión multitudinaria. 1220 01:18:03,220 --> 01:18:05,684 Había una especie de cámaras de noticias haciendo entrevistas con personas 1221 01:18:05,764 --> 01:18:09,810 y todos creían conocerlo o él Vivía en Roman o vivía en Hoxton. 1222 01:18:09,894 --> 01:18:11,237 Fue bastante poderoso. 1223 01:18:13,022 --> 01:18:14,068 ¿Es ese un chico malo? 1224 01:18:14,148 --> 01:18:17,780 ¿La gente hace eso por alguien que ¿Va por ahí lastimando a la gente sin motivo alguno? 1225 01:18:17,860 --> 01:18:20,989 No, no hacen eso, no, Porque conocían a Lenny tal como era. 1226 01:18:21,071 --> 01:18:24,917 Era un buen hombre y hecho, dar mucha gente 1227 01:18:25,034 --> 01:18:26,832 mucha diversión en el camino, Créeme, ya sabes. 1228 01:18:33,500 --> 01:18:34,839 Siempre se me viene a la cabeza una historia divertida. 1229 01:18:34,919 --> 01:18:36,507 Recuerdo que estaban en Clacton. 1230 01:18:36,587 --> 01:18:39,807 y alguien se me acercó y me dijo: "Oh, veo a tu mamá y a tu papá en Clacton". 1231 01:18:40,090 --> 01:18:41,637 Tenía su mano en la parte superior de su cabeza. 1232 01:18:41,717 --> 01:18:44,390 Él dijo: "¿Por qué hace eso?" Le dije: "Te diré por qué hace eso". 1233 01:18:44,470 --> 01:18:45,808 Le dije: "Lo hace en caso de que piense 1234 01:18:45,888 --> 01:18:47,390 "cualquier cosa va a caer sobre su cabeza y lastimarla." 1235 01:18:47,473 --> 01:18:49,019 Le dije: "Es sólo una cosa un poco divertida que lo hace." 1236 01:18:49,099 --> 01:18:50,146 Nada va a caer sobre su cabeza 1237 01:18:50,226 --> 01:18:52,273 pero es solo una pequeña broma graciosa tienen entre ellos. 1238 01:18:52,353 --> 01:18:53,650 Le dije: "Y es por eso que lo hace". 1239 01:19:06,533 --> 01:19:08,956 Erm, haciendo el documental, 1240 01:19:09,954 --> 01:19:14,084 al principio pensé que era una muy buena idea haciendo la película. 1241 01:19:15,000 --> 01:19:17,628 quería entrevistar a la gente que lo conocía o tenía historias, 1242 01:19:17,711 --> 01:19:19,884 Negativo o positivo, no me importaba. 1243 01:19:19,964 --> 01:19:22,808 ¿Pero estaba andando buscando? ¿Por demasiada negatividad? 1244 01:19:26,720 --> 01:19:30,811 "Amado esposo, padre, Leonard John Frederick McLean, el gobernador. 1245 01:19:30,891 --> 01:19:34,236 "Murió el 28.07.1998." 1246 01:19:34,645 --> 01:19:38,861 Y este es triste, "En memoria amorosa de Valerie Georgina McLean, 1247 01:19:38,941 --> 01:19:42,662 "La mejor mamá del mundo. Siempre lo haré. Los extrañaré por siempre, Jamie y Kelly". 1248 01:19:42,778 --> 01:19:47,875 Murió el 18.12.2007, 56 años. Todos muy jóvenes. 1249 01:19:48,659 --> 01:19:52,709 Ya sabes, lo miras ahí, 46 años, yo nan, 49, mi papá. 1250 01:19:53,497 --> 01:19:56,592 No es, oh, no es edad, ¿verdad? Ni siquiera has tenido una vida. 1251 01:19:57,418 --> 01:19:58,465 Entonces no tenía vida. 1252 01:19:58,585 --> 01:20:01,300 Aquí es donde terminas, es solo... 1253 01:20:01,380 --> 01:20:04,680 Es sólo que, ya sabes, este es el, ya sabes, tu último viaje, terminas aquí. 1254 01:20:05,509 --> 01:20:06,761 Es desgarrador, ¿no? 1255 01:20:07,136 --> 01:20:08,474 Y esta es mi Navidad ahora, quiero decir, 1256 01:20:08,554 --> 01:20:12,809 Ya dije antes que todos mis buenos recuerdos. en Navidad y riendo, 1257 01:20:13,434 --> 01:20:14,435 ya sabes. 1258 01:20:14,518 --> 01:20:16,020 La Navidad es una época bastante buena. para la gente ahora. 1259 01:20:16,103 --> 01:20:17,901 Mis mañanas de Navidad, Tengo que venir aquí, de mala gana, 1260 01:20:19,940 --> 01:20:21,317 no quiero venir aqui para ver a mi mamá y a mi papá, 1261 01:20:21,400 --> 01:20:24,449 quiero ir a verlos en su casa, felices y riendo. 1262 01:20:28,073 --> 01:20:32,328 Todo lo que quería hacer era mejorar él mismo. mantener a su familia y lo hizo. 1263 01:20:32,411 --> 01:20:35,210 Era un buen padre y un buen marido. 1264 01:20:36,206 --> 01:20:37,670 Lo estamos celebrando eso es lo que estamos haciendo. 1265 01:20:37,750 --> 01:20:39,338 No vamos a hacer una película no vamos a hacer un documental, 1266 01:20:39,418 --> 01:20:44,891 estamos celebrando a un hombre que surgen de la nada para convertirse en algo. 1267 01:20:48,177 --> 01:20:50,054 Bueno, jódeme, ¿qué es eso? ¿Qué es eso? 1268 01:20:52,139 --> 01:20:53,891 Eso es lo que haría mi papá. 1269 01:20:54,850 --> 01:20:56,602 Soy el hijo de mi padre. 1270 01:21:05,152 --> 01:21:06,825 Entonces... um... 1271 01:21:09,490 --> 01:21:10,867 Lo siento, fuerza de la costumbre. 1272 01:21:12,993 --> 01:21:15,337 Le doy un puñetazo a alguien en la cara Voy a prisión. 1273 01:21:15,788 --> 01:21:19,503 No importa lo que haga, va para destacar 100 veces peor 1274 01:21:19,583 --> 01:21:20,879 que lo que es por la policía. 1275 01:21:20,959 --> 01:21:24,088 Tenían un expediente así. sobre mi viejo cuando fui a la corte. 1276 01:21:24,171 --> 01:21:25,259 Quiero decir, ¿qué tiene eso que...? 1277 01:21:25,339 --> 01:21:28,889 ¿Qué tiene que ver mi viejo conmigo? ¿Tener una pelea durante 10 segundos en alguna parte? 1278 01:21:29,426 --> 01:21:34,432 Entonces, ¿estás pagando por los pecados de tu padre? Creo que lo somos, creo que sí. 1279 01:21:34,556 --> 01:21:35,808 Creo que lo hice. 1280 01:21:37,601 --> 01:21:39,565 Sí, no puedo decir que no lo estaría en esa posición otra vez 1281 01:21:39,645 --> 01:21:41,147 porque si alguien me empujara, 1282 01:21:41,230 --> 01:21:43,402 Creo que probablemente, sí, me rompería. 1283 01:21:43,482 --> 01:21:46,736 Sí, lo haría. no podría Mantén mis manos quietas definitivamente. 1284 01:21:46,819 --> 01:21:49,698 No podría dejar que alguien molestarme a mí y a mi familia, 1285 01:21:49,780 --> 01:21:51,157 No creo que pueda hacerlo. 1286 01:21:53,325 --> 01:21:56,749 Quiero decir, ahora tengo 45 años. ¿Quién quiere terminar en prisión? 1287 01:21:56,829 --> 01:21:58,172 No es lugar para nadie. 1288 01:22:04,837 --> 01:22:06,054 Suenas un poco matón. 1289 01:22:06,422 --> 01:22:08,641 No, estás bromeando. Hidalgo. 1290 01:22:09,383 --> 01:22:11,056 No es un matón. Un caballero. 1291 01:22:23,063 --> 01:22:25,402 ¿Conoces a la familia? ¿Los McLean y los Walls? 1292 01:22:25,482 --> 01:22:27,155 - He oído su nombre, sí. - Sí. 1293 01:22:30,154 --> 01:22:32,907 - ¿Alguna vez has oído hablar de los McLean? - Ah, sí, sí. 1294 01:22:33,574 --> 01:22:35,042 - Oh, conozco a Lenny. - ¿Sí? 1295 01:22:38,078 --> 01:22:39,625 - ¿Recuerdas a Lenny McLean? - Sí. 1296 01:22:39,705 --> 01:22:42,049 - Soy su chico, Jamie. Sí. - ¿Eres? 1297 01:22:45,085 --> 01:22:48,923 - ¿Lenny McLean? ¿Conoces a Lenny? - Noquearlo. 1298 01:22:50,424 --> 01:22:51,801 Estamos haciendo un documental sobre él. 1299 01:22:51,884 --> 01:22:53,761 - ¿Eres? Por supuesto que lo conocía. - ¿Conocías a Lenny? 1300 01:22:56,805 --> 01:22:58,394 - ¿Lo conocías? - Conocía bien a Lenny, sí. 1301 01:22:58,474 --> 01:23:00,226 ¿A qué escuela fuiste? por aquí también? 1302 01:23:00,309 --> 01:23:02,981 Bueno, no, yo era chofer. y yo conducía, nos encontramos con él allí 1303 01:23:03,061 --> 01:23:04,904 - cuando solía trabajar en Camden. - Sí. 1304 01:23:07,983 --> 01:23:11,658 Pidió tener el lavado de autos y Lenny Solía traer su Ford Granada negro... 1305 01:23:11,778 --> 01:23:12,779 - Sí. - Y él solía 1306 01:23:12,863 --> 01:23:15,116 Baja con Johnny, Johnny Nariz Gorda. 1307 01:23:18,118 --> 01:23:19,790 ¿Cómo era mi viejo cuando era más joven? 1308 01:23:19,870 --> 01:23:23,043 Era un poco molesto por aquí cuando él era más joven, ¿sabes a qué me refiero? 1309 01:23:23,123 --> 01:23:26,844 - Asesinato, asesinato. Sí, me gustaba, sí. - Sí. 1310 01:23:30,380 --> 01:23:33,008 Nunca me hizo ningún daño, fue cortés conmigo. 1311 01:23:33,091 --> 01:23:34,593 No me involucré demasiado con él. 1312 01:23:34,676 --> 01:23:35,722 - ¿Sabes a qué me refiero? - Sí. 1313 01:23:35,802 --> 01:23:38,350 Todo el mundo etiquetado como un matón, pero no lo era. 1314 01:23:38,430 --> 01:23:41,980 Hablaron de las cosas malas que hizo. por un lado, 1315 01:23:42,100 --> 01:23:43,689 pero las cosas buenas que hizo no te lo dirán. 1316 01:23:43,769 --> 01:23:45,146 Era un vejete cegador, 1317 01:23:45,229 --> 01:23:46,947 - me sacó de apuros en varias ocasiones. - Sí. 1318 01:23:49,942 --> 01:23:52,030 Yo siempre digo que son uno de los chicos de Hoxton. 1319 01:23:52,110 --> 01:23:53,157 Sí, eso es todo. 1320 01:23:53,237 --> 01:23:55,659 Y siempre dijimos que teníamos nuestro camino, 1321 01:23:55,739 --> 01:23:57,582 - pero nunca robaron a los suyos. - No. 1322 01:24:23,308 --> 01:24:25,310 Estoy parado en la puerta como mi viejo, 1323 01:24:25,394 --> 01:24:27,271 pero creo que soy un poquito más impecablemente vestido. 1324 01:24:27,938 --> 01:24:30,402 ¿Está bien, Sam? Tengo una abeja en mi capó sobre él. 1325 01:24:30,482 --> 01:24:32,529 No, ni siquiera habló así. Él dijo: "Hola, tonto". 1326 01:24:32,609 --> 01:24:34,737 Así hablaba realmente. Eso fue todo por la cámara. 1327 01:24:34,820 --> 01:24:36,538 Él decía: "Hola, ¿está bien, niños?" 1328 01:24:36,697 --> 01:24:38,118 Así hablaba él, así hablamos todos. 1329 01:24:38,198 --> 01:24:42,248 Todos los McLean hablan así. "Hola, claro. Oh, doo-dee-dee". 125394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.