All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E14.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PandaMoon-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,550 --> 00:01:14,240 Kim Gang Mo, Hauptfach Jura, Klasse 99. 2 00:01:28,070 --> 00:01:29,100 Verzeihung. 3 00:01:30,690 --> 00:01:32,630 Das ist mein Platz. 4 00:01:35,000 --> 00:01:37,320 Sind die Sitzplätze ausgewiesen? 5 00:01:37,320 --> 00:01:40,290 Ich dachte, du könntest sitzen, wo immer du willst. 6 00:01:41,430 --> 00:01:43,160 Du bist ein Neuling, nicht wahr? 7 00:01:43,160 --> 00:01:44,000 Ja. 8 00:01:45,470 --> 00:01:47,730 Deshalb ist Ihnen nicht bewusst, 9 00:01:47,730 --> 00:01:50,760 aber das ist mein Platz. 10 00:02:03,570 --> 00:02:05,760 Sogar mein Name steht auf dem Schreibtisch. 11 00:02:08,370 --> 00:02:10,630 Und mein Hauptfach... 12 00:02:11,330 --> 00:02:13,000 und mein Klassenjahr. 13 00:02:14,530 --> 00:02:16,600 Aber du hast es gerade erst geschrieben. 14 00:02:16,600 --> 00:02:18,870 Sie dürfen es nicht wissen, weil Sie ein Neuling sind. 15 00:02:20,260 --> 00:02:22,510 Wenn Sie diesen Schreibtisch in Zukunft verwenden möchten, 16 00:02:23,010 --> 00:02:31,760 Kommen Sie zur Rechtsabteilung und bitten Sie diese Person um Erlaubnis. 17 00:02:31,760 --> 00:02:32,950 Okay? 18 00:02:39,330 --> 00:02:42,000 Sie dürfen es nicht wissen, weil Sie ein Neuling sind. 19 00:02:44,570 --> 00:02:47,200 Deshalb überlasse ich Ihnen heute meinen Platz. 20 00:02:51,450 --> 00:02:53,510 Laden Sie dieser Person im Gegenzug später eine Tasse Kaffee ein. 21 00:03:33,260 --> 00:03:36,200 Zu Gang Mo... 22 00:03:46,450 --> 00:03:52,870 Meiner Mutter gefiel es am Anfang nicht, dass wir uns trafen. 23 00:03:54,670 --> 00:03:58,020 Sie sagte, wir seien zu unterschiedlich voneinander. 24 00:04:01,270 --> 00:04:08,900 Erinnerst du dich an den Bibimbap, den meine Mutter für dich gemacht hat, als du zu Besuch kamst? 25 00:04:10,230 --> 00:04:18,520 Sie mischte Reis mit Kimchi, alten und trockenen Sardellen, 26 00:04:18,520 --> 00:04:21,070 und viel Chilipaste und Sojasauce. 27 00:04:22,090 --> 00:04:24,500 Sie sagte, sie habe es mit Absicht getan 28 00:04:24,500 --> 00:04:26,570 um deine Reaktion zu sehen. 29 00:04:29,170 --> 00:04:37,960 Nachdem du gegessen hattest, fragte sie dich, wie es sei, 30 00:04:37,960 --> 00:04:42,520 und Sie sagten, es sei heiß und salzig und die Sardellen seien hart. 31 00:04:44,270 --> 00:04:48,070 Aber du hast gesagt, du hättest alles gegessen, weil du wusstest, warum sie es dir gegeben hat, 32 00:04:48,070 --> 00:04:50,700 und du dachtest, sie könnte dich nicht mögen 33 00:04:50,700 --> 00:04:54,130 weniger, wenn Sie das getan haben. 34 00:04:56,590 --> 00:05:00,460 Nachdem du an diesem Tag nach Hause gegangen bist, 35 00:05:00,460 --> 00:05:02,210 Meine Mutter hat mir gesagt 36 00:05:03,700 --> 00:05:08,300 dass du ein ehrlicher Mann warst und ich dir vertrauen konnte. 37 00:05:10,090 --> 00:05:15,400 Meine Mutter hatte an diesem Tag nicht Unrecht. Es ist nur so, dass du dich verändert hast, Gang Mo. 38 00:05:34,520 --> 00:05:36,590 Mach dir keine Sorgen mehr um mich. 39 00:05:38,430 --> 00:05:42,270 Ich bin nicht mehr 20 Jahre alt. 40 00:05:50,570 --> 00:05:51,300 I bin am Gewinnen! 41 00:05:51,300 --> 00:05:52,020 Verdammt! 42 00:05:53,090 --> 00:05:55,200 Ich habe gewonnen! 43 00:05:59,070 --> 00:06:00,800 Sang Cheol! 44 00:06:00,800 --> 00:06:02,070 Was? 45 00:06:02,070 --> 00:06:06,400 Es fühlt sich an, als wäre das Loch in meinem Herzen gefüllt worden! 46 00:06:08,070 --> 00:06:08,800 Was? 47 00:06:08,800 --> 00:06:13,590 Die Welt ist voller Menschen... 48 00:06:15,590 --> 00:06:18,960 Und einer dieser Menschen muss der Richtige für mich sein! 49 00:06:19,870 --> 00:06:21,330 Dong Baek... 50 00:06:21,330 --> 00:06:25,570 Nur einer dieser Leute! 51 00:06:25,570 --> 00:06:27,768 Ich werde um nichts anderes bitten, 52 00:06:27,793 --> 00:06:31,455 Also lasst mich bitte nur einen dieser Leute haben! 53 00:06:36,300 --> 00:06:38,900 Ich werde an Ji Sus Seite bleiben, Sang Cheol! 54 00:06:38,900 --> 00:06:43,270 Wow! Du bist endlich ein Mann geworden, Dong Baek! 55 00:06:53,200 --> 00:06:55,230 In Ordnung! 56 00:07:14,620 --> 00:07:15,800 Komm herein! 57 00:07:17,730 --> 00:07:19,100 Ich habe etwas Brot geröstet. 58 00:07:19,100 --> 00:07:20,230 Warum nimmst du nicht welche, bevor du gehst? 59 00:07:20,230 --> 00:07:21,400 Brot? 60 00:07:21,400 --> 00:07:22,600 Ja. 61 00:07:25,970 --> 00:07:28,170 Das ist... 62 00:07:28,170 --> 00:07:29,430 Ja. 63 00:07:30,970 --> 00:07:33,930 Es ist der Elektrorasierer, den du mir gekauft hast. 64 00:07:35,600 --> 00:07:38,400 Soll ich das für dich tun? 65 00:07:39,430 --> 00:07:41,120 Hä? 66 00:07:41,120 --> 00:07:43,030 Gib es mir, 67 00:07:43,030 --> 00:07:44,570 seit ich es für dich gekauft habe. 68 00:07:47,800 --> 00:07:48,470 Hier. 69 00:07:57,100 --> 00:07:58,900 Wie ist das? Ist das genug? 70 00:08:00,970 --> 00:08:02,620 Nein. Du musst es ein bisschen mehr machen. 71 00:08:03,730 --> 00:08:05,490 Ein bisschen mehr? 72 00:08:10,900 --> 00:08:11,360 Was ist mit jetzt? 73 00:08:12,970 --> 00:08:14,990 Nein. Machen Sie diese Seite. 74 00:08:15,670 --> 00:08:19,270 Das dauert länger als ich dachte. 75 00:08:20,170 --> 00:08:21,990 Ja. 76 00:08:21,990 --> 00:08:24,200 Das Rasieren dauert lange. 77 00:08:28,430 --> 00:08:29,770 Dort. 78 00:08:29,770 --> 00:08:31,030 Das sollte genug sein. 79 00:08:32,390 --> 00:08:33,890 Ja. Danke schön. 80 00:08:35,730 --> 00:08:37,610 Du hast deine Krawatte nicht angelegt. 81 00:08:37,610 --> 00:08:39,390 Soll ich eines für Sie auswählen? 82 00:08:39,390 --> 00:08:41,700 Es ist wirklich alles in Ordnung. 83 00:08:47,930 --> 00:08:51,270 Ich mag keine dieser Bindungen. 84 00:08:51,270 --> 00:08:55,230 Ich mag Krawatten, die bunt sind und viele Muster haben. 85 00:08:57,110 --> 00:09:00,230 Ich habe so etwas nicht, weil ich bei der Post arbeite. 86 00:09:01,480 --> 00:09:05,170 Ich schätze, das muss reichen. 87 00:09:05,170 --> 00:09:08,330 Tragen Sie es noch heute. 88 00:09:08,330 --> 00:09:10,110 Okay. 89 00:09:11,430 --> 00:09:13,170 Es ist hell und funkelnd. 90 00:09:13,170 --> 00:09:15,110 Ich werde es für dich binden. 91 00:09:15,110 --> 00:09:16,530 Wissen Sie, wie man es bindet? 92 00:09:17,570 --> 00:09:19,170 Natürlich. 93 00:09:33,480 --> 00:09:36,330 Übrigens, Ji Su. 94 00:09:38,030 --> 00:09:38,830 Ja? 95 00:09:42,200 --> 00:09:47,730 Es gibt für mich keinen Grund mehr, in diesem Haus zu bleiben. 96 00:09:49,600 --> 00:09:51,030 Was soll ich machen? 97 00:09:53,110 --> 00:09:54,930 Warum? 98 00:09:54,930 --> 00:09:56,600 Willst du zurück nach Hause? 99 00:09:58,530 --> 00:10:00,570 NEIN. 100 00:10:00,570 --> 00:10:03,110 Ich möchte nicht nach Hause, deshalb frage ich. 101 00:10:05,770 --> 00:10:08,030 Das ist eine Erleichterung. 102 00:10:08,030 --> 00:10:12,100 Ich möchte auch nicht, dass du noch nach Hause gehst. 103 00:10:16,730 --> 00:10:22,300 Aber wir müssen entscheiden, was wir tun werden, 104 00:10:22,300 --> 00:10:25,070 Warum nehmen wir uns also nicht etwas Zeit und denken darüber nach? 105 00:10:26,980 --> 00:10:28,860 Okay. Lass uns das tun. 106 00:10:29,570 --> 00:10:30,980 Guten Morgen. 107 00:10:33,480 --> 00:10:34,800 - Dong Baek. - Hä? 108 00:10:34,800 --> 00:10:35,970 Deine Krawatte ist schief. 109 00:10:35,970 --> 00:10:37,430 Die Vorderseite ist zu kurz. 110 00:10:37,430 --> 00:10:39,200 Na und? Ich bin damit einverstanden. 111 00:10:39,200 --> 00:10:41,170 Sieht es komisch aus? 112 00:10:41,170 --> 00:10:42,400 Hast du es für ihn gebunden? 113 00:10:42,400 --> 00:10:43,930 Ja. 114 00:10:43,930 --> 00:10:47,330 Es ist so schwierig, die richtige Länge zu finden. 115 00:10:48,570 --> 00:10:50,830 Trage es einfach so, Dong Baek. 116 00:10:52,070 --> 00:10:53,360 Mir gefällt es so. 117 00:10:53,360 --> 00:10:55,070 Ich mag es schief. 118 00:10:55,070 --> 00:10:56,670 Machen Sie sich darüber keine Sorgen. 119 00:10:59,930 --> 00:11:02,200 Möchten Sie etwas Butter oder Marmelade auf Ihrem Toast? 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,860 Nein, ich mache es selbst. 121 00:11:04,860 --> 00:11:06,620 Willst du beides? 122 00:11:06,620 --> 00:11:08,600 So esse ich es. 123 00:11:08,600 --> 00:11:10,620 Süß und buttrig. 124 00:11:10,620 --> 00:11:13,600 Okay. Ich nehme es auch süß und butterig. 125 00:11:16,700 --> 00:11:17,930 Yeong Yeong. 126 00:11:17,930 --> 00:11:19,470 Ich habe dir etwas zu sagen. 127 00:11:19,470 --> 00:11:20,470 Was? 128 00:11:20,470 --> 00:11:22,070 Lass uns im Garten reden. 129 00:11:22,070 --> 00:11:23,100 Lass uns hier reden. 130 00:11:23,100 --> 00:11:24,270 Herrgott! 131 00:11:26,200 --> 00:11:27,200 Hier. 132 00:11:27,990 --> 00:11:29,400 Danke schön. 133 00:11:35,100 --> 00:11:38,030 Du bist so schlecht erzogen. 134 00:11:40,100 --> 00:11:41,400 Oh! 135 00:11:44,330 --> 00:11:45,990 Süß und buttrig? 136 00:11:45,990 --> 00:11:47,930 Süß und buttrig, 137 00:11:47,930 --> 00:11:49,620 mit viel Marmelade. 138 00:11:49,620 --> 00:11:52,900 Viel Marmelade. 139 00:11:52,900 --> 00:11:54,830 Süß und buttrig. 140 00:11:56,030 --> 00:11:57,600 Trink etwas Milch. 141 00:11:58,630 --> 00:12:02,770 Ich trinke morgens keine Milch. 142 00:12:02,770 --> 00:12:05,000 Es bringt mich dazu, auf die Toilette zu gehen. 143 00:12:08,300 --> 00:12:11,170 Das hätte ich nicht sagen sollen, oder? 144 00:12:11,170 --> 00:12:13,770 So bist du, Dong Baek. 145 00:12:13,770 --> 00:12:16,530 Das Einzige, was du nicht getan hast, war, deine Schwester zu stillen, 146 00:12:16,530 --> 00:12:20,270 man kann nicht schlafen, wenn man nach 16:00 Uhr Kaffee trinkt, 147 00:12:20,270 --> 00:12:23,300 und wenn man morgens Milch trinkt, muss man auf die Toilette. 148 00:12:24,400 --> 00:12:26,170 Herrgott. 149 00:12:26,170 --> 00:12:27,870 So bin ich. 150 00:12:27,870 --> 00:12:31,730 Das ist dein Charme. 151 00:12:31,730 --> 00:12:33,400 Du bist sehr offen. 152 00:12:33,400 --> 00:12:35,530 Ist das so? 153 00:12:35,530 --> 00:12:37,130 Ist das mein Charme? 154 00:13:01,670 --> 00:13:05,300 Hör auf zu winken. Er kann dich nicht einmal sehen. 155 00:13:05,300 --> 00:13:07,870 Er kann mich sehen. Er drehte sich um. 156 00:13:32,530 --> 00:13:34,530 Du hast in den letzten Tagen gut ausgesehen. 157 00:13:34,530 --> 00:13:35,900 Ja? 158 00:13:35,900 --> 00:13:40,130 Mein Shooting ist vorbei, also habe ich mich viel ausgeruht und geschlafen. 159 00:13:40,800 --> 00:13:42,030 Es ist schön. 160 00:13:42,030 --> 00:13:44,830 Es geht Ihnen also gut, weil Sie sich viel ausgeruht haben? 161 00:13:44,830 --> 00:13:46,670 Was möchten Sie hören? 162 00:13:48,300 --> 00:13:50,930 Was genau wirst du mit Dong Baek machen? 163 00:13:50,930 --> 00:13:54,430 Behalten Sie ihn bei sich, bis Sie die Dinge alleine bewältigen können? 164 00:13:54,430 --> 00:13:56,470 oder willst du ernsthaft seine Freundin sein? 165 00:13:56,470 --> 00:14:00,430 Oder möchten Sie diese Ehe Wirklichkeit werden lassen? 166 00:14:02,600 --> 00:14:04,730 Ich muss nach Australien zurückkehren und mein Studium beenden. 167 00:14:04,730 --> 00:14:06,430 Ich habe mein eigenes Leben zu leben, wissen Sie. 168 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 Ich möchte mit einiger Gewissheit zurückkehren. 169 00:14:09,600 --> 00:14:12,470 Was wird nötig sein, damit das passiert? 170 00:14:12,470 --> 00:14:14,230 Mal sehen... 171 00:14:14,230 --> 00:14:17,500 Sie können ihn etwa zwei Tage lang bei sich behalten, 172 00:14:17,500 --> 00:14:20,230 Sei etwa eine Woche lang seine Freundin, 173 00:14:20,230 --> 00:14:21,420 und dann diese Ehe Wirklichkeit werden lassen 174 00:14:21,445 --> 00:14:22,250 und lebe für den Rest deines Lebens mit ihm. 175 00:14:22,770 --> 00:14:23,470 Dann werde ich gehen. 176 00:14:23,470 --> 00:14:24,630 Herrgott! 177 00:14:25,970 --> 00:14:30,300 Ich muss lernen, aber ich weiß nicht, ob mein Gehirn das noch aushält. 178 00:14:38,530 --> 00:14:40,030 Du bist hoffnungslos. 179 00:14:40,470 --> 00:14:46,070 Und Gang Mo wartete wegen ihrer Schauspielkarriere auf Ji Su. 180 00:14:46,070 --> 00:14:49,270 Aber sie werden bald heiraten. 181 00:14:55,000 --> 00:14:58,500 An wen soll ich das schicken, um das beste Ergebnis zu erzielen? 182 00:15:11,700 --> 00:15:14,470 Haben Reporter keine Macht? 183 00:15:14,470 --> 00:15:18,830 Setzen Sie diese Macht gegen Menschen ein, die Macht haben. 184 00:15:18,830 --> 00:15:26,970 Und bitte lasst Leute wie meine Schwester und Dong Baek in Ruhe. 185 00:15:53,870 --> 00:15:57,300 Ich bin hierher gekommen, um mit dir zu Abend zu essen. 186 00:15:57,300 --> 00:15:58,230 Ich kann nicht. 187 00:16:07,420 --> 00:16:13,000 Ich habe noch nie in meinem Leben ein Scheitern erlebt. 188 00:16:14,800 --> 00:16:17,600 Wie war das Ihrer Meinung nach möglich? 189 00:16:17,600 --> 00:16:20,530 Weil ich ein Genie bin? 190 00:16:22,100 --> 00:16:24,070 NEIN. 191 00:16:24,070 --> 00:16:29,130 Das liegt daran, dass ich einem sehr einfachen, aber wichtigen Prinzip gefolgt bin. 192 00:16:31,230 --> 00:16:35,500 Die Welt wird von Menschen regiert. 193 00:16:38,160 --> 00:16:40,230 Menschen. 194 00:16:40,230 --> 00:16:45,130 Und wer Sie an Ihrer Seite haben, entscheidet über Ihren Erfolg. 195 00:16:46,730 --> 00:16:50,200 Du kannst nicht jeden auf der Welt an deiner Seite haben. 196 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 Und das ist nicht nötig. 197 00:16:54,000 --> 00:16:55,830 Hör auf zu wandern. 198 00:16:57,800 --> 00:17:02,470 Es ist gut, dass es mit dem Mädchen vorbei ist. 199 00:17:22,300 --> 00:17:25,270 Ich denke, das steht dir am besten. 200 00:17:25,270 --> 00:17:27,130 Ich mag es auch. 201 00:17:28,220 --> 00:17:31,150 Gang Mo wird verrückt, wenn er dich darin sieht. 202 00:17:35,400 --> 00:17:36,490 Hier. 203 00:17:38,770 --> 00:17:40,300 Hallo? 204 00:17:40,300 --> 00:17:41,990 Fräulein Choi Su Yeon? 205 00:17:41,990 --> 00:17:43,270 Ja? 206 00:17:43,270 --> 00:17:45,150 Mein Name ist Baek Seong Tae. 207 00:17:57,900 --> 00:18:00,300 Wow! 208 00:18:00,300 --> 00:18:01,870 Ihr seht toll aus! 209 00:18:05,130 --> 00:18:06,770 Umdrehen. 210 00:18:11,030 --> 00:18:13,470 Du siehst genauso aus wie Schwalben. Du hast sogar Schwänze. 211 00:18:13,470 --> 00:18:15,230 Kehrtwende! 212 00:18:18,270 --> 00:18:20,800 Wir sehen in diesen Smokings so gut aus. 213 00:18:20,800 --> 00:18:23,500 Das ist alles Ji Su zu verdanken. 214 00:18:24,130 --> 00:18:29,400 Da ich dir diese Kleidung geschenkt habe, sing mir ein Lied. 215 00:18:32,100 --> 00:18:33,270 Genau hier? 216 00:18:34,100 --> 00:18:35,770 Es ist ein wenig peinlich. 217 00:18:35,770 --> 00:18:37,070 Ja... 218 00:18:37,070 --> 00:18:38,470 Ich habe eine Bitte. 219 00:18:41,030 --> 00:18:42,530 Herr Postbote.? 220 00:18:54,630 --> 00:18:57,650 Herr, Herr, Herr Postbote. 221 00:18:57,650 --> 00:19:00,630 Wohin gehst du mit deiner großen Tasche? 222 00:19:00,630 --> 00:19:03,770 Deine große Tasche ist voller Briefe. 223 00:19:03,770 --> 00:19:05,650 Deine runde Mütze... 224 00:19:08,330 --> 00:19:11,730 ist so hübsch. 225 00:19:20,150 --> 00:19:21,330 Wow! 226 00:19:21,330 --> 00:19:22,650 Bravo! 227 00:19:25,870 --> 00:19:27,870 Das ist peinlich. Drehen wir uns um. 228 00:19:35,030 --> 00:19:38,100 Ich weiß ein wenig über dieses Geschäft. 229 00:19:38,100 --> 00:19:43,400 Und ich weiß, dass Sie Produzenten dazu bringen können, mich zusammen mit Ji Su zu engagieren. 230 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 Setzen Sie mich als Nebendarstellerin in Ji Sus nächsten Film ein. 231 00:19:46,800 --> 00:19:49,270 Hä? Gyeon Gae. 232 00:19:50,770 --> 00:19:54,650 Ich habe wirklich hart daran gearbeitet, mein Ausspracheproblem zu überwinden, 233 00:19:54,650 --> 00:19:56,570 Also lasst mich mein Debüt geben. 234 00:19:58,570 --> 00:20:00,470 Du hast deine Aussprache geübt? 235 00:20:01,830 --> 00:20:04,470 Dann lass es mich hören. 236 00:20:04,470 --> 00:20:05,650 Okay. 237 00:20:05,650 --> 00:20:07,630 Lassen Sie sich beeindrucken. 238 00:20:11,900 --> 00:20:13,500 Dumm! 239 00:20:13,500 --> 00:20:15,900 Warum kannst du es nicht sagen? 240 00:20:15,900 --> 00:20:19,770 Warum kannst du nicht sagen, dass du in mich verliebt bist? 241 00:20:19,770 --> 00:20:23,370 Wie lange muss ich noch auf dich warten? 242 00:20:23,370 --> 00:20:27,470 Ich kann es nicht ertragen, meine Gefühle so zurückzuhalten. 243 00:20:27,470 --> 00:20:31,700 Sag mir! Wie lange muss ich noch warten? 244 00:20:36,900 --> 00:20:38,000 Hast du das gesehen? 245 00:20:50,070 --> 00:20:52,570 Lass mich das versuchen. 246 00:20:58,330 --> 00:20:59,530 Sag mir die Zeilen. 247 00:21:03,230 --> 00:21:05,300 Dumm. Warum kannst du es nicht sagen? 248 00:21:12,200 --> 00:21:13,530 Dumm! 249 00:21:14,870 --> 00:21:16,730 Warum kannst du es nicht sagen? 250 00:21:16,730 --> 00:21:18,650 Warum kannst du nicht sagen, dass du in mich verliebt bist? 251 00:21:19,370 --> 00:21:22,770 Warum kannst du nicht sagen, dass du in mich verliebt bist? 252 00:21:24,830 --> 00:21:26,470 Wie lange muss ich noch auf dich warten? 253 00:21:27,400 --> 00:21:29,800 Wie lange muss ich noch auf dich warten? 254 00:21:30,830 --> 00:21:34,000 Ich kann es nicht ertragen, meine Gefühle so zurückzuhalten. 255 00:21:35,500 --> 00:21:40,700 Ich kann es nicht ertragen, meine Gefühle so zurückzuhalten. 256 00:21:45,600 --> 00:21:46,650 Ji Su! 257 00:21:57,370 --> 00:21:58,900 Hast du das gesehen? 258 00:22:07,920 --> 00:22:08,970 Hast du das gesehen? 259 00:22:08,970 --> 00:22:14,300 Um Schauspielerin zu werden, muss man mehr üben. 260 00:22:14,300 --> 00:22:18,600 Und du solltest am besten noch niemandem deine Schauspielerei zeigen, okay? 261 00:22:20,920 --> 00:22:22,500 Ich kann das nicht glauben! 262 00:22:27,270 --> 00:22:29,920 Entschuldigen Sie mich kurz. 263 00:22:29,920 --> 00:22:30,770 Verzeihung. 264 00:22:33,600 --> 00:22:35,870 Sie ist besser als ich, weil sie es schon oft gemacht hat. 265 00:22:37,230 --> 00:22:40,130 Ich kann nicht besser werden, wenn sie mich nicht handeln lassen. 266 00:22:41,420 --> 00:22:47,530 Ji Su wollte dir nur helfen, indem sie dir ihren Rat gab. 267 00:22:47,530 --> 00:22:50,000 Seien Sie also nicht zu sehr verletzt. 268 00:22:50,000 --> 00:22:52,900 Warum musste sie mich vor dir zeigen? 269 00:22:52,900 --> 00:22:53,420 Hä? 270 00:22:53,420 --> 00:22:57,070 Am meisten hasse ich es, mich zu schämen 271 00:22:57,070 --> 00:22:58,970 vor Ihnen. 272 00:22:59,500 --> 00:23:00,230 Huh! 273 00:23:01,030 --> 00:23:02,570 Gyeon Gae! 274 00:23:04,100 --> 00:23:06,600 Ich bin verärgert! 275 00:23:06,600 --> 00:23:08,700 Ich gehe! 276 00:23:09,700 --> 00:23:11,070 Seok Hyeon! 277 00:23:11,870 --> 00:23:13,930 Ja? 278 00:23:13,930 --> 00:23:17,170 Ich habe schlechte Laune. Kannst du mich in deinem Van mitnehmen? 279 00:23:17,170 --> 00:23:18,700 Ich fürchte, ich kann nicht. 280 00:23:18,700 --> 00:23:20,400 Das ist so nervig! 281 00:23:26,130 --> 00:23:27,270 Sang Cheol. 282 00:23:28,830 --> 00:23:30,100 Was zum Teufel! 283 00:23:30,100 --> 00:23:32,730 Was ist das? 284 00:23:32,730 --> 00:23:33,770 Huh! 285 00:23:33,770 --> 00:23:36,470 Herrgott! Gyeon Gae! 286 00:23:36,470 --> 00:23:41,200 Ich schätze, das Loch in deiner Brust ist noch teilweise leer. 287 00:23:41,200 --> 00:23:42,900 Oh, das tut weh! 288 00:23:42,900 --> 00:23:45,170 Hat diese Frau etwas für dich? 289 00:23:45,170 --> 00:23:48,130 So ist es überhaupt nicht. 290 00:23:48,130 --> 00:23:50,300 Fürs laute Schreien! 291 00:23:57,630 --> 00:23:59,470 Oh Mann. 292 00:23:59,470 --> 00:24:01,970 Ji Su. 293 00:24:01,970 --> 00:24:07,300 Gyeon Gae ist gerade gegangen, aber sie hat mich gebeten, Ihnen für Ihren Rat zu danken. 294 00:24:09,000 --> 00:24:10,400 Dong Baek. 295 00:24:10,400 --> 00:24:10,930 Ja? 296 00:24:12,000 --> 00:24:14,730 Haben Sie Schmerzen in der Brust? 297 00:24:14,730 --> 00:24:16,370 Was ist los? 298 00:24:16,370 --> 00:24:18,130 Schon gut. 299 00:24:24,700 --> 00:24:27,730 Gyeon Gae umarmte ihn 300 00:24:27,730 --> 00:24:30,200 und habe hier einen Lippenstiftabdruck gemacht. 301 00:24:31,630 --> 00:24:32,700 Hier? 302 00:24:37,470 --> 00:24:38,470 Wirklich? 303 00:24:44,470 --> 00:24:46,130 Ich muss das sofort waschen. 304 00:24:49,130 --> 00:24:50,700 Dong Baek! 305 00:24:50,700 --> 00:24:51,570 Ja? 306 00:24:53,530 --> 00:24:56,270 Deine Brust muss weh tun. 307 00:24:56,270 --> 00:24:57,400 NEIN. 308 00:24:57,400 --> 00:25:00,870 Es muss. 309 00:25:00,870 --> 00:25:03,930 Du hast deine Hand auf deiner Brust. 310 00:25:06,230 --> 00:25:07,000 Lass mich mal sehen. 311 00:25:07,000 --> 00:25:10,970 Hä? Was denkst du, was du tust, Ji Su? 312 00:25:10,970 --> 00:25:12,070 Aufleuchten! 313 00:25:15,900 --> 00:25:17,530 Hä? 314 00:25:17,530 --> 00:25:20,370 Was ist das? 315 00:25:20,370 --> 00:25:21,670 Es ist Lippenstift! 316 00:25:24,230 --> 00:25:26,070 Es ist, weil. 317 00:25:26,070 --> 00:25:28,170 Gyeon Gae weinte. 318 00:25:30,800 --> 00:25:32,700 Also? 319 00:25:32,700 --> 00:25:34,500 Hast du sie umarmt, um sie zu beruhigen? 320 00:25:34,500 --> 00:25:35,270 NEIN. 321 00:25:35,270 --> 00:25:37,630 Ich habe sie nicht umarmt. 322 00:25:37,630 --> 00:25:40,070 Sie warf sich in meine Arme. 323 00:25:40,070 --> 00:25:42,970 Es ging so schnell, dass ich sie nicht aufhalten konnte. 324 00:25:46,430 --> 00:25:48,400 Dong Baek, 325 00:25:48,400 --> 00:25:51,570 Ich schätze, du bist nicht der Typ, der Mädchen davon abhält, dich zu umarmen. 326 00:25:51,570 --> 00:25:52,300 Was? 327 00:25:53,530 --> 00:25:55,330 Bußgeld. 328 00:25:55,330 --> 00:25:56,800 Ji Su! 329 00:26:06,030 --> 00:26:08,100 Ich halte Mädchen auf. 330 00:26:09,470 --> 00:26:10,800 Du musst mir glauben. 331 00:26:18,170 --> 00:26:19,670 Ich habe nur Spaß gemacht. 332 00:26:21,500 --> 00:26:22,770 Das war nur ein Scherz? 333 00:26:29,500 --> 00:26:30,700 Ja. 334 00:26:42,930 --> 00:26:44,400 Du bist so gemein! 335 00:26:51,800 --> 00:26:53,400 Du bist so gemein. 336 00:27:13,870 --> 00:27:17,800 Warum kommt dieser Lippenstiftfleck nicht heraus? 337 00:27:21,530 --> 00:27:22,600 Frau Choi? 338 00:27:27,400 --> 00:27:29,630 Ich bin Baek Seong Tae, der Reporter. 339 00:27:30,330 --> 00:27:31,370 Nimm Platz. 340 00:27:37,070 --> 00:27:40,100 Ich hatte einmal das Vergnügen, deinen Vater kennenzulernen, 341 00:27:40,100 --> 00:27:41,730 und ich freue mich, dich zu sehen. 342 00:27:43,670 --> 00:27:47,400 Es gibt ein altes Sprichwort: 343 00:27:47,400 --> 00:27:53,670 Es braucht nur einen einzigen schlechten Herrscher, um eine Nation zu ruinieren.? 344 00:27:56,870 --> 00:28:00,100 Aus diesem Grund habe ich die Beziehung zwischen untersucht 345 00:28:00,100 --> 00:28:02,200 Kim Gang Mo und Han Ji Su. 346 00:28:04,800 --> 00:28:09,170 Kim Gang Mo und Han Ji Su sind seit sieben Jahren ein Liebespaar. 347 00:28:12,170 --> 00:28:15,700 Die Hochzeit zwischen Han Ji Su und Gu Dong Baek 348 00:28:15,700 --> 00:28:16,770 ist unecht. 349 00:28:22,670 --> 00:28:26,030 Hier ist der Beweis, dass ich Ihnen die Wahrheit sage. 350 00:28:31,170 --> 00:28:35,430 Gang Mo sagte, sie würden nach der Wahl seines Vaters heiraten. 351 00:28:35,430 --> 00:28:39,030 Ich bin mir also sicher, dass sie gerade damit beschäftigt sind, ihre Hochzeit vorzubereiten. 352 00:28:45,170 --> 00:28:46,270 Frau Choi. 353 00:28:48,770 --> 00:28:51,830 Es gibt zwei Gründe, warum ich Sie hierher gerufen habe. 354 00:28:51,830 --> 00:28:54,670 Der erste Grund liegt darin, dass Sie ein unschuldiges Opfer dieser Angelegenheit sind. 355 00:28:54,670 --> 00:28:58,400 Der zweite Grund ist, dass nur Sie dieses Problem lösen können. 356 00:28:59,970 --> 00:29:01,200 Geht es dir gut? 357 00:29:07,870 --> 00:29:12,270 Ich weiß, dass es schwierig ist, aber bitte hören Sie mir zu. 358 00:29:12,270 --> 00:29:17,570 Sollte diese Scheinehe bekannt werden, werden alle Beteiligten, inkl. 359 00:29:17,570 --> 00:29:22,900 Han Ji Su, Gu Dong Baek, Kim Jeong Uk, Kim Gang Mo, du und dein Vater 360 00:29:23,900 --> 00:29:25,430 wird verletzt sein. 361 00:29:29,830 --> 00:29:33,200 Was willst du von mir? 362 00:29:33,200 --> 00:29:37,330 Ich möchte nur den Kongressabgeordneten Kim Jeong Uk 363 00:29:37,330 --> 00:29:39,100 von der Wahl zurückzutreten. 364 00:29:40,830 --> 00:29:45,930 Ich habe darüber nachgedacht, mit dieser Information zu deinem Vater zu gehen, 365 00:29:45,930 --> 00:29:47,900 aber dann würde er Kim Gang Mo zerstören. 366 00:30:39,400 --> 00:30:40,900 Ji Su! 367 00:30:41,500 --> 00:30:43,270 Bist du beschäftigt, Min Ji? 368 00:30:43,270 --> 00:30:45,200 Ich bin hierher gekommen, um mit dir abzuhängen. 369 00:30:46,030 --> 00:30:47,530 Häng 'mit mir rum? 370 00:30:48,970 --> 00:30:50,670 Nur wir zwei? 371 00:30:50,670 --> 00:30:51,300 Ja. 372 00:30:51,300 --> 00:30:53,570 Wow! 373 00:30:58,130 --> 00:30:59,600 Ich gehe und ziehe mich um. 374 00:31:05,430 --> 00:31:08,400 Dong Baek war in sie verknallt. 375 00:31:08,400 --> 00:31:12,130 Einmal machten sie ein Picknick und er pinkelte hinter einen Baum. 376 00:31:12,130 --> 00:31:14,830 Es stellte sich heraus, dass der Baum in der Nähe der Stelle stand, an der das Mädchen gerade zu Mittag aß. 377 00:31:14,830 --> 00:31:16,770 Also wurde er gefilmt. 378 00:31:16,770 --> 00:31:18,600 Er hatte so viel Pech! 379 00:31:18,600 --> 00:31:21,500 Also weinte er wie ein Baby und sagte, er wolle nicht zur Schule gehen. 380 00:31:24,030 --> 00:31:29,100 Haben sie ihn von der Seite oder von hinten erschossen? 381 00:31:29,100 --> 00:31:30,470 Denk darüber nach. 382 00:31:30,470 --> 00:31:32,400 Er weinte wie ein Baby. 383 00:31:32,400 --> 00:31:33,200 Huh! 384 00:31:35,330 --> 00:31:40,330 Deshalb konnte er seine Gefühle für niemanden zugeben. 385 00:31:40,330 --> 00:31:44,300 Wie konnte er also einen Fang wie Sie ergattern? 386 00:31:44,300 --> 00:31:48,830 Ich wette, du hast ihn verführt, nicht wahr? 387 00:31:51,500 --> 00:31:53,530 Ich schätze, das könnte man so sagen. 388 00:31:53,530 --> 00:31:54,900 Du warst es! 389 00:31:54,900 --> 00:31:56,800 Wow! 390 00:31:58,870 --> 00:32:01,130 Es hat so viel Spaß gemacht, mit dir zu tratschen, Min Ji. 391 00:32:01,130 --> 00:32:03,930 Viele Leute sagen mir, dass es Spaß macht, mit mir zusammen zu sein, 392 00:32:03,930 --> 00:32:05,670 auch wenn ich etwas laut bin. 393 00:32:05,670 --> 00:32:09,570 Meine fröhliche Art ist ansteckend. 394 00:32:10,770 --> 00:32:13,760 Wie kann man immer glücklich sein? 395 00:32:13,760 --> 00:32:18,200 Das liegt an meiner Lebensphilosophie. 396 00:32:19,100 --> 00:32:24,870 Lass dich von einem leeren Schuppen nicht unterkriegen und sei froh, dass dein Herz voll ist. 397 00:32:24,870 --> 00:32:26,830 Wow. 398 00:32:26,830 --> 00:32:28,970 Sie können den Ausdruck später verwenden, wenn Sie möchten. 399 00:32:29,900 --> 00:32:32,070 Hast du noch mehr lustige Geschichten über deinen Bruder? 400 00:32:32,070 --> 00:32:33,370 Möchten Sie, dass ich es Ihnen sage? 401 00:32:33,370 --> 00:32:35,400 Etwa, als ihm ein Affe mit einem Knochen auf den Kopf schlug? 402 00:32:37,130 --> 00:32:39,330 Das klingt lustig. 403 00:32:39,330 --> 00:32:40,670 Er neckte den Affen immer wieder 404 00:32:40,670 --> 00:32:42,260 mit einer Banane. 405 00:32:42,260 --> 00:32:45,370 Da wurde der Affe wütend und schlug ihn. 406 00:32:46,930 --> 00:32:49,830 Es war Regenzeit, daher trocknete die Kleidung nicht schnell. 407 00:32:49,830 --> 00:32:53,030 Seine Unterhose war noch nass, aber meine war trocken. 408 00:32:53,030 --> 00:32:55,070 Also trug er meine in der Schule. 409 00:32:55,070 --> 00:32:56,330 Aber an diesem Tag 410 00:32:56,330 --> 00:32:58,170 war der Tag der körperlichen Untersuchung. 411 00:33:01,600 --> 00:33:03,030 Er weinte wieder wie ein Baby. 412 00:33:03,030 --> 00:33:05,570 Und das tat ich, als ich nach Hause ging. 413 00:33:05,570 --> 00:33:06,930 Ach du lieber Gott! 414 00:33:08,670 --> 00:33:11,870 Ich war schockiert, als ich diesen Bericht sah. 415 00:33:11,870 --> 00:33:15,490 Wie kannst du überhaupt daran denken, das vor Leuten zu singen? 416 00:33:15,490 --> 00:33:17,100 Wie ein Haufen Mädchen! 417 00:33:20,130 --> 00:33:22,231 Ji Su wird köstlichen Krabbeneintopf zubereiten, 418 00:33:22,256 --> 00:33:24,730 Deshalb sollte Dong Baek heute früh nach Hause kommen. 419 00:33:24,730 --> 00:33:26,330 Hallo Dong Baek! 420 00:33:27,170 --> 00:33:28,130 Ja? 421 00:33:28,130 --> 00:33:30,830 Wie konnte man so etwas tun? 422 00:33:30,830 --> 00:33:33,830 Ich habe ein absolut gutes Lied empfohlen 423 00:33:33,830 --> 00:33:36,130 namens Besame Mucho.? 424 00:33:37,330 --> 00:33:39,830 Ist das das Ausmaß Ihres Musikgeschmacks? 425 00:33:41,230 --> 00:33:43,400 Ich glaube das nicht. 426 00:33:43,400 --> 00:33:45,530 Lachst du, Dong Baek? 427 00:33:45,990 --> 00:33:46,900 Hä? 428 00:33:46,900 --> 00:33:48,760 Nein Sir. 429 00:33:49,200 --> 00:33:50,990 Du hast gerade wieder gelacht! 430 00:33:50,990 --> 00:33:55,400 Klinge ich für Sie so, als würde ich scherzen? 431 00:33:55,400 --> 00:33:58,430 Nein Sir. Ich habe nicht gelacht. 432 00:33:59,990 --> 00:34:02,800 Was ist falsch mit mir? Entschuldigen Sie mein Herr. 433 00:34:02,800 --> 00:34:04,300 Entschuldigen Sie mein Herr. 434 00:34:04,300 --> 00:34:06,760 - Komm her! - Entschuldigen Sie mein Herr. 435 00:34:07,870 --> 00:34:10,420 Entschuldigen Sie mein Herr. 436 00:34:28,260 --> 00:34:31,330 Wir müssen uns wegen der Wahl keine Sorgen machen. 437 00:34:36,070 --> 00:34:38,830 Was machst du hier, Schatz? 438 00:34:38,830 --> 00:34:41,530 Ich bin so froh dich zu sehen. 439 00:34:41,530 --> 00:34:44,730 Es tut mir leid, aber geben Sie uns etwas Privatsphäre? 440 00:34:46,760 --> 00:34:48,730 Bitte geben Sie uns einen Moment. 441 00:34:53,830 --> 00:34:56,730 Worüber möchtest du mit mir reden? 442 00:35:00,200 --> 00:35:03,670 Hat Gang Mo dich schlecht behandelt? 443 00:35:03,670 --> 00:35:05,170 Ich sollte ihn ausschimpfen. 444 00:35:05,170 --> 00:35:08,400 Ich traf mich mit einem Reporter namens Baek Seong Tae. 445 00:35:10,600 --> 00:35:11,990 Wirklich? 446 00:35:13,330 --> 00:35:16,400 Er muss immer noch herumlaufen und diese schrecklichen Gerüchte verbreiten. 447 00:35:17,630 --> 00:35:19,670 Ich kann es nicht mehr ertragen. 448 00:35:19,670 --> 00:35:22,300 Ich werde ihn wegen Verleumdung verklagen. 449 00:35:22,300 --> 00:35:23,670 Ich glaube nicht... 450 00:35:25,630 --> 00:35:27,260 das wirst du schaffen 451 00:35:27,260 --> 00:35:28,630 nachdem Sie sich das angeschaut haben. 452 00:35:30,630 --> 00:35:37,470 Wie konnte man Han Ji Su zu einer Scheinehe zwingen? 453 00:35:37,470 --> 00:35:41,800 Bist du so ein Monster? 454 00:35:41,800 --> 00:35:43,870 Honig... 455 00:35:43,870 --> 00:35:45,230 Su Yeon... 456 00:35:45,230 --> 00:35:48,730 Ich werde das vor Papa geheim halten. 457 00:35:49,870 --> 00:35:54,300 Im Gegenzug möchte ich, dass Sie von der Wahl zurücktreten. 458 00:35:54,300 --> 00:35:55,970 Su Yeon! 459 00:35:55,970 --> 00:35:58,170 Sie haben es nicht verdient, Bürgermeister zu sein. 460 00:35:58,170 --> 00:36:02,330 Wenn Sie nicht zurücktreten, werde ich es meinem Vater sagen. 461 00:36:02,330 --> 00:36:06,830 Leider wird auch Gang Mo verletzt. 462 00:36:07,970 --> 00:36:13,470 Ich liebte Gang Mo, mein Vater jedoch nicht. 463 00:36:15,370 --> 00:36:21,800 Sie sind ein kluger Mann, daher bin ich sicher, dass Sie wissen, was zu tun ist. 464 00:36:32,130 --> 00:36:36,400 Bitte gib das Gang Mo für mich. 465 00:36:37,760 --> 00:36:39,530 Su Yeon! 466 00:36:39,530 --> 00:36:44,200 Es ist vorbei mit Han Ji Su. Es ist alles Vergangenheit! 467 00:36:44,200 --> 00:36:46,900 Sie liegt ganz in der Vergangenheit von Gang Mo. 468 00:36:48,100 --> 00:36:50,730 Du bist jetzt der Einzige für ihn. 469 00:36:52,700 --> 00:36:55,170 Benimm dich nicht so erbärmlich. 470 00:36:55,170 --> 00:36:57,260 Du bist ohnehin schon erbärmlich genug. 471 00:36:57,970 --> 00:36:59,330 Su Yeon! 472 00:37:00,700 --> 00:37:02,830 NEIN! 473 00:37:02,830 --> 00:37:06,600 Du bist... 474 00:37:16,570 --> 00:37:17,800 Su Yeon. 475 00:37:24,530 --> 00:37:25,530 ICH... 476 00:37:27,730 --> 00:37:29,630 Habe mir heute mein Hochzeitskleid ausgesucht... 477 00:37:31,100 --> 00:37:33,100 auch wenn ich es nicht tragen werde. 478 00:37:37,130 --> 00:37:41,370 Han Ji Su tut mir leid 479 00:37:41,370 --> 00:37:48,760 dafür, dass du einen Mann wie dich liebst. 480 00:38:06,570 --> 00:38:10,930 Gang Mo, lass Su Yeon nicht gehen. 481 00:38:10,930 --> 00:38:12,970 Lass sie nicht gehen... 482 00:38:29,830 --> 00:38:35,400 Gang Mo wartete wegen ihrer Schauspielkarriere auf Ji Su. 483 00:38:35,400 --> 00:38:38,130 Aber sie werden bald heiraten. 484 00:38:38,130 --> 00:38:40,400 Wann? 485 00:38:40,400 --> 00:38:44,370 Gang Mo sagte, sie würden nach der Wahl seines Vaters heiraten. 486 00:38:44,370 --> 00:38:48,230 Ich bin mir also sicher, dass sie bereits mit der Vorbereitung ihrer Hochzeit beschäftigt sind. 487 00:39:16,200 --> 00:39:18,330 Dong Baek! 488 00:39:18,330 --> 00:39:19,030 Ja? 489 00:39:19,030 --> 00:39:22,830 Wenn Sie heute Abend nichts unternehmen, warum essen wir dann nicht zu Abend? 490 00:39:22,830 --> 00:39:27,130 Ich kann heute Abend wirklich nicht. 491 00:39:27,130 --> 00:39:31,970 Ji Su hat Krabbeneintopf gemacht und wartet auf mich. 492 00:39:33,970 --> 00:39:36,230 Ich kaufe Krabbeneintopf für dich. 493 00:39:37,300 --> 00:39:38,300 Hä? 494 00:39:40,070 --> 00:39:44,200 Mein Stolz war so verletzt, nachdem Ji Su mich in Verlegenheit gebracht hatte 495 00:39:44,200 --> 00:39:47,200 dass ich tatsächlich darüber nachgedacht habe, allen die Wahrheit zu sagen. 496 00:39:48,430 --> 00:39:50,700 Das solltest du nicht tun, Gyeon Gae. 497 00:39:50,700 --> 00:39:52,630 Sie sollten Ihr Versprechen halten. 498 00:39:52,630 --> 00:39:56,430 Ich halte das Geheimnis nur wegen dir. 499 00:39:57,990 --> 00:40:02,260 Ich möchte nicht, dass der Mann, den ich mag, verletzt wird. 500 00:40:03,990 --> 00:40:05,630 Hä? 501 00:40:05,630 --> 00:40:07,570 Warum nicht wir? 502 00:40:07,570 --> 00:40:11,900 dieses Wochenende nach Haeundae fahren? 503 00:40:13,100 --> 00:40:14,100 Haeundae? 504 00:40:14,100 --> 00:40:14,800 Warum? 505 00:40:16,570 --> 00:40:20,100 So können wir unsere Beziehung auf die nächste Ebene heben. 506 00:40:23,070 --> 00:40:27,170 Was könnte man in einem Mann wie mir sehen? 507 00:40:27,170 --> 00:40:28,260 Du bist so beliebt. 508 00:40:28,260 --> 00:40:32,230 Von allen Männern, die ich getroffen habe, bist du der Beste. 509 00:40:37,930 --> 00:40:39,670 Danke für das Kompliment. 510 00:40:41,600 --> 00:40:42,730 Wirst du mit mir nach Haeundae gehen? 511 00:40:42,730 --> 00:40:44,130 NEIN. 512 00:40:44,130 --> 00:40:45,730 Das kann ich nicht. 513 00:40:45,730 --> 00:40:47,100 Wie wäre es dann mit Nami Island? 514 00:40:48,490 --> 00:40:49,930 Schau, Gyeon Gae. 515 00:40:49,930 --> 00:40:51,760 Der Eintopf kocht. Lass uns essen. 516 00:40:51,760 --> 00:40:54,070 Du kennst meine Nummer nicht, oder? 517 00:40:54,570 --> 00:40:55,830 Dong Baek ist so spät dran. 518 00:40:55,830 --> 00:40:57,300 Lass uns zuerst essen. 519 00:40:57,300 --> 00:40:58,630 Warten! 520 00:40:58,630 --> 00:41:01,400 Aber ich habe Hunger. 521 00:41:01,400 --> 00:41:05,730 Warum braucht er so lange? Normalerweise kommt er nie so spät. 522 00:41:06,760 --> 00:41:09,030 Es tut mir so leid, dass ich zu spät komme. 523 00:41:09,030 --> 00:41:11,670 Der Verkehr war heute schrecklich. 524 00:41:13,900 --> 00:41:15,030 Nimm Platz. 525 00:41:17,490 --> 00:41:20,470 Wow! Dieser Krabbeneintopf sieht köstlich aus. 526 00:41:20,470 --> 00:41:21,470 Es ist so lange her, seit ich das letzte Mal hatte. 527 00:41:21,470 --> 00:41:26,200 Ich habe Ji Su gesagt, dass du Krabbeneintopf magst, also hat sie den ganzen Tag daran gearbeitet. 528 00:41:36,630 --> 00:41:38,900 Es muss nicht sehr gut sein. 529 00:41:38,900 --> 00:41:40,170 Du isst kaum etwas. 530 00:41:40,170 --> 00:41:40,670 Hä? 531 00:41:40,670 --> 00:41:42,130 Gar nicht. 532 00:41:42,130 --> 00:41:43,630 Es ist köstlich. 533 00:41:47,930 --> 00:41:49,470 Was ist das? 534 00:41:49,470 --> 00:41:50,230 Hä? 535 00:41:50,230 --> 00:41:51,430 Gib es mir. 536 00:41:52,570 --> 00:41:54,430 Was ist es? 537 00:41:54,430 --> 00:41:59,970 Miso-Krabbeneintopf. Park Gyeon Gae, 010-73... 538 00:42:03,370 --> 00:42:06,330 Haben Sie Krabbeneintopf mit Gyeon Gae gegessen? 539 00:42:08,230 --> 00:42:09,830 Die Sache ist... 540 00:42:10,760 --> 00:42:11,470 Ja. 541 00:42:16,430 --> 00:42:17,800 Genießen Sie den Eintopf. 542 00:42:19,430 --> 00:42:20,970 Ji Su! 543 00:42:22,470 --> 00:42:24,230 Bist du verrückt? 544 00:42:24,230 --> 00:42:25,670 Ji Su! 545 00:42:29,600 --> 00:42:30,930 Was zum Teufel? 546 00:42:30,930 --> 00:42:33,170 Hattest du wirklich Krabbeneintopf mit Gyeon Gae? 547 00:42:33,170 --> 00:42:36,808 Sie drohte, allen die Wahrheit zu sagen 548 00:42:36,833 --> 00:42:40,100 wenn ich nicht Krabbeneintopf bei ihr hätte. 549 00:42:40,100 --> 00:42:43,330 Fürs laute Schreien! 550 00:42:43,330 --> 00:42:46,570 Wissen Sie, wie hart Ji Su gearbeitet hat, um den Eintopf zuzubereiten? 551 00:42:46,570 --> 00:42:49,570 Was hätte ich machen sollen? 552 00:42:50,570 --> 00:42:52,288 Gyeon Gae sagte, sie würde wütend auf mich werden 553 00:42:52,313 --> 00:42:54,470 Wenn ich nicht zwei Schüsseln Reis hatte, dann tat ich es. 554 00:42:54,470 --> 00:42:57,800 Und ich habe hier gegessen, um Ji Sus Gefühle nicht zu verletzen. 555 00:42:57,800 --> 00:43:00,030 Mein Magen platzt gleich! 556 00:43:00,030 --> 00:43:01,370 Ich sterbe hier. 557 00:43:01,370 --> 00:43:02,670 Ich bin mir sicher, dass es ein Firmentreffen war. 558 00:43:02,670 --> 00:43:03,930 Sie konnten nicht allein sein. 559 00:43:03,930 --> 00:43:08,130 Und es war Zufall, dass sie Krabbeneintopf aßen. 560 00:43:09,200 --> 00:43:10,260 Das ist was passiert ist. 561 00:43:10,260 --> 00:43:11,870 Ich bin mir sicher. 562 00:43:15,070 --> 00:43:16,170 Min Ji. 563 00:43:18,800 --> 00:43:21,670 Ji Su, versöhne dich mit ihm und komm mit einem Lächeln heraus. 564 00:43:21,670 --> 00:43:24,300 Ich werde ein paar Melonen für dich schälen. 565 00:43:33,570 --> 00:43:34,990 Schau mal. 566 00:43:36,900 --> 00:43:40,760 Wissen Sie, wie oft ich heute beim Putzen der Krabben gestochen wurde? 567 00:43:45,800 --> 00:43:48,900 Wurden Sie häufig gestochen? 568 00:43:48,900 --> 00:43:50,970 Es tut auch jetzt noch weh. 569 00:43:52,490 --> 00:43:54,530 Ich weiß, wie weh es tut. 570 00:43:54,530 --> 00:43:56,630 Ich habe selbst versucht, Krabben zu reinigen. 571 00:43:57,490 --> 00:43:59,330 Es muss so weh tun. 572 00:43:59,330 --> 00:44:02,130 Wie könnte man also woanders Krabbeneintopf essen? 573 00:44:02,130 --> 00:44:03,300 Es tut mir Leid. 574 00:44:03,300 --> 00:44:07,430 Ich werde Salbe auf deinen Finger auftragen, damit er gut heilt. 575 00:44:07,430 --> 00:44:08,990 Gib mir deine Hand. 576 00:44:25,570 --> 00:44:28,830 Habt ihr euch versöhnt? 577 00:44:32,600 --> 00:44:33,760 Iss etwas Melone. 578 00:44:35,670 --> 00:44:36,300 Nimm Platz. 579 00:44:37,990 --> 00:44:41,130 Das Wetter ist so heiß, 580 00:44:41,130 --> 00:44:42,990 und weil ich den Krabbeneintopf gegessen habe, 581 00:44:42,990 --> 00:44:44,930 Ich fühle mich noch heißer. 582 00:44:44,930 --> 00:44:46,230 Soll ich dir eine Rückendusche geben? 583 00:44:46,230 --> 00:44:49,700 So etwas habe ich seit Jahren nicht mehr gehabt. 584 00:44:49,700 --> 00:44:51,630 Ihr seid so altmodisch. 585 00:44:51,630 --> 00:44:54,730 Das klingt nach einer Idee. 586 00:45:03,130 --> 00:45:05,030 Okay! Jetzt spritz mich! 587 00:45:05,030 --> 00:45:05,900 Das Wasser ist etwas kalt. 588 00:45:05,900 --> 00:45:08,170 Es ist alles in Ordnung. Bespritz mich. 589 00:45:10,770 --> 00:45:11,900 Stoppen! Stoppen! 590 00:45:13,830 --> 00:45:15,430 Stoppen! Stoppen! 591 00:45:35,670 --> 00:45:36,330 Hey! 592 00:45:40,400 --> 00:45:42,330 Greif Sie! 593 00:45:44,100 --> 00:45:46,530 Du hast den Krabbeneintopf nicht alleine mit Gyeon Gae gegessen, oder? 594 00:45:46,530 --> 00:45:49,700 Natürlich nicht. Machen Sie sich darüber keine Sorgen. 595 00:45:49,700 --> 00:45:51,770 Ich kann nicht anders, als mir Sorgen um diese Frau zu machen. 596 00:45:51,770 --> 00:45:54,300 Ist das das Einzige, was du hast? 597 00:45:55,530 --> 00:45:59,930 Dong Baek, ich muss den Laden schließen, also viel Spaß mit Ji Su. 598 00:45:59,930 --> 00:46:02,070 Bis später, Schwester. 599 00:46:05,600 --> 00:46:07,500 Wow! 600 00:46:07,500 --> 00:46:09,570 Ji Su! 601 00:46:16,900 --> 00:46:18,970 Ich habe ein paar Krawatten für dich gekauft. 602 00:46:20,200 --> 00:46:22,270 Sie sind diejenigen, die ich mag. 603 00:46:24,930 --> 00:46:31,800 Krawatten mit vielen Mustern 604 00:46:31,800 --> 00:46:35,300 und wirklich leuchtende Farben. 605 00:46:38,070 --> 00:46:42,130 Aber Regierungsbeamte können keine so auffälligen Krawatten tragen. 606 00:46:42,130 --> 00:46:43,970 Krawatten müssen nicht nur bei der Arbeit getragen werden. 607 00:46:43,970 --> 00:46:47,230 Sang Cheol sagte dasselbe. 608 00:46:50,630 --> 00:46:52,200 Komm her. 609 00:46:52,200 --> 00:46:53,070 Okay. 610 00:46:57,970 --> 00:47:02,330 Wissen Sie, warum ich den quadratischen Himmel mag? 611 00:47:03,770 --> 00:47:08,330 Weil es quadratisch und faszinierend ist? 612 00:47:09,230 --> 00:47:10,400 Falsch. 613 00:47:12,370 --> 00:47:17,930 Das liegt daran, dass wir unter dem quadratischen Himmel zusammen sind. 614 00:47:26,100 --> 00:47:27,670 Diese Seite sieht gut aus. 615 00:47:27,670 --> 00:47:29,230 Stehen Sie genau dort. 616 00:47:29,230 --> 00:47:29,970 Okay. 617 00:47:34,400 --> 00:47:35,900 Etwas nach rechts. 618 00:47:37,830 --> 00:47:38,770 Ja. 619 00:47:38,770 --> 00:47:39,930 Nun ein wenig vorwärts. 620 00:47:40,400 --> 00:47:42,470 Etwas nach vorne? Okay. 621 00:47:42,470 --> 00:47:46,070 Noch ein bisschen und senke dich. 622 00:47:46,070 --> 00:47:49,500 Ein bisschen mehr. Etwas weiter nach vorne. 623 00:47:49,500 --> 00:47:50,600 Huh! 624 00:47:56,970 --> 00:47:58,430 Es tut mir Leid. 625 00:49:18,500 --> 00:49:21,630 Ich habe nicht getrunken, warum fühle ich mich dann so betrunken? 626 00:49:41,030 --> 00:49:43,770 Was hast du den ganzen Tag gemacht? 627 00:49:46,100 --> 00:49:51,030 Ich ging mit Min Ji einkaufen, schwatzte mit ihr und wir aßen zu Mittag. 628 00:49:51,030 --> 00:49:56,930 Dann habe ich Krabbeneintopf für Sang Cheol und Dong Baek gekocht. 629 00:49:56,930 --> 00:50:00,700 Anschließend gab es eine Wasserschlacht. 630 00:50:00,700 --> 00:50:02,700 Es klingt nach einem lustigen Tag. 631 00:50:02,700 --> 00:50:03,700 Ja. 632 00:50:05,000 --> 00:50:07,470 Es war ein zufriedenstellender Tag 633 00:50:07,470 --> 00:50:09,770 Danke an die Menschen um mich herum. 634 00:50:16,930 --> 00:50:19,900 Ich möchte sie nicht verlieren. 635 00:50:19,900 --> 00:50:20,570 Hä? 636 00:50:21,500 --> 00:50:23,500 Schon gut. 637 00:50:38,100 --> 00:50:39,000 Ja? 638 00:50:39,000 --> 00:50:40,300 Komm herrein. 639 00:50:42,170 --> 00:50:45,130 Ji Su. 640 00:50:45,130 --> 00:50:48,330 Ich habe Medikamente mitgebracht, um dich zu beruhigen. Würde es dir gefallen? 641 00:50:48,330 --> 00:50:49,430 Ja. 642 00:50:49,430 --> 00:50:52,130 Ich werde es für alle Fälle bei mir behalten. 643 00:50:52,130 --> 00:50:55,270 Danke schön. 644 00:50:56,300 --> 00:50:59,530 Ich fühle mich beim Auftritt so angespannt. 645 00:51:00,630 --> 00:51:05,000 Also, was wirst du singen? 646 00:51:06,700 --> 00:51:08,370 Besame Mucho.? 647 00:51:10,330 --> 00:51:15,930 Wir alle hassen es, aber der Regisseur bestand darauf, dass wir es singen. 648 00:51:17,030 --> 00:51:20,400 Eigentlich wollte ich etwas anderes singen. 649 00:51:26,130 --> 00:51:29,100 Was wolltest du singen? 650 00:51:30,170 --> 00:51:31,800 Das Doraji-Lied.? 651 00:51:33,700 --> 00:51:37,870 Ich habe das in einem Chorwettbewerb in der Mittelschule gesungen, 652 00:51:37,870 --> 00:51:40,030 und ich habe so gute Erinnerungen an dieses Lied. 653 00:51:40,030 --> 00:51:43,770 Mit dem richtigen Kabel klingt es wirklich gut. 654 00:51:45,930 --> 00:51:47,470 Ich verstehe. 655 00:51:47,470 --> 00:51:49,100 Das ist schön. 656 00:51:49,100 --> 00:51:50,530 Gefällt dir das Lied auch? 657 00:51:50,530 --> 00:51:55,070 Dieses Mal können wir es nicht durchführen, aber wir werden es tun 658 00:51:55,070 --> 00:51:58,470 Singe es das nächste Mal für dich. 659 00:51:58,470 --> 00:52:01,000 Es wird mein Geschenk an dich sein, Ji Su. 660 00:52:02,470 --> 00:52:03,970 Danke schön. 661 00:52:03,970 --> 00:52:08,470 Doraji, Doraji, weißer Doraji ... 662 00:52:08,470 --> 00:52:10,170 Ist das etwas eng? 663 00:52:10,170 --> 00:52:14,770 Weiße Doraji in den Bergen... 664 00:52:14,770 --> 00:52:16,130 Oh! 665 00:52:16,130 --> 00:52:17,970 Ehe-ya... 666 00:52:30,830 --> 00:52:36,300 Ich konnte erkennen, dass du ein wirklich guter Sänger bist, als du dieses Lied gesungen hast. 667 00:52:36,300 --> 00:52:38,730 Das war Over the Rainbow, oder? 668 00:52:38,730 --> 00:52:40,430 Ja. 669 00:52:40,430 --> 00:52:43,300 Es ist mein Lieblingslied. 670 00:52:45,430 --> 00:52:49,530 Wenn ich etwas will, aber nicht glaube, dass ich es bekommen kann, 671 00:52:49,530 --> 00:52:52,170 Dieses Lied zu singen gibt mir Mut. 672 00:52:55,600 --> 00:52:57,670 Er hat es völlig vergessen. 673 00:53:04,730 --> 00:53:07,930 Wenn Sie nicht nach Australien zurückkehren, warum arbeiten Sie dann nicht in unserem Geschäft? 674 00:53:07,930 --> 00:53:10,830 Wir bekommen immer mehr weibliche Kundinnen, die zu Ihnen kommen. 675 00:53:10,830 --> 00:53:14,030 Ich bin so beliebt. 676 00:53:14,030 --> 00:53:15,500 Sind alle Frauen so? 677 00:53:15,500 --> 00:53:18,170 Verlieben sie sich in einen Mann, nur weil er gut aussieht und einen tollen Körper hat? 678 00:53:18,170 --> 00:53:19,230 Geht es dir auch so? 679 00:53:19,230 --> 00:53:21,470 Ich bin überhaupt nicht so. 680 00:53:21,470 --> 00:53:24,230 Du bist für mich nichts weiter als ein kleines Kind. 681 00:53:24,230 --> 00:53:26,300 Wirklich? 682 00:53:26,300 --> 00:53:29,330 Bin ich wirklich nur ein Kind für dich? 683 00:53:30,900 --> 00:53:34,300 Ich kann dein Herz klopfen hören. 684 00:53:34,300 --> 00:53:40,030 Klopf Klopf! Klopf Klopf! 685 00:53:40,030 --> 00:53:41,500 Fürs laute Schreien! 686 00:53:41,500 --> 00:53:42,700 Du fühlst dich schließlich zu mir hingezogen! 687 00:53:45,130 --> 00:53:47,730 Meine Güte! 688 00:53:48,830 --> 00:53:50,830 Herrgott. 689 00:53:50,830 --> 00:53:52,870 Ist Min Ji nicht einfach bezaubernd? 690 00:53:54,030 --> 00:53:56,200 Ich fange an, mich schlecht zu fühlen. 691 00:53:56,200 --> 00:53:56,570 Hä? 692 00:53:58,070 --> 00:54:01,400 Ich mochte deine Schwester irgendwie nicht. 693 00:54:01,400 --> 00:54:03,070 Du mochtest meine Schwester nicht? 694 00:54:03,070 --> 00:54:08,000 Ich war misstrauisch gegenüber Dong Baek und ihrer Ehe. 695 00:54:10,370 --> 00:54:15,100 Aber wir sehen uns, Min Ji, Dong Baek, 696 00:54:15,100 --> 00:54:16,870 und dass Ji Su so gut miteinander auskommt, bringt mich zum Nachdenken 697 00:54:16,870 --> 00:54:19,130 dass ich die Dinge falsch verstanden haben muss. 698 00:54:19,130 --> 00:54:21,930 Sie hatten also ein Missverständnis? 699 00:54:21,930 --> 00:54:25,630 Wenn ich darüber nachdenke, denken viele Leute, dass sie nicht gut zusammenpassen. 700 00:54:25,630 --> 00:54:29,300 Aber am Ende entwickeln sie eine große Leidenschaft füreinander 701 00:54:29,300 --> 00:54:31,930 dass es mich manchmal zum Erröten bringt. 702 00:54:32,870 --> 00:54:35,000 Kim Jeong Uk tritt von der Bürgermeisterwahl zurück. 703 00:54:49,570 --> 00:54:52,000 Bist du schon hier, Ji Su? 704 00:54:52,000 --> 00:54:54,600 Meine Gruppe wartet im Greenroom auf Sie. 705 00:55:03,530 --> 00:55:07,070 Dong Baek, ich werde da sein, um dich anzufeuern. 706 00:55:08,430 --> 00:55:09,870 Min Ji. 707 00:55:13,770 --> 00:55:16,870 Ich habe auch einen wirklich großen Blumenstrauß gekauft. 708 00:55:16,870 --> 00:55:18,730 Ich wette, meiner ist größer. 709 00:55:20,230 --> 00:55:21,570 Ich habe gerade... 710 00:55:22,070 --> 00:55:27,270 Kim Jeong Uk tritt aus gesundheitlichen Gründen von der Bürgermeisterwahl zurück. 711 00:55:35,930 --> 00:55:37,300 Min Ji... 712 00:55:40,700 --> 00:55:42,600 Wir sehen uns später. 713 00:55:51,000 --> 00:55:52,800 Yeong Yeong. 714 00:55:52,800 --> 00:55:53,600 Ja? 715 00:55:57,430 --> 00:55:59,300 Gang Mos Vater... 716 00:56:00,830 --> 00:56:03,130 trat aus dem Bürgermeisterwahlkampf zurück. 717 00:56:03,130 --> 00:56:03,930 Was? 718 00:56:13,730 --> 00:56:19,770 Ich muss hier aufhören, aber nicht du. 719 00:56:22,700 --> 00:56:24,670 Du bist ich. 720 00:56:26,200 --> 00:56:29,030 Und wenn Sie Erfolg haben, habe ich Erfolg. 721 00:56:30,970 --> 00:56:32,700 Gang Mo. 722 00:56:34,070 --> 00:56:40,970 Wenn Vorsitzender Choi aus Amerika zurückkehrt, werden die Dinge unumkehrbar sein. 723 00:56:42,930 --> 00:56:45,000 Gehe zu Su Yeon. 724 00:56:45,930 --> 00:56:52,770 Geh und sag ihr, dass es mit Ji Su vorbei ist. Betteln und flehen Sie, wenn Sie müssen. 725 00:56:52,770 --> 00:56:54,200 Hol sie zurück. 726 00:56:55,070 --> 00:56:57,130 TU was ich sage. 727 00:57:06,300 --> 00:57:07,830 Herrgott! 728 00:57:07,830 --> 00:57:10,330 Ich höre sogar Dinge! 729 00:57:15,300 --> 00:57:16,430 Warum bin ich so angespannt? 730 00:57:16,430 --> 00:57:19,430 Wo in aller Welt ist der Regisseur? Ich muss rein. 731 00:57:19,430 --> 00:57:20,900 Verdammt! 732 00:57:22,830 --> 00:57:24,070 Direktor! 733 00:57:24,070 --> 00:57:25,070 Hey. 734 00:57:46,500 --> 00:57:47,570 Direktor! 735 00:57:47,570 --> 00:57:49,600 Gehen Sie hinein und machen Sie sich bereit. 736 00:57:56,200 --> 00:57:58,230 Was zum Teufel? Warum ist sie hinter ihm her? 737 00:58:03,600 --> 00:58:04,930 Jungsam. 738 00:58:13,730 --> 00:58:15,170 Jungsam. 739 00:58:22,170 --> 00:58:31,300 Besame, besame mucho. 740 00:58:31,300 --> 00:58:36,870 Como Si fuera esta noche la ultima vez. 741 00:58:36,870 --> 00:58:43,470 Besame, besame mucho. 742 00:58:43,470 --> 00:58:49,200 Que tengo miedo a perderte Perderte después. 743 00:58:51,600 --> 00:58:54,930 Es ist so lange her, Jungsam. 744 00:58:54,930 --> 00:58:58,430 Es ist zu lange her, Pilsun. 745 00:58:58,430 --> 00:59:03,000 Ich habe gehört, dass Sie der Gruppe meines Sohnes bei der Vorbereitung auf ihr Konzert geholfen haben. 746 00:59:03,000 --> 00:59:04,930 Ich habe nicht viel gemacht. 747 00:59:04,930 --> 00:59:07,470 Sie sind diejenigen, die hart für das Konzert gearbeitet haben. 748 00:59:08,930 --> 00:59:11,430 Es ist eine kleine Welt, nicht wahr? 749 00:59:11,430 --> 00:59:12,970 Das ist richtig. 750 00:59:12,970 --> 00:59:16,200 Es ist kaum zu glauben, dass Yun Seop Ihr ​​Sohn Pilsun ist. 751 00:59:16,200 --> 00:59:17,800 Ja. 752 00:59:19,070 --> 00:59:22,730 Es ist fast Zeit für den Auftritt. Sollen wir reingehen? 753 00:59:22,730 --> 00:59:23,170 Ja. 754 00:59:23,600 --> 00:59:25,530 Nach Ihnen. 755 00:59:28,670 --> 00:59:31,000 Huh! Ji Su ist da! 756 00:59:31,000 --> 00:59:32,700 - Hä? Hallo, Ji Su. - Sie sind hier! 757 00:59:32,700 --> 00:59:34,430 Hallo. 758 00:59:34,430 --> 00:59:35,830 Ich freue mich auf deinen Auftritt. 759 00:59:35,830 --> 00:59:37,730 Und ich bin mir sicher, dass Sie alle großartig sein werden. 760 00:59:37,730 --> 00:59:39,800 Ich bin so angespannt, Ji Su. 761 00:59:39,800 --> 00:59:42,830 Würdest du mir die Hand schütteln und mir Glück wünschen? 762 00:59:45,530 --> 00:59:46,970 Viel Glück, Yun Seop. 763 00:59:46,970 --> 00:59:47,830 Danke. 764 00:59:50,030 --> 00:59:51,130 Brich dir ein Bein, Tae Wan. 765 00:59:51,130 --> 00:59:52,670 Danke schön. 766 00:59:54,630 --> 00:59:56,470 Machen Sie es, Herr Ko. 767 00:59:56,470 --> 00:59:57,800 Okay... 768 01:00:07,300 --> 01:00:10,770 Als nächstes wird das Quartett der Hauptpost auftreten. 769 01:00:11,470 --> 01:00:13,530 Hier sind Gu Dong Baek und die Schwalben! 770 01:00:25,970 --> 01:00:27,670 Hallo. 771 01:00:27,670 --> 01:00:30,570 Ich bin Gu Dong Baek von Gu Dong Baek und die Schwalben. 772 01:00:31,700 --> 01:00:34,600 Warum lachen Sie? Ist der Name so lustig? 773 01:00:35,070 --> 01:00:38,900 Das Lied, das wir singen werden 774 01:00:38,900 --> 01:00:42,000 ist ein erstaunliches Lied, das wird 775 01:00:42,000 --> 01:00:46,470 Geben Sie Mut, wenn Ihre Wünsche erfüllt werden müssen. 776 01:00:46,470 --> 01:00:51,270 Sie sollten versuchen, dieses Lied selbst zu singen 777 01:00:51,270 --> 01:00:54,070 wenn du das Gefühl hast, dass du Mut brauchst. 778 01:00:54,070 --> 01:00:59,770 Dieses Lied ist der Frau gewidmet 779 01:00:59,770 --> 01:01:03,170 der mir Mut gemacht hat. 780 01:01:04,430 --> 01:01:05,530 Danke schön. 781 01:04:37,100 --> 01:04:38,930 Wie haben sie diese Vereinbarung getroffen? 782 01:05:09,500 --> 01:05:10,700 Ji Su. 783 01:05:21,000 --> 01:05:22,130 Lasst uns noch einmal von vorne anfangen. 56664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.