Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,550 --> 00:01:14,240
Kim Gang Mo, Hauptfach Jura, Klasse 99.
2
00:01:28,070 --> 00:01:29,100
Verzeihung.
3
00:01:30,690 --> 00:01:32,630
Das ist mein Platz.
4
00:01:35,000 --> 00:01:37,320
Sind die Sitzplätze ausgewiesen?
5
00:01:37,320 --> 00:01:40,290
Ich dachte, du könntest sitzen, wo immer du willst.
6
00:01:41,430 --> 00:01:43,160
Du bist ein Neuling, nicht wahr?
7
00:01:43,160 --> 00:01:44,000
Ja.
8
00:01:45,470 --> 00:01:47,730
Deshalb ist Ihnen nicht bewusst,
9
00:01:47,730 --> 00:01:50,760
aber das ist mein Platz.
10
00:02:03,570 --> 00:02:05,760
Sogar mein Name steht auf dem Schreibtisch.
11
00:02:08,370 --> 00:02:10,630
Und mein Hauptfach...
12
00:02:11,330 --> 00:02:13,000
und mein Klassenjahr.
13
00:02:14,530 --> 00:02:16,600
Aber du hast es gerade erst geschrieben.
14
00:02:16,600 --> 00:02:18,870
Sie dürfen es nicht wissen, weil Sie ein Neuling sind.
15
00:02:20,260 --> 00:02:22,510
Wenn Sie diesen Schreibtisch in Zukunft verwenden möchten,
16
00:02:23,010 --> 00:02:31,760
Kommen Sie zur Rechtsabteilung und bitten Sie diese Person um Erlaubnis.
17
00:02:31,760 --> 00:02:32,950
Okay?
18
00:02:39,330 --> 00:02:42,000
Sie dürfen es nicht wissen, weil Sie ein Neuling sind.
19
00:02:44,570 --> 00:02:47,200
Deshalb überlasse ich Ihnen heute meinen Platz.
20
00:02:51,450 --> 00:02:53,510
Laden Sie dieser Person im Gegenzug später eine Tasse Kaffee ein.
21
00:03:33,260 --> 00:03:36,200
Zu Gang Mo...
22
00:03:46,450 --> 00:03:52,870
Meiner Mutter gefiel es am Anfang nicht, dass wir uns trafen.
23
00:03:54,670 --> 00:03:58,020
Sie sagte, wir seien zu unterschiedlich voneinander.
24
00:04:01,270 --> 00:04:08,900
Erinnerst du dich an den Bibimbap, den meine Mutter für dich gemacht hat, als du zu Besuch kamst?
25
00:04:10,230 --> 00:04:18,520
Sie mischte Reis mit Kimchi, alten und trockenen Sardellen,
26
00:04:18,520 --> 00:04:21,070
und viel Chilipaste und Sojasauce.
27
00:04:22,090 --> 00:04:24,500
Sie sagte, sie habe es mit Absicht getan
28
00:04:24,500 --> 00:04:26,570
um deine Reaktion zu sehen.
29
00:04:29,170 --> 00:04:37,960
Nachdem du gegessen hattest, fragte sie dich, wie es sei,
30
00:04:37,960 --> 00:04:42,520
und Sie sagten, es sei heiß und salzig und die Sardellen seien hart.
31
00:04:44,270 --> 00:04:48,070
Aber du hast gesagt, du hättest alles gegessen, weil du wusstest, warum sie es dir gegeben hat,
32
00:04:48,070 --> 00:04:50,700
und du dachtest, sie könnte dich nicht mögen
33
00:04:50,700 --> 00:04:54,130
weniger, wenn Sie das getan haben.
34
00:04:56,590 --> 00:05:00,460
Nachdem du an diesem Tag nach Hause gegangen bist,
35
00:05:00,460 --> 00:05:02,210
Meine Mutter hat mir gesagt
36
00:05:03,700 --> 00:05:08,300
dass du ein ehrlicher Mann warst und ich dir vertrauen konnte.
37
00:05:10,090 --> 00:05:15,400
Meine Mutter hatte an diesem Tag nicht Unrecht. Es ist nur so, dass du dich verändert hast, Gang Mo.
38
00:05:34,520 --> 00:05:36,590
Mach dir keine Sorgen mehr um mich.
39
00:05:38,430 --> 00:05:42,270
Ich bin nicht mehr 20 Jahre alt.
40
00:05:50,570 --> 00:05:51,300
I bin am Gewinnen!
41
00:05:51,300 --> 00:05:52,020
Verdammt!
42
00:05:53,090 --> 00:05:55,200
Ich habe gewonnen!
43
00:05:59,070 --> 00:06:00,800
Sang Cheol!
44
00:06:00,800 --> 00:06:02,070
Was?
45
00:06:02,070 --> 00:06:06,400
Es fühlt sich an, als wäre das Loch in meinem Herzen gefüllt worden!
46
00:06:08,070 --> 00:06:08,800
Was?
47
00:06:08,800 --> 00:06:13,590
Die Welt ist voller Menschen...
48
00:06:15,590 --> 00:06:18,960
Und einer dieser Menschen muss der Richtige für mich sein!
49
00:06:19,870 --> 00:06:21,330
Dong Baek...
50
00:06:21,330 --> 00:06:25,570
Nur einer dieser Leute!
51
00:06:25,570 --> 00:06:27,768
Ich werde um nichts anderes bitten,
52
00:06:27,793 --> 00:06:31,455
Also lasst mich bitte nur einen dieser Leute haben!
53
00:06:36,300 --> 00:06:38,900
Ich werde an Ji Sus Seite bleiben, Sang Cheol!
54
00:06:38,900 --> 00:06:43,270
Wow! Du bist endlich ein Mann geworden, Dong Baek!
55
00:06:53,200 --> 00:06:55,230
In Ordnung!
56
00:07:14,620 --> 00:07:15,800
Komm herein!
57
00:07:17,730 --> 00:07:19,100
Ich habe etwas Brot geröstet.
58
00:07:19,100 --> 00:07:20,230
Warum nimmst du nicht welche, bevor du gehst?
59
00:07:20,230 --> 00:07:21,400
Brot?
60
00:07:21,400 --> 00:07:22,600
Ja.
61
00:07:25,970 --> 00:07:28,170
Das ist...
62
00:07:28,170 --> 00:07:29,430
Ja.
63
00:07:30,970 --> 00:07:33,930
Es ist der Elektrorasierer, den du mir gekauft hast.
64
00:07:35,600 --> 00:07:38,400
Soll ich das für dich tun?
65
00:07:39,430 --> 00:07:41,120
Hä?
66
00:07:41,120 --> 00:07:43,030
Gib es mir,
67
00:07:43,030 --> 00:07:44,570
seit ich es für dich gekauft habe.
68
00:07:47,800 --> 00:07:48,470
Hier.
69
00:07:57,100 --> 00:07:58,900
Wie ist das? Ist das genug?
70
00:08:00,970 --> 00:08:02,620
Nein. Du musst es ein bisschen mehr machen.
71
00:08:03,730 --> 00:08:05,490
Ein bisschen mehr?
72
00:08:10,900 --> 00:08:11,360
Was ist mit jetzt?
73
00:08:12,970 --> 00:08:14,990
Nein. Machen Sie diese Seite.
74
00:08:15,670 --> 00:08:19,270
Das dauert länger als ich dachte.
75
00:08:20,170 --> 00:08:21,990
Ja.
76
00:08:21,990 --> 00:08:24,200
Das Rasieren dauert lange.
77
00:08:28,430 --> 00:08:29,770
Dort.
78
00:08:29,770 --> 00:08:31,030
Das sollte genug sein.
79
00:08:32,390 --> 00:08:33,890
Ja. Danke schön.
80
00:08:35,730 --> 00:08:37,610
Du hast deine Krawatte nicht angelegt.
81
00:08:37,610 --> 00:08:39,390
Soll ich eines für Sie auswählen?
82
00:08:39,390 --> 00:08:41,700
Es ist wirklich alles in Ordnung.
83
00:08:47,930 --> 00:08:51,270
Ich mag keine dieser Bindungen.
84
00:08:51,270 --> 00:08:55,230
Ich mag Krawatten, die bunt sind und viele Muster haben.
85
00:08:57,110 --> 00:09:00,230
Ich habe so etwas nicht, weil ich bei der Post arbeite.
86
00:09:01,480 --> 00:09:05,170
Ich schätze, das muss reichen.
87
00:09:05,170 --> 00:09:08,330
Tragen Sie es noch heute.
88
00:09:08,330 --> 00:09:10,110
Okay.
89
00:09:11,430 --> 00:09:13,170
Es ist hell und funkelnd.
90
00:09:13,170 --> 00:09:15,110
Ich werde es für dich binden.
91
00:09:15,110 --> 00:09:16,530
Wissen Sie, wie man es bindet?
92
00:09:17,570 --> 00:09:19,170
Natürlich.
93
00:09:33,480 --> 00:09:36,330
Übrigens, Ji Su.
94
00:09:38,030 --> 00:09:38,830
Ja?
95
00:09:42,200 --> 00:09:47,730
Es gibt für mich keinen Grund mehr, in diesem Haus zu bleiben.
96
00:09:49,600 --> 00:09:51,030
Was soll ich machen?
97
00:09:53,110 --> 00:09:54,930
Warum?
98
00:09:54,930 --> 00:09:56,600
Willst du zurück nach Hause?
99
00:09:58,530 --> 00:10:00,570
NEIN.
100
00:10:00,570 --> 00:10:03,110
Ich möchte nicht nach Hause, deshalb frage ich.
101
00:10:05,770 --> 00:10:08,030
Das ist eine Erleichterung.
102
00:10:08,030 --> 00:10:12,100
Ich möchte auch nicht, dass du noch nach Hause gehst.
103
00:10:16,730 --> 00:10:22,300
Aber wir müssen entscheiden, was wir tun werden,
104
00:10:22,300 --> 00:10:25,070
Warum nehmen wir uns also nicht etwas Zeit und denken darüber nach?
105
00:10:26,980 --> 00:10:28,860
Okay. Lass uns das tun.
106
00:10:29,570 --> 00:10:30,980
Guten Morgen.
107
00:10:33,480 --> 00:10:34,800
- Dong Baek. - Hä?
108
00:10:34,800 --> 00:10:35,970
Deine Krawatte ist schief.
109
00:10:35,970 --> 00:10:37,430
Die Vorderseite ist zu kurz.
110
00:10:37,430 --> 00:10:39,200
Na und? Ich bin damit einverstanden.
111
00:10:39,200 --> 00:10:41,170
Sieht es komisch aus?
112
00:10:41,170 --> 00:10:42,400
Hast du es für ihn gebunden?
113
00:10:42,400 --> 00:10:43,930
Ja.
114
00:10:43,930 --> 00:10:47,330
Es ist so schwierig, die richtige Länge zu finden.
115
00:10:48,570 --> 00:10:50,830
Trage es einfach so, Dong Baek.
116
00:10:52,070 --> 00:10:53,360
Mir gefällt es so.
117
00:10:53,360 --> 00:10:55,070
Ich mag es schief.
118
00:10:55,070 --> 00:10:56,670
Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
119
00:10:59,930 --> 00:11:02,200
Möchten Sie etwas Butter oder Marmelade auf Ihrem Toast?
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,860
Nein, ich mache es selbst.
121
00:11:04,860 --> 00:11:06,620
Willst du beides?
122
00:11:06,620 --> 00:11:08,600
So esse ich es.
123
00:11:08,600 --> 00:11:10,620
Süß und buttrig.
124
00:11:10,620 --> 00:11:13,600
Okay. Ich nehme es auch süß und butterig.
125
00:11:16,700 --> 00:11:17,930
Yeong Yeong.
126
00:11:17,930 --> 00:11:19,470
Ich habe dir etwas zu sagen.
127
00:11:19,470 --> 00:11:20,470
Was?
128
00:11:20,470 --> 00:11:22,070
Lass uns im Garten reden.
129
00:11:22,070 --> 00:11:23,100
Lass uns hier reden.
130
00:11:23,100 --> 00:11:24,270
Herrgott!
131
00:11:26,200 --> 00:11:27,200
Hier.
132
00:11:27,990 --> 00:11:29,400
Danke schön.
133
00:11:35,100 --> 00:11:38,030
Du bist so schlecht erzogen.
134
00:11:40,100 --> 00:11:41,400
Oh!
135
00:11:44,330 --> 00:11:45,990
Süß und buttrig?
136
00:11:45,990 --> 00:11:47,930
Süß und buttrig,
137
00:11:47,930 --> 00:11:49,620
mit viel Marmelade.
138
00:11:49,620 --> 00:11:52,900
Viel Marmelade.
139
00:11:52,900 --> 00:11:54,830
Süß und buttrig.
140
00:11:56,030 --> 00:11:57,600
Trink etwas Milch.
141
00:11:58,630 --> 00:12:02,770
Ich trinke morgens keine Milch.
142
00:12:02,770 --> 00:12:05,000
Es bringt mich dazu, auf die Toilette zu gehen.
143
00:12:08,300 --> 00:12:11,170
Das hätte ich nicht sagen sollen, oder?
144
00:12:11,170 --> 00:12:13,770
So bist du, Dong Baek.
145
00:12:13,770 --> 00:12:16,530
Das Einzige, was du nicht getan hast, war, deine Schwester zu stillen,
146
00:12:16,530 --> 00:12:20,270
man kann nicht schlafen, wenn man nach 16:00 Uhr Kaffee trinkt,
147
00:12:20,270 --> 00:12:23,300
und wenn man morgens Milch trinkt, muss man auf die Toilette.
148
00:12:24,400 --> 00:12:26,170
Herrgott.
149
00:12:26,170 --> 00:12:27,870
So bin ich.
150
00:12:27,870 --> 00:12:31,730
Das ist dein Charme.
151
00:12:31,730 --> 00:12:33,400
Du bist sehr offen.
152
00:12:33,400 --> 00:12:35,530
Ist das so?
153
00:12:35,530 --> 00:12:37,130
Ist das mein Charme?
154
00:13:01,670 --> 00:13:05,300
Hör auf zu winken. Er kann dich nicht einmal sehen.
155
00:13:05,300 --> 00:13:07,870
Er kann mich sehen. Er drehte sich um.
156
00:13:32,530 --> 00:13:34,530
Du hast in den letzten Tagen gut ausgesehen.
157
00:13:34,530 --> 00:13:35,900
Ja?
158
00:13:35,900 --> 00:13:40,130
Mein Shooting ist vorbei, also habe ich mich viel ausgeruht und geschlafen.
159
00:13:40,800 --> 00:13:42,030
Es ist schön.
160
00:13:42,030 --> 00:13:44,830
Es geht Ihnen also gut, weil Sie sich viel ausgeruht haben?
161
00:13:44,830 --> 00:13:46,670
Was möchten Sie hören?
162
00:13:48,300 --> 00:13:50,930
Was genau wirst du mit Dong Baek machen?
163
00:13:50,930 --> 00:13:54,430
Behalten Sie ihn bei sich, bis Sie die Dinge alleine bewältigen können?
164
00:13:54,430 --> 00:13:56,470
oder willst du ernsthaft seine Freundin sein?
165
00:13:56,470 --> 00:14:00,430
Oder möchten Sie diese Ehe Wirklichkeit werden lassen?
166
00:14:02,600 --> 00:14:04,730
Ich muss nach Australien zurückkehren und mein Studium beenden.
167
00:14:04,730 --> 00:14:06,430
Ich habe mein eigenes Leben zu leben, wissen Sie.
168
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Ich möchte mit einiger Gewissheit zurückkehren.
169
00:14:09,600 --> 00:14:12,470
Was wird nötig sein, damit das passiert?
170
00:14:12,470 --> 00:14:14,230
Mal sehen...
171
00:14:14,230 --> 00:14:17,500
Sie können ihn etwa zwei Tage lang bei sich behalten,
172
00:14:17,500 --> 00:14:20,230
Sei etwa eine Woche lang seine Freundin,
173
00:14:20,230 --> 00:14:21,420
und dann diese Ehe Wirklichkeit werden lassen
174
00:14:21,445 --> 00:14:22,250
und lebe für den Rest deines Lebens mit ihm.
175
00:14:22,770 --> 00:14:23,470
Dann werde ich gehen.
176
00:14:23,470 --> 00:14:24,630
Herrgott!
177
00:14:25,970 --> 00:14:30,300
Ich muss lernen, aber ich weiß nicht, ob mein Gehirn das noch aushält.
178
00:14:38,530 --> 00:14:40,030
Du bist hoffnungslos.
179
00:14:40,470 --> 00:14:46,070
Und Gang Mo wartete wegen ihrer Schauspielkarriere auf Ji Su.
180
00:14:46,070 --> 00:14:49,270
Aber sie werden bald heiraten.
181
00:14:55,000 --> 00:14:58,500
An wen soll ich das schicken, um das beste Ergebnis zu erzielen?
182
00:15:11,700 --> 00:15:14,470
Haben Reporter keine Macht?
183
00:15:14,470 --> 00:15:18,830
Setzen Sie diese Macht gegen Menschen ein, die Macht haben.
184
00:15:18,830 --> 00:15:26,970
Und bitte lasst Leute wie meine Schwester und Dong Baek in Ruhe.
185
00:15:53,870 --> 00:15:57,300
Ich bin hierher gekommen, um mit dir zu Abend zu essen.
186
00:15:57,300 --> 00:15:58,230
Ich kann nicht.
187
00:16:07,420 --> 00:16:13,000
Ich habe noch nie in meinem Leben ein Scheitern erlebt.
188
00:16:14,800 --> 00:16:17,600
Wie war das Ihrer Meinung nach möglich?
189
00:16:17,600 --> 00:16:20,530
Weil ich ein Genie bin?
190
00:16:22,100 --> 00:16:24,070
NEIN.
191
00:16:24,070 --> 00:16:29,130
Das liegt daran, dass ich einem sehr einfachen, aber wichtigen Prinzip gefolgt bin.
192
00:16:31,230 --> 00:16:35,500
Die Welt wird von Menschen regiert.
193
00:16:38,160 --> 00:16:40,230
Menschen.
194
00:16:40,230 --> 00:16:45,130
Und wer Sie an Ihrer Seite haben, entscheidet über Ihren Erfolg.
195
00:16:46,730 --> 00:16:50,200
Du kannst nicht jeden auf der Welt an deiner Seite haben.
196
00:16:50,200 --> 00:16:52,000
Und das ist nicht nötig.
197
00:16:54,000 --> 00:16:55,830
Hör auf zu wandern.
198
00:16:57,800 --> 00:17:02,470
Es ist gut, dass es mit dem Mädchen vorbei ist.
199
00:17:22,300 --> 00:17:25,270
Ich denke, das steht dir am besten.
200
00:17:25,270 --> 00:17:27,130
Ich mag es auch.
201
00:17:28,220 --> 00:17:31,150
Gang Mo wird verrückt, wenn er dich darin sieht.
202
00:17:35,400 --> 00:17:36,490
Hier.
203
00:17:38,770 --> 00:17:40,300
Hallo?
204
00:17:40,300 --> 00:17:41,990
Fräulein Choi Su Yeon?
205
00:17:41,990 --> 00:17:43,270
Ja?
206
00:17:43,270 --> 00:17:45,150
Mein Name ist Baek Seong Tae.
207
00:17:57,900 --> 00:18:00,300
Wow!
208
00:18:00,300 --> 00:18:01,870
Ihr seht toll aus!
209
00:18:05,130 --> 00:18:06,770
Umdrehen.
210
00:18:11,030 --> 00:18:13,470
Du siehst genauso aus wie Schwalben. Du hast sogar Schwänze.
211
00:18:13,470 --> 00:18:15,230
Kehrtwende!
212
00:18:18,270 --> 00:18:20,800
Wir sehen in diesen Smokings so gut aus.
213
00:18:20,800 --> 00:18:23,500
Das ist alles Ji Su zu verdanken.
214
00:18:24,130 --> 00:18:29,400
Da ich dir diese Kleidung geschenkt habe, sing mir ein Lied.
215
00:18:32,100 --> 00:18:33,270
Genau hier?
216
00:18:34,100 --> 00:18:35,770
Es ist ein wenig peinlich.
217
00:18:35,770 --> 00:18:37,070
Ja...
218
00:18:37,070 --> 00:18:38,470
Ich habe eine Bitte.
219
00:18:41,030 --> 00:18:42,530
Herr Postbote.?
220
00:18:54,630 --> 00:18:57,650
Herr, Herr, Herr Postbote.
221
00:18:57,650 --> 00:19:00,630
Wohin gehst du mit deiner großen Tasche?
222
00:19:00,630 --> 00:19:03,770
Deine große Tasche ist voller Briefe.
223
00:19:03,770 --> 00:19:05,650
Deine runde Mütze...
224
00:19:08,330 --> 00:19:11,730
ist so hübsch.
225
00:19:20,150 --> 00:19:21,330
Wow!
226
00:19:21,330 --> 00:19:22,650
Bravo!
227
00:19:25,870 --> 00:19:27,870
Das ist peinlich. Drehen wir uns um.
228
00:19:35,030 --> 00:19:38,100
Ich weiß ein wenig über dieses Geschäft.
229
00:19:38,100 --> 00:19:43,400
Und ich weiß, dass Sie Produzenten dazu bringen können, mich zusammen mit Ji Su zu engagieren.
230
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
Setzen Sie mich als Nebendarstellerin in Ji Sus nächsten Film ein.
231
00:19:46,800 --> 00:19:49,270
Hä? Gyeon Gae.
232
00:19:50,770 --> 00:19:54,650
Ich habe wirklich hart daran gearbeitet, mein Ausspracheproblem zu überwinden,
233
00:19:54,650 --> 00:19:56,570
Also lasst mich mein Debüt geben.
234
00:19:58,570 --> 00:20:00,470
Du hast deine Aussprache geübt?
235
00:20:01,830 --> 00:20:04,470
Dann lass es mich hören.
236
00:20:04,470 --> 00:20:05,650
Okay.
237
00:20:05,650 --> 00:20:07,630
Lassen Sie sich beeindrucken.
238
00:20:11,900 --> 00:20:13,500
Dumm!
239
00:20:13,500 --> 00:20:15,900
Warum kannst du es nicht sagen?
240
00:20:15,900 --> 00:20:19,770
Warum kannst du nicht sagen, dass du in mich verliebt bist?
241
00:20:19,770 --> 00:20:23,370
Wie lange muss ich noch auf dich warten?
242
00:20:23,370 --> 00:20:27,470
Ich kann es nicht ertragen, meine Gefühle so zurückzuhalten.
243
00:20:27,470 --> 00:20:31,700
Sag mir! Wie lange muss ich noch warten?
244
00:20:36,900 --> 00:20:38,000
Hast du das gesehen?
245
00:20:50,070 --> 00:20:52,570
Lass mich das versuchen.
246
00:20:58,330 --> 00:20:59,530
Sag mir die Zeilen.
247
00:21:03,230 --> 00:21:05,300
Dumm. Warum kannst du es nicht sagen?
248
00:21:12,200 --> 00:21:13,530
Dumm!
249
00:21:14,870 --> 00:21:16,730
Warum kannst du es nicht sagen?
250
00:21:16,730 --> 00:21:18,650
Warum kannst du nicht sagen, dass du in mich verliebt bist?
251
00:21:19,370 --> 00:21:22,770
Warum kannst du nicht sagen, dass du in mich verliebt bist?
252
00:21:24,830 --> 00:21:26,470
Wie lange muss ich noch auf dich warten?
253
00:21:27,400 --> 00:21:29,800
Wie lange muss ich noch auf dich warten?
254
00:21:30,830 --> 00:21:34,000
Ich kann es nicht ertragen, meine Gefühle so zurückzuhalten.
255
00:21:35,500 --> 00:21:40,700
Ich kann es nicht ertragen, meine Gefühle so zurückzuhalten.
256
00:21:45,600 --> 00:21:46,650
Ji Su!
257
00:21:57,370 --> 00:21:58,900
Hast du das gesehen?
258
00:22:07,920 --> 00:22:08,970
Hast du das gesehen?
259
00:22:08,970 --> 00:22:14,300
Um Schauspielerin zu werden, muss man mehr üben.
260
00:22:14,300 --> 00:22:18,600
Und du solltest am besten noch niemandem deine Schauspielerei zeigen, okay?
261
00:22:20,920 --> 00:22:22,500
Ich kann das nicht glauben!
262
00:22:27,270 --> 00:22:29,920
Entschuldigen Sie mich kurz.
263
00:22:29,920 --> 00:22:30,770
Verzeihung.
264
00:22:33,600 --> 00:22:35,870
Sie ist besser als ich, weil sie es schon oft gemacht hat.
265
00:22:37,230 --> 00:22:40,130
Ich kann nicht besser werden, wenn sie mich nicht handeln lassen.
266
00:22:41,420 --> 00:22:47,530
Ji Su wollte dir nur helfen, indem sie dir ihren Rat gab.
267
00:22:47,530 --> 00:22:50,000
Seien Sie also nicht zu sehr verletzt.
268
00:22:50,000 --> 00:22:52,900
Warum musste sie mich vor dir zeigen?
269
00:22:52,900 --> 00:22:53,420
Hä?
270
00:22:53,420 --> 00:22:57,070
Am meisten hasse ich es, mich zu schämen
271
00:22:57,070 --> 00:22:58,970
vor Ihnen.
272
00:22:59,500 --> 00:23:00,230
Huh!
273
00:23:01,030 --> 00:23:02,570
Gyeon Gae!
274
00:23:04,100 --> 00:23:06,600
Ich bin verärgert!
275
00:23:06,600 --> 00:23:08,700
Ich gehe!
276
00:23:09,700 --> 00:23:11,070
Seok Hyeon!
277
00:23:11,870 --> 00:23:13,930
Ja?
278
00:23:13,930 --> 00:23:17,170
Ich habe schlechte Laune. Kannst du mich in deinem Van mitnehmen?
279
00:23:17,170 --> 00:23:18,700
Ich fürchte, ich kann nicht.
280
00:23:18,700 --> 00:23:20,400
Das ist so nervig!
281
00:23:26,130 --> 00:23:27,270
Sang Cheol.
282
00:23:28,830 --> 00:23:30,100
Was zum Teufel!
283
00:23:30,100 --> 00:23:32,730
Was ist das?
284
00:23:32,730 --> 00:23:33,770
Huh!
285
00:23:33,770 --> 00:23:36,470
Herrgott! Gyeon Gae!
286
00:23:36,470 --> 00:23:41,200
Ich schätze, das Loch in deiner Brust ist noch teilweise leer.
287
00:23:41,200 --> 00:23:42,900
Oh, das tut weh!
288
00:23:42,900 --> 00:23:45,170
Hat diese Frau etwas für dich?
289
00:23:45,170 --> 00:23:48,130
So ist es überhaupt nicht.
290
00:23:48,130 --> 00:23:50,300
Fürs laute Schreien!
291
00:23:57,630 --> 00:23:59,470
Oh Mann.
292
00:23:59,470 --> 00:24:01,970
Ji Su.
293
00:24:01,970 --> 00:24:07,300
Gyeon Gae ist gerade gegangen, aber sie hat mich gebeten, Ihnen für Ihren Rat zu danken.
294
00:24:09,000 --> 00:24:10,400
Dong Baek.
295
00:24:10,400 --> 00:24:10,930
Ja?
296
00:24:12,000 --> 00:24:14,730
Haben Sie Schmerzen in der Brust?
297
00:24:14,730 --> 00:24:16,370
Was ist los?
298
00:24:16,370 --> 00:24:18,130
Schon gut.
299
00:24:24,700 --> 00:24:27,730
Gyeon Gae umarmte ihn
300
00:24:27,730 --> 00:24:30,200
und habe hier einen Lippenstiftabdruck gemacht.
301
00:24:31,630 --> 00:24:32,700
Hier?
302
00:24:37,470 --> 00:24:38,470
Wirklich?
303
00:24:44,470 --> 00:24:46,130
Ich muss das sofort waschen.
304
00:24:49,130 --> 00:24:50,700
Dong Baek!
305
00:24:50,700 --> 00:24:51,570
Ja?
306
00:24:53,530 --> 00:24:56,270
Deine Brust muss weh tun.
307
00:24:56,270 --> 00:24:57,400
NEIN.
308
00:24:57,400 --> 00:25:00,870
Es muss.
309
00:25:00,870 --> 00:25:03,930
Du hast deine Hand auf deiner Brust.
310
00:25:06,230 --> 00:25:07,000
Lass mich mal sehen.
311
00:25:07,000 --> 00:25:10,970
Hä? Was denkst du, was du tust, Ji Su?
312
00:25:10,970 --> 00:25:12,070
Aufleuchten!
313
00:25:15,900 --> 00:25:17,530
Hä?
314
00:25:17,530 --> 00:25:20,370
Was ist das?
315
00:25:20,370 --> 00:25:21,670
Es ist Lippenstift!
316
00:25:24,230 --> 00:25:26,070
Es ist, weil.
317
00:25:26,070 --> 00:25:28,170
Gyeon Gae weinte.
318
00:25:30,800 --> 00:25:32,700
Also?
319
00:25:32,700 --> 00:25:34,500
Hast du sie umarmt, um sie zu beruhigen?
320
00:25:34,500 --> 00:25:35,270
NEIN.
321
00:25:35,270 --> 00:25:37,630
Ich habe sie nicht umarmt.
322
00:25:37,630 --> 00:25:40,070
Sie warf sich in meine Arme.
323
00:25:40,070 --> 00:25:42,970
Es ging so schnell, dass ich sie nicht aufhalten konnte.
324
00:25:46,430 --> 00:25:48,400
Dong Baek,
325
00:25:48,400 --> 00:25:51,570
Ich schätze, du bist nicht der Typ, der Mädchen davon abhält, dich zu umarmen.
326
00:25:51,570 --> 00:25:52,300
Was?
327
00:25:53,530 --> 00:25:55,330
Bußgeld.
328
00:25:55,330 --> 00:25:56,800
Ji Su!
329
00:26:06,030 --> 00:26:08,100
Ich halte Mädchen auf.
330
00:26:09,470 --> 00:26:10,800
Du musst mir glauben.
331
00:26:18,170 --> 00:26:19,670
Ich habe nur Spaß gemacht.
332
00:26:21,500 --> 00:26:22,770
Das war nur ein Scherz?
333
00:26:29,500 --> 00:26:30,700
Ja.
334
00:26:42,930 --> 00:26:44,400
Du bist so gemein!
335
00:26:51,800 --> 00:26:53,400
Du bist so gemein.
336
00:27:13,870 --> 00:27:17,800
Warum kommt dieser Lippenstiftfleck nicht heraus?
337
00:27:21,530 --> 00:27:22,600
Frau Choi?
338
00:27:27,400 --> 00:27:29,630
Ich bin Baek Seong Tae, der Reporter.
339
00:27:30,330 --> 00:27:31,370
Nimm Platz.
340
00:27:37,070 --> 00:27:40,100
Ich hatte einmal das Vergnügen, deinen Vater kennenzulernen,
341
00:27:40,100 --> 00:27:41,730
und ich freue mich, dich zu sehen.
342
00:27:43,670 --> 00:27:47,400
Es gibt ein altes Sprichwort:
343
00:27:47,400 --> 00:27:53,670
Es braucht nur einen einzigen schlechten Herrscher, um eine Nation zu ruinieren.?
344
00:27:56,870 --> 00:28:00,100
Aus diesem Grund habe ich die Beziehung zwischen untersucht
345
00:28:00,100 --> 00:28:02,200
Kim Gang Mo und Han Ji Su.
346
00:28:04,800 --> 00:28:09,170
Kim Gang Mo und Han Ji Su sind seit sieben Jahren ein Liebespaar.
347
00:28:12,170 --> 00:28:15,700
Die Hochzeit zwischen Han Ji Su und Gu Dong Baek
348
00:28:15,700 --> 00:28:16,770
ist unecht.
349
00:28:22,670 --> 00:28:26,030
Hier ist der Beweis, dass ich Ihnen die Wahrheit sage.
350
00:28:31,170 --> 00:28:35,430
Gang Mo sagte, sie würden nach der Wahl seines Vaters heiraten.
351
00:28:35,430 --> 00:28:39,030
Ich bin mir also sicher, dass sie gerade damit beschäftigt sind, ihre Hochzeit vorzubereiten.
352
00:28:45,170 --> 00:28:46,270
Frau Choi.
353
00:28:48,770 --> 00:28:51,830
Es gibt zwei Gründe, warum ich Sie hierher gerufen habe.
354
00:28:51,830 --> 00:28:54,670
Der erste Grund liegt darin, dass Sie ein unschuldiges Opfer dieser Angelegenheit sind.
355
00:28:54,670 --> 00:28:58,400
Der zweite Grund ist, dass nur Sie dieses Problem lösen können.
356
00:28:59,970 --> 00:29:01,200
Geht es dir gut?
357
00:29:07,870 --> 00:29:12,270
Ich weiß, dass es schwierig ist, aber bitte hören Sie mir zu.
358
00:29:12,270 --> 00:29:17,570
Sollte diese Scheinehe bekannt werden, werden alle Beteiligten, inkl.
359
00:29:17,570 --> 00:29:22,900
Han Ji Su, Gu Dong Baek, Kim Jeong Uk, Kim Gang Mo, du und dein Vater
360
00:29:23,900 --> 00:29:25,430
wird verletzt sein.
361
00:29:29,830 --> 00:29:33,200
Was willst du von mir?
362
00:29:33,200 --> 00:29:37,330
Ich möchte nur den Kongressabgeordneten Kim Jeong Uk
363
00:29:37,330 --> 00:29:39,100
von der Wahl zurückzutreten.
364
00:29:40,830 --> 00:29:45,930
Ich habe darüber nachgedacht, mit dieser Information zu deinem Vater zu gehen,
365
00:29:45,930 --> 00:29:47,900
aber dann würde er Kim Gang Mo zerstören.
366
00:30:39,400 --> 00:30:40,900
Ji Su!
367
00:30:41,500 --> 00:30:43,270
Bist du beschäftigt, Min Ji?
368
00:30:43,270 --> 00:30:45,200
Ich bin hierher gekommen, um mit dir abzuhängen.
369
00:30:46,030 --> 00:30:47,530
Häng 'mit mir rum?
370
00:30:48,970 --> 00:30:50,670
Nur wir zwei?
371
00:30:50,670 --> 00:30:51,300
Ja.
372
00:30:51,300 --> 00:30:53,570
Wow!
373
00:30:58,130 --> 00:30:59,600
Ich gehe und ziehe mich um.
374
00:31:05,430 --> 00:31:08,400
Dong Baek war in sie verknallt.
375
00:31:08,400 --> 00:31:12,130
Einmal machten sie ein Picknick und er pinkelte hinter einen Baum.
376
00:31:12,130 --> 00:31:14,830
Es stellte sich heraus, dass der Baum in der Nähe der Stelle stand, an der das Mädchen gerade zu Mittag aß.
377
00:31:14,830 --> 00:31:16,770
Also wurde er gefilmt.
378
00:31:16,770 --> 00:31:18,600
Er hatte so viel Pech!
379
00:31:18,600 --> 00:31:21,500
Also weinte er wie ein Baby und sagte, er wolle nicht zur Schule gehen.
380
00:31:24,030 --> 00:31:29,100
Haben sie ihn von der Seite oder von hinten erschossen?
381
00:31:29,100 --> 00:31:30,470
Denk darüber nach.
382
00:31:30,470 --> 00:31:32,400
Er weinte wie ein Baby.
383
00:31:32,400 --> 00:31:33,200
Huh!
384
00:31:35,330 --> 00:31:40,330
Deshalb konnte er seine Gefühle für niemanden zugeben.
385
00:31:40,330 --> 00:31:44,300
Wie konnte er also einen Fang wie Sie ergattern?
386
00:31:44,300 --> 00:31:48,830
Ich wette, du hast ihn verführt, nicht wahr?
387
00:31:51,500 --> 00:31:53,530
Ich schätze, das könnte man so sagen.
388
00:31:53,530 --> 00:31:54,900
Du warst es!
389
00:31:54,900 --> 00:31:56,800
Wow!
390
00:31:58,870 --> 00:32:01,130
Es hat so viel Spaß gemacht, mit dir zu tratschen, Min Ji.
391
00:32:01,130 --> 00:32:03,930
Viele Leute sagen mir, dass es Spaß macht, mit mir zusammen zu sein,
392
00:32:03,930 --> 00:32:05,670
auch wenn ich etwas laut bin.
393
00:32:05,670 --> 00:32:09,570
Meine fröhliche Art ist ansteckend.
394
00:32:10,770 --> 00:32:13,760
Wie kann man immer glücklich sein?
395
00:32:13,760 --> 00:32:18,200
Das liegt an meiner Lebensphilosophie.
396
00:32:19,100 --> 00:32:24,870
Lass dich von einem leeren Schuppen nicht unterkriegen und sei froh, dass dein Herz voll ist.
397
00:32:24,870 --> 00:32:26,830
Wow.
398
00:32:26,830 --> 00:32:28,970
Sie können den Ausdruck später verwenden, wenn Sie möchten.
399
00:32:29,900 --> 00:32:32,070
Hast du noch mehr lustige Geschichten über deinen Bruder?
400
00:32:32,070 --> 00:32:33,370
Möchten Sie, dass ich es Ihnen sage?
401
00:32:33,370 --> 00:32:35,400
Etwa, als ihm ein Affe mit einem Knochen auf den Kopf schlug?
402
00:32:37,130 --> 00:32:39,330
Das klingt lustig.
403
00:32:39,330 --> 00:32:40,670
Er neckte den Affen immer wieder
404
00:32:40,670 --> 00:32:42,260
mit einer Banane.
405
00:32:42,260 --> 00:32:45,370
Da wurde der Affe wütend und schlug ihn.
406
00:32:46,930 --> 00:32:49,830
Es war Regenzeit, daher trocknete die Kleidung nicht schnell.
407
00:32:49,830 --> 00:32:53,030
Seine Unterhose war noch nass, aber meine war trocken.
408
00:32:53,030 --> 00:32:55,070
Also trug er meine in der Schule.
409
00:32:55,070 --> 00:32:56,330
Aber an diesem Tag
410
00:32:56,330 --> 00:32:58,170
war der Tag der körperlichen Untersuchung.
411
00:33:01,600 --> 00:33:03,030
Er weinte wieder wie ein Baby.
412
00:33:03,030 --> 00:33:05,570
Und das tat ich, als ich nach Hause ging.
413
00:33:05,570 --> 00:33:06,930
Ach du lieber Gott!
414
00:33:08,670 --> 00:33:11,870
Ich war schockiert, als ich diesen Bericht sah.
415
00:33:11,870 --> 00:33:15,490
Wie kannst du überhaupt daran denken, das vor Leuten zu singen?
416
00:33:15,490 --> 00:33:17,100
Wie ein Haufen Mädchen!
417
00:33:20,130 --> 00:33:22,231
Ji Su wird köstlichen Krabbeneintopf zubereiten,
418
00:33:22,256 --> 00:33:24,730
Deshalb sollte Dong Baek heute früh nach Hause kommen.
419
00:33:24,730 --> 00:33:26,330
Hallo Dong Baek!
420
00:33:27,170 --> 00:33:28,130
Ja?
421
00:33:28,130 --> 00:33:30,830
Wie konnte man so etwas tun?
422
00:33:30,830 --> 00:33:33,830
Ich habe ein absolut gutes Lied empfohlen
423
00:33:33,830 --> 00:33:36,130
namens Besame Mucho.?
424
00:33:37,330 --> 00:33:39,830
Ist das das Ausmaß Ihres Musikgeschmacks?
425
00:33:41,230 --> 00:33:43,400
Ich glaube das nicht.
426
00:33:43,400 --> 00:33:45,530
Lachst du, Dong Baek?
427
00:33:45,990 --> 00:33:46,900
Hä?
428
00:33:46,900 --> 00:33:48,760
Nein Sir.
429
00:33:49,200 --> 00:33:50,990
Du hast gerade wieder gelacht!
430
00:33:50,990 --> 00:33:55,400
Klinge ich für Sie so, als würde ich scherzen?
431
00:33:55,400 --> 00:33:58,430
Nein Sir. Ich habe nicht gelacht.
432
00:33:59,990 --> 00:34:02,800
Was ist falsch mit mir? Entschuldigen Sie mein Herr.
433
00:34:02,800 --> 00:34:04,300
Entschuldigen Sie mein Herr.
434
00:34:04,300 --> 00:34:06,760
- Komm her! - Entschuldigen Sie mein Herr.
435
00:34:07,870 --> 00:34:10,420
Entschuldigen Sie mein Herr.
436
00:34:28,260 --> 00:34:31,330
Wir müssen uns wegen der Wahl keine Sorgen machen.
437
00:34:36,070 --> 00:34:38,830
Was machst du hier, Schatz?
438
00:34:38,830 --> 00:34:41,530
Ich bin so froh dich zu sehen.
439
00:34:41,530 --> 00:34:44,730
Es tut mir leid, aber geben Sie uns etwas Privatsphäre?
440
00:34:46,760 --> 00:34:48,730
Bitte geben Sie uns einen Moment.
441
00:34:53,830 --> 00:34:56,730
Worüber möchtest du mit mir reden?
442
00:35:00,200 --> 00:35:03,670
Hat Gang Mo dich schlecht behandelt?
443
00:35:03,670 --> 00:35:05,170
Ich sollte ihn ausschimpfen.
444
00:35:05,170 --> 00:35:08,400
Ich traf mich mit einem Reporter namens Baek Seong Tae.
445
00:35:10,600 --> 00:35:11,990
Wirklich?
446
00:35:13,330 --> 00:35:16,400
Er muss immer noch herumlaufen und diese schrecklichen Gerüchte verbreiten.
447
00:35:17,630 --> 00:35:19,670
Ich kann es nicht mehr ertragen.
448
00:35:19,670 --> 00:35:22,300
Ich werde ihn wegen Verleumdung verklagen.
449
00:35:22,300 --> 00:35:23,670
Ich glaube nicht...
450
00:35:25,630 --> 00:35:27,260
das wirst du schaffen
451
00:35:27,260 --> 00:35:28,630
nachdem Sie sich das angeschaut haben.
452
00:35:30,630 --> 00:35:37,470
Wie konnte man Han Ji Su zu einer Scheinehe zwingen?
453
00:35:37,470 --> 00:35:41,800
Bist du so ein Monster?
454
00:35:41,800 --> 00:35:43,870
Honig...
455
00:35:43,870 --> 00:35:45,230
Su Yeon...
456
00:35:45,230 --> 00:35:48,730
Ich werde das vor Papa geheim halten.
457
00:35:49,870 --> 00:35:54,300
Im Gegenzug möchte ich, dass Sie von der Wahl zurücktreten.
458
00:35:54,300 --> 00:35:55,970
Su Yeon!
459
00:35:55,970 --> 00:35:58,170
Sie haben es nicht verdient, Bürgermeister zu sein.
460
00:35:58,170 --> 00:36:02,330
Wenn Sie nicht zurücktreten, werde ich es meinem Vater sagen.
461
00:36:02,330 --> 00:36:06,830
Leider wird auch Gang Mo verletzt.
462
00:36:07,970 --> 00:36:13,470
Ich liebte Gang Mo, mein Vater jedoch nicht.
463
00:36:15,370 --> 00:36:21,800
Sie sind ein kluger Mann, daher bin ich sicher, dass Sie wissen, was zu tun ist.
464
00:36:32,130 --> 00:36:36,400
Bitte gib das Gang Mo für mich.
465
00:36:37,760 --> 00:36:39,530
Su Yeon!
466
00:36:39,530 --> 00:36:44,200
Es ist vorbei mit Han Ji Su. Es ist alles Vergangenheit!
467
00:36:44,200 --> 00:36:46,900
Sie liegt ganz in der Vergangenheit von Gang Mo.
468
00:36:48,100 --> 00:36:50,730
Du bist jetzt der Einzige für ihn.
469
00:36:52,700 --> 00:36:55,170
Benimm dich nicht so erbärmlich.
470
00:36:55,170 --> 00:36:57,260
Du bist ohnehin schon erbärmlich genug.
471
00:36:57,970 --> 00:36:59,330
Su Yeon!
472
00:37:00,700 --> 00:37:02,830
NEIN!
473
00:37:02,830 --> 00:37:06,600
Du bist...
474
00:37:16,570 --> 00:37:17,800
Su Yeon.
475
00:37:24,530 --> 00:37:25,530
ICH...
476
00:37:27,730 --> 00:37:29,630
Habe mir heute mein Hochzeitskleid ausgesucht...
477
00:37:31,100 --> 00:37:33,100
auch wenn ich es nicht tragen werde.
478
00:37:37,130 --> 00:37:41,370
Han Ji Su tut mir leid
479
00:37:41,370 --> 00:37:48,760
dafür, dass du einen Mann wie dich liebst.
480
00:38:06,570 --> 00:38:10,930
Gang Mo, lass Su Yeon nicht gehen.
481
00:38:10,930 --> 00:38:12,970
Lass sie nicht gehen...
482
00:38:29,830 --> 00:38:35,400
Gang Mo wartete wegen ihrer Schauspielkarriere auf Ji Su.
483
00:38:35,400 --> 00:38:38,130
Aber sie werden bald heiraten.
484
00:38:38,130 --> 00:38:40,400
Wann?
485
00:38:40,400 --> 00:38:44,370
Gang Mo sagte, sie würden nach der Wahl seines Vaters heiraten.
486
00:38:44,370 --> 00:38:48,230
Ich bin mir also sicher, dass sie bereits mit der Vorbereitung ihrer Hochzeit beschäftigt sind.
487
00:39:16,200 --> 00:39:18,330
Dong Baek!
488
00:39:18,330 --> 00:39:19,030
Ja?
489
00:39:19,030 --> 00:39:22,830
Wenn Sie heute Abend nichts unternehmen, warum essen wir dann nicht zu Abend?
490
00:39:22,830 --> 00:39:27,130
Ich kann heute Abend wirklich nicht.
491
00:39:27,130 --> 00:39:31,970
Ji Su hat Krabbeneintopf gemacht und wartet auf mich.
492
00:39:33,970 --> 00:39:36,230
Ich kaufe Krabbeneintopf für dich.
493
00:39:37,300 --> 00:39:38,300
Hä?
494
00:39:40,070 --> 00:39:44,200
Mein Stolz war so verletzt, nachdem Ji Su mich in Verlegenheit gebracht hatte
495
00:39:44,200 --> 00:39:47,200
dass ich tatsächlich darüber nachgedacht habe, allen die Wahrheit zu sagen.
496
00:39:48,430 --> 00:39:50,700
Das solltest du nicht tun, Gyeon Gae.
497
00:39:50,700 --> 00:39:52,630
Sie sollten Ihr Versprechen halten.
498
00:39:52,630 --> 00:39:56,430
Ich halte das Geheimnis nur wegen dir.
499
00:39:57,990 --> 00:40:02,260
Ich möchte nicht, dass der Mann, den ich mag, verletzt wird.
500
00:40:03,990 --> 00:40:05,630
Hä?
501
00:40:05,630 --> 00:40:07,570
Warum nicht wir?
502
00:40:07,570 --> 00:40:11,900
dieses Wochenende nach Haeundae fahren?
503
00:40:13,100 --> 00:40:14,100
Haeundae?
504
00:40:14,100 --> 00:40:14,800
Warum?
505
00:40:16,570 --> 00:40:20,100
So können wir unsere Beziehung auf die nächste Ebene heben.
506
00:40:23,070 --> 00:40:27,170
Was könnte man in einem Mann wie mir sehen?
507
00:40:27,170 --> 00:40:28,260
Du bist so beliebt.
508
00:40:28,260 --> 00:40:32,230
Von allen Männern, die ich getroffen habe, bist du der Beste.
509
00:40:37,930 --> 00:40:39,670
Danke für das Kompliment.
510
00:40:41,600 --> 00:40:42,730
Wirst du mit mir nach Haeundae gehen?
511
00:40:42,730 --> 00:40:44,130
NEIN.
512
00:40:44,130 --> 00:40:45,730
Das kann ich nicht.
513
00:40:45,730 --> 00:40:47,100
Wie wäre es dann mit Nami Island?
514
00:40:48,490 --> 00:40:49,930
Schau, Gyeon Gae.
515
00:40:49,930 --> 00:40:51,760
Der Eintopf kocht. Lass uns essen.
516
00:40:51,760 --> 00:40:54,070
Du kennst meine Nummer nicht, oder?
517
00:40:54,570 --> 00:40:55,830
Dong Baek ist so spät dran.
518
00:40:55,830 --> 00:40:57,300
Lass uns zuerst essen.
519
00:40:57,300 --> 00:40:58,630
Warten!
520
00:40:58,630 --> 00:41:01,400
Aber ich habe Hunger.
521
00:41:01,400 --> 00:41:05,730
Warum braucht er so lange? Normalerweise kommt er nie so spät.
522
00:41:06,760 --> 00:41:09,030
Es tut mir so leid, dass ich zu spät komme.
523
00:41:09,030 --> 00:41:11,670
Der Verkehr war heute schrecklich.
524
00:41:13,900 --> 00:41:15,030
Nimm Platz.
525
00:41:17,490 --> 00:41:20,470
Wow! Dieser Krabbeneintopf sieht köstlich aus.
526
00:41:20,470 --> 00:41:21,470
Es ist so lange her, seit ich das letzte Mal hatte.
527
00:41:21,470 --> 00:41:26,200
Ich habe Ji Su gesagt, dass du Krabbeneintopf magst, also hat sie den ganzen Tag daran gearbeitet.
528
00:41:36,630 --> 00:41:38,900
Es muss nicht sehr gut sein.
529
00:41:38,900 --> 00:41:40,170
Du isst kaum etwas.
530
00:41:40,170 --> 00:41:40,670
Hä?
531
00:41:40,670 --> 00:41:42,130
Gar nicht.
532
00:41:42,130 --> 00:41:43,630
Es ist köstlich.
533
00:41:47,930 --> 00:41:49,470
Was ist das?
534
00:41:49,470 --> 00:41:50,230
Hä?
535
00:41:50,230 --> 00:41:51,430
Gib es mir.
536
00:41:52,570 --> 00:41:54,430
Was ist es?
537
00:41:54,430 --> 00:41:59,970
Miso-Krabbeneintopf. Park Gyeon Gae, 010-73...
538
00:42:03,370 --> 00:42:06,330
Haben Sie Krabbeneintopf mit Gyeon Gae gegessen?
539
00:42:08,230 --> 00:42:09,830
Die Sache ist...
540
00:42:10,760 --> 00:42:11,470
Ja.
541
00:42:16,430 --> 00:42:17,800
Genießen Sie den Eintopf.
542
00:42:19,430 --> 00:42:20,970
Ji Su!
543
00:42:22,470 --> 00:42:24,230
Bist du verrückt?
544
00:42:24,230 --> 00:42:25,670
Ji Su!
545
00:42:29,600 --> 00:42:30,930
Was zum Teufel?
546
00:42:30,930 --> 00:42:33,170
Hattest du wirklich Krabbeneintopf mit Gyeon Gae?
547
00:42:33,170 --> 00:42:36,808
Sie drohte, allen die Wahrheit zu sagen
548
00:42:36,833 --> 00:42:40,100
wenn ich nicht Krabbeneintopf bei ihr hätte.
549
00:42:40,100 --> 00:42:43,330
Fürs laute Schreien!
550
00:42:43,330 --> 00:42:46,570
Wissen Sie, wie hart Ji Su gearbeitet hat, um den Eintopf zuzubereiten?
551
00:42:46,570 --> 00:42:49,570
Was hätte ich machen sollen?
552
00:42:50,570 --> 00:42:52,288
Gyeon Gae sagte, sie würde wütend auf mich werden
553
00:42:52,313 --> 00:42:54,470
Wenn ich nicht zwei Schüsseln Reis hatte, dann tat ich es.
554
00:42:54,470 --> 00:42:57,800
Und ich habe hier gegessen, um Ji Sus Gefühle nicht zu verletzen.
555
00:42:57,800 --> 00:43:00,030
Mein Magen platzt gleich!
556
00:43:00,030 --> 00:43:01,370
Ich sterbe hier.
557
00:43:01,370 --> 00:43:02,670
Ich bin mir sicher, dass es ein Firmentreffen war.
558
00:43:02,670 --> 00:43:03,930
Sie konnten nicht allein sein.
559
00:43:03,930 --> 00:43:08,130
Und es war Zufall, dass sie Krabbeneintopf aßen.
560
00:43:09,200 --> 00:43:10,260
Das ist was passiert ist.
561
00:43:10,260 --> 00:43:11,870
Ich bin mir sicher.
562
00:43:15,070 --> 00:43:16,170
Min Ji.
563
00:43:18,800 --> 00:43:21,670
Ji Su, versöhne dich mit ihm und komm mit einem Lächeln heraus.
564
00:43:21,670 --> 00:43:24,300
Ich werde ein paar Melonen für dich schälen.
565
00:43:33,570 --> 00:43:34,990
Schau mal.
566
00:43:36,900 --> 00:43:40,760
Wissen Sie, wie oft ich heute beim Putzen der Krabben gestochen wurde?
567
00:43:45,800 --> 00:43:48,900
Wurden Sie häufig gestochen?
568
00:43:48,900 --> 00:43:50,970
Es tut auch jetzt noch weh.
569
00:43:52,490 --> 00:43:54,530
Ich weiß, wie weh es tut.
570
00:43:54,530 --> 00:43:56,630
Ich habe selbst versucht, Krabben zu reinigen.
571
00:43:57,490 --> 00:43:59,330
Es muss so weh tun.
572
00:43:59,330 --> 00:44:02,130
Wie könnte man also woanders Krabbeneintopf essen?
573
00:44:02,130 --> 00:44:03,300
Es tut mir Leid.
574
00:44:03,300 --> 00:44:07,430
Ich werde Salbe auf deinen Finger auftragen, damit er gut heilt.
575
00:44:07,430 --> 00:44:08,990
Gib mir deine Hand.
576
00:44:25,570 --> 00:44:28,830
Habt ihr euch versöhnt?
577
00:44:32,600 --> 00:44:33,760
Iss etwas Melone.
578
00:44:35,670 --> 00:44:36,300
Nimm Platz.
579
00:44:37,990 --> 00:44:41,130
Das Wetter ist so heiß,
580
00:44:41,130 --> 00:44:42,990
und weil ich den Krabbeneintopf gegessen habe,
581
00:44:42,990 --> 00:44:44,930
Ich fühle mich noch heißer.
582
00:44:44,930 --> 00:44:46,230
Soll ich dir eine Rückendusche geben?
583
00:44:46,230 --> 00:44:49,700
So etwas habe ich seit Jahren nicht mehr gehabt.
584
00:44:49,700 --> 00:44:51,630
Ihr seid so altmodisch.
585
00:44:51,630 --> 00:44:54,730
Das klingt nach einer Idee.
586
00:45:03,130 --> 00:45:05,030
Okay! Jetzt spritz mich!
587
00:45:05,030 --> 00:45:05,900
Das Wasser ist etwas kalt.
588
00:45:05,900 --> 00:45:08,170
Es ist alles in Ordnung. Bespritz mich.
589
00:45:10,770 --> 00:45:11,900
Stoppen! Stoppen!
590
00:45:13,830 --> 00:45:15,430
Stoppen! Stoppen!
591
00:45:35,670 --> 00:45:36,330
Hey!
592
00:45:40,400 --> 00:45:42,330
Greif Sie!
593
00:45:44,100 --> 00:45:46,530
Du hast den Krabbeneintopf nicht alleine mit Gyeon Gae gegessen, oder?
594
00:45:46,530 --> 00:45:49,700
Natürlich nicht. Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
595
00:45:49,700 --> 00:45:51,770
Ich kann nicht anders, als mir Sorgen um diese Frau zu machen.
596
00:45:51,770 --> 00:45:54,300
Ist das das Einzige, was du hast?
597
00:45:55,530 --> 00:45:59,930
Dong Baek, ich muss den Laden schließen, also viel Spaß mit Ji Su.
598
00:45:59,930 --> 00:46:02,070
Bis später, Schwester.
599
00:46:05,600 --> 00:46:07,500
Wow!
600
00:46:07,500 --> 00:46:09,570
Ji Su!
601
00:46:16,900 --> 00:46:18,970
Ich habe ein paar Krawatten für dich gekauft.
602
00:46:20,200 --> 00:46:22,270
Sie sind diejenigen, die ich mag.
603
00:46:24,930 --> 00:46:31,800
Krawatten mit vielen Mustern
604
00:46:31,800 --> 00:46:35,300
und wirklich leuchtende Farben.
605
00:46:38,070 --> 00:46:42,130
Aber Regierungsbeamte können keine so auffälligen Krawatten tragen.
606
00:46:42,130 --> 00:46:43,970
Krawatten müssen nicht nur bei der Arbeit getragen werden.
607
00:46:43,970 --> 00:46:47,230
Sang Cheol sagte dasselbe.
608
00:46:50,630 --> 00:46:52,200
Komm her.
609
00:46:52,200 --> 00:46:53,070
Okay.
610
00:46:57,970 --> 00:47:02,330
Wissen Sie, warum ich den quadratischen Himmel mag?
611
00:47:03,770 --> 00:47:08,330
Weil es quadratisch und faszinierend ist?
612
00:47:09,230 --> 00:47:10,400
Falsch.
613
00:47:12,370 --> 00:47:17,930
Das liegt daran, dass wir unter dem quadratischen Himmel zusammen sind.
614
00:47:26,100 --> 00:47:27,670
Diese Seite sieht gut aus.
615
00:47:27,670 --> 00:47:29,230
Stehen Sie genau dort.
616
00:47:29,230 --> 00:47:29,970
Okay.
617
00:47:34,400 --> 00:47:35,900
Etwas nach rechts.
618
00:47:37,830 --> 00:47:38,770
Ja.
619
00:47:38,770 --> 00:47:39,930
Nun ein wenig vorwärts.
620
00:47:40,400 --> 00:47:42,470
Etwas nach vorne? Okay.
621
00:47:42,470 --> 00:47:46,070
Noch ein bisschen und senke dich.
622
00:47:46,070 --> 00:47:49,500
Ein bisschen mehr. Etwas weiter nach vorne.
623
00:47:49,500 --> 00:47:50,600
Huh!
624
00:47:56,970 --> 00:47:58,430
Es tut mir Leid.
625
00:49:18,500 --> 00:49:21,630
Ich habe nicht getrunken, warum fühle ich mich dann so betrunken?
626
00:49:41,030 --> 00:49:43,770
Was hast du den ganzen Tag gemacht?
627
00:49:46,100 --> 00:49:51,030
Ich ging mit Min Ji einkaufen, schwatzte mit ihr und wir aßen zu Mittag.
628
00:49:51,030 --> 00:49:56,930
Dann habe ich Krabbeneintopf für Sang Cheol und Dong Baek gekocht.
629
00:49:56,930 --> 00:50:00,700
Anschließend gab es eine Wasserschlacht.
630
00:50:00,700 --> 00:50:02,700
Es klingt nach einem lustigen Tag.
631
00:50:02,700 --> 00:50:03,700
Ja.
632
00:50:05,000 --> 00:50:07,470
Es war ein zufriedenstellender Tag
633
00:50:07,470 --> 00:50:09,770
Danke an die Menschen um mich herum.
634
00:50:16,930 --> 00:50:19,900
Ich möchte sie nicht verlieren.
635
00:50:19,900 --> 00:50:20,570
Hä?
636
00:50:21,500 --> 00:50:23,500
Schon gut.
637
00:50:38,100 --> 00:50:39,000
Ja?
638
00:50:39,000 --> 00:50:40,300
Komm herrein.
639
00:50:42,170 --> 00:50:45,130
Ji Su.
640
00:50:45,130 --> 00:50:48,330
Ich habe Medikamente mitgebracht, um dich zu beruhigen. Würde es dir gefallen?
641
00:50:48,330 --> 00:50:49,430
Ja.
642
00:50:49,430 --> 00:50:52,130
Ich werde es für alle Fälle bei mir behalten.
643
00:50:52,130 --> 00:50:55,270
Danke schön.
644
00:50:56,300 --> 00:50:59,530
Ich fühle mich beim Auftritt so angespannt.
645
00:51:00,630 --> 00:51:05,000
Also, was wirst du singen?
646
00:51:06,700 --> 00:51:08,370
Besame Mucho.?
647
00:51:10,330 --> 00:51:15,930
Wir alle hassen es, aber der Regisseur bestand darauf, dass wir es singen.
648
00:51:17,030 --> 00:51:20,400
Eigentlich wollte ich etwas anderes singen.
649
00:51:26,130 --> 00:51:29,100
Was wolltest du singen?
650
00:51:30,170 --> 00:51:31,800
Das Doraji-Lied.?
651
00:51:33,700 --> 00:51:37,870
Ich habe das in einem Chorwettbewerb in der Mittelschule gesungen,
652
00:51:37,870 --> 00:51:40,030
und ich habe so gute Erinnerungen an dieses Lied.
653
00:51:40,030 --> 00:51:43,770
Mit dem richtigen Kabel klingt es wirklich gut.
654
00:51:45,930 --> 00:51:47,470
Ich verstehe.
655
00:51:47,470 --> 00:51:49,100
Das ist schön.
656
00:51:49,100 --> 00:51:50,530
Gefällt dir das Lied auch?
657
00:51:50,530 --> 00:51:55,070
Dieses Mal können wir es nicht durchführen, aber wir werden es tun
658
00:51:55,070 --> 00:51:58,470
Singe es das nächste Mal für dich.
659
00:51:58,470 --> 00:52:01,000
Es wird mein Geschenk an dich sein, Ji Su.
660
00:52:02,470 --> 00:52:03,970
Danke schön.
661
00:52:03,970 --> 00:52:08,470
Doraji, Doraji, weißer Doraji ...
662
00:52:08,470 --> 00:52:10,170
Ist das etwas eng?
663
00:52:10,170 --> 00:52:14,770
Weiße Doraji in den Bergen...
664
00:52:14,770 --> 00:52:16,130
Oh!
665
00:52:16,130 --> 00:52:17,970
Ehe-ya...
666
00:52:30,830 --> 00:52:36,300
Ich konnte erkennen, dass du ein wirklich guter Sänger bist, als du dieses Lied gesungen hast.
667
00:52:36,300 --> 00:52:38,730
Das war Over the Rainbow, oder?
668
00:52:38,730 --> 00:52:40,430
Ja.
669
00:52:40,430 --> 00:52:43,300
Es ist mein Lieblingslied.
670
00:52:45,430 --> 00:52:49,530
Wenn ich etwas will, aber nicht glaube, dass ich es bekommen kann,
671
00:52:49,530 --> 00:52:52,170
Dieses Lied zu singen gibt mir Mut.
672
00:52:55,600 --> 00:52:57,670
Er hat es völlig vergessen.
673
00:53:04,730 --> 00:53:07,930
Wenn Sie nicht nach Australien zurückkehren, warum arbeiten Sie dann nicht in unserem Geschäft?
674
00:53:07,930 --> 00:53:10,830
Wir bekommen immer mehr weibliche Kundinnen, die zu Ihnen kommen.
675
00:53:10,830 --> 00:53:14,030
Ich bin so beliebt.
676
00:53:14,030 --> 00:53:15,500
Sind alle Frauen so?
677
00:53:15,500 --> 00:53:18,170
Verlieben sie sich in einen Mann, nur weil er gut aussieht und einen tollen Körper hat?
678
00:53:18,170 --> 00:53:19,230
Geht es dir auch so?
679
00:53:19,230 --> 00:53:21,470
Ich bin überhaupt nicht so.
680
00:53:21,470 --> 00:53:24,230
Du bist für mich nichts weiter als ein kleines Kind.
681
00:53:24,230 --> 00:53:26,300
Wirklich?
682
00:53:26,300 --> 00:53:29,330
Bin ich wirklich nur ein Kind für dich?
683
00:53:30,900 --> 00:53:34,300
Ich kann dein Herz klopfen hören.
684
00:53:34,300 --> 00:53:40,030
Klopf Klopf! Klopf Klopf!
685
00:53:40,030 --> 00:53:41,500
Fürs laute Schreien!
686
00:53:41,500 --> 00:53:42,700
Du fühlst dich schließlich zu mir hingezogen!
687
00:53:45,130 --> 00:53:47,730
Meine Güte!
688
00:53:48,830 --> 00:53:50,830
Herrgott.
689
00:53:50,830 --> 00:53:52,870
Ist Min Ji nicht einfach bezaubernd?
690
00:53:54,030 --> 00:53:56,200
Ich fange an, mich schlecht zu fühlen.
691
00:53:56,200 --> 00:53:56,570
Hä?
692
00:53:58,070 --> 00:54:01,400
Ich mochte deine Schwester irgendwie nicht.
693
00:54:01,400 --> 00:54:03,070
Du mochtest meine Schwester nicht?
694
00:54:03,070 --> 00:54:08,000
Ich war misstrauisch gegenüber Dong Baek und ihrer Ehe.
695
00:54:10,370 --> 00:54:15,100
Aber wir sehen uns, Min Ji, Dong Baek,
696
00:54:15,100 --> 00:54:16,870
und dass Ji Su so gut miteinander auskommt, bringt mich zum Nachdenken
697
00:54:16,870 --> 00:54:19,130
dass ich die Dinge falsch verstanden haben muss.
698
00:54:19,130 --> 00:54:21,930
Sie hatten also ein Missverständnis?
699
00:54:21,930 --> 00:54:25,630
Wenn ich darüber nachdenke, denken viele Leute, dass sie nicht gut zusammenpassen.
700
00:54:25,630 --> 00:54:29,300
Aber am Ende entwickeln sie eine große Leidenschaft füreinander
701
00:54:29,300 --> 00:54:31,930
dass es mich manchmal zum Erröten bringt.
702
00:54:32,870 --> 00:54:35,000
Kim Jeong Uk tritt von der Bürgermeisterwahl zurück.
703
00:54:49,570 --> 00:54:52,000
Bist du schon hier, Ji Su?
704
00:54:52,000 --> 00:54:54,600
Meine Gruppe wartet im Greenroom auf Sie.
705
00:55:03,530 --> 00:55:07,070
Dong Baek, ich werde da sein, um dich anzufeuern.
706
00:55:08,430 --> 00:55:09,870
Min Ji.
707
00:55:13,770 --> 00:55:16,870
Ich habe auch einen wirklich großen Blumenstrauß gekauft.
708
00:55:16,870 --> 00:55:18,730
Ich wette, meiner ist größer.
709
00:55:20,230 --> 00:55:21,570
Ich habe gerade...
710
00:55:22,070 --> 00:55:27,270
Kim Jeong Uk tritt aus gesundheitlichen Gründen von der Bürgermeisterwahl zurück.
711
00:55:35,930 --> 00:55:37,300
Min Ji...
712
00:55:40,700 --> 00:55:42,600
Wir sehen uns später.
713
00:55:51,000 --> 00:55:52,800
Yeong Yeong.
714
00:55:52,800 --> 00:55:53,600
Ja?
715
00:55:57,430 --> 00:55:59,300
Gang Mos Vater...
716
00:56:00,830 --> 00:56:03,130
trat aus dem Bürgermeisterwahlkampf zurück.
717
00:56:03,130 --> 00:56:03,930
Was?
718
00:56:13,730 --> 00:56:19,770
Ich muss hier aufhören, aber nicht du.
719
00:56:22,700 --> 00:56:24,670
Du bist ich.
720
00:56:26,200 --> 00:56:29,030
Und wenn Sie Erfolg haben, habe ich Erfolg.
721
00:56:30,970 --> 00:56:32,700
Gang Mo.
722
00:56:34,070 --> 00:56:40,970
Wenn Vorsitzender Choi aus Amerika zurückkehrt, werden die Dinge unumkehrbar sein.
723
00:56:42,930 --> 00:56:45,000
Gehe zu Su Yeon.
724
00:56:45,930 --> 00:56:52,770
Geh und sag ihr, dass es mit Ji Su vorbei ist. Betteln und flehen Sie, wenn Sie müssen.
725
00:56:52,770 --> 00:56:54,200
Hol sie zurück.
726
00:56:55,070 --> 00:56:57,130
TU was ich sage.
727
00:57:06,300 --> 00:57:07,830
Herrgott!
728
00:57:07,830 --> 00:57:10,330
Ich höre sogar Dinge!
729
00:57:15,300 --> 00:57:16,430
Warum bin ich so angespannt?
730
00:57:16,430 --> 00:57:19,430
Wo in aller Welt ist der Regisseur? Ich muss rein.
731
00:57:19,430 --> 00:57:20,900
Verdammt!
732
00:57:22,830 --> 00:57:24,070
Direktor!
733
00:57:24,070 --> 00:57:25,070
Hey.
734
00:57:46,500 --> 00:57:47,570
Direktor!
735
00:57:47,570 --> 00:57:49,600
Gehen Sie hinein und machen Sie sich bereit.
736
00:57:56,200 --> 00:57:58,230
Was zum Teufel? Warum ist sie hinter ihm her?
737
00:58:03,600 --> 00:58:04,930
Jungsam.
738
00:58:13,730 --> 00:58:15,170
Jungsam.
739
00:58:22,170 --> 00:58:31,300
Besame, besame mucho.
740
00:58:31,300 --> 00:58:36,870
Como Si fuera esta noche la ultima vez.
741
00:58:36,870 --> 00:58:43,470
Besame, besame mucho.
742
00:58:43,470 --> 00:58:49,200
Que tengo miedo a perderte Perderte después.
743
00:58:51,600 --> 00:58:54,930
Es ist so lange her, Jungsam.
744
00:58:54,930 --> 00:58:58,430
Es ist zu lange her, Pilsun.
745
00:58:58,430 --> 00:59:03,000
Ich habe gehört, dass Sie der Gruppe meines Sohnes bei der Vorbereitung auf ihr Konzert geholfen haben.
746
00:59:03,000 --> 00:59:04,930
Ich habe nicht viel gemacht.
747
00:59:04,930 --> 00:59:07,470
Sie sind diejenigen, die hart für das Konzert gearbeitet haben.
748
00:59:08,930 --> 00:59:11,430
Es ist eine kleine Welt, nicht wahr?
749
00:59:11,430 --> 00:59:12,970
Das ist richtig.
750
00:59:12,970 --> 00:59:16,200
Es ist kaum zu glauben, dass Yun Seop Ihr Sohn Pilsun ist.
751
00:59:16,200 --> 00:59:17,800
Ja.
752
00:59:19,070 --> 00:59:22,730
Es ist fast Zeit für den Auftritt. Sollen wir reingehen?
753
00:59:22,730 --> 00:59:23,170
Ja.
754
00:59:23,600 --> 00:59:25,530
Nach Ihnen.
755
00:59:28,670 --> 00:59:31,000
Huh! Ji Su ist da!
756
00:59:31,000 --> 00:59:32,700
- Hä? Hallo, Ji Su. - Sie sind hier!
757
00:59:32,700 --> 00:59:34,430
Hallo.
758
00:59:34,430 --> 00:59:35,830
Ich freue mich auf deinen Auftritt.
759
00:59:35,830 --> 00:59:37,730
Und ich bin mir sicher, dass Sie alle großartig sein werden.
760
00:59:37,730 --> 00:59:39,800
Ich bin so angespannt, Ji Su.
761
00:59:39,800 --> 00:59:42,830
Würdest du mir die Hand schütteln und mir Glück wünschen?
762
00:59:45,530 --> 00:59:46,970
Viel Glück, Yun Seop.
763
00:59:46,970 --> 00:59:47,830
Danke.
764
00:59:50,030 --> 00:59:51,130
Brich dir ein Bein, Tae Wan.
765
00:59:51,130 --> 00:59:52,670
Danke schön.
766
00:59:54,630 --> 00:59:56,470
Machen Sie es, Herr Ko.
767
00:59:56,470 --> 00:59:57,800
Okay...
768
01:00:07,300 --> 01:00:10,770
Als nächstes wird das Quartett der Hauptpost auftreten.
769
01:00:11,470 --> 01:00:13,530
Hier sind Gu Dong Baek und die Schwalben!
770
01:00:25,970 --> 01:00:27,670
Hallo.
771
01:00:27,670 --> 01:00:30,570
Ich bin Gu Dong Baek von Gu Dong Baek und die Schwalben.
772
01:00:31,700 --> 01:00:34,600
Warum lachen Sie? Ist der Name so lustig?
773
01:00:35,070 --> 01:00:38,900
Das Lied, das wir singen werden
774
01:00:38,900 --> 01:00:42,000
ist ein erstaunliches Lied, das wird
775
01:00:42,000 --> 01:00:46,470
Geben Sie Mut, wenn Ihre Wünsche erfüllt werden müssen.
776
01:00:46,470 --> 01:00:51,270
Sie sollten versuchen, dieses Lied selbst zu singen
777
01:00:51,270 --> 01:00:54,070
wenn du das Gefühl hast, dass du Mut brauchst.
778
01:00:54,070 --> 01:00:59,770
Dieses Lied ist der Frau gewidmet
779
01:00:59,770 --> 01:01:03,170
der mir Mut gemacht hat.
780
01:01:04,430 --> 01:01:05,530
Danke schön.
781
01:04:37,100 --> 01:04:38,930
Wie haben sie diese Vereinbarung getroffen?
782
01:05:09,500 --> 01:05:10,700
Ji Su.
783
01:05:21,000 --> 01:05:22,130
Lasst uns noch einmal von vorne anfangen.
56664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.