All language subtitles for Star.Wars.The.Clone.Wars.S03E07.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:18,934 NARRATOR: Criminals captured! 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,937 Jedi Master Plo Koon and Padawan Ahsoka Tano 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,940 successfully thwarted an attempt on Mace Windu's life, 4 00:00:25,025 --> 00:00:28,360 killing bounty hunter Aurra Sing in the process. 5 00:00:28,445 --> 00:00:33,032 Since that time, young Ahsoka has grown strong in the ways of the Force. 6 00:00:33,116 --> 00:00:36,702 Now, after several harrowing adventures alongside her master, 7 00:00:36,786 --> 00:00:41,790 the two Jedi have returned to the Temple on Coruscant to receive their next mission. 8 00:00:43,960 --> 00:00:47,796 Welcome, Padawan. In order, congratulations are. 9 00:00:47,881 --> 00:00:50,591 Shown your courage and strength yet again, you have. 10 00:00:51,051 --> 00:00:53,260 Job well done, Ahsoka. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,598 And now, on to more pressing matters. 12 00:00:57,640 --> 00:01:00,142 To Balith, you must go, Skywalker. 13 00:01:00,268 --> 00:01:04,980 There's a large-scale civil war on Balith. They have requested our assistance. 14 00:01:05,065 --> 00:01:08,150 Anakin, you will leave immediately to command the third legion. 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,610 I've never been to Balith. 16 00:01:09,652 --> 00:01:13,739 You will stay here, Padawan, we need your full report. 17 00:01:14,908 --> 00:01:15,991 As you wish. 18 00:01:21,831 --> 00:01:25,167 Ahsoka, I sense you are uneasy. What is it? 19 00:01:25,251 --> 00:01:26,251 Oh... 20 00:01:26,461 --> 00:01:28,962 I... Nothing. 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,673 Master, let me come with you. 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,510 If I'm not with you, who else will have your back? 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,514 Stay here, finish your studies, get some rest. 24 00:01:38,598 --> 00:01:42,684 You've said it yourself. I learn more in the field than I ever do here. 25 00:01:42,811 --> 00:01:46,271 Well, think of this as a chance to prove me wrong. 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,863 And stay out of trouble. 27 00:02:10,964 --> 00:02:11,964 (GRUNTING) 28 00:02:12,382 --> 00:02:15,926 She will die, and there's nothing that you can do. 29 00:02:18,388 --> 00:02:19,388 (GASPING) 30 00:02:23,184 --> 00:02:24,226 (DOORBELL RINGING) 31 00:02:24,269 --> 00:02:25,727 Enter. 32 00:02:26,396 --> 00:02:28,730 Have a seat, young Padawan. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,491 Troubled you are, Padawan? 34 00:02:39,576 --> 00:02:43,412 Yes, Master Yoda, I've been having dreams. 35 00:02:43,913 --> 00:02:44,913 Hmm. 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,707 Dreams, you say? 37 00:02:47,375 --> 00:02:50,210 Yes, dreams... Or visions. 38 00:02:50,253 --> 00:02:53,213 I don't know, but they're so real. 39 00:02:53,590 --> 00:02:57,217 Premonitions. Telling you something, they are. 40 00:02:57,260 --> 00:03:03,098 I know I reported otherwise, but I believe that Aurra Sing isn't dead. 41 00:03:03,224 --> 00:03:07,227 She's still alive, and she's preparing to kill someone close to me. 42 00:03:07,270 --> 00:03:11,190 So, you begin to see the true power of the Force. 43 00:03:11,274 --> 00:03:15,402 Visions, they are. Underestimate them, you must not. 44 00:03:16,196 --> 00:03:19,907 Meditate. To see clearly, more experience you need. 45 00:03:25,538 --> 00:03:28,790 These should help you with your studies, dear. 46 00:03:29,459 --> 00:03:33,962 Study! I should be out there fighting! Not in here studying. 47 00:03:41,930 --> 00:03:45,432 -Kill her. -With pleasure. 48 00:03:53,316 --> 00:03:55,692 Senator Amidala is in danger. 49 00:04:02,867 --> 00:04:07,788 Senator, Padawan Ahsoka Tano is here to see you. 50 00:04:07,830 --> 00:04:09,164 Senator Amidala. 51 00:04:09,207 --> 00:04:13,919 Ahsoka, it's so good to see you. How have you been? 52 00:04:14,003 --> 00:04:16,546 Honestly? I've been better. 53 00:04:16,673 --> 00:04:20,259 I'm worried for you, Senator. I sense you are in grave danger. 54 00:04:21,844 --> 00:04:23,679 What makes you believe that? 55 00:04:24,347 --> 00:04:28,016 I've been having dreams. Bad dreams. 56 00:04:28,059 --> 00:04:31,687 Padmé, I know you're in danger. I just know it. 57 00:04:31,729 --> 00:04:33,272 What kind of danger? 58 00:04:33,356 --> 00:04:37,401 I believe that a very dangerous bounty hunter is out to assassinate you. 59 00:04:37,652 --> 00:04:38,694 (SIGHS) 60 00:04:39,028 --> 00:04:41,029 This is troubling. 61 00:04:41,072 --> 00:04:43,949 Captain, please take all necessary precautions. 62 00:04:44,033 --> 00:04:45,784 -You're leaving? -Yes. 63 00:04:45,868 --> 00:04:50,080 Bail Organa and I are leading a conference concerning the refugees from the war. 64 00:04:50,206 --> 00:04:51,873 I leave for Alderaan in the morning. 65 00:04:51,958 --> 00:04:53,917 But the threat to your life! 66 00:04:54,002 --> 00:04:57,754 Ahsoka, the refugee situation is much too crucial to ignore. 67 00:04:57,839 --> 00:05:02,301 I called this conference. It could make an enormous difference in policy. 68 00:05:02,385 --> 00:05:03,885 It's vital that I go. 69 00:05:05,305 --> 00:05:06,972 Yes, Senator. 70 00:05:34,125 --> 00:05:37,669 I am sure now that it is Senator Amidala who is in danger. 71 00:05:37,754 --> 00:05:39,296 Senator Amidala, you say? 72 00:05:39,380 --> 00:05:42,466 Yes, Master. I've seen it in my visions. 73 00:05:42,800 --> 00:05:46,011 Choose, you must, how to respond to your visions. 74 00:05:46,095 --> 00:05:50,057 But remember, always in motion is the future 75 00:05:50,141 --> 00:05:53,393 and many possible futures there are. 76 00:05:53,811 --> 00:05:55,395 Yes, Master. 77 00:06:02,362 --> 00:06:03,487 Senator! 78 00:06:03,946 --> 00:06:05,739 Ahsoka, what is it? 79 00:06:05,990 --> 00:06:09,910 I can't just stay behind knowing about the threat to your life. 80 00:06:09,994 --> 00:06:12,954 Allow me to come with you, please. 81 00:06:13,498 --> 00:06:16,416 I suppose it couldn't hurt. 82 00:06:16,459 --> 00:06:19,544 Besides, I enjoy your company. 83 00:06:19,629 --> 00:06:23,548 Of course you can join me, as extra security. 84 00:06:25,426 --> 00:06:27,594 Thank you, Padmé. 85 00:06:43,653 --> 00:06:45,779 (HIGH-PITCHED GROWLING) 86 00:06:47,657 --> 00:06:49,074 (SQUEALING) 87 00:06:51,160 --> 00:06:52,369 (LAUGHING TRIUMPHANTLY) 88 00:06:53,830 --> 00:06:58,041 You'll learn to play in time, Ahsoka. Someday you'll even beat me. 89 00:06:59,502 --> 00:07:00,585 It's not that. 90 00:07:01,045 --> 00:07:02,337 What's on your mind? 91 00:07:02,755 --> 00:07:05,924 I've been mostly unsure about my abilities on my own. 92 00:07:06,008 --> 00:07:08,593 Usually, Master Skywalker is there to guide me. 93 00:07:09,262 --> 00:07:14,015 When I was Queen, I felt the same insecurities as you do now. 94 00:07:14,058 --> 00:07:19,729 I had my advisors, but it was ultimately up to me to run the entire Naboo system, 95 00:07:20,565 --> 00:07:22,732 and I was very afraid at times. 96 00:07:22,859 --> 00:07:25,610 Really? You felt unsure? 97 00:07:26,362 --> 00:07:33,201 Oh, yes, but I have learned to trust in myself, and you will, too. 98 00:07:33,870 --> 00:07:35,370 Thank you. 99 00:07:35,872 --> 00:07:38,540 -One more game? -Absolutely. 100 00:07:58,436 --> 00:07:59,936 It's begun. 101 00:08:01,731 --> 00:08:02,731 (GASPING) 102 00:08:03,024 --> 00:08:04,441 Padmé! 103 00:08:05,401 --> 00:08:07,068 The assassin's inside! 104 00:08:09,697 --> 00:08:11,072 Ahsoka! 105 00:08:11,157 --> 00:08:12,657 Stay down! 106 00:08:16,954 --> 00:08:18,079 What's going on? 107 00:08:19,707 --> 00:08:21,374 Nothing. 108 00:08:22,126 --> 00:08:25,212 False alarm. Forgive me, Senator. 109 00:08:28,841 --> 00:08:30,467 Are you all right, my lady? 110 00:08:30,551 --> 00:08:32,928 Yes, Captain, I'm fine. 111 00:08:56,327 --> 00:08:59,454 -Padmé. -Bail, it's so good to see you. 112 00:08:59,539 --> 00:09:01,831 Thank you so much for hosting this conference. 113 00:09:01,916 --> 00:09:05,585 Dealing with the refugees of this war needs to be our number one priority. 114 00:09:05,670 --> 00:09:09,673 Absolutely! Your presence here is greatly appreciated. 115 00:09:09,757 --> 00:09:13,635 Come. Senator Mothma and I will take you to your quarters. 116 00:09:51,299 --> 00:09:53,967 Senator, might I have a word with you in private? 117 00:09:55,761 --> 00:09:57,470 Of course, Padawan Tano. 118 00:09:57,847 --> 00:09:59,180 If you'll excuse me. 119 00:10:04,854 --> 00:10:06,855 I know I made a mistake last night, 120 00:10:06,981 --> 00:10:09,691 but that doesn't mean the threat to you is any less. 121 00:10:09,817 --> 00:10:11,860 I haven't lost faith in you, Ahsoka. 122 00:10:12,361 --> 00:10:15,155 I know, and I appreciate that. 123 00:10:15,364 --> 00:10:18,658 I don't mean to interject, but now is not the time for this. 124 00:10:18,701 --> 00:10:21,036 Senator Amidala must prepare for her summit. 125 00:10:21,078 --> 00:10:24,331 But I believe the attempt on your life is going to happen tonight. 126 00:10:24,373 --> 00:10:25,582 Why tonight? 127 00:10:25,708 --> 00:10:28,543 I had another vision and it was much clearer. 128 00:10:28,586 --> 00:10:31,880 I could see more than usual, even a location. 129 00:10:31,922 --> 00:10:34,174 It was a large room, you were giving a speech. 130 00:10:34,216 --> 00:10:37,218 This room, could you recognize it if you saw it? 131 00:10:37,261 --> 00:10:39,012 Yes, I think I could. 132 00:10:50,066 --> 00:10:52,233 So, does anything look familiar? 133 00:10:52,276 --> 00:10:56,613 Yes, this is it. This is the place I saw in my vision. 134 00:10:57,073 --> 00:10:58,406 Where would the assassin be? 135 00:10:58,449 --> 00:11:01,076 That's the part I'm not sure of. 136 00:11:01,202 --> 00:11:04,913 We are taking all the necessary precautions, correct, Captain? 137 00:11:05,039 --> 00:11:06,122 Yes, my lady. 138 00:11:06,248 --> 00:11:10,043 But Aurra Sing will know what you plan to do. She'll find a way in. 139 00:11:10,086 --> 00:11:14,422 Ahsoka, in your vision, does Aurra succeed? 140 00:11:14,548 --> 00:11:16,758 I... I can't tell. 141 00:11:16,884 --> 00:11:20,595 Well, then, at least we have a fighting chance. 142 00:11:26,727 --> 00:11:28,603 Isn't it just beautiful? 143 00:11:28,646 --> 00:11:32,816 Yes, but I really must insist you go back inside. 144 00:11:32,942 --> 00:11:34,776 It's not safe for you out here. 145 00:11:34,902 --> 00:11:37,779 Ahsoka, I can't stop living my life. 146 00:11:37,905 --> 00:11:42,450 You forget, I'm a friend of the Jedi. I'm no stranger to taking risks. 147 00:11:46,288 --> 00:11:49,791 -What is it? -I'm confused. 148 00:11:49,834 --> 00:11:54,587 My visions are telling me one thing, but reality is telling me another. 149 00:11:54,630 --> 00:11:56,840 I don't know which to believe anymore! 150 00:11:56,966 --> 00:11:59,926 Maybe I'm wrong. Maybe no one's out to kill you. 151 00:12:06,267 --> 00:12:09,811 As the conflict that divides our galaxy escalates, 152 00:12:09,937 --> 00:12:15,984 we cannot lose perspective on the value of life and the price of freedom. 153 00:12:16,652 --> 00:12:18,862 No one knows this truth more 154 00:12:18,988 --> 00:12:23,658 than the distinguished senator, Padmé Amidala of Naboo. 155 00:12:23,784 --> 00:12:25,493 Thank you, Senator Organa. 156 00:12:25,578 --> 00:12:27,954 I wanted to first thank you all for coming. 157 00:12:27,997 --> 00:12:30,749 This is a cause that is very important to me. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,960 I can remember, after the illegal blockade of my home world Naboo 159 00:12:34,003 --> 00:12:38,840 by the Trade Federation, how many lives were thrown into chaos. 160 00:12:39,258 --> 00:12:43,428 True, in the grand scale of things, it was a small conflict. 161 00:12:43,512 --> 00:12:47,348 And true, there was only one battle fought during the occupation, 162 00:12:47,475 --> 00:12:50,935 but let us examine the cost of that one conflict. 163 00:12:51,437 --> 00:12:54,689 Hundreds of Naboo were forced from their homes, 164 00:12:54,774 --> 00:12:58,026 Naboo security forces and the Gungan army 165 00:12:58,152 --> 00:12:59,861 both incurred heavy casualties, 166 00:12:59,987 --> 00:13:04,491 and the life of Jedi Master Qui-Gon Jinn was lost. 167 00:13:04,533 --> 00:13:09,329 And yet, now I find myself a party to and witness of a full-scale war 168 00:13:09,371 --> 00:13:12,123 that has divided our great republic in two. 169 00:13:12,208 --> 00:13:13,792 Already more than 100 Jedi... 170 00:13:18,881 --> 00:13:20,256 (CROWD GASPING) 171 00:13:32,019 --> 00:13:33,019 (PANTING) 172 00:13:35,731 --> 00:13:37,732 Get a medical droid! We need a medic! 173 00:13:47,409 --> 00:13:50,870 The Senator will be fine. It was only a flesh wound. 174 00:13:53,791 --> 00:13:56,543 Padmé, I'm sorry. 175 00:13:56,919 --> 00:14:00,296 For what, Ahsoka? You did all you could. 176 00:14:00,381 --> 00:14:04,050 -Did you find the assassin? -She ran off before I could get her. 177 00:14:04,134 --> 00:14:06,469 -She? -Yes, she. 178 00:14:06,554 --> 00:14:09,889 I am positive now that it is Aurra Sing who is out to get you. 179 00:14:09,974 --> 00:14:14,269 Please return to Coruscant immediately, for your own safety. 180 00:14:14,353 --> 00:14:17,063 Padmé, I agree with the Padawan. 181 00:14:17,147 --> 00:14:19,858 It is far too dangerous for you to give your speech tonight. 182 00:14:19,942 --> 00:14:24,571 If someone wants me dead, they will follow me wherever I go. 183 00:14:24,655 --> 00:14:27,365 But you know my visions are all mixed up. 184 00:14:27,449 --> 00:14:30,285 What if what I saw was the attempt that just happened? 185 00:14:30,369 --> 00:14:33,663 Padmé, I am not willing to gamble with your life. 186 00:14:33,747 --> 00:14:34,998 Wait a minute. 187 00:14:35,082 --> 00:14:38,167 I think I have a way we can get around putting you in jeopardy 188 00:14:38,252 --> 00:14:40,920 and have you attend the conference. 189 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 (CROWD APPLAUDING) 190 00:15:34,058 --> 00:15:35,767 All clear, sir. 191 00:15:36,393 --> 00:15:37,936 The upper levels are cleared, Captain. 192 00:15:38,062 --> 00:15:40,396 Sweep complete. The area is secure. 193 00:15:42,691 --> 00:15:46,903 PADMÉ: Fear, in these times, it is the greatest weapon wielded 194 00:15:46,987 --> 00:15:50,114 against those who would stand up for truth and justice. 195 00:15:50,616 --> 00:15:54,369 We have a responsibility as the elected representatives of the Republic 196 00:15:54,453 --> 00:15:59,707 to face our fears and challenge those who threaten the safety of its people. 197 00:16:01,251 --> 00:16:05,755 I stand before you today bruised, but not beaten. 198 00:16:06,799 --> 00:16:09,258 The voices of the people shall be heard, 199 00:16:09,343 --> 00:16:12,845 and together we shall represent them. 200 00:16:12,930 --> 00:16:14,555 The homeless shall no longer be homeless and faceless. 201 00:16:14,640 --> 00:16:16,474 -Aurra's not here. -What do you mean, she's not here? 202 00:16:16,558 --> 00:16:19,477 PADMÉ: The soldiers who so valiantly fight to protect us 203 00:16:19,561 --> 00:16:21,688 must also be protected once their job is done. 204 00:16:21,772 --> 00:16:23,064 She's not in this room. 205 00:16:23,399 --> 00:16:26,567 We need legislation to defend the displaced from slavery, 206 00:16:26,652 --> 00:16:28,277 to protect our soldiers from feeling 207 00:16:28,362 --> 00:16:31,239 as if there is no future beyond their warfare, 208 00:16:31,323 --> 00:16:33,658 and we must open channels though diplomacy 209 00:16:33,742 --> 00:16:36,327 so that we can end this war. 210 00:16:36,954 --> 00:16:40,665 I know there are those among the Separatists who would end this conflict, 211 00:16:40,749 --> 00:16:42,917 and I know there are those individuals in the galaxy 212 00:16:43,002 --> 00:16:45,670 who would seek to promote fear and spread chaos. 213 00:16:48,298 --> 00:16:51,259 To those that act as agents of chaos, I say this. 214 00:16:51,301 --> 00:16:53,344 I stand resolute and unyielding. 215 00:16:55,764 --> 00:16:58,349 And if you strike my voice down, 216 00:16:58,434 --> 00:17:02,437 know that a chorus of thousands shall rise up in its place. 217 00:17:03,147 --> 00:17:05,314 For you have no dominion over the righteous. 218 00:17:06,150 --> 00:17:09,110 We are the defenders of truth. 219 00:17:14,575 --> 00:17:15,575 (SING GRUNTING) 220 00:17:20,622 --> 00:17:24,125 You! I remember you, Jedi brat! 221 00:17:27,296 --> 00:17:29,297 Stand down, assassin! 222 00:17:29,339 --> 00:17:31,132 You left me for dead! 223 00:17:31,216 --> 00:17:33,301 Luckily, Hondo pulled me out of the wreckage. 224 00:17:33,343 --> 00:17:35,344 Surprised you're back to work so soon. 225 00:17:35,471 --> 00:17:38,139 Well, a girl's got to make a living. 226 00:17:39,683 --> 00:17:41,476 Get this door open, now! 227 00:17:46,065 --> 00:17:49,984 Why are you doing this? Killing me will not stop the relief effort. 228 00:17:51,904 --> 00:17:55,823 Honey, this isn't about your cause. This is about revenge. 229 00:17:56,325 --> 00:18:00,328 My employer wants to get even with you, simple as that. 230 00:18:00,662 --> 00:18:02,246 Who hired you? 231 00:18:02,498 --> 00:18:06,501 Enough talk! Time to see what you're made of, kid. 232 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 (GROANING) 233 00:18:11,298 --> 00:18:12,298 (LAUGHING) 234 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 No! 235 00:18:18,680 --> 00:18:21,349 -Ahsoka! -Nice shot. 236 00:18:21,683 --> 00:18:25,186 I told you, I'm no stranger to taking risks. 237 00:18:27,356 --> 00:18:30,399 -Senator! -Captain, she's stunned. 238 00:19:06,854 --> 00:19:07,895 Are you all right? 239 00:19:08,021 --> 00:19:12,900 Without Ahsoka's foresight, I fear things would have gone quite differently. 240 00:19:14,236 --> 00:19:17,029 Serve you well, your visions have, young Padawan. 241 00:19:17,406 --> 00:19:19,699 Thank you, Master Yoda. 242 00:19:19,741 --> 00:19:22,910 But we still don't know who's really behind this. 243 00:19:23,078 --> 00:19:28,124 Hmm. Concentrate, remember. What do you see? 244 00:19:30,377 --> 00:19:34,046 I see shapes. 245 00:19:35,799 --> 00:19:39,719 Large, devouring... 246 00:19:41,054 --> 00:19:44,098 I hear laughter. 247 00:19:45,058 --> 00:19:47,310 Bizarre laughter. 248 00:19:47,436 --> 00:19:53,608 And purple? I see a color, purple. 249 00:19:55,402 --> 00:20:00,114 I don't know what it means, none of it is familiar to me. 250 00:20:00,741 --> 00:20:02,033 It is to me. 251 00:20:02,117 --> 00:20:05,786 I've been thinking, Aurra Sing said the person who hired her 252 00:20:05,913 --> 00:20:08,748 simply wanted revenge for something I did to them. 253 00:20:08,790 --> 00:20:10,583 Well, that could be a lot of people. 254 00:20:10,626 --> 00:20:17,381 Yes, but with Ahsoka's added details, I know someone who fits the description. 255 00:20:33,148 --> 00:20:34,148 Ziro. 256 00:20:34,316 --> 00:20:35,316 Oh. 257 00:20:35,651 --> 00:20:39,237 You must be Anakin Skywalker. 258 00:20:39,321 --> 00:20:42,323 Have you met my Padawan, Ahsoka Tano? 259 00:20:42,574 --> 00:20:45,159 (CHUCKLING) Padawan. 260 00:20:45,244 --> 00:20:49,330 I believe you have a grudge against Senator Amidala. 261 00:20:49,456 --> 00:20:55,795 And what makes you say something so utterly ridiculous, youngling? 262 00:20:55,837 --> 00:20:59,131 It's because of Senator Amidala you're locked up in this place. 263 00:20:59,174 --> 00:21:02,760 The bounty hunter Aurra Sing attempted to kill the Senator. 264 00:21:02,844 --> 00:21:04,845 I believe you hired her for the job. 265 00:21:04,930 --> 00:21:07,014 I did no such thing! 266 00:21:07,140 --> 00:21:11,185 We have Aurra Sing in custody. She told us everything. 267 00:21:11,770 --> 00:21:16,941 (STAMMERING) But... What? She told you... She told you what? Impossible. 268 00:21:17,317 --> 00:21:20,194 I should have hired someone better. 269 00:21:20,237 --> 00:21:21,279 Oh. 270 00:21:21,363 --> 00:21:27,159 You just guaranteed yourself an extra-long vacation in this lovely establishment. 271 00:21:28,578 --> 00:21:31,706 Do you see the conditions I'm living in? 272 00:21:31,790 --> 00:21:36,669 That... That insipid senator put me in here! 273 00:21:36,753 --> 00:21:41,340 She deserves to die for leaving me to rot in this squalor! 274 00:21:41,425 --> 00:21:44,844 Well, thanks to you, Ziro, and that little confession, 275 00:21:44,928 --> 00:21:47,430 you've just officially failed. 276 00:21:47,514 --> 00:21:49,390 You'll never get away with this! 277 00:21:50,892 --> 00:21:54,645 You have no idea what I'm capable of! (ECHOING) 278 00:22:33,935 --> 00:22:34,977 English - SDH 20837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.