All language subtitles for No mires para abajo 2008 DVDRemux
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,980 --> 00:01:39,520
En mi vida no encuentro nada interesante
antes de Elvira.
2
00:02:33,070 --> 00:02:34,570
Yo hacía promociones sobre Santos.
3
00:02:38,150 --> 00:02:39,770
Y trabajaba de empanada.
4
00:02:41,590 --> 00:02:45,650
Hasta ese día, que ocurrió el gran
cambio.
5
00:02:46,470 --> 00:02:48,910
Y fue el comienzo de todos los cambios.
6
00:04:16,810 --> 00:04:22,170
Si la tierra dejara de atraer las aguas
del mar, los mares se elevarían y
7
00:04:22,170 --> 00:04:23,530
fluirían hacia la luna.
8
00:04:28,970 --> 00:04:29,970
Papá.
9
00:04:36,150 --> 00:04:40,430
Tu idea es que el espíritu de papá viene
por las noches a casa.
10
00:04:40,750 --> 00:04:41,890
Sí, estoy seguro.
11
00:04:54,690 --> 00:04:56,230
¿Lo extrañas mucho al viejo, no?
12
00:05:02,530 --> 00:05:05,870
Aunque no lo extrañe, no sé que él igual
volvería a su casa por la noche.
13
00:05:07,870 --> 00:05:11,590
Los muertos visitan los lugares donde
han vivido. Lo hacen durante un tiempo
14
00:05:11,590 --> 00:05:13,670
hasta que se van olvidando de la vida
que tuvieron.
15
00:05:20,440 --> 00:05:21,740
Eloy, ¿con qué te va a ver?
16
00:06:55,950 --> 00:07:02,150
En un triángulo rectángulo, el cuadrado
de la hipotenusa es igual a la suma de
17
00:07:02,150 --> 00:07:03,350
los cuadrados de los catetos.
18
00:07:04,990 --> 00:07:06,210
¿Te acordás del colegio?
19
00:07:06,750 --> 00:07:07,750
Sí.
20
00:07:11,390 --> 00:07:12,390
¿Vos?
21
00:07:14,610 --> 00:07:18,430
¿Vos creés que papá volvería de su tumba
para recordarte el teorema de
22
00:07:18,430 --> 00:07:21,770
Pitágoras? Ayer a la noche eso no estaba
en mi cuaderno.
23
00:07:49,100 --> 00:07:52,620
Los acontecimientos siguieron su curso
ineluctablemente.
24
00:07:56,720 --> 00:08:03,080
La batalla librada el 2 de mayo de 1852
fue
25
00:08:03,080 --> 00:08:09,440
encarnizada. Las tropas avanzaron sobre
territorio enemigo, arrasando las
26
00:08:09,440 --> 00:08:10,800
poblaciones civiles.
27
00:08:17,480 --> 00:08:21,360
El descubrimiento de que yo era
sonámbulo fue una gran decepción para
28
00:08:26,680 --> 00:08:28,220
Papá no escribía en el cuaderno.
29
00:08:29,140 --> 00:08:32,400
Tampoco lo leía porque los muertos no
necesitan leer para enterarse de las
30
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
cosas.
31
00:08:39,140 --> 00:08:42,020
Yo lo sé porque mi barrio limita con el
país de los muertos.
32
00:08:45,100 --> 00:08:47,000
Todos los días yo cruzo la frontera.
33
00:09:00,260 --> 00:09:02,220
Los ángeles me esquivan la mirada.
34
00:09:04,020 --> 00:09:07,560
Saben que si me miraran tendrían que
decirme que un día voy a tener que
35
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
de este lado.
36
00:09:10,660 --> 00:09:11,660
Para siempre.
37
00:09:35,530 --> 00:09:39,370
Al atardecer los muertos salen a tomar
el fresco en la vereda del cementerio.
38
00:09:41,470 --> 00:09:43,510
Tienen una especie de tic nervioso.
39
00:09:44,170 --> 00:09:47,630
Un mismo gesto que no dejan de repetir
una y otra vez.
40
00:09:50,770 --> 00:09:53,130
Yo espero verte una de estas tardes,
papá.
41
00:09:56,330 --> 00:09:57,450
¿Por dónde andás?
42
00:10:10,600 --> 00:10:12,700
La gente no sabe qué hacer con un
sonámbulo.
43
00:10:13,980 --> 00:10:18,720
En una revista leí que los sonámbulos
somos visitantes de la noche que hemos
44
00:10:18,720 --> 00:10:23,900
sido electrificados por la luna,
logrando un completo estado de
45
00:10:23,900 --> 00:10:24,900
del alma.
46
00:10:29,620 --> 00:10:34,320
A mamá ese estado de independencia del
alma le pareció muy peligroso para
47
00:10:34,320 --> 00:10:36,660
alguien que, como yo, dormía en una
terraza.
48
00:10:41,040 --> 00:10:43,320
Mi hermano Andrés construyó un
cazafantasmas.
49
00:10:44,100 --> 00:10:47,620
La idea era que el ruido me despertara
antes de bajar las escaleras.
50
00:10:52,820 --> 00:10:54,220
El invento funcionó.
51
00:10:55,340 --> 00:10:56,920
Yo no bajé las escaleras.
52
00:10:58,140 --> 00:11:03,680
Seguí camino por otras terrazas del
barrio para descubrir que a veces una
53
00:11:03,680 --> 00:11:05,260
te puede dejar en el paraíso.
54
00:11:21,320 --> 00:11:22,179
¿Dónde estoy?
55
00:11:22,180 --> 00:11:23,180
En mi cama.
56
00:11:24,500 --> 00:11:25,660
¿Y si me matás?
57
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
¿Qué pasó?
58
00:11:33,140 --> 00:11:34,700
¿Desde cuándo sos orámbulo?
59
00:11:40,180 --> 00:11:41,200
Hace unos meses.
60
00:11:43,880 --> 00:11:45,220
¿Y no te tenés curado?
61
00:11:56,150 --> 00:11:59,810
Entonces vas a tener que aprender muchas
cosas para que no te pase lo mismo que
62
00:11:59,810 --> 00:12:00,810
esta noche.
63
00:12:01,810 --> 00:12:02,950
¿Te puedes lastimar?
64
00:12:05,350 --> 00:12:06,730
Yo me llamo Celia.
65
00:12:08,770 --> 00:12:10,530
No te olvides, mi nieta.
66
00:12:14,730 --> 00:12:16,690
¿Para qué te habrá enviado Dios?
67
00:12:23,090 --> 00:12:24,090
¿Papá?
68
00:12:24,590 --> 00:12:26,890
Ayer me acosté a dormir y me desperté en
otro mundo.
69
00:12:30,810 --> 00:12:32,930
En este mundo está el mundo.
70
00:12:34,030 --> 00:12:35,810
Te iré contando cómo es vivir acá.
71
00:12:38,710 --> 00:12:39,710
Masitas.
72
00:12:40,410 --> 00:12:42,230
Tendría que haber traído masas para el
té.
73
00:12:43,570 --> 00:12:44,570
No flores.
74
00:12:45,650 --> 00:12:46,930
Yo prefiero las flores.
75
00:12:48,570 --> 00:12:49,810
Voy a ponerlas en agua.
76
00:13:18,830 --> 00:13:19,850
¿Acá tiene nunca tu abuela?
77
00:13:21,670 --> 00:13:22,930
Es terapeuta.
78
00:13:29,370 --> 00:13:30,410
¿Vivís acá con ella?
79
00:13:32,290 --> 00:13:33,710
No, vivo en Barcelona.
80
00:13:34,830 --> 00:13:35,850
Estoy de vacaciones.
81
00:13:37,470 --> 00:13:39,770
Mi abuela es la persona que más quiero
en el mundo.
82
00:13:43,710 --> 00:13:45,590
Y además es mi maestra en la vida.
83
00:14:00,780 --> 00:14:02,700
Es una de las especialidades de mi
abuela.
84
00:14:03,160 --> 00:14:04,160
Es de manzana.
85
00:14:05,180 --> 00:14:06,180
Pruebala.
86
00:14:14,740 --> 00:14:15,820
Está mirando Laura.
87
00:14:17,880 --> 00:14:18,880
¿Qué es eso?
88
00:14:28,810 --> 00:14:31,150
Es el campo energético que rodea todo lo
material.
89
00:14:32,510 --> 00:14:34,510
Es la luz que rodea los puertos.
90
00:14:38,570 --> 00:14:39,790
¿Estás entrenado?
91
00:14:41,010 --> 00:14:42,010
Puedes ver.
92
00:14:44,230 --> 00:14:49,330
El color y la transparencia de esa luz
que nos rodea da información sobre
93
00:14:49,330 --> 00:14:50,330
cosas.
94
00:14:52,150 --> 00:14:53,290
¿Y qué luz tenemos?
95
00:14:55,910 --> 00:14:56,910
Azul.
96
00:15:16,140 --> 00:15:19,760
Indio. Siempre supe que en el barrio
había puertas que daban a otros mundos.
97
00:15:20,700 --> 00:15:24,680
Lo curioso es que yo al mundo de Celia y
Julieta no había entrado por la puerta.
98
00:15:36,750 --> 00:15:38,050
Te invito a dar una vuelta en el banco.
99
00:15:40,730 --> 00:15:41,730
Sí, llame.
100
00:16:24,770 --> 00:16:28,730
Debía haber algún componente químico
especial en la saliva de Elvira.
101
00:16:36,890 --> 00:16:39,750
A Elvira le resultó muy fácil andar en
zancos.
102
00:16:40,170 --> 00:16:42,310
A una bruja nada debe costarle.
103
00:16:48,930 --> 00:16:51,390
Un día de mucha niebla salimos a
caminar.
104
00:16:53,710 --> 00:16:55,030
Nos besamos sobre las nubes.
105
00:17:04,750 --> 00:17:06,690
Después de comerlo volé a dormir a
siesta.
106
00:17:08,710 --> 00:17:09,790
Hasta las cinco.
107
00:17:22,000 --> 00:17:23,960
No quiero ver a Dios después de muerta.
108
00:17:25,980 --> 00:17:27,359
Quiero verlo acá en la vida.
109
00:17:30,340 --> 00:17:31,460
Vamos a buscarlo.
110
00:19:40,680 --> 00:19:43,160
de enseñarte a caminar en el paraíso con
una mujer.
111
00:19:47,140 --> 00:19:49,760
Quiero que aprendas a tener orgasmo sin
ese acular.
112
00:19:53,380 --> 00:19:54,380
¿Cómo?
113
00:19:57,540 --> 00:19:59,620
El acular es una frustración breve.
114
00:20:01,220 --> 00:20:03,260
Después quedas débil por un tiempo.
115
00:20:05,820 --> 00:20:08,700
El semen perdido es energía perdida, es
combustible.
116
00:20:10,250 --> 00:20:12,230
Que podría elevar tus partes más altas.
117
00:20:12,430 --> 00:20:13,770
¿Mis partes altas?
118
00:20:15,150 --> 00:20:16,150
La cabeza.
119
00:20:17,230 --> 00:20:19,030
¿El semen se me va a subir a la cabeza?
120
00:20:20,190 --> 00:20:21,930
No, no se te va a subir a la cabeza.
121
00:20:23,270 --> 00:20:28,430
Pero esa energía que no derrochás va a
potenciar tus partes más altas.
122
00:20:30,250 --> 00:20:32,150
A vos que te gusta andar en zancos.
123
00:20:37,990 --> 00:20:39,550
Tenés que aprender dos cosas.
124
00:20:40,910 --> 00:20:45,510
A controlar tus ejaculaciones y a
satisfacer completamente a la mujer que
125
00:20:45,510 --> 00:20:46,510
con vos.
126
00:20:48,690 --> 00:20:53,630
Si aprendes esas dos cosas, vas a ser el
mejor amante del mundo.
127
00:20:55,030 --> 00:20:57,490
Y además vas a vivir feliz muchísimos
años.
128
00:20:58,750 --> 00:21:00,470
¿Eso te lo enseñó tu abuela también?
129
00:21:07,870 --> 00:21:09,970
Tu cuerpo es una perla escondida.
130
00:21:13,350 --> 00:21:14,670
Tienes que encontrarla.
131
00:21:18,350 --> 00:21:19,350
Mira.
132
00:21:21,170 --> 00:21:26,770
Yo tengo tres botoncitos a los que
tienes que prestar especial atención.
133
00:21:28,790 --> 00:21:29,790
Mira acá.
134
00:21:34,170 --> 00:21:35,510
Fue muy por lo positivo.
135
00:21:41,430 --> 00:21:42,590
Y el otro está acá.
136
00:21:53,409 --> 00:21:55,650
Tu polo positivo está acá.
137
00:21:59,950 --> 00:22:01,810
Y acá está el negativo.
138
00:22:05,550 --> 00:22:08,630
Cada cuerpo tiene la facultad de generar
energía.
139
00:22:13,610 --> 00:22:15,170
Y dejarla fluir dentro de él.
140
00:22:17,990 --> 00:22:23,790
Cuando estemos juntos, vamos a crear una
bioelectricidad divina.
141
00:22:26,870 --> 00:22:28,730
¿Vinimos a hablar de electricidad?
142
00:22:29,590 --> 00:22:31,710
Yo pensé que habíamos venido a coger.
143
00:22:37,230 --> 00:22:38,470
Vinimos a estar juntos.
144
00:22:43,720 --> 00:22:46,300
Puedes estar conmigo como nunca
estuviste con una mujer.
145
00:22:49,680 --> 00:22:56,520
Lo primero que tenés que hacer es...
Besar, acariciar, succionar esos
146
00:22:56,520 --> 00:22:58,440
tres botoncitos con todo tu amor.
147
00:23:07,700 --> 00:23:08,740
¡Qué belleza!
148
00:23:10,880 --> 00:23:11,880
Gracias.
149
00:23:14,220 --> 00:23:15,940
Te gustaría que te chupara, ¿no?
150
00:23:18,140 --> 00:23:19,580
A mí también me gustaría.
151
00:23:22,360 --> 00:23:24,040
Pero por ahora nada de eso.
152
00:23:24,540 --> 00:23:25,680
Aceleraría la descarga.
153
00:23:27,240 --> 00:23:29,640
Empezá a practicar con el botoncito de
abajo mejor.
154
00:23:44,200 --> 00:23:45,820
El base dorado te está esperando.
155
00:23:53,140 --> 00:23:55,320
Ese gato es un mirón degenerado.
156
00:23:57,320 --> 00:23:59,260
Teodoro W es el gato de la buena.
157
00:24:00,220 --> 00:24:01,540
Tranquilo, es muy discreto.
158
00:24:02,140 --> 00:24:04,940
No te desconcentres, es lo viejo del
gato.
159
00:24:22,390 --> 00:24:24,310
Llevamos casi una hora en la cama.
160
00:24:25,130 --> 00:24:30,230
Y el flaco se pregunta, ¿para qué me
invitaron a esta fiesta si nadie me da
161
00:24:30,230 --> 00:24:31,230
bola?
162
00:24:33,790 --> 00:24:36,330
No creo que el flaco la esté pasando tan
mal.
163
00:24:42,270 --> 00:24:43,450
Mira qué belleza.
164
00:24:45,050 --> 00:24:46,650
Sos un fauno en celo.
165
00:24:48,210 --> 00:24:50,010
Estás empezando a triunfar, Eloy.
166
00:24:50,670 --> 00:24:54,010
Tenés una mujer satisfecha y no perdiste
nada.
167
00:24:56,210 --> 00:24:57,710
Tenés energía para seguir.
168
00:24:59,090 --> 00:25:00,230
Qué maravilla.
169
00:25:00,690 --> 00:25:03,030
Será una maravilla, pero me estoy
muriendo.
170
00:25:04,730 --> 00:25:05,730
Calma.
171
00:25:07,330 --> 00:25:08,410
Con calma.
172
00:25:08,630 --> 00:25:09,890
Ahora le toca a él.
173
00:25:11,530 --> 00:25:13,830
Pero sin perder la calma, que vamos muy
bien.
174
00:25:23,520 --> 00:25:25,500
Decirle que se abrigue para que no se
enferme.
175
00:25:27,180 --> 00:25:28,180
¿Cómo se llama?
176
00:25:35,320 --> 00:25:37,520
Tararira, Nutria... No.
177
00:25:37,960 --> 00:25:41,320
No, no. Son nombres muy vulgares.
178
00:25:41,540 --> 00:25:43,320
Tiene que tener un nombre único.
179
00:25:44,120 --> 00:25:45,860
Algo que lo nombre solo a él.
180
00:25:47,500 --> 00:25:50,000
Por ejemplo, ella se llama Adoratriz.
181
00:25:52,640 --> 00:25:57,650
Adoratriz. Sí, porque yo iba a un
colegio de monjas que se llamaba Las
182
00:25:57,650 --> 00:25:59,570
Adoratrices del Divino Oculto.
183
00:26:09,250 --> 00:26:10,250
Marlon.
184
00:26:10,830 --> 00:26:12,270
Se llama Marlon.
185
00:26:13,790 --> 00:26:15,850
Marlon. Por Brando.
186
00:26:16,390 --> 00:26:17,730
Por Ferran.
187
00:26:19,850 --> 00:26:21,550
Despacito, despacito.
188
00:26:24,140 --> 00:26:25,140
Disfrutá este momento.
189
00:26:28,220 --> 00:26:34,840
Sentí como Marlon avanza, penetrando
lenta y suavemente en la adoratriz.
190
00:26:37,260 --> 00:26:44,220
Sentí como la muy cochina se va abriendo
para darle la bienvenida a Marlon,
191
00:26:44,360 --> 00:26:51,220
al que finalmente estrechará en un
húmedo y tembloroso
192
00:26:51,220 --> 00:26:52,220
abrazo.
193
00:26:52,940 --> 00:26:53,940
¿Sentís?
194
00:26:58,980 --> 00:27:00,200
Bienvenido, Marlon.
195
00:27:01,400 --> 00:27:02,980
¿Qué te trae por acá?
196
00:27:04,500 --> 00:27:06,300
¿Vienes a jugar con la nena?
197
00:27:10,640 --> 00:27:12,160
Pará, pará, pará.
198
00:27:13,060 --> 00:27:14,360
Calma, calma.
199
00:27:19,140 --> 00:27:20,880
Ahora quiero que...
200
00:27:22,800 --> 00:27:23,800
Se lo metas muy poquito.
201
00:27:24,580 --> 00:27:25,800
Tres veces.
202
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
Una.
203
00:27:32,520 --> 00:27:33,520
Dos.
204
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Tres.
205
00:27:41,700 --> 00:27:42,940
Y una más.
206
00:27:44,380 --> 00:27:46,840
Profunda. Pero suave.
207
00:28:00,430 --> 00:28:06,870
Nuestra primera meta va a ser llevar
a... 81
208
00:28:06,870 --> 00:28:09,990
impuestos. Sin que te derrames. ¿Qué?
209
00:28:12,970 --> 00:28:14,870
Sácalo. Quédate ahí.
210
00:28:16,230 --> 00:28:17,230
Salí, salí, salí.
211
00:28:18,450 --> 00:28:19,450
Quédate ahí.
212
00:28:20,850 --> 00:28:21,890
¿Qué estás esperando?
213
00:28:22,170 --> 00:28:23,170
A unos centímetros.
214
00:28:23,770 --> 00:28:24,890
Me voy a morir.
215
00:28:25,370 --> 00:28:26,730
No, no te vas a morir.
216
00:28:27,760 --> 00:28:29,980
No te vas a morir, vas a vivir muchos
años.
217
00:28:30,860 --> 00:28:33,940
El hombre que cuida a su semen vive
muchos años.
218
00:28:35,260 --> 00:28:36,720
Yo te voy a morir, joven.
219
00:28:39,200 --> 00:28:40,220
Pasaremos juntos.
220
00:29:20,208 --> 00:29:21,208
Cinco.
221
00:29:21,940 --> 00:29:23,340
Seis.
222
00:29:25,440 --> 00:29:26,840
Siete.
223
00:29:28,440 --> 00:29:30,920
Y ocho profundos.
224
00:29:35,720 --> 00:29:37,120
Nueve.
225
00:29:38,560 --> 00:29:39,960
Diez.
226
00:29:41,540 --> 00:29:42,940
Once.
227
00:29:43,860 --> 00:29:46,640
Y doce profundos.
228
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
Vas muy bien.
229
00:29:51,980 --> 00:29:53,700
Vas muy bien, mi amor.
230
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Suave.
231
00:29:56,280 --> 00:29:57,280
Quince.
232
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
Dieciséis.
233
00:30:02,480 --> 00:30:03,480
Diecisiete.
234
00:30:04,360 --> 00:30:05,360
Profundo.
235
00:30:06,080 --> 00:30:08,020
Dieciocho. ¡Ay, Dios mío!
236
00:30:09,640 --> 00:30:14,260
El punto de intersección de la recta que
hay en los ángulos de cualquier
237
00:30:14,260 --> 00:30:15,260
triángulo.
238
00:30:16,900 --> 00:30:19,780
Soy la vértice de un triángulo
rectángulo.
239
00:30:21,550 --> 00:30:22,550
¿Qué decís?
240
00:30:24,610 --> 00:30:25,610
¿36?
241
00:30:26,890 --> 00:30:32,390
¿37? La cantidad de corriente que se
produce por un circuito formado por
242
00:30:32,390 --> 00:30:38,870
resistencias puras es directamente
proporcional a la fuerza
243
00:30:38,870 --> 00:30:44,950
electromotriz aplicada al circuito es
directamente
244
00:30:44,950 --> 00:30:49,010
proporcional a la resistencia
245
00:31:04,590 --> 00:31:05,590
Lo intenté.
246
00:31:06,830 --> 00:31:07,830
Lo intenté.
247
00:31:09,970 --> 00:31:11,330
Está muy bien, mi amor.
248
00:31:12,610 --> 00:31:14,070
40 impulsos.
249
00:31:15,870 --> 00:31:16,870
Mejoraste muchísimo.
250
00:31:18,870 --> 00:31:21,350
La próxima tengo que pensar en algo más
complicado.
251
00:31:22,310 --> 00:31:23,890
La ley de Ohm es muy simple.
252
00:31:33,840 --> 00:31:35,320
No quiero que seas un ángulo.
253
00:31:37,420 --> 00:31:40,080
¿Qué garantías tengo de que no caigas en
la cama de otra mujer?
254
00:31:42,960 --> 00:31:45,620
Si debo de ser un ángulo me va a
extrañar Ana.
255
00:31:47,860 --> 00:31:48,860
¿Quién es Ana?
256
00:31:49,920 --> 00:31:51,580
La ferretera de acá a la vuelta.
257
00:31:53,060 --> 00:31:54,320
Es una historia larga.
258
00:31:56,940 --> 00:31:58,500
Hace años que empecé a darme cuenta.
259
00:31:59,340 --> 00:32:03,440
De la cantidad de tornillos y tuercas
que había guardados en cualquier lugar
260
00:32:03,440 --> 00:32:05,060
la casa que uno quisiera revisar.
261
00:32:11,000 --> 00:32:12,180
¿Y eso por qué?
262
00:32:14,120 --> 00:32:16,880
El misterio se aclaró cuando fui a la
ferretería.
263
00:32:27,400 --> 00:32:28,400
Coincidía con papá.
264
00:32:29,680 --> 00:32:31,340
A mí también me hubiera gustado esa
mujer.
265
00:32:32,580 --> 00:32:34,540
Era Ana, la dueña de la ferretería.
266
00:32:44,540 --> 00:32:46,840
Quiero una tuerca para este tornillo.
267
00:33:10,220 --> 00:33:13,940
Después de la muerte de papá, Ana empezó
a hacerse un ángulo.
268
00:33:43,340 --> 00:33:47,860
Una noche nos encontramos como dos gatos
sobre los techos de las casas del
269
00:33:47,860 --> 00:33:48,860
barrio.
270
00:33:50,600 --> 00:33:51,960
Nos pusimos a hablar.
271
00:33:54,340 --> 00:33:55,700
¿Por qué se terminó?
272
00:33:56,820 --> 00:33:58,020
¿Vos no quisiste seguir?
273
00:33:59,620 --> 00:34:00,680
Él no quiso.
274
00:34:02,660 --> 00:34:05,260
En las cartas él estuvo muerto de amor
por vos.
275
00:34:06,400 --> 00:34:11,100
Sí, pero lo hizo tu mamá, a la familia,
a ustedes.
276
00:34:16,010 --> 00:34:17,170
¿A tu lado se hubiera muerto igual?
277
00:34:19,949 --> 00:34:21,310
¿Quién puede saberlo, no?
278
00:34:22,210 --> 00:34:28,210
Más o menos un año antes de que se
muriera, encontré la caja en la que
279
00:34:28,210 --> 00:34:29,210
tus cartas de amor.
280
00:34:36,409 --> 00:34:38,909
No pude resistir la tentación de
leerlas.
281
00:34:47,020 --> 00:34:49,139
Nunca había leído cartas tan lindas.
282
00:34:51,560 --> 00:34:53,980
Deseaba no morir sin sentir un amor como
él.
283
00:34:58,820 --> 00:35:03,760
Cuando me vi quemar esas cartas, pensé
que algo tenía que ver la muerte en eso.
284
00:35:09,380 --> 00:35:10,380
Te quiero.
285
00:35:11,140 --> 00:35:13,000
Te pienso, te busco.
286
00:35:14,040 --> 00:35:15,500
Creo que estoy asustada.
287
00:35:16,750 --> 00:35:22,690
A mí solo me gustaría acariciarte,
cuidarte, contarte historias que te
288
00:35:22,690 --> 00:35:28,390
dormir a mi lado, segura de que esa
proximidad impedirá acercarse a la
289
00:35:39,730 --> 00:35:41,330
Nosotros podemos esperar.
290
00:35:41,790 --> 00:35:42,890
La vida no.
291
00:35:43,470 --> 00:35:44,810
Nada es para siempre.
292
00:35:45,900 --> 00:35:48,340
Por eso es tan inútil la pretensión de
retener.
293
00:35:50,820 --> 00:35:54,540
Entre tus piernas hay un pozo de agua
dormida.
294
00:35:57,140 --> 00:36:01,380
Por eso es tan vana la pretensión de
creer que podemos decidir que la vida
295
00:36:01,380 --> 00:36:03,240
por donde nosotros queremos que vaya.
296
00:36:04,180 --> 00:36:06,000
Por suerte mamá no estaba en casa.
297
00:36:07,920 --> 00:36:12,180
El patio se llenó de frases de amor
entre cortadas que iban ahogándose por
298
00:36:12,180 --> 00:36:13,180
humo.
299
00:36:13,580 --> 00:36:18,160
Hasta desaparecer en el aire. Las horas
son eternas. Los besos infinitos que me
300
00:36:18,160 --> 00:36:23,120
mandaste. Tomaron por la pinta. Ya están
volviendo.
301
00:36:24,120 --> 00:36:29,500
Extrañé tu cintura. Mi mano se quedó
vacía. Ayer dejando cajón.
302
00:36:29,860 --> 00:36:31,800
A mí solo me gustaría vivir mi sueño.
303
00:36:32,160 --> 00:36:35,540
Y pensar juntos nuevas tierras.
304
00:36:38,800 --> 00:36:40,680
Mi amor por papá aumentó.
305
00:36:42,620 --> 00:36:44,060
Pero... No se lo pude decir.
306
00:36:49,200 --> 00:36:52,460
Los hombres como los elefantes crecen
cuando se van a morir.
307
00:36:58,940 --> 00:37:00,800
¿Y nunca viste a Ana durante el día?
308
00:37:01,860 --> 00:37:02,860
Sí.
309
00:37:03,580 --> 00:37:06,520
Pero Ana nunca recordaba lo que había
pasado la noche anterior.
310
00:37:07,820 --> 00:37:08,820
¿Qué te doy?
311
00:37:10,320 --> 00:37:11,920
¿Una tuerca para este tornillo?
312
00:37:27,680 --> 00:37:31,720
Aunque él no lo supiera, yo sería el
custodio del mayor secreto de su vida.
313
00:37:38,900 --> 00:37:41,280
El sexo no era algo importante en mi
vida, papá.
314
00:37:42,860 --> 00:37:44,880
Hasta que apareció la neta de la bruja.
315
00:37:46,740 --> 00:37:50,780
Mi vida dice que todas las debilidades
del hombre se deben a formas defectuosas
316
00:37:50,780 --> 00:37:51,780
de amar.
317
00:37:52,780 --> 00:37:57,340
Pero... ¿Cómo puede ser que me pase el
día pensando en la cantidad de veces que
318
00:37:57,340 --> 00:37:59,640
puedo llegar a meterla y sacarla sin
acabar?
319
00:38:03,140 --> 00:38:04,140
81.
320
00:38:04,720 --> 00:38:05,720
Imposible.
321
00:38:06,600 --> 00:38:07,600
¿Imposible qué?
322
00:38:09,820 --> 00:38:10,820
No, nada, nada.
323
00:38:13,000 --> 00:38:14,300
No sos más sonámbulo, ¿no?
324
00:38:15,640 --> 00:38:16,640
¿No?
325
00:38:16,840 --> 00:38:17,840
Me parece que no.
326
00:38:19,420 --> 00:38:20,420
¿Cómo te curaste?
327
00:38:24,330 --> 00:38:25,330
¿A un gimnasio?
328
00:38:32,910 --> 00:38:33,910
¿Y la abuela?
329
00:38:35,330 --> 00:38:36,390
¿Preparando alguna pócima?
330
00:38:37,630 --> 00:38:38,630
No.
331
00:38:39,210 --> 00:38:40,350
Está con un paciente.
332
00:39:24,970 --> 00:39:27,610
¿Es una receta de tu abuela?
333
00:39:29,490 --> 00:39:32,850
Es una receta mucho más antigua que mi
abuela.
334
00:39:39,250 --> 00:39:40,250
Pruébalo.
335
00:39:46,270 --> 00:39:47,270
Bien.
336
00:39:49,210 --> 00:39:50,310
Tiene miel.
337
00:39:51,350 --> 00:39:52,350
¿Qué más?
338
00:40:01,700 --> 00:40:07,340
jazmín, vainilla, eneldo,
339
00:40:07,440 --> 00:40:13,960
flores de naranjo, tiene
340
00:40:13,960 --> 00:40:20,920
esencia de almizcle, tres suspiros de
virgen
341
00:40:20,920 --> 00:40:27,240
gradadina, copo de nube de agosto y
342
00:40:27,240 --> 00:40:31,450
algunos... Los pétalos de pena mezclados
con helado de frutilla.
343
00:40:41,690 --> 00:40:43,330
¿Dónde te voy a pasar el liquidario?
344
00:40:45,290 --> 00:40:48,750
Cuando estemos los dos bien adornaditos,
nos comemos.
345
00:40:49,590 --> 00:40:50,590
¿Vale?
346
00:40:50,990 --> 00:40:51,990
Vale.
347
00:41:11,020 --> 00:41:12,020
¿Qué dice?
348
00:41:14,840 --> 00:41:15,900
Comienza la vida nueva.
349
00:41:18,920 --> 00:41:21,760
Es la frase que dijo Dante Alighieri
cuando conoció a Beatrice.
350
00:41:23,260 --> 00:41:24,520
La divina comedia.
351
00:41:30,680 --> 00:41:34,180
¿Quién iba a decirme que descubriría a
Dante Alighieri de esta manera?
352
00:41:35,580 --> 00:41:37,000
Por el culo de Elvira.
353
00:41:41,100 --> 00:41:42,380
Vamos a cuidar entre los dos.
354
00:41:45,040 --> 00:41:46,500
Esta semana se va a ir a tu casa.
355
00:42:28,960 --> 00:42:31,500
Yo estaba muerto de amor por Elvira.
356
00:42:32,740 --> 00:42:36,980
Pero como a los muertos de amor no los
velan ni los entierran, nadie se había
357
00:42:36,980 --> 00:42:37,980
dado cuenta todavía.
358
00:42:39,560 --> 00:42:40,720
Y yo andaba por ahí.
359
00:42:42,000 --> 00:42:44,640
El único muerto del barrio que olía a
sexo.
360
00:42:49,400 --> 00:42:51,620
Guasano de cegas te siendo un capullo.
361
00:42:51,840 --> 00:42:52,840
¿Qué?
362
00:42:53,760 --> 00:42:56,200
En el tabo del amor esta posición se
llama así.
363
00:42:58,860 --> 00:43:00,220
¿Cuántas posiciones conoces?
364
00:43:02,040 --> 00:43:05,980
Hay cuatro posiciones básicas y hay 26
variantes.
365
00:43:06,580 --> 00:43:08,340
¿Y las vamos a proteger a todos?
366
00:43:10,020 --> 00:43:11,020
Puede ser.
367
00:43:12,770 --> 00:43:13,770
Vamos.
368
00:43:14,770 --> 00:43:16,670
Por 81 impulsos.
369
00:43:17,270 --> 00:43:18,470
No voy a poder.
370
00:43:20,690 --> 00:43:23,230
Sácate tu idea de la cabeza. Vos podés
todo.
371
00:43:24,250 --> 00:43:25,950
Solo tenés que animarte.
372
00:43:28,250 --> 00:43:33,850
Ahora vamos a pasar a cinco impulsos
suaves y uno profundo.
373
00:43:38,230 --> 00:43:39,410
Vamos, Marlon.
374
00:43:40,880 --> 00:43:42,720
Cinco veces despacito.
375
00:43:43,000 --> 00:43:45,100
Y adentro.
376
00:43:47,340 --> 00:43:48,460
Tranquilo.
377
00:44:11,240 --> 00:44:12,440
en tres partes iguales
378
00:44:41,390 --> 00:44:48,270
Que el flor quita mucho, que piensa
quita llorar, que no va
379
00:44:48,270 --> 00:44:54,610
quita pasar, que toda es tristeza, es
lembranza de mi
380
00:44:54,610 --> 00:44:58,710
infancia, es fantasía de quien me está,
381
00:44:59,470 --> 00:45:04,590
gracias por pasar, para consolar mi
fracasa.
382
00:45:05,170 --> 00:45:10,510
Esa flor que te marquita, ese niño que
está llorando,
383
00:45:11,230 --> 00:45:18,190
Esta nube que va pasando en nostalgia es
tristeza, es el recuerdo
384
00:45:18,190 --> 00:45:24,730
de mi infancia, la fantasía de aquella
mesa llena de cosas
385
00:45:24,730 --> 00:45:28,650
buenas para consolar mi pobreza.
386
00:46:07,180 --> 00:46:08,760
¿Cuándo empezaste a andar en zancos?
387
00:46:10,640 --> 00:46:12,840
El primer zanco que lo hice mi papá.
388
00:46:53,520 --> 00:46:55,960
Los zancos fueron creciendo a medida que
yo crecía.
389
00:47:03,920 --> 00:47:07,740
Mamá se asustó el día que yo empecé a
averiguar cuál era el récord mundial de
390
00:47:07,740 --> 00:47:08,780
altura en zancos.
391
00:47:10,200 --> 00:47:14,220
Quería construirme unos que me
permitieron estar a unos 4 metros del
392
00:47:17,660 --> 00:47:20,840
Un día de mucho viento me quedé dormido
agarrado de un ciprés.
393
00:47:31,050 --> 00:47:32,050
y árbol.
394
00:48:08,460 --> 00:48:10,740
Eloy. ¿Qué hacés? ¿Cómo viste conmigo?
395
00:48:12,300 --> 00:48:13,680
Me dijeron que no es de carne.
396
00:48:13,880 --> 00:48:14,880
Suave.
397
00:48:16,080 --> 00:48:17,080
¿Volvió a fracasar?
398
00:48:18,320 --> 00:48:19,720
No. No.
399
00:48:20,700 --> 00:48:22,380
60 impulsos. Está muy bien.
400
00:48:24,320 --> 00:48:25,320
Señora, señora.
401
00:48:25,680 --> 00:48:26,680
¿Sabe quién es él?
402
00:48:27,200 --> 00:48:30,440
Él es el mejor amante de Buenos Aires.
Así como lo ve.
403
00:49:06,380 --> 00:49:07,380
Estuve siempre en España.
404
00:49:07,640 --> 00:49:09,520
Viví un tiempo en Londres.
405
00:49:10,420 --> 00:49:17,280
Un día cometí el error de enamorarme y
pasé unos meses en París.
406
00:49:18,720 --> 00:49:21,920
Y después estuve un año dando vueltas
por la India.
407
00:49:23,840 --> 00:49:25,980
Y hace dos años que vivo en Barcelona.
408
00:49:27,480 --> 00:49:28,540
¿Sos una gitana?
409
00:49:29,400 --> 00:49:31,180
Soy una judía de la diáspora.
410
00:49:31,480 --> 00:49:32,480
Nómade.
411
00:49:35,470 --> 00:49:36,470
¿Y qué haces en Barcelona?
412
00:49:37,710 --> 00:49:39,070
Soy escenógrafa.
413
00:49:39,330 --> 00:49:41,450
Y diseño algo de ropa también.
414
00:49:44,030 --> 00:49:47,110
¿Nunca te encontraste con un hombre que
te dijera, quédate?
415
00:49:53,030 --> 00:49:56,070
Esa es la palabra más peligrosa que
puede decir un amante.
416
00:50:00,330 --> 00:50:02,870
Pero bueno, basta de pavadas.
417
00:50:05,830 --> 00:50:07,210
Vamos. Vamos a la cama.
418
00:50:09,030 --> 00:50:10,030
No.
419
00:50:11,530 --> 00:50:12,570
No, a la cama no.
420
00:50:14,270 --> 00:50:19,190
En el tabo esta posición se llama cabra
delante de un árbol.
421
00:50:19,490 --> 00:50:21,790
Ahora se llama cabra arriba de un toro.
422
00:50:25,150 --> 00:50:26,910
Vamos por los cien, mi amor.
423
00:50:28,670 --> 00:50:29,890
Te voy a morir.
424
00:50:34,220 --> 00:50:35,920
No sería una mala manera de morir.
425
00:50:38,260 --> 00:50:45,040
Esto que estás aprendiendo va a
prolongar tu vida. Cuando los 90
426
00:50:45,040 --> 00:50:48,820
años lo sigas haciendo conmigo, miles de
impulsos.
427
00:50:50,180 --> 00:50:51,240
90 años.
428
00:50:52,440 --> 00:50:54,420
Mil impulsos antes de acabar.
429
00:50:59,120 --> 00:51:00,120
Pero ¿por qué?
430
00:51:09,280 --> 00:51:13,580
67 68 69
431
00:51:13,580 --> 00:51:20,440
Llegando a los 70, ocurrió por primera
vez
432
00:51:20,440 --> 00:51:21,440
aquel fenómeno.
433
00:51:55,530 --> 00:51:56,530
Estuve en otro lado.
434
00:52:00,350 --> 00:52:02,830
Si haces algún chiste te mato.
435
00:52:04,190 --> 00:52:05,930
No, no, estuve en otra parte.
436
00:52:08,130 --> 00:52:12,730
Sí, pero tardaste en irte, estás cada
día mejor.
437
00:52:15,690 --> 00:52:17,730
De verdad estuve en otro lado unos
segundos.
438
00:52:25,180 --> 00:52:26,180
Antiguo.
439
00:52:26,760 --> 00:52:27,760
Angosto.
440
00:52:31,760 --> 00:52:34,900
Llegué a ver un cartón que decía Calle
de la Gloria.
441
00:52:39,380 --> 00:52:40,800
¿Pasa que está en Sevilla?
442
00:52:41,940 --> 00:52:42,940
No.
443
00:52:50,580 --> 00:52:53,420
La Calle de la Gloria queda en el barrio
de Santa Cruz.
444
00:53:00,300 --> 00:53:01,300
¿Dónde va usted?
445
00:53:04,380 --> 00:53:05,540
Desconvocado en una plaza.
446
00:53:09,720 --> 00:53:11,720
La plaza de doña Elvira.
447
00:53:18,080 --> 00:53:21,080
¿Sabes cómo se llamaba Granada cuando la
fundaron los árabes?
448
00:53:23,740 --> 00:53:24,740
Elvira.
449
00:53:27,040 --> 00:53:29,060
La evolución humana no terminó.
450
00:53:32,460 --> 00:53:35,260
Cada tanto van a surgir nuevas
facultades mentales.
451
00:53:37,560 --> 00:53:38,820
Como pasa siempre.
452
00:53:40,560 --> 00:53:43,920
Vos decís que yo puedo ser un adelanto
del hombre del futuro.
453
00:53:46,740 --> 00:53:47,900
Viajar en Ordeán.
454
00:53:49,600 --> 00:53:52,020
Tanto más barato y divertido que los
aviones.
455
00:53:56,120 --> 00:53:58,160
Si pudiera hacer durar esos momentos.
456
00:54:04,040 --> 00:54:09,260
Tal vez no fue una casualidad. Puede ser
que... Mi mente...
457
00:54:09,260 --> 00:54:11,780
No.
458
00:54:14,120 --> 00:54:15,460
No, es una locura.
459
00:54:15,920 --> 00:54:17,500
Tiene que haber sido una casualidad.
460
00:54:20,680 --> 00:54:22,000
Vamos a probar otra vez.
461
00:54:28,580 --> 00:54:30,840
Deje a Marlon que necesita descansar un
poco.
462
00:54:36,040 --> 00:54:41,060
Dice Doratriz que no necesita que la
haga nada, que simplemente quiera
463
00:54:41,060 --> 00:54:42,060
en su seno.
464
00:55:00,100 --> 00:55:01,740
Déjalo ahí que descanse.
465
00:55:10,760 --> 00:55:11,760
Me acordé del chiste.
466
00:55:13,980 --> 00:55:16,060
Si le gusta Blanca, la mato.
467
00:55:41,360 --> 00:55:43,240
Ahora Trish tampoco está despierta del
todo.
468
00:55:47,600 --> 00:55:52,200
Pero cuando abre la puerta y lo ve a
Marlon,
469
00:55:52,420 --> 00:55:59,320
lo mira y le dice... Hola
470
00:55:59,320 --> 00:56:03,860
Marlon, te noto abatido,
471
00:56:04,020 --> 00:56:07,420
falto de cariño.
472
00:56:12,299 --> 00:56:13,420
Vení que te abrazo.
473
00:56:45,360 --> 00:56:51,660
El ofidio se adentra en la cueva,
explorando,
474
00:56:51,840 --> 00:56:55,140
curioso.
475
00:57:14,640 --> 00:57:19,000
Don Marlon y Doña Duran Trigg despiertan
al mismo tiempo.
476
00:57:20,720 --> 00:57:24,200
Si alguien los tocara ahora caería
electrocutado.
477
00:57:24,820 --> 00:57:28,760
Yo te estoy tocando y creo que me estoy
muriendo.
478
00:57:36,140 --> 00:57:37,740
Seguimos probando posiciones.
479
00:57:39,100 --> 00:57:40,680
Pareja de patos voladores.
480
00:57:42,080 --> 00:57:43,800
Caballos salvajes brincando.
481
00:57:45,360 --> 00:57:47,320
Patos mandarines enlazados.
482
00:57:48,720 --> 00:57:51,260
Aves fénix jugando en una cueva roja.
483
00:57:53,160 --> 00:57:56,020
En cada caso yo aparecía en ciudades
distintas.
484
00:57:57,000 --> 00:58:02,000
Por las descripciones que yo hacía
dedujimos que había estado en
485
00:58:02,000 --> 00:58:06,520
Madrid, en Medellín, en Calcuta, en
París.
486
00:58:15,500 --> 00:58:16,560
Quiero conocer Roma.
487
00:58:18,960 --> 00:58:20,900
Bueno, podemos probar.
488
00:58:24,440 --> 00:58:27,080
Pero no me eches la culpa si en vez de
Roma apareces en Irak.
489
00:58:28,480 --> 00:58:31,880
A esa altura a mí ya no me interesaba
saber la razón del fenómeno.
490
00:58:33,000 --> 00:58:38,620
Es más, tengo miedo de que si alguien
encuentra la explicación, el fenómeno se
491
00:58:38,620 --> 00:58:39,620
acabe.
492
00:58:39,900 --> 00:58:42,820
Estoy muerto de amor cogiendo con el
virus.
493
00:58:44,400 --> 00:58:45,820
Y estoy conociendo el mundo.
494
00:58:46,420 --> 00:58:47,940
No quiero que esto se termine.
495
00:58:48,680 --> 00:58:50,040
No quiero que pase el fin.
496
00:58:51,780 --> 00:58:55,740
No pude resistir la presión de Elvira
para que consultáramos con su abuela, la
497
00:58:55,740 --> 00:58:56,740
sabia.
498
00:58:57,280 --> 00:59:00,720
Elvira creía que Celia podría
encontrarle una explicación al fenómeno.
499
00:59:01,380 --> 00:59:03,760
¿Para qué quieren encontrar una
explicación?
500
00:59:37,940 --> 00:59:40,680
Eloy, tenés que entregar esta lápida a
esta sepultura.
501
00:59:42,680 --> 00:59:44,320
Silencio, papi duerme.
502
00:59:45,240 --> 00:59:48,340
¿Esta genialidad fue de tuya? No, de la
viuda.
503
00:59:51,100 --> 00:59:52,320
¿Qué diría mi sepultura?
504
00:59:53,920 --> 00:59:56,800
Lástima, se murió el tipo que mejor
cogía en el barrio.
505
00:59:57,680 --> 00:59:58,680
Nada más, muy largo.
506
01:00:00,140 --> 01:00:01,140
¿Querés un mate?
507
01:00:01,240 --> 01:00:02,240
No, gracias.
508
01:00:02,680 --> 01:00:03,680
¿Vas, mi amor?
509
01:00:04,040 --> 01:00:05,100
Toma, te deja todo.
510
01:00:09,410 --> 01:00:14,230
vuelve al polvo el hombre que más cuidó
el polvo.
511
01:00:14,910 --> 01:00:18,250
Déjate de boludear y lleva esto que
tenemos que entregar la sepultura
512
01:00:19,210 --> 01:00:20,210
Métele.
513
01:00:57,610 --> 01:01:00,150
¿Y qué te preocupa, vieja? Está bien que
se cuide.
514
01:01:00,970 --> 01:01:04,030
Pero tienes la pieza llena de
profilácticos.
515
01:01:04,930 --> 01:01:07,330
Igual, tendrás un hijo magnético sexual.
516
01:01:08,550 --> 01:01:10,850
¿Por qué no hablas con él, Andrés?
517
01:01:11,230 --> 01:01:12,590
A ver en qué anda.
518
01:01:14,350 --> 01:01:17,850
¿Vos querés saber en qué anda o con
quién anda?
519
01:01:19,970 --> 01:01:23,990
O sea, es como si tuvieras una maestra
particular de sexo.
520
01:01:24,470 --> 01:01:25,470
Algo así.
521
01:01:29,290 --> 01:01:30,410
¿O te estás enamorando?
522
01:01:34,030 --> 01:01:35,030
¿Qué?
523
01:01:37,530 --> 01:01:40,590
Estoy sintiendo cosas que no había
sentido nunca antes.
524
01:01:42,770 --> 01:01:44,510
Si te contara, no me creerías.
525
01:01:45,990 --> 01:01:46,990
¿Cómo que?
526
01:01:51,030 --> 01:01:55,010
Cuando cogemos, hay un momento en el que
aparezco en otros lugares.
527
01:01:56,610 --> 01:01:57,610
Otra ciudad.
528
01:01:59,450 --> 01:02:02,990
Aparecía en Sevilla, en Valparaíso, en
Montevideo.
529
01:02:04,330 --> 01:02:05,410
Solo unos segundos.
530
01:02:08,030 --> 01:02:12,370
Ayer estaba pensando que quizá el
cerebro humano sea una especie de nave
531
01:02:12,370 --> 01:02:16,110
especial. Una nave que usa fémur como
combustible.
532
01:02:17,410 --> 01:02:20,630
Y la gente piensa que las naves van a
venir de afuera.
533
01:02:24,410 --> 01:02:27,410
Eloy, ¿fuman marihuana antes de coger?
534
01:02:27,870 --> 01:02:29,030
No, ni tomamos nada.
535
01:02:29,270 --> 01:02:30,850
Elvira no toma ni cerveza.
536
01:02:31,830 --> 01:02:33,090
Es pura suerte.
537
01:02:34,010 --> 01:02:37,090
Cuando la besé por primera vez tuve
sensaciones extrañas.
538
01:02:38,190 --> 01:02:40,550
Como si hubiera fumado un porro o algo
así.
539
01:02:42,710 --> 01:02:45,950
Para mí que los líquidos que segrega
producen alucinaciones.
540
01:02:47,810 --> 01:02:49,150
Es la única explicación.
541
01:02:50,630 --> 01:02:54,130
Así que estás saliendo con una mina que
tiene una concha alucinógena.
542
01:03:02,670 --> 01:03:07,810
Para estar cada vez menos tiempo acá,
tengo que lograr estar más tiempo en
543
01:03:07,810 --> 01:03:09,270
lugares a los que me lleva el vida.
544
01:03:35,720 --> 01:03:37,560
No sé qué decir, yo creo que se acabó.
545
01:04:14,800 --> 01:04:16,120
¡Qué locura, Venecia!
546
01:04:21,220 --> 01:04:26,160
Entraste en la ciudad entre los 80 y los
100 impulsos.
547
01:04:29,600 --> 01:04:31,360
Creo que te vas cuando ejacular.
548
01:04:32,320 --> 01:04:34,140
Entonces tengo que ejacular más tarde.
549
01:04:52,460 --> 01:04:54,860
Aida reposando en la cima de una
montaña.
550
01:05:20,620 --> 01:05:22,220
¡Qué linda voz! Elona.
551
01:05:41,140 --> 01:05:42,800
He muerto a mí.
552
01:05:44,460 --> 01:05:46,040
Y vivo por ti.
553
01:05:48,460 --> 01:05:50,760
Si me amo, te amo.
554
01:05:53,160 --> 01:05:54,400
Si te amo, me amo.
555
01:06:01,780 --> 01:06:05,140
Una tarde, Elvira encontró la cunita.
556
01:07:08,880 --> 01:07:12,520
Si aquella noche mis padres no me
hubieran dejado durmiendo con la abuela,
557
01:07:12,520 --> 01:07:13,520
hoy no estaría acá.
558
01:07:15,740 --> 01:07:19,060
¿Habían ido a cenar para festejar el
cumpleaños de mi mamá?
559
01:07:20,720 --> 01:07:22,240
Cumplía 28 años.
560
01:07:38,730 --> 01:07:40,490
En la madrugada se los llevaron.
561
01:08:02,090 --> 01:08:03,690
Elvira no paraba de temblar.
562
01:08:05,110 --> 01:08:07,270
Yo la abracé y me contagió el temblor.
563
01:08:09,420 --> 01:08:14,400
Esta tarde no hubo sexo, aunque
estuvimos un largo rato temblando
564
01:08:38,029 --> 01:08:39,550
Hacía tiempo que no eras un ángulo.
565
01:08:41,250 --> 01:08:46,390
Sin embargo, la sensación de estar
saliendo de un sueño, recién la tuve
566
01:08:46,390 --> 01:08:50,870
Elvira me dijo que sus vacaciones se
habían terminado y que se volvería a
567
01:08:50,870 --> 01:08:51,870
España.
568
01:09:04,270 --> 01:09:06,170
La palabra peligrosa.
569
01:09:20,140 --> 01:09:21,140
Ha sido simple.
570
01:09:28,800 --> 01:09:31,540
Ni yo me voy, ni vos te quedas.
571
01:09:36,500 --> 01:09:38,960
Este amor desconoce toda separación.
572
01:09:46,920 --> 01:09:49,279
Además tienes que practicar con otras
chicas.
573
01:09:51,880 --> 01:09:56,400
Tened cuidado porque cuando lo hagan con
vos no van a querer soltarte nunca más.
574
01:10:07,700 --> 01:10:08,700
Fíjate.
575
01:10:11,520 --> 01:10:15,840
Cuando el corazón comienza a arder,
huele como a incienso.
576
01:10:54,990 --> 01:11:00,910
Vamos a empezar a despedirnos con un
cisne de una tardía primavera.
577
01:11:04,590 --> 01:11:05,590
¿Cómo es?
578
01:11:09,930 --> 01:11:15,830
Yo me sostengo sobre manos y pies,
encorvado hacia arriba.
579
01:11:19,610 --> 01:11:22,210
Vos desde atrás me tomás por la cintura.
580
01:11:37,900 --> 01:11:44,720
Esta canción mía, yo la quiero dedicar.
581
01:11:46,280 --> 01:11:52,960
Esta canción mía, te la escribo.
582
01:12:49,240 --> 01:12:50,240
Elvira se fue.
583
01:12:51,640 --> 01:12:54,600
En mi casa pasaron cosas muy importantes
para la familia.
584
01:13:01,469 --> 01:13:04,290
La casa empezó a oler a caca de bebé.
585
01:13:05,430 --> 01:13:06,870
Qué curioso.
586
01:13:07,190 --> 01:13:08,910
La muerte olía a flores.
587
01:13:09,550 --> 01:13:11,330
La vida olía a mierda.
588
01:13:26,960 --> 01:13:33,400
Lo que más miedo me daba era que sin
Elvira, Divina empezara a ser rutinaria
589
01:13:33,400 --> 01:13:34,680
gris como la de tantos.
590
01:13:38,480 --> 01:13:41,200
Pero entonces me apareció papá y me
invitó a tomar un café.
591
01:13:45,100 --> 01:13:48,220
Traía unos discos de Coltrane que había
encontrado en una disquería de San
592
01:13:48,220 --> 01:13:49,220
Francisco.
593
01:13:50,600 --> 01:13:54,100
Y vestía ropas de una boutique de San
Moritz.
594
01:13:58,280 --> 01:13:59,500
¿Qué haces con ese sombrero?
595
01:14:01,140 --> 01:14:02,740
Siempre quise usar un sombrero así.
596
01:14:03,460 --> 01:14:04,640
Pero nunca me animé.
597
01:14:10,320 --> 01:14:11,600
También bailo.
598
01:14:12,040 --> 01:14:14,120
Me he atrevido a bailar.
599
01:14:15,040 --> 01:14:17,220
He dejado de ser un melancólico.
600
01:14:18,280 --> 01:14:19,280
Era hora, ¿no?
601
01:14:21,640 --> 01:14:24,260
¿No me inquieta tanto estar con mi padre
muerto?
602
01:14:24,840 --> 01:14:28,860
Como comprobar que se habías convertido
en un ladrón internacional de discos y
603
01:14:28,860 --> 01:14:29,860
de ropa fina.
604
01:14:30,720 --> 01:14:35,620
De cualquier manera, eso, a esta altura,
no tenía tanta importancia.
605
01:14:36,480 --> 01:14:42,300
Lo importante fue que en un momento papá
me tomó de la mano y me dijo... En la
606
01:14:42,300 --> 01:14:44,600
vida estarás siempre diciendo adiós.
607
01:14:45,640 --> 01:14:47,360
Que eso no te impide amar.
42565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.