All language subtitles for Monella (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,275 --> 00:01:11,362 Oh, the memory can ne'er forget the beauty of a young rump. 2 00:01:11,487 --> 00:01:14,782 Not even after death! 3 00:01:14,907 --> 00:01:17,076 What a piece! 4 00:01:32,091 --> 00:01:33,843 Such vulgarity. 5 00:01:33,968 --> 00:01:37,305 Well, what did you expect, with a mother like Zaire? 6 00:01:37,430 --> 00:01:39,890 And with a pa like André! 7 00:01:40,016 --> 00:01:42,101 Is it true that he's the father? 8 00:01:42,226 --> 00:01:44,895 Nothing is true when nothing is untrue. 9 00:01:51,527 --> 00:01:53,529 Hey, Maestro! 10 00:01:57,700 --> 00:01:59,869 I'll strangle you, you little wart! 11 00:02:31,901 --> 00:02:35,571 - Didn't she get here yet? - No, not yet. 12 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 Will you stop looking at the clock? You're not going to find her there. 13 00:02:39,033 --> 00:02:41,702 Your obsession is unnatural. 14 00:02:41,827 --> 00:02:45,206 - What's wrong, you're not happy? - Very happy. 15 00:02:49,293 --> 00:02:51,295 You bothered to ask? Ha-ha! 16 00:02:51,420 --> 00:02:55,299 His obsession was my obsession at his age. 17 00:02:56,509 --> 00:02:59,428 No, no. When we were young, you fooled around with me. 18 00:02:59,553 --> 00:03:02,932 Not with some dumb poopy doll. The likes of her comes out of nowhere! 19 00:03:03,057 --> 00:03:05,393 What do you mean, nowhere? She's Zaira's daughter. 20 00:03:05,518 --> 00:03:08,979 In fact, imagine a woman who worked as a hat-checker 21 00:03:09,105 --> 00:03:11,440 in the cloakroom of a trans-Atlantic liner! 22 00:03:11,565 --> 00:03:14,068 What's so bad about working in a cloakroom? 23 00:03:14,193 --> 00:03:17,405 Because she came back, knocked up and unmarried! 24 00:03:17,530 --> 00:03:19,657 She returned with Signor André. 25 00:03:19,782 --> 00:03:21,659 What a pair, Zaira and Mr Bang-a-bang! 26 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 Bang-a-bang? Are you kidding? 27 00:03:23,994 --> 00:03:28,207 He was considered the best, unequalled chef The Normandie ever had! 28 00:03:28,332 --> 00:03:30,668 I say, what you see you believe. 29 00:03:30,793 --> 00:03:34,338 And I see Signor André living in Ca' da Mosto sitting on his ass! 30 00:03:34,463 --> 00:03:37,675 Together with a lady who acts as his governess but is his lover, 31 00:03:37,800 --> 00:03:39,093 as everybody knows. 32 00:03:39,218 --> 00:03:41,470 And a young lass who he treats like a daughter 33 00:03:41,595 --> 00:03:44,432 despite the fact that her surname is her mother's. 34 00:03:44,557 --> 00:03:48,102 Ah, 'tis the life I would lead. Blessed is he who can do it. 35 00:03:48,227 --> 00:03:50,312 Ah, look at you, slobbering. 36 00:03:50,438 --> 00:03:54,442 Nobody is getting our son without my approval. 37 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 Besides, what's the hurry? They're too young yet. 38 00:03:59,196 --> 00:04:01,157 How about if they've already consumed? 39 00:04:01,282 --> 00:04:03,242 Oh, yeah? Well, that's just too bad! 40 00:04:03,367 --> 00:04:06,287 Cos I know my son, he doesn't take after his father! 41 00:04:06,412 --> 00:04:08,956 - Hey, he's no fruit. - Oh, you can bet on that. 42 00:04:09,081 --> 00:04:11,709 And he's not indecent either, like you are! 43 00:04:11,834 --> 00:04:14,879 Well, he is my son too. Or isn't he? 44 00:05:54,478 --> 00:05:55,980 Oh! 45 00:05:56,105 --> 00:05:58,148 You piggy! 46 00:06:23,757 --> 00:06:26,010 Whee! 47 00:08:36,515 --> 00:08:39,768 - See? You're very lucky. - What do you mean, lucky? 48 00:08:39,893 --> 00:08:44,231 - You're lucky cos you're fun- - Hmm---yeah-. 49 00:08:44,356 --> 00:08:46,025 - Lots of fun? -Hmm. 50 00:08:46,150 --> 00:08:48,819 - What's that mean? - Er... 51 00:08:48,944 --> 00:08:51,321 You come with me and I'll show you. 52 00:08:51,447 --> 00:08:53,323 You're supposed to knead the bread today. 53 00:08:53,449 --> 00:08:56,702 Look, I don't get paid but you do! 54 00:09:01,582 --> 00:09:05,878 - Oh, come on, hug me! - My hands are full of dough. 55 00:09:06,003 --> 00:09:07,713 Give here. 56 00:09:08,881 --> 00:09:11,967 - What are you doing? - I'm cleaning you, what else? 57 00:09:18,974 --> 00:09:21,185 Oh, you're right, I'm so lucky. 58 00:09:36,325 --> 00:09:39,495 - No, you excite me too much. - So? 59 00:09:39,620 --> 00:09:41,705 And so first, we have to get married. 60 00:09:41,830 --> 00:09:43,624 With me no, and with whores yes, huh? 61 00:09:43,749 --> 00:09:46,376 For your information, I don't go with that kind of women. 62 00:09:46,502 --> 00:09:50,714 Don't be wayward with me, Lola, or you'll make me lack respect. 63 00:09:50,839 --> 00:09:55,636 "Don't be wayward with me, Lola"? You must be an idiot! 64 00:09:55,761 --> 00:09:57,638 Listen, Masetto... 65 00:09:57,763 --> 00:10:00,140 They say virginity is only a crumb of bread, 66 00:10:00,265 --> 00:10:02,476 and the first birdie that comes along takes it away. 67 00:10:02,601 --> 00:10:05,771 - In other words... - You're just a dodo! 68 00:10:13,862 --> 00:10:17,366 You're almost naked most of the time. 69 00:10:17,491 --> 00:10:21,495 It's so hot. Do you want me dressed like a nun? 70 00:10:33,799 --> 00:10:35,717 Who do you think of all the time? 71 00:10:35,843 --> 00:10:37,886 Of you, just you, all the time. 72 00:10:40,514 --> 00:10:44,810 - Oh, God, you're driving me crazy. - And I'm here waiting. 73 00:10:48,897 --> 00:10:50,399 Oh, yes! 74 00:10:57,030 --> 00:10:59,616 Signor Tommaso? 75 00:10:59,741 --> 00:11:02,578 The bread, too, has risen. 76 00:11:03,412 --> 00:11:05,789 Shall I pick you up after lunch, about three o'clock? 77 00:11:05,914 --> 00:11:08,584 No, go respect somebody else! 78 00:11:14,089 --> 00:11:16,341 - Shameless thing. - Talking to me? 79 00:11:16,466 --> 00:11:19,595 - You could've brushed up a little bit. - Oh, I leaned on some flour sacks. 80 00:11:19,720 --> 00:11:23,098 - I'll tell you what you leaned on! - I'll brush you, dear. 81 00:11:26,226 --> 00:11:29,688 OW! Why did you hit me like that? 82 00:11:32,941 --> 00:11:34,443 Well? 83 00:11:44,494 --> 00:11:46,914 Of all the cheek! 84 00:11:50,459 --> 00:11:52,711 Ah, blessed cheek... 85 00:11:53,962 --> 00:11:59,760 Well, I think I prefer them headless. Bodies alone are more expressive. 86 00:11:59,885 --> 00:12:02,554 And above all, they do not lie. 87 00:12:02,679 --> 00:12:04,848 Right, the quintessence of being. 88 00:12:04,973 --> 00:12:07,768 Coiz'o ergo sum. 89 00:12:07,893 --> 00:12:10,604 And all the rest is nothing but distraction. 90 00:12:10,729 --> 00:12:14,608 No, go ahead, say it. An illusion, a fraud, a lie. 91 00:12:14,733 --> 00:12:17,903 No, no, even worse. A curse! 92 00:12:18,737 --> 00:12:23,575 Work, success, progress... It's all bullshit. 93 00:12:24,910 --> 00:12:28,789 Only there...| am. 94 00:12:28,914 --> 00:12:32,876 Some of the credit, I think, is due to the black and white. 95 00:12:33,001 --> 00:12:36,880 Zaira was made for black and white. 96 00:12:37,005 --> 00:12:42,010 I'll never forget the first time I saw her was in Le Havre. 97 00:12:45,013 --> 00:12:47,182 I was already chef on The Normandie, 98 00:12:47,307 --> 00:12:51,186 and she was in charge of the cloakroom in first class. 99 00:12:53,355 --> 00:12:55,565 She was wearing her black uniform. 100 00:12:55,691 --> 00:12:57,901 White collar, 101 00:12:58,026 --> 00:13:00,404 black stockings, 102 00:13:00,529 --> 00:13:03,615 pure white skin. 103 00:13:03,740 --> 00:13:07,244 A bombshell. She was having a affair with somebody else. 104 00:13:07,369 --> 00:13:10,247 And she gave him up for me. 105 00:13:10,372 --> 00:13:12,249 She sacrificed him for me. 106 00:13:12,374 --> 00:13:16,461 And you, in exchange, sacrificed travels, adventures 107 00:13:16,586 --> 00:13:18,547 and straying about as you please. 108 00:13:18,672 --> 00:13:21,675 All I gave up were today's myths. 109 00:13:21,800 --> 00:13:25,012 That boom of theirs will blow them all up. 110 00:13:26,388 --> 00:13:30,851 When I'm out here, I can laugh at all trouble the world's getting itself into. 111 00:13:30,976 --> 00:13:35,230 All I need is what is on my plate and in my bed. 112 00:13:35,355 --> 00:13:38,400 That is lajoie de vivre, Pepé. 113 00:13:39,568 --> 00:13:43,572 - Cé del Mosto, your friendship--- - Hmm--- 114 00:13:45,490 --> 00:13:48,577 Ha! Zaira's derriere. 115 00:13:50,162 --> 00:13:51,788 And... 116 00:13:51,913 --> 00:13:53,832 And - - - Lola's- - -... 117 00:13:57,002 --> 00:13:58,587 ...smile. 118 00:13:58,712 --> 00:14:03,717 Er---must I imagine she's not your daughter, André? 119 00:14:03,842 --> 00:14:05,594 It's not for you to imagine. 120 00:14:16,271 --> 00:14:19,608 Urgh! That looks sinful, Mama. 121 00:14:20,442 --> 00:14:23,278 - They're already blessed. - Praise be the Lord. 122 00:14:23,403 --> 00:14:25,405 Praise be, now and forever, amen. 123 00:14:26,656 --> 00:14:28,784 And forever, amen. 124 00:14:28,909 --> 00:14:30,994 I've something for you, dear. 125 00:14:34,289 --> 00:14:38,627 The good pope, John XXIII. He'll always protect you. 126 00:14:43,799 --> 00:14:47,302 See if the water's boiling and check the salt. Go on. 127 00:15:01,650 --> 00:15:04,820 - A bit too salty. - For André, nothing's too salty. 128 00:15:04,945 --> 00:15:07,739 He's all salt, I know. 129 00:15:07,864 --> 00:15:09,950 All right, get a move on. 130 00:15:10,075 --> 00:15:13,537 Wash your hands, fix a tray with two plates, two glasses. 131 00:15:13,662 --> 00:15:16,665 - A bottle of wine and four rolls. - Yeah, yeah. 132 00:15:38,145 --> 00:15:42,357 Here, take it up to the master. He's in the studio with Pepé. 133 00:16:10,510 --> 00:16:13,138 What's eating you, Zaira? 134 00:16:14,764 --> 00:16:17,601 My daughter's no longer a child. 135 00:16:17,726 --> 00:16:20,729 Well, praise be the Lord. 136 00:16:22,981 --> 00:16:25,901 Here, padre, this is the heel of the salami. 137 00:16:26,026 --> 00:16:29,237 - The prior's portion. - Oh, the hind quarter. 138 00:16:29,362 --> 00:16:32,699 Thank you, child. Thank you and God bless. 139 00:16:32,824 --> 00:16:34,451 Thank you. 140 00:16:49,382 --> 00:16:53,011 Is it true that you and Maxim had a mistress in common? 141 00:16:53,136 --> 00:16:56,806 - A famous danseuse ? - Oh, she was famous, all right! 142 00:16:56,932 --> 00:16:58,808 But not for la dense. 143 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 She once had twelve men, on the trot, one after the other. 144 00:17:02,771 --> 00:17:05,023 She er...liked ceremonies. 145 00:17:05,148 --> 00:17:07,734 But Maxim was impotent, was he not? 146 00:17:07,859 --> 00:17:11,238 He got her warmed up. And then I took over. 147 00:17:11,363 --> 00:17:15,825 Like I said, she loved cerem... Pepé, attention. 148 00:17:15,951 --> 00:17:18,411 Oh, Lola! 149 00:17:19,371 --> 00:17:22,999 Bonjour, ma petite. What a pleasure to see you. 150 00:17:23,124 --> 00:17:25,794 Ban/our, Monsieur Pepe. 151 00:17:25,919 --> 00:17:28,380 Mama prepared you something to eat and drink. 152 00:17:28,505 --> 00:17:33,093 - Hmm, the smell of baked bread. - More likely a baker boy. 153 00:17:33,218 --> 00:17:36,888 Incidentally, how is Tomasetto? 154 00:17:37,013 --> 00:17:39,641 What do you care? You don't have to marry him. 155 00:17:41,059 --> 00:17:44,771 Well---if he makes love the way he bakes bread---... 156 00:17:44,896 --> 00:17:49,067 ...you are a very lucky girl. 157 00:17:56,658 --> 00:17:59,327 - Monsieur Pepe. - Merci. 158 00:18:04,082 --> 00:18:07,210 Can I leave the tray here, or does it hinder the projector? 159 00:18:07,335 --> 00:18:10,338 Leave it there. Leave it there. 160 00:18:23,727 --> 00:18:25,770 Thank you. 161 00:18:25,895 --> 00:18:29,232 It's not the tray that's going to hinder our view. 162 00:18:43,913 --> 00:18:45,874 A-ha! Not there! 163 00:18:46,875 --> 00:18:48,918 It's off limits. 164 00:18:49,044 --> 00:18:53,506 I'm like Bluebeard. Every door except one. 165 00:19:00,263 --> 00:19:03,350 And that? Where did you get that? 166 00:19:03,475 --> 00:19:06,811 One of my old ships. The Atalante. 167 00:19:06,936 --> 00:19:09,397 - It's still working? - I think so. Take a look. 168 00:19:31,127 --> 00:19:33,088 Help me. 169 00:19:37,050 --> 00:19:40,303 All right, all right. Come on, then, I've got you. 170 00:19:40,428 --> 00:19:42,972 What are you doing? Put me down! 171 00:19:51,648 --> 00:19:54,442 All right, you can go now. 172 00:19:54,567 --> 00:19:56,319 Run along. 173 00:19:57,278 --> 00:19:59,364 Take him as a present. 174 00:20:01,157 --> 00:20:03,868 Come on, let us get on with our work. 175 00:20:03,993 --> 00:20:05,870 Yes, very delicate work! 176 00:20:05,995 --> 00:20:10,583 You never know, you could mistake one ass for another! 177 00:20:15,463 --> 00:20:19,342 She's simply delightful. She's a Charlotte Russe. 178 00:20:19,467 --> 00:20:21,261 And something even more. 179 00:20:21,386 --> 00:20:24,556 An unquenchable pussy of natural talent. 180 00:20:26,266 --> 00:20:27,684 Lola? 181 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 No! That one! 182 00:20:29,978 --> 00:20:31,229 Ah... 183 00:20:32,147 --> 00:20:33,440 Who's that? 184 00:20:33,565 --> 00:20:37,277 A country bride named Carla. 185 00:20:37,402 --> 00:20:39,154 Shameless twat. 186 00:20:39,279 --> 00:20:44,075 Yet she lives in constant fear, which lends a certain licentiousness. 187 00:20:44,200 --> 00:20:45,702 Where did you come across her? 188 00:20:45,827 --> 00:20:49,706 She was in Michelle's atelier looking for a dress. A candid shot. 189 00:20:49,831 --> 00:20:54,753 I'll shoot her later this afternoon. Full service in the buff! 190 00:20:54,878 --> 00:20:57,005 With the hat, though! 191 00:20:58,798 --> 00:21:02,302 I guaranteed her that the pictures would only be published in France. 192 00:21:02,427 --> 00:21:05,930 Although no Italian editor would dare take the chance. 193 00:21:06,055 --> 00:21:08,475 André...you come along too. 194 00:21:08,600 --> 00:21:10,685 Yes, of course. 195 00:21:10,810 --> 00:21:13,980 Only I feel sorry for her. 196 00:21:14,105 --> 00:21:17,734 Ah... She's going to be disappointed. 197 00:21:17,859 --> 00:21:23,698 What we want from her is far less than she's willing to give! 198 00:21:24,824 --> 00:21:26,618 You'll do me a favour if you come. 199 00:21:26,743 --> 00:21:31,915 Oddly enough, Michelle is rather jealous when I'm alone among such models. 200 00:21:32,040 --> 00:21:35,919 Well, you know women, always trying to turn you into someone else. 201 00:21:36,044 --> 00:21:39,589 That's why, every now and then, I have to make it very clear 202 00:21:39,714 --> 00:21:41,633 that I will continue to, er... 203 00:21:41,758 --> 00:21:45,345 give free rein to the rest of my desires. 204 00:21:45,470 --> 00:21:48,723 Bravo, Andre! Show everyone that 1'01; c'esz' 1'01; 205 00:21:48,848 --> 00:21:52,811 and that it's their choice whether to take you or leave you. 206 00:21:52,936 --> 00:21:56,314 Merel} man ami. I'll walk with you. 207 00:21:56,439 --> 00:21:58,525 It's a beautiful day. 208 00:24:52,824 --> 00:24:54,075 Ow! 209 00:24:55,535 --> 00:24:56,828 Betrothed. 210 00:25:01,082 --> 00:25:02,417 Ow! 211 00:25:05,128 --> 00:25:06,421 Unbetrothed. 212 00:25:39,120 --> 00:25:41,789 I Be-Bop-A-Lola, she's my baby 213 00:25:41,914 --> 00:25:45,710 I Be-Bop-A-Lola, I don't mean maybe... 214 00:28:21,365 --> 00:28:23,242 Ah! 215 00:28:25,536 --> 00:28:27,622 And what if someone came walking through? 216 00:28:27,747 --> 00:28:29,707 They'll enjoy the view. 217 00:28:32,126 --> 00:28:36,505 The Normandie was a floating house of pleasure. 218 00:28:36,631 --> 00:28:38,716 And what pleasure! 219 00:29:27,014 --> 00:29:30,017 There... There, there! 220 00:29:31,811 --> 00:29:33,896 There! There! 221 00:29:42,196 --> 00:29:45,616 Now it's a pink as a rose. 222 00:29:47,868 --> 00:29:49,370 Like that... 223 00:29:50,204 --> 00:29:51,872 Yes, lovely. 224 00:29:52,957 --> 00:29:54,834 Pepé, prepare her. 225 00:30:44,508 --> 00:30:46,886 - Pepé... - I am finished. 226 00:30:49,096 --> 00:30:51,974 Our trophy is up for the bidding. 227 00:31:23,756 --> 00:31:29,303 I shall be the first- And then the others will all join in-. 228 00:31:31,305 --> 00:31:33,474 How many others? 229 00:31:35,142 --> 00:31:36,852 Twelve. 230 00:31:39,230 --> 00:31:43,067 - As you wish, mon amour, man chef - Sam'é. Merci. 231 00:31:45,486 --> 00:31:47,738 - Eleven to go. 232 00:33:05,900 --> 00:33:08,152 Oh! 233 00:33:15,826 --> 00:33:19,330 We could turn that bakery into something you wouldn't believe, 234 00:33:19,455 --> 00:33:21,999 a big, modern, money-making factory. 235 00:33:22,124 --> 00:33:23,584 Hmm... 236 00:33:25,044 --> 00:33:27,463 Quiet! Shh! 237 00:33:27,588 --> 00:33:31,467 Th-th-th... There! There! 238 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 Don't make noise! Quiet! 239 00:33:34,053 --> 00:33:37,598 Cavaliers! The cavaliers of Italy! Hey! 240 00:33:39,475 --> 00:33:43,771 I really don't see any cavaliers. A couple of twats, maybe. 241 00:33:44,480 --> 00:33:47,733 He who see-sees her, he who see-sees her, 242 00:33:47,858 --> 00:33:49,985 a cavalier of Italy! 243 00:33:50,110 --> 00:33:51,946 He's nutty. 244 00:33:52,071 --> 00:33:55,449 We call him Giolo the voyeur, everyone knows him. 245 00:33:55,574 --> 00:33:56,992 What's a voyeur? 246 00:33:57,117 --> 00:34:01,288 Somebody who gets his rocks off spying on you, like all those cavaliers over there. 247 00:34:01,413 --> 00:34:03,332 Who are the cavaliers of Italy? 248 00:34:03,457 --> 00:34:05,960 - They're dicky birds! - Cavaliers! 249 00:34:06,085 --> 00:34:08,003 He keeps going peek-a-boo. 250 00:34:08,128 --> 00:34:11,257 He doesn't hurt anybody, he just looks, that's all. 251 00:34:11,382 --> 00:34:14,760 Like I was saying, I want to set up a factory, real modern, 252 00:34:14,885 --> 00:34:18,347 for the mass-production of bread sticks, sandwich bread and fresh egg noodles 253 00:34:18,472 --> 00:34:20,516 for export mostly in Germany. 254 00:34:20,641 --> 00:34:23,894 And raise laying hens, mass-production eggs for noodles, 255 00:34:24,019 --> 00:34:26,313 automatic heaters and automatic feeders, 256 00:34:26,438 --> 00:34:29,567 I got so many things in mind we can do together, Lola. 257 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 And I have only one! 258 00:34:35,030 --> 00:34:37,324 - Let's get out of here, that nut's there. - So what? 259 00:34:37,449 --> 00:34:40,995 He doesn't seem to bother anyone. Didn't you just say he watches? 260 00:34:41,120 --> 00:34:43,664 I want you, Tommaso. 261 00:35:49,938 --> 00:35:51,190 Here... 262 00:35:52,191 --> 00:35:56,278 - You got me, huh? - Yeah...| got you. 263 00:36:01,033 --> 00:36:04,703 - Take me, Tommaso. Now! - Huh? 264 00:36:04,828 --> 00:36:06,705 Oh! 265 00:36:10,167 --> 00:36:13,379 Do what you have to do. What are you waiting for, Tommaso? 266 00:36:13,504 --> 00:36:15,297 What I'm waiting for is for us to get married. 267 00:36:15,422 --> 00:36:19,718 Look, he's not waiting. Poor thing, you're cruel. 268 00:36:19,843 --> 00:36:22,054 You're going to make him cry. 269 00:36:23,555 --> 00:36:26,308 - Get your bloomers back on. - No! I'll do nothing of the sort. 270 00:36:26,433 --> 00:36:28,936 Not before you avoid respecting me. 271 00:36:29,061 --> 00:36:32,564 - Avoid? - Rape me, screw me, do me! 272 00:36:33,941 --> 00:36:37,486 Are you crazy, only a few days before our wedding and you want to ruin it? 273 00:36:37,611 --> 00:36:39,279 Don't worry, it's not going to get ruined. 274 00:36:39,405 --> 00:36:41,281 What if I don't like you and it's all wrong? 275 00:36:41,407 --> 00:36:43,492 One must experiment before the wedding. 276 00:36:50,165 --> 00:36:52,668 ...that you love me. 277 00:36:52,793 --> 00:36:56,839 You want to be sure of my love? My respecting you is the very proof of it. 278 00:36:56,964 --> 00:37:00,426 You're being silly, Lola. You're talking nonsense. 279 00:37:02,136 --> 00:37:03,846 I want an apology, Lola. 280 00:37:03,971 --> 00:37:07,015 An apology? Where do you think you are, in a tearoom or something? 281 00:37:07,141 --> 00:37:09,727 I know what you got spinning inside your head. 282 00:37:09,852 --> 00:37:12,771 You're worried I'm going to betray you and put the horns on you. 283 00:37:12,896 --> 00:37:14,690 Which is what you deserve, probably. 284 00:37:14,815 --> 00:37:20,237 You think virginity is an insurance policy against you getting the horn. Poor boy! 285 00:37:20,362 --> 00:37:25,117 I could put horns on you before and after our marriage, just like that! 286 00:37:25,242 --> 00:37:29,037 Faggot! Go on, go and marry your noodle factory. 287 00:37:29,163 --> 00:37:31,248 Come back, Lola! Where are you going? 288 00:37:31,373 --> 00:37:35,002 To find somebody who's less of a jerk than you are! 289 00:37:37,504 --> 00:37:40,174 A virgin, o/é! 290 00:37:40,299 --> 00:37:43,886 Is there anyone willing not to respect me? 291 00:37:44,011 --> 00:37:46,180 Come back here! 292 00:38:01,028 --> 00:38:03,071 Hey, you, voyeur! 293 00:38:06,700 --> 00:38:09,077 What's going on? 294 00:38:09,203 --> 00:38:11,288 I scared him too. 295 00:38:13,624 --> 00:38:16,084 You know, you should listen to me. 296 00:38:19,880 --> 00:38:21,715 Stupid. 297 00:38:25,761 --> 00:38:28,388 You're so stupid! 298 00:38:28,514 --> 00:38:30,766 Let go! 299 00:38:36,980 --> 00:38:39,358 You're right, I am pretty stupid. 300 00:38:52,204 --> 00:38:55,582 Oh, the dressmaker! I had an appointment at five! 301 00:38:55,707 --> 00:38:57,543 Don't worry, we'll make it. 302 00:39:06,927 --> 00:39:12,933 Sonia, come. It's so nice here. Come. 303 00:39:17,563 --> 00:39:21,233 Get the damn thing started. I don't want to get there too late. 304 00:39:21,358 --> 00:39:24,403 - I'm supposed to try the gown on. - Jesus! 305 00:39:24,528 --> 00:39:27,155 What's the point in going if you're not going to marry me anymore? 306 00:39:27,281 --> 00:39:31,201 You can go fly a kite while I marry somebody that I like! 307 00:39:33,829 --> 00:39:36,748 What the hell's the matter with this all of a sudden? 308 00:39:40,586 --> 00:39:42,170 Aargh! 309 00:39:44,047 --> 00:39:47,843 If you don't hurry, you'll bleed to death before I get to the dressmaker. 310 00:39:47,968 --> 00:39:52,306 Well, you better get out and get my handkerchief in my side pocket. 311 00:40:04,151 --> 00:40:07,529 - Aargh! - I don't feel any handkerchief. 312 00:40:09,197 --> 00:40:11,617 There's really nothing much in there. 313 00:40:11,742 --> 00:40:15,954 Put anything on it, a strip of your blouse or skirt, whatever. 314 00:40:17,748 --> 00:40:19,833 Wait a minute. 315 00:40:23,545 --> 00:40:26,214 - Don't worry. - Aargh... 316 00:40:28,008 --> 00:40:29,259 Hold still. 317 00:40:40,604 --> 00:40:44,900 The juices of woman are a potent and immediate disinfectant. 318 00:40:47,277 --> 00:40:50,030 - You're too much for me. - Well, it's true. 319 00:40:51,615 --> 00:40:54,785 What goes on in that little head of yours anyway, huh? 320 00:40:59,081 --> 00:41:03,919 Only because today is Easter, it's the last time I'm going to stuff it. 321 00:41:04,044 --> 00:41:06,254 I just find it inhibiting. 322 00:41:06,380 --> 00:41:09,091 What is this disgust? 323 00:41:09,216 --> 00:41:13,595 I'm surprised at your repression, knowing how talented your finger is. 324 00:41:13,720 --> 00:41:15,806 Ouch! 325 00:41:15,931 --> 00:41:19,101 Goddamn bird! What have you been eating? 326 00:41:19,226 --> 00:41:21,353 Aargh... 327 00:41:21,478 --> 00:41:23,730 I'll take care of it. 328 00:41:24,731 --> 00:41:26,316 Give it here. 329 00:41:39,538 --> 00:41:41,748 What are you tugging there, stupid? 330 00:41:55,679 --> 00:41:58,515 You'd like me to have one like that, wouldn't you? 331 00:41:58,640 --> 00:42:00,600 It's late, come on! 332 00:42:30,964 --> 00:42:33,675 Oh, just barely on time. 333 00:42:33,800 --> 00:42:35,635 Hey, wait up! 334 00:42:36,970 --> 00:42:40,098 - Hey, can't we go together? Slow down! - Are you crazy? 335 00:42:40,223 --> 00:42:44,686 Showing the gown to the groom spells a marriage of ill-fated doom! 336 00:42:44,811 --> 00:42:47,105 Watch out for your dressmaker, huh? 337 00:42:47,230 --> 00:42:49,775 A French seamstress and whore on the side. 338 00:42:49,900 --> 00:42:51,526 That can kind of heady! 339 00:42:51,651 --> 00:42:54,237 She can influence you, Lola, don't forget that. 340 00:42:54,362 --> 00:42:56,073 Shut up! 341 00:42:56,198 --> 00:42:59,576 How could I fall in love with an idiot like that? 342 00:43:00,410 --> 00:43:02,537 I'll be waiting at the bar. 343 00:43:05,207 --> 00:43:09,211 All of a sudden it rains. What weather? Look at it! 344 00:43:09,336 --> 00:43:12,047 Unpredictable, like women. Yeah. 345 00:43:24,976 --> 00:43:27,354 Un moment, j iarrive. Mon Dieu! 346 00:43:29,856 --> 00:43:33,443 - Oh, it's you. I was about to call you. - Sorry I'm late, madame. 347 00:43:33,568 --> 00:43:37,781 - It started to rain and I... - Yes, yes. It's all right. Come along. 348 00:43:40,200 --> 00:43:41,827 With lightning, too. 349 00:43:43,787 --> 00:43:48,458 - Voila. - How beautiful. A work of art, madame. 350 00:43:48,583 --> 00:43:51,378 Yes, it's coming along well. Undress and try it on. 351 00:43:51,503 --> 00:43:52,796 Yeah. 352 00:44:00,262 --> 00:44:01,596 Oh! 353 00:44:04,724 --> 00:44:07,936 - Er...afraid it's not possible. - Ez' pourquoi? 354 00:44:08,061 --> 00:44:10,147 Don't have any panties. 355 00:44:10,272 --> 00:44:14,484 - What? You lost them by accident? - Well, in a way. 356 00:44:14,609 --> 00:44:17,946 - It was an emergency. - Oh, je comprends. 357 00:44:18,071 --> 00:44:20,907 At your age, very common. It happens often. 358 00:44:21,032 --> 00:44:25,787 Oh, but I have just what you need. 80 you undress and I'll be right back. 359 00:44:41,803 --> 00:44:46,141 - Hurry! - Ah---that's wet-. 360 00:44:54,316 --> 00:44:56,818 -Ah... - Go on. 361 00:45:01,072 --> 00:45:02,741 Al/ez, al/ez! 362 00:45:08,663 --> 00:45:12,918 Here we are. These come from Paris, they are trimmed with lace. 363 00:45:13,043 --> 00:45:15,128 Trés chic, Cherie. 364 00:45:16,129 --> 00:45:18,965 Thank you, Madame Michelle. You'll have them tomorrow. 365 00:45:19,090 --> 00:45:24,137 Oh, no, no. You can keep them, darling. It will be my wedding gift. 366 00:45:30,477 --> 00:45:34,856 This is a lovely gown, dear, but I think you look best in the nude. 367 00:45:36,274 --> 00:45:38,860 I can't go to church with just a veil. 368 00:45:38,985 --> 00:45:42,239 What a shame. You are perfect as is. 369 00:45:42,364 --> 00:45:44,616 There are many who I know, Cherie, 370 00:45:44,741 --> 00:45:49,412 who would pay a fortune for a girl like you are, dear. 371 00:45:51,164 --> 00:45:55,252 - Might you be a virgin? - Yeah, like a dope. 372 00:45:55,377 --> 00:45:59,756 - You said that they would pay a lot? - Beaucoup, beaucoup d tangent. 373 00:45:59,881 --> 00:46:03,176 So many girls sit on a fortune without even knowing it. 374 00:46:03,301 --> 00:46:05,011 There's a gentleman I know 375 00:46:05,136 --> 00:46:07,681 who is ready to pay a fortune, an enormous sum, 376 00:46:07,806 --> 00:46:10,850 just to be near you and admire you. 377 00:46:10,976 --> 00:46:12,435 In total respect. 378 00:46:12,560 --> 00:46:14,896 Ah, no! It's a mania! 379 00:46:15,021 --> 00:46:17,065 "In total respect"! 380 00:46:17,190 --> 00:46:21,236 No, Michelle, I thank you but making love's a lot of fun. 381 00:46:21,361 --> 00:46:23,405 And if it isn't, I don't want to do it. 382 00:46:25,365 --> 00:46:28,159 Oh, excuse me a minute. 383 00:46:39,879 --> 00:46:44,259 - Madame Carla. - Good evening. How are you, Michelle? 384 00:46:44,384 --> 00:46:46,428 - Through there. - Thank you. 385 00:46:56,896 --> 00:46:58,565 Silly tart. 386 00:46:59,816 --> 00:47:03,695 Oh, man Chou. You're a veritable angel. 387 00:47:11,244 --> 00:47:15,915 Well, your husband, Madame Michelle, what kind of photos does he do? 388 00:47:16,041 --> 00:47:18,376 Photos of art, my dear. 389 00:47:19,669 --> 00:47:22,589 But models in Italy have no class. 390 00:47:22,714 --> 00:47:25,842 Paris is another world. Plus chic. 391 00:47:25,967 --> 00:47:28,470 Ah... Then why didn't you stay where you were? 392 00:47:28,595 --> 00:47:31,097 For many reasons, my dear. 393 00:47:32,390 --> 00:47:36,144 La guerre, politics. And cinema, the movies. 394 00:47:36,269 --> 00:47:38,730 I worked in wardrobe and he was cameraman. 395 00:47:38,855 --> 00:47:40,940 But that was long ago. 396 00:47:42,650 --> 00:47:44,611 Voila'! 397 00:47:47,030 --> 00:47:48,823 Perfection. 398 00:47:48,948 --> 00:47:50,992 Not yet, you're missing the veil. 399 00:47:51,117 --> 00:47:54,412 No moving. You're full of pins. They hurt. 400 00:48:33,076 --> 00:48:36,538 I accepted only because they're artistic photos, Signor Andre. 401 00:48:36,663 --> 00:48:41,960 Of course, Signora Carla. Artistic and poetic. 402 00:48:42,669 --> 00:48:45,004 Don't squeeze your legs together. 403 00:48:45,130 --> 00:48:47,382 Now, lift your slip. 404 00:48:47,507 --> 00:48:52,554 Very good- Lean forward- It has to stick out-. 405 00:48:59,811 --> 00:49:02,689 We've just met. I wouldn't want you to think badly of me. 406 00:49:02,814 --> 00:49:07,152 On the contrary. Very highly of you, Signora Carla. 407 00:49:07,277 --> 00:49:10,071 Oh, pardon. I was looking for a veil... 408 00:49:10,196 --> 00:49:12,282 You are worthy of D'Annunzio. 409 00:49:12,407 --> 00:49:16,578 You're using the bridal veil as a filter? 410 00:49:31,551 --> 00:49:33,428 Am I pretty? 411 00:49:33,553 --> 00:49:37,974 Hmm... You're a bijou. 412 00:49:39,058 --> 00:49:41,186 D'Annunzio! 413 00:50:19,140 --> 00:50:21,351 Here you are, darling. 414 00:50:24,479 --> 00:50:27,023 And your veil... You like it? 415 00:50:28,441 --> 00:50:30,777 I don't know. It's a veil. 416 00:50:30,902 --> 00:50:34,155 What's the matter, dear? Are you upset? 417 00:50:34,280 --> 00:50:38,743 Oh, it's nothing. Could be the gloomy day and that everything here is so dark. 418 00:50:38,868 --> 00:50:42,330 Oh, it often happens the first time you put on a wedding gown. 419 00:50:42,455 --> 00:50:45,833 But you get over it. It's just a bit of cafard. 420 00:50:45,959 --> 00:50:48,002 Huh? A bit of ca...? 421 00:50:48,127 --> 00:50:50,838 En frangais, you say "cafard". 422 00:50:50,964 --> 00:50:53,758 Oh, I know. That's melancholy. 423 00:50:53,883 --> 00:50:56,177 André says that to mama when she's sad. 424 00:50:56,302 --> 00:50:59,847 Oui. You're melancholic and sad. 425 00:51:07,063 --> 00:51:09,023 No, I'm not sad. It's only that... 426 00:51:09,148 --> 00:51:11,818 Only that it itches like hell! 427 00:51:11,943 --> 00:51:15,321 Oh, bravo, Lola! When it itches, it itches. 428 00:51:15,446 --> 00:51:18,533 Which, of course, is nothing to do with being a bride. 429 00:52:06,247 --> 00:52:09,375 - Pretty long time! - I took the time it took. 430 00:52:14,505 --> 00:52:16,883 -Did it come out right? - Hm-mm. 431 00:52:34,942 --> 00:52:37,904 - You want a drink or something? - Erm... 432 00:52:39,280 --> 00:52:41,616 - Marsala wine. - That's pretty strong! 433 00:52:41,741 --> 00:52:44,827 Too bad. I feel like Marsala. 434 00:52:46,579 --> 00:52:48,539 One Marsala! 435 00:52:59,967 --> 00:53:03,763 Look what a nice wedding gift I got from Madame Michelle. 436 00:53:06,349 --> 00:53:08,059 - Cover up! - Why? 437 00:53:09,435 --> 00:53:11,604 - They're looking at you. - Too bad! 438 00:53:31,791 --> 00:53:35,712 Po, you're staring at the girl! You're gonna get the guy all riled up. 439 00:53:35,837 --> 00:53:39,298 What are you worried about? It's not like we're back in Palermo. 440 00:53:39,424 --> 00:53:44,929 We're up north. They're nice, they don't get offended if you look at their broads. 441 00:53:45,054 --> 00:53:48,182 Sit like a lady or there'll be trouble. 442 00:53:48,307 --> 00:53:51,060 Oh, Tommaso, you're such a bore! 443 00:54:12,498 --> 00:54:16,169 Oh-yo-yo! I'm dying. She's crazy! 444 00:54:16,294 --> 00:54:19,297 Now the fun starts. 445 00:54:28,014 --> 00:54:30,558 I Hey, mambo, Mambo Italiano 446 00:54:30,683 --> 00:54:33,436 I Hey, mambo, Mambo Italiano... 447 00:55:33,371 --> 00:55:35,456 Come on, Lola, let's get out of here! 448 00:55:35,581 --> 00:55:38,543 - I'm not going anywhere. - What do you mean? 449 00:55:38,668 --> 00:55:41,337 No. Besides, it's raining. 450 00:55:41,462 --> 00:55:44,131 Got to go to the john too. 451 00:55:50,972 --> 00:55:52,765 Oh, erm... 452 00:55:54,225 --> 00:55:57,478 - If you need help... - Ha-ha 453 00:55:57,603 --> 00:56:00,064 I'm at your disposal. 454 00:56:01,941 --> 00:56:03,609 - See her? - You deserved it! 455 00:56:03,734 --> 00:56:06,946 - She's on the make. - Look, look, he's getting edgy. 456 00:56:33,180 --> 00:56:35,266 I Now, you're looking good 457 00:56:35,391 --> 00:56:38,227 I I'm gonna sing my song, it won't take long 458 00:56:38,352 --> 00:56:41,647 I We gonna do the twist and it goes like this 459 00:56:42,982 --> 00:56:48,154 I Come on, let's twist again like we did last summer 460 00:56:48,279 --> 00:56:54,160 I Yeah, let's twist again like we did last year... 461 00:58:05,064 --> 00:58:07,274 - What the...? - That's enough now! 462 00:58:07,400 --> 00:58:10,903 - What, are you crazy or something? - You're coming with me. 463 00:58:11,028 --> 00:58:14,991 - Watch your manners. - Let go. Who do you think you are? 464 00:58:15,116 --> 00:58:17,034 You dance with me from now on. 465 00:58:17,159 --> 00:58:20,037 - We made the north jealous! - I'll bust your head in! 466 00:58:20,162 --> 00:58:22,248 Get your hands off him! 467 00:58:24,625 --> 00:58:26,502 Hold it, we'll give him a lesson! 468 00:58:29,755 --> 00:58:33,801 On the pinball? Hey, not on the machine! 469 00:58:33,926 --> 00:58:37,013 I don't have to marry you. I'm free to do whatever I damn please! 470 00:58:37,138 --> 00:58:40,016 - Yeah, I wish I were too. - Goodbye! 471 00:58:40,141 --> 00:58:42,393 Break it up! 472 00:58:43,436 --> 00:58:45,187 That's enough. 473 00:58:48,357 --> 00:58:51,652 Hey, Miss? Hop in, I'll give you a lift. 474 00:58:51,777 --> 00:58:54,280 I'll go where you go. Wherever that is. 475 00:58:55,531 --> 00:58:58,617 Come on, hop in. What are you afraid of? 476 00:58:58,743 --> 00:59:03,664 I'm a gentleman, I am. Can't you tell? Come on, Miss, get in the car. 477 00:59:12,214 --> 00:59:13,799 Lola! 478 00:59:17,303 --> 00:59:18,387 Lola! 479 00:59:18,512 --> 00:59:19,972 Get in, let's go! 480 00:59:24,018 --> 00:59:25,436 Lola! 481 00:59:26,896 --> 00:59:28,939 Now! Now! 482 00:59:34,779 --> 00:59:36,822 Lola, where are you going? 483 00:59:48,000 --> 00:59:51,128 How did it go? You lost the gadget? 484 00:59:51,253 --> 00:59:52,838 What gadget? 485 00:59:52,963 --> 00:59:55,549 The dude who was hollering like he had a fever. 486 00:59:55,674 --> 00:59:58,385 - You're Lola, aren't you? - Lola...? Er, no. 487 00:59:58,511 --> 01:00:01,138 - Oh, really? - My name's Zaira. 488 01:00:01,263 --> 01:00:03,015 Zaira, it's a pleasure. 489 01:00:03,140 --> 01:00:07,103 You're talking to Lenzi Remo the furrier, absolute best furrier in the business. 490 01:00:07,228 --> 01:00:09,814 - A-number one. - Oh... 491 01:00:09,939 --> 01:00:12,066 Would you like to take a peek? 492 01:00:12,191 --> 01:00:14,860 Go ahead, feel how lush they are. 493 01:00:19,198 --> 01:00:23,452 Ah---you got a pretty good chassis there, Zaira-. 494 01:00:23,577 --> 01:00:28,290 You ever think of modelling? You'd look great in a mink coat. 495 01:00:29,875 --> 01:00:31,669 How about a little music? 496 01:00:34,880 --> 01:00:39,760 That's it, relax, honey. Then you can tell me where you have to go. 497 01:00:39,885 --> 01:00:42,179 Maybe you'd like me to close the window... 498 01:00:42,304 --> 01:00:44,974 Er---no, don't close it-. 499 01:00:45,099 --> 01:00:47,560 I need the air and the raindrops. 500 01:00:48,894 --> 01:00:51,105 What are you afraid of? 501 01:00:51,230 --> 01:00:54,191 Zilch. Nobody. Nothing. 502 01:01:05,995 --> 01:01:08,998 Yeah, you're a winner. 503 01:01:15,671 --> 01:01:17,298 Every little bit. 504 01:01:23,929 --> 01:01:26,015 What a bush! 505 01:02:10,309 --> 01:02:15,022 I get your friseur, and you're gonna get all of mine. 506 01:02:15,147 --> 01:02:17,274 Fair exchange. 507 01:02:31,330 --> 01:02:35,167 - Am I pretty? - Oh, more. Even more. 508 01:02:36,001 --> 01:02:39,922 You are the joie de vivre. 509 01:02:48,722 --> 01:02:51,267 Formidab/e/ 510 01:02:51,392 --> 01:02:54,979 A dream in black and white. 511 01:03:20,671 --> 01:03:22,673 What the hell are you doing? Where am I? 512 01:03:22,798 --> 01:03:25,592 - You're with me, take it easy. - Let go, I wanna get out of here. 513 01:03:25,718 --> 01:03:28,512 Oh, come on, you come into my car without any panties, 514 01:03:28,637 --> 01:03:31,307 and then you want to turn me into a sucker? 515 01:03:31,432 --> 01:03:33,934 I don't have to turn you, you already are! 516 01:03:34,059 --> 01:03:37,438 So pussy's being sarcastic? I'll teach you a lesson you'll never forget. 517 01:03:37,563 --> 01:03:40,607 - Come here, Miss No Panties! - Get your hands... 518 01:03:46,822 --> 01:03:49,033 You bitch! Are you crazy or something? 519 01:03:49,158 --> 01:03:52,369 You wanna hit, you smartass? Here, now stop it! 520 01:03:52,494 --> 01:03:55,873 You wiggle your ass, then you do your virgin modern bit. 521 01:03:55,998 --> 01:03:59,752 Zaira, you know what you are, huh? Zaira, you know what? 522 01:03:59,877 --> 01:04:02,671 A hunk of tail! A hooker! Yeah! 523 01:04:02,796 --> 01:04:05,966 Where the hell do you think you're going? Where the fuck...? 524 01:04:06,091 --> 01:04:09,261 Aargh! No, you don't! Come here, gimme a piece of that! 525 01:04:11,638 --> 01:04:15,184 Aargh, right in the soft part, right in the nuts! 526 01:04:15,309 --> 01:04:20,147 - I'll get you yet! - Oh, yeah? Then come on out! 527 01:04:20,272 --> 01:04:25,444 - I dare you! - That's not fair play, it's not fair play! 528 01:06:46,585 --> 01:06:49,254 Coming! Coming! 529 01:06:54,092 --> 01:06:57,262 - It's your Masetto. - Don't keep him waiting. 530 01:06:59,389 --> 01:07:00,891 Enter, dear. 531 01:07:09,233 --> 01:07:11,902 Ah, splendid book. 532 01:07:12,027 --> 01:07:14,821 Here's someone who finally says loud and clear 533 01:07:14,947 --> 01:07:17,157 that they shouldn't have closed down the houses 534 01:07:17,282 --> 01:07:20,994 and that, as a result, society ladies are now putting out for free. 535 01:07:21,119 --> 01:07:23,914 That bitchy senator, it's on account of her. 536 01:07:24,039 --> 01:07:27,501 - She's probably doing for nothing. - I didn't come for any senator. 537 01:07:27,626 --> 01:07:30,128 It's you I come for. 538 01:07:31,463 --> 01:07:35,467 Hey, look at you. You'd think you were shipwrecked! 539 01:07:36,635 --> 01:07:40,764 Got in a brawl, huh? You can tell me. 540 01:07:40,889 --> 01:07:43,684 Look, I came here to get laid not to fuck around. 541 01:07:43,809 --> 01:07:48,730 Yeah, well, before you start, Tootsie, let's dry you off a little, huh? 542 01:07:51,650 --> 01:07:55,028 Relax now, take it easy. Your Wilma's here with you. 543 01:07:56,446 --> 01:07:59,992 Good boy. You dry your hair now. 544 01:08:00,117 --> 01:08:03,245 Let's hope you didn't drench your money too. 545 01:08:05,455 --> 01:08:08,041 Oh, let go, I'll do it. 546 01:08:11,837 --> 01:08:13,505 Hmm? 547 01:08:17,718 --> 01:08:19,845 So, what happened to your finger? 548 01:08:19,970 --> 01:08:23,056 You need a new bandage, it's coming apart. 549 01:08:23,181 --> 01:08:26,018 See? I'll do it for you. 550 01:08:35,485 --> 01:08:38,905 What...? What did you do, use it as a band-aid? 551 01:08:40,574 --> 01:08:42,534 I iamour, liamour! 552 01:08:42,659 --> 01:08:46,830 She must really be in love with you if she's ready to give up her panties for you. 553 01:08:46,955 --> 01:08:52,336 So tell me, what did you fight over? Another of your ugly, jealous rows? 554 01:08:52,461 --> 01:08:54,796 None of your business. I came here to get laid. 555 01:08:54,921 --> 01:08:58,467 Now you're frustrated and I gotta be your scapegoat. 556 01:08:58,592 --> 01:09:01,470 With the houses closed now, everybody gets his on the run. 557 01:09:01,595 --> 01:09:03,889 No longer any room for foreplay. 558 01:09:04,014 --> 01:09:09,436 In the old sporting houses, us girls had a chance to converse with the clients. 559 01:09:09,561 --> 01:09:12,773 It was a question of principle. For me it was... 560 01:09:12,898 --> 01:09:16,610 A question of principle for a fuck? My poor little Masetto! 561 01:09:16,735 --> 01:09:19,613 - Shut up! - Here, slip it on. 562 01:09:53,105 --> 01:09:57,150 You're always so exciting, Masetto. 563 01:10:07,160 --> 01:10:09,621 So, how do you want me? 564 01:10:11,289 --> 01:10:13,542 Yes, darling, do what you want. 565 01:10:13,667 --> 01:10:16,628 And don't think about her making you angry. 566 01:10:16,753 --> 01:10:20,841 Come, come get on me. Jump on me. Kiss me if you like. 567 01:10:20,966 --> 01:10:22,843 Oh! 568 01:10:22,968 --> 01:10:26,430 Yes, I'm ready. You drive women crazy. 569 01:10:26,555 --> 01:10:29,433 This is how you have to screw that dumb twat of yours. 570 01:10:29,558 --> 01:10:31,143 Shut up, don't talk. 571 01:10:31,268 --> 01:10:33,729 Forgive me, I won't talk. Let's just enjoy. 572 01:10:33,854 --> 01:10:37,774 I am the dumb twat, not her. Just me, just me! 573 01:10:43,905 --> 01:10:45,490 Lola! 574 01:11:22,486 --> 01:11:24,738 Tell me something, Wilma. 575 01:11:24,863 --> 01:11:26,948 Why's Lola so spiteful? 576 01:11:27,073 --> 01:11:29,159 Oh, sweet boy. 577 01:11:29,284 --> 01:11:33,288 You should know that love is all spite. 578 01:11:52,682 --> 01:11:54,601 Hm...what happened to you? 579 01:11:54,726 --> 01:11:57,604 Oh, caught in a rain storm. 580 01:11:57,729 --> 01:11:59,815 Aren't you up early? 581 01:11:59,940 --> 01:12:02,192 I was getting ready to go out hunting. 582 01:12:04,569 --> 01:12:07,155 Pepé is coming by later. 583 01:12:09,157 --> 01:12:12,744 - And mama? - Upstairs. Asleep. 584 01:12:17,290 --> 01:12:21,086 Here---dry yourself-. 585 01:12:21,211 --> 01:12:23,797 You'll catch your death. Here. 586 01:12:23,922 --> 01:12:27,133 Gotta take these off first, they're sopping. 587 01:12:30,387 --> 01:12:31,847 Oh... 588 01:12:31,972 --> 01:12:35,225 Then hang it in front of me if it bothers you. 589 01:12:39,896 --> 01:12:42,816 Huh? What's the matter? 590 01:12:42,941 --> 01:12:46,778 You're the father you say you are---aren't you? 591 01:12:58,123 --> 01:13:00,375 All done. You can dry me now. 592 01:13:00,500 --> 01:13:02,794 - Finished? - Is something missing? 593 01:13:02,919 --> 01:13:05,088 It's all I got. 594 01:13:18,476 --> 01:13:21,062 Well, what happened? Did you... 595 01:13:22,856 --> 01:13:25,525 ...have a fight with Tommaso? 596 01:13:25,650 --> 01:13:27,736 It's over with him. 597 01:13:34,826 --> 01:13:38,038 Go on. What happened? 598 01:13:38,163 --> 01:13:41,833 Tsk! The usual. He's your opposite. 599 01:13:44,169 --> 01:13:47,213 With him, there's no kidding, no fooling around, no dreaming. 600 01:13:47,339 --> 01:13:50,717 He keeps saying no, no, no, as usual. 601 01:13:50,842 --> 01:13:55,847 He's always making a scene. He's jealous of anybody I say hello to. 602 01:13:56,890 --> 01:13:59,684 Even of my father. 603 01:14:02,187 --> 01:14:05,899 Maybe he's right. You can't lock up lajoie de vivre. 604 01:14:07,025 --> 01:14:10,028 - Or could he be wrong? - Do you love him? 605 01:14:13,031 --> 01:14:14,491 I don't know. 606 01:14:14,616 --> 01:14:16,701 There are two Lolas. 607 01:14:18,370 --> 01:14:20,455 One wants Masetto. 608 01:14:24,000 --> 01:14:25,877 And the other... 609 01:14:30,924 --> 01:14:33,051 Dry yourself. 610 01:14:48,733 --> 01:14:52,028 Here, drink this. It'll do you good. 611 01:14:59,577 --> 01:15:02,831 - Are you all right? - What is that? 612 01:15:08,128 --> 01:15:11,464 Find me a dress that's dry. Go look inside my room. 613 01:15:11,589 --> 01:15:14,092 Hm... Not even "please". 614 01:15:15,135 --> 01:15:17,429 Why don't you go and fetch it yourself? 615 01:15:18,930 --> 01:15:20,849 Because if I go... 616 01:15:22,142 --> 01:15:24,686 ...who knows, will I return? 617 01:17:04,994 --> 01:17:08,164 - What are you looking at? - The moon, it's so white. 618 01:17:08,289 --> 01:17:10,583 Huh... So am I. 619 01:17:11,459 --> 01:17:14,254 01.1 1931-06 qu 'e//e est belle. 620 01:17:15,463 --> 01:17:18,258 Elle est belle. 621 01:17:21,594 --> 01:17:24,722 - Like a posed photograph? - Oh, better. 622 01:17:34,190 --> 01:17:36,067 - Get dressed. - No, you dress me! 623 01:17:36,192 --> 01:17:40,113 Come here, you! Come here. Now put this on. 624 01:17:41,239 --> 01:17:44,784 - How did you find this one? - I just followed my nose. 625 01:17:47,120 --> 01:17:50,290 I can just see you snooping around in my room when I'm not there. 626 01:17:50,415 --> 01:17:54,627 And you? You come snooping around even when I'm here. 627 01:18:03,052 --> 01:18:07,182 - You're still going to marry Tommaso? - No, not any more. 628 01:18:07,307 --> 01:18:09,100 Then you can carry on making him jealous. 629 01:18:09,225 --> 01:18:11,728 Not marry Tommaso? Want to bet? 630 01:18:11,853 --> 01:18:13,897 Ooh, easy! Bet what? 631 01:18:14,022 --> 01:18:15,773 Me. 632 01:18:16,900 --> 01:18:20,445 - Don't joke, baby girl. - No, it's a fact. 633 01:18:20,570 --> 01:18:23,781 Though I'm promised to Tommaso, it is you who are... 634 01:18:23,907 --> 01:18:25,909 ...luring me away. 635 01:18:26,034 --> 01:18:28,119 Don't talk foolishly. 636 01:18:29,120 --> 01:18:30,622 I'm your father. 637 01:18:34,042 --> 01:18:36,336 Well, are you? 638 01:18:36,461 --> 01:18:38,838 Or aren't you? 639 01:18:41,758 --> 01:18:44,177 André! Lola! 640 01:18:45,094 --> 01:18:47,263 - You little slut! - All right, all right... 641 01:18:47,388 --> 01:18:50,516 - Dirty slut! - All right, nothing happened. 642 01:18:56,481 --> 01:18:58,691 - The wench! - Look who's talking. 643 01:18:58,816 --> 01:19:02,570 I saw your sleazy bordello photographs. Congratulations. 644 01:19:02,695 --> 01:19:05,573 I can accept the others, but not my daughter! 645 01:19:05,698 --> 01:19:08,576 Dirty lech! You turned her into your lover! 646 01:19:08,701 --> 01:19:12,372 - Admit it! I want to know... - What's there to know, you jealous idiot? 647 01:19:12,497 --> 01:19:15,750 She came in here soaked to the skin and I helped to dry her. 648 01:19:15,875 --> 01:19:18,169 That is all. That is all! 649 01:19:18,294 --> 01:19:21,631 - - I want to know everything from you. 650 01:19:21,756 --> 01:19:24,717 - Everything what? - And this time... 651 01:19:24,842 --> 01:19:26,886 ...I want the truth. 652 01:19:28,346 --> 01:19:30,515 Is Lola my daughter? 653 01:19:32,600 --> 01:19:34,477 Got it on your mind, huh? 654 01:19:34,602 --> 01:19:37,605 She could've been your daughter, but you preferred her to be mine! 655 01:19:37,730 --> 01:19:40,483 And I played along, letting you live in doubt, 656 01:19:40,608 --> 01:19:43,528 a doubt that would protect her while saving our own love. 657 01:19:43,653 --> 01:19:46,030 But nothing will stop you, nothing! 658 01:19:46,155 --> 01:19:49,867 Because your libido is so perverted and instead of showing restraint, 659 01:19:49,993 --> 01:19:51,828 it excited you, you pig! 660 01:20:02,213 --> 01:20:07,343 Lola's father is Jean. Go on, take another swat at me. 661 01:20:07,468 --> 01:20:11,139 Good old Jean, your machinist friend on the Normandie, eh? 662 01:20:11,264 --> 01:20:14,559 He introduced us, he was my lover. 663 01:20:14,684 --> 01:20:16,769 And you knew it all along. 664 01:20:18,563 --> 01:20:21,524 Lola was already on her way before I met you. 665 01:20:21,649 --> 01:20:25,570 It was that pig's goodbye present. Nice, huh? You pig. 666 01:20:25,695 --> 01:20:29,115 And now that you know Lola's not your daughter, run to her! 667 01:20:29,240 --> 01:20:31,451 It's not true, no, no! 668 01:20:31,576 --> 01:20:35,580 You know I could never love anybody but you. 669 01:20:38,875 --> 01:20:41,586 - No, you pig! - No, no, no... 670 01:20:41,711 --> 01:20:43,963 - Pig! Pig! - No, no, no... 671 01:20:44,088 --> 01:20:46,382 Can't you feel me? 672 01:20:46,507 --> 01:20:50,178 Feel the way I love you? Yes! 673 01:20:50,303 --> 01:20:55,141 - I sense you love her. - No, no, no! 674 01:20:55,266 --> 01:20:57,894 You know it's not true. 675 01:20:58,019 --> 01:21:01,272 No, it's for you. For you! 676 01:21:02,607 --> 01:21:08,154 No woman has ever excited me the way as you excite me so quickly. 677 01:21:08,279 --> 01:21:11,616 - No, I saw you. - You didn't see anything. 678 01:21:12,658 --> 01:21:15,328 You know there's only you. 679 01:21:17,205 --> 01:21:21,209 I could never love anybody the way I love you. 680 01:21:25,880 --> 01:21:28,132 - Yes... - You pig... 681 01:21:37,100 --> 01:21:39,685 Bite me. Yes. 682 01:21:39,811 --> 01:21:41,020 Bite me! 683 01:22:02,667 --> 01:22:05,211 Will you shut up, you ball-breaker? 684 01:22:08,005 --> 01:22:10,425 What's wrong, you don't like the song? 685 01:22:10,550 --> 01:22:13,052 No! And you neither! 686 01:22:18,724 --> 01:22:23,563 - Well, what's to look at? - Hm...the rolls are not done yet? 687 01:22:23,688 --> 01:22:28,359 Huh? Well, obviously not if I closed the oven, stupid! 688 01:22:29,569 --> 01:22:33,197 Strange. According to the clock, they should be out. 689 01:22:35,283 --> 01:22:39,454 Oh, really? You're gonna tell me how to run a bakery now, are you? 690 01:22:39,579 --> 01:22:43,624 Look, if you can't get your rocks off with Lola, don't take it out on me. 691 01:22:43,749 --> 01:22:46,711 What? You son of a bitch... 692 01:22:50,006 --> 01:22:54,260 Listen, sweetpea, you just mention Lola's name and you're dead, clear? 693 01:22:54,385 --> 01:22:57,638 Yeah, loud and clear. Mustn't name. 694 01:23:03,019 --> 01:23:04,729 Clear, my ass! You punk! 695 01:23:27,126 --> 01:23:29,629 The bread! The bread's burning! 696 01:23:50,858 --> 01:23:53,194 Hurry, hurry, hurry! 697 01:24:01,160 --> 01:24:03,829 Stupid! Look what you did. 698 01:24:05,957 --> 01:24:08,459 What I did? 699 01:26:04,825 --> 01:26:08,037 Masetto! 700 01:26:31,936 --> 01:26:34,522 - Anything else? - Some fresh buns. 701 01:26:34,647 --> 01:26:38,192 I'm sorry, but the hand-rolled bread is gonna take a little longer, Signora. 702 01:26:38,317 --> 01:26:41,445 - Really? Why ever? - Ah, 'tis a whimsy of ovens. 703 01:26:41,570 --> 01:26:45,074 And of bakers whose thoughts are far from their work. 704 01:26:45,199 --> 01:26:48,035 You're being unjust, come on. They're about to get hooked. 705 01:26:48,160 --> 01:26:52,289 Unfortunately. The girl's a tropical disease which is incurable. 706 01:26:52,415 --> 01:26:55,960 Your son's marrying the disease, not you. And he's probably immune. 707 01:26:56,085 --> 01:27:01,674 Better pray the girl doesn't take after that whoremongering Signor Andre-. 708 01:27:01,799 --> 01:27:05,344 - You're talking of our future in-law. - In-law? That scoundrel? 709 01:27:05,469 --> 01:27:08,180 If I learn that Lola is officially Signor André's daughter, 710 01:27:08,305 --> 01:27:11,350 you can be sure she'll not marry Masetto! 711 01:27:11,475 --> 01:27:13,686 Good morning! 712 01:27:13,811 --> 01:27:17,565 - How are you doing, Lola? The usual? - No, today no bread, just Masetto. 713 01:27:17,690 --> 01:27:21,861 - Just stay out of there, you hear? - He's got a supplementary batch to do. 714 01:27:21,986 --> 01:27:25,239 Don't distract him too much, sweetie. 715 01:27:26,198 --> 01:27:27,491 Ha! 716 01:27:29,869 --> 01:27:32,246 They burned the bread, by chance? 717 01:27:34,290 --> 01:27:36,333 Just look at her. 718 01:27:40,921 --> 01:27:43,674 Hi! You burned the bread, huh? 719 01:27:43,799 --> 01:27:46,886 Don't get cheeky. Look at the way she shows up. 720 01:27:47,011 --> 01:27:49,513 As far as that goes, you look like a pretzel. 721 01:27:49,638 --> 01:27:53,559 Every minute of the day, you're jealous. You in that bar with those soldiers... 722 01:27:53,684 --> 01:27:57,354 And then ordering me to get in the car with that awful man. 723 01:27:57,480 --> 01:27:59,732 I ordered you to get in the car? 724 01:27:59,857 --> 01:28:02,818 It was your doing on account of your sick jealous phobia. 725 01:28:02,943 --> 01:28:06,530 - Wanna know what took place in there? - Go on. 726 01:28:06,655 --> 01:28:09,700 - Poor Tomasetto! - Don't give me that shit! Talk! 727 01:28:09,825 --> 01:28:11,577 Go on! 728 01:28:11,702 --> 01:28:13,746 I was forced to consent. 729 01:28:13,871 --> 01:28:17,708 Huh? Forced to consent...? 730 01:28:20,920 --> 01:28:23,964 One word out of you and you're dead! Mind the ovens! 731 01:28:24,089 --> 01:28:26,926 - Get in here. - Take that! 732 01:28:27,051 --> 01:28:30,095 What's all this bullshit? If it's true, I'll strangle you, you little bitch! 733 01:28:30,221 --> 01:28:32,223 Talk! Go ahead, talk! Go on! 734 01:28:32,348 --> 01:28:35,100 - I was forsaken! Forsaken! - What the fuck does that mean? 735 01:28:35,226 --> 01:28:38,020 He took a back alley the minute I got into his car. 736 01:28:38,145 --> 01:28:41,106 Pervert finally parks and I'm sitting there like a goose. 737 01:28:41,232 --> 01:28:45,611 Then all of a sudden he notices I don't have any panties. 738 01:28:45,736 --> 01:28:48,656 I did everything to break away, but he... 739 01:28:48,781 --> 01:28:51,450 he jumped on top of me and tied my arms and legs. 740 01:28:51,575 --> 01:28:54,662 Then I called out, called out to you. 741 01:28:54,787 --> 01:28:57,748 Oh, how I called out to you, Masetto, you'll never know. 742 01:28:57,873 --> 01:29:00,084 I was forsaken. 743 01:29:00,209 --> 01:29:02,044 And? 744 01:29:02,169 --> 01:29:08,133 And I said, "You mustn't! To a virgin girl, you mustn't! I'm a virgin!" 745 01:29:08,259 --> 01:29:12,847 But all he did was to spread me with all the force he had 746 01:29:12,972 --> 01:29:15,057 and unleashed his libido. 747 01:29:15,182 --> 01:29:19,228 His what? Come on, spit it out. What did he do? 748 01:29:19,353 --> 01:29:23,816 He took his dick out and slipped it inside me! You got it, lunkhead? 749 01:29:23,941 --> 01:29:29,154 He took my cherry, is what he did. My virginity, and it's all your fault! 750 01:29:32,825 --> 01:29:35,327 It's a load of crap, you made the whole thing up. 751 01:29:35,452 --> 01:29:38,998 It happened, and if you don't believe it, take a look! 752 01:29:39,123 --> 01:29:40,207 What? 753 01:29:48,799 --> 01:29:52,845 Take a look at what? What's to look at, you little slut? 754 01:29:52,970 --> 01:29:57,308 I'll give you something to look at. Here! Here, you slut! You cunt! 755 01:29:57,433 --> 01:30:00,144 Wench! Wench! Wench! 756 01:30:00,269 --> 01:30:02,855 Wench! Wench! Wench! Wench! 757 01:30:02,980 --> 01:30:05,691 - Slut! - Yeah, slut! 758 01:30:05,816 --> 01:30:07,943 Cunt! Horny little wench! 759 01:30:08,068 --> 01:30:11,280 Deflower me, deflower me. 760 01:30:13,365 --> 01:30:15,701 You lied to me, you lied! 761 01:30:15,826 --> 01:30:17,953 Why did you lie? 762 01:30:23,375 --> 01:30:24,877 You liar! 763 01:30:39,350 --> 01:30:42,186 Tell me why you made up all that baloney. 764 01:30:43,604 --> 01:30:46,065 To help you take the initiative. 765 01:30:46,190 --> 01:30:49,068 Give me a towel or something, I'm such a mess. 766 01:30:59,578 --> 01:31:01,413 Here, take this, it's clean. 767 01:31:01,538 --> 01:31:04,375 We use it to cover the dough to help it rise. 768 01:31:04,500 --> 01:31:07,086 That's just what I need, especially now. 769 01:31:07,211 --> 01:31:12,257 - I could start getting big all of a sudden. - Doesn't matter. 770 01:31:12,383 --> 01:31:17,262 We'll just tell the dressmaker to hurry up and finish your gown. 771 01:31:18,889 --> 01:31:21,225 I love you, love you, love you. 772 01:31:37,241 --> 01:31:40,786 Hey, hussy! What's a cockerel doing here? 773 01:31:40,911 --> 01:31:43,205 The poor thing's in mourning. 774 01:31:43,330 --> 01:31:47,584 All the lovelies gathered in our midst, there's but one who heads the list! 775 01:31:47,710 --> 01:31:49,753 Who else but Lola? 776 01:31:51,380 --> 01:31:55,259 Tired, my young baker? Dress up tonight and let me take her! 777 01:31:56,969 --> 01:32:01,640 Give me one too. Yoo-whoo! Give me one too! 778 01:32:01,765 --> 01:32:03,767 Coming, dear. 779 01:32:04,768 --> 01:32:06,478 Hmm? 780 01:32:07,563 --> 01:32:09,773 Take it, take it. 781 01:32:12,276 --> 01:32:18,198 My conjugal duties require that I uphold my husband's offer. 782 01:32:35,215 --> 01:32:37,176 A toast to our first night, Monsieur. 783 01:32:41,805 --> 01:32:47,519 I'm bursting, I'm so full. Careful, it's holding me up! Careful! No, no! 784 01:32:47,644 --> 01:32:49,146 Boss, wow! 785 01:32:50,647 --> 01:32:53,776 Never seen one of those. 786 01:32:53,901 --> 01:32:56,653 Give the bride a bustier, lad. 787 01:32:56,779 --> 01:32:59,031 Bus the bride, bus the bride! 788 01:32:59,156 --> 01:33:02,409 Bus the bride! Bus the bride! 789 01:33:02,534 --> 01:33:05,245 Bus the bride! Bus the bride! 790 01:33:05,370 --> 01:33:07,372 Bus the bride! 791 01:33:07,498 --> 01:33:09,374 Bus the bride! Bus the bride! 792 01:33:09,500 --> 01:33:12,086 You've been bawling since we left the church. Let's be happy. 793 01:33:12,211 --> 01:33:13,629 Give me a kiss. 794 01:33:17,925 --> 01:33:20,511 I have to do something, it won't take long. 795 01:33:20,636 --> 01:33:22,596 - Pee-pee? - And... 796 01:33:22,721 --> 01:33:25,891 What do you mean, "and"? You starting again? 797 01:33:26,016 --> 01:33:30,646 Ah-ha! You're not to ask questions. Wait and I'll tell you. 798 01:33:54,503 --> 01:33:57,256 I've never seen such a wedding in these parts. 799 01:33:57,381 --> 01:34:00,092 And you couldn't have done more had she been your daughter. 800 01:34:00,217 --> 01:34:02,928 Yes, I think it's all gone wonderfully well, my darling. 801 01:34:03,053 --> 01:34:06,765 But I better go check the wedding cake, la piéce de résisz'ance. 802 01:34:06,890 --> 01:34:08,976 Excusez-moi. 803 01:34:12,729 --> 01:34:16,441 Right, Zaira, let's have one of you kissing the groom. 804 01:34:38,922 --> 01:34:43,302 They say there are only three things in the world that leave no traces. 805 01:34:43,427 --> 01:34:46,763 A gull high up in the air, a halibut in the ocean... 806 01:34:46,889 --> 01:34:49,183 And a cock inside a pussy! 807 01:34:51,310 --> 01:34:54,271 - Yeah, that's my Wilma! 808 01:34:55,689 --> 01:34:59,651 We thank the Lord for womanhood, we thank the Lord, we think it's good. 809 01:34:59,776 --> 01:35:02,321 And I, a friar, I touch one there, 810 01:35:02,446 --> 01:35:04,615 and... Oops! I feel it here! 811 01:35:08,452 --> 01:35:11,455 And tomorrow we shall all be penitent. 812 01:35:12,456 --> 01:35:14,333 Stop your moaning, Agnes, for goodness sake. 813 01:35:14,458 --> 01:35:16,835 Eat up that good food and tonight I'll do you! 814 01:35:16,960 --> 01:35:18,795 Oh! Oh, not here! 815 01:35:58,919 --> 01:36:00,337 I, er... 816 01:36:01,797 --> 01:36:05,384 - I have a present for you. - And I too. 817 01:36:05,509 --> 01:36:08,637 Only you mustn't tell anybody else, though. 818 01:36:15,352 --> 01:36:18,105 It has to be our little secret. 819 01:36:18,230 --> 01:36:19,439 Like mine. 820 01:36:27,030 --> 01:36:28,532 Oh! 821 01:36:33,370 --> 01:36:35,706 I declare you... 822 01:36:37,666 --> 01:36:39,543 ...a member... 823 01:36:41,420 --> 01:36:43,380 ...of my club. 824 01:36:50,554 --> 01:36:54,224 Oh, André. It's stupendous. 825 01:36:58,812 --> 01:37:02,274 All right, all right... Now, what about my present? 826 01:37:04,443 --> 01:37:07,446 As you know, you were right, I married Tommaso, 827 01:37:07,571 --> 01:37:10,449 and so I lost the bet. 828 01:37:10,574 --> 01:37:11,908 Ah... 829 01:37:14,953 --> 01:37:16,830 You won, André. 830 01:37:18,248 --> 01:37:20,751 And I have to pay. 831 01:37:31,261 --> 01:37:32,721 Stop, stop! 832 01:37:40,729 --> 01:37:43,899 You're making a mistake. 833 01:37:44,024 --> 01:37:48,028 I'd like to give you a souvenir to remember me by. 834 01:37:52,199 --> 01:37:54,034 - Here, look. - Ah! 835 01:37:56,536 --> 01:38:00,207 You have every right. You won. 836 01:38:04,628 --> 01:38:06,088 Lola, I... 837 01:38:07,047 --> 01:38:10,133 I've never met anybody like you. 838 01:38:11,551 --> 01:38:13,470 Nor I like you. 839 01:38:14,221 --> 01:38:17,724 I am a very lucky man. 840 01:38:17,849 --> 01:38:20,602 Didn't you know that whoever gives me pleasure 841 01:38:20,727 --> 01:38:23,355 is surely lucky, huh? 842 01:38:34,658 --> 01:38:37,619 Bride? Where's the bride? 843 01:38:37,744 --> 01:38:40,205 Get your bride, son, before I do! 844 01:38:40,330 --> 01:38:44,251 We want the bride! We want the bride! 845 01:38:48,338 --> 01:38:50,257 You all right? 846 01:38:58,515 --> 01:39:00,725 Are you ready? 847 01:39:09,609 --> 01:39:11,570 Bus the bride. 848 01:39:11,695 --> 01:39:13,530 Bus the bride! Bus the bride! 849 01:39:33,091 --> 01:39:35,010 Ah, come on, let's dance! 850 01:39:36,219 --> 01:39:39,097 More champagne! 851 01:40:51,628 --> 01:40:54,548 Think it'll last or they'll be cheating? 852 01:40:54,673 --> 01:40:57,926 - Her on him or him on her? - Works both ways. 853 01:41:01,054 --> 01:41:04,516 They're wild about each other, that's all that matters. 854 01:41:04,641 --> 01:41:07,894 - What does fidelity have to do with love? - Everything. 855 01:41:08,019 --> 01:41:10,814 Ha! No, no, it doesn't. 856 01:41:11,731 --> 01:41:14,776 - It has nothing to with it. - It does, it does. 857 01:41:14,901 --> 01:41:16,736 No! 858 01:41:20,657 --> 01:41:23,910 - Look what a nice gift I got from André. - It's beautiful. 859 01:41:24,035 --> 01:41:26,121 Are you wearing the dressmaker's gift too? 860 01:41:26,246 --> 01:41:29,958 - No, no panties. - What do you mean, no panties? 861 01:41:30,083 --> 01:41:33,545 I removed two things, my panties and the veil, when I went upstairs. 862 01:41:33,670 --> 01:41:35,755 - They made me itchy. - You're always itchy. 863 01:41:35,880 --> 01:41:37,632 Yep! 864 01:41:41,886 --> 01:41:44,014 Be on the level, Lola. 865 01:41:44,139 --> 01:41:47,642 So long as you don't ask, I'll always be on the level. 866 01:41:50,020 --> 01:41:53,023 Don't tell me you're still jealous, now that we're married. 867 01:41:53,148 --> 01:41:55,233 Above all, now! 868 01:41:57,527 --> 01:41:59,738 You feel sorry for having done it? 869 01:41:59,863 --> 01:42:03,116 I'm not so sure. It's the first time I get married. 870 01:42:04,326 --> 01:42:07,162 You mean you're already thinking ofcheafing? 871 01:42:07,287 --> 01:42:11,291 Well, I'm not so sure the first time I get married! 67488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.