Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
buymeacoffee.com/pearlfansub
2
00:00:18,680 --> 00:00:20,890
Immortal Crane has settled everyone.
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,650
The calamity we feared has arrived.
4
00:00:26,160 --> 00:00:27,570
To protect all living things
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,650
we of the three great sects have no fear of death.
6
00:00:37,160 --> 00:00:38,650
You overestimate yourselves.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,080
Demon!
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,370
Today, we will deliver heaven's justice!
9
00:01:01,360 --> 00:01:02,360
Oh no!
10
00:01:02,960 --> 00:01:03,960
Split up.
11
00:01:44,360 --> 00:01:45,300
Vermilion Silk Jade.
12
00:01:45,320 --> 00:01:46,060
White Lotus.
13
00:01:46,080 --> 00:01:47,080
Golden Ruyi.
14
00:02:13,040 --> 00:02:16,450
Let me show you my true power.
15
00:02:27,120 --> 00:02:29,610
I'll be back.
16
00:02:43,520 --> 00:02:46,450
The Purest Body has been born.
17
00:02:47,080 --> 00:02:48,080
Wonderful!
18
00:02:48,160 --> 00:02:50,690
Linglong, go now!
19
00:02:51,120 --> 00:02:53,050
Thank you, everyone.
20
00:02:53,160 --> 00:02:54,290
I've prepared a feast at my home.
21
00:02:54,400 --> 00:02:56,970
Please come and celebrate my son's birth.
22
00:02:57,000 --> 00:02:58,010
Come, have a drink!
23
00:02:58,360 --> 00:02:59,360
Look.
24
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
He's so well-behaved.
25
00:03:02,920 --> 00:03:03,920
Why is the sky changing?
26
00:03:10,120 --> 00:03:11,120
Everyone, run!
27
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
Watch out!
28
00:03:49,880 --> 00:03:51,010
My child!
29
00:04:10,480 --> 00:04:12,010
You poor child.
30
00:04:13,120 --> 00:04:14,650
You are the Purest Body.
31
00:04:16,440 --> 00:04:19,050
You are destined for a life of endless conflict.
32
00:04:21,320 --> 00:04:22,770
Since fate has brought us together
33
00:04:23,840 --> 00:04:25,850
I shall take you as my disciple.
34
00:04:34,120 --> 00:04:37,010
For now, I will seal your pure energy
35
00:04:37,440 --> 00:04:39,330
within this piece of jade.
36
00:04:40,760 --> 00:04:44,690
The rest will depend on your own destiny.
37
00:04:51,480 --> 00:04:52,770
As fair as white jade.
38
00:04:53,240 --> 00:04:56,850
From now on, I will call you Bai Yulang.
39
00:05:07,880 --> 00:05:09,290
Master, hurry up!
40
00:05:31,520 --> 00:05:32,520
Master.
41
00:05:33,560 --> 00:05:34,700
You must practice diligently
42
00:05:34,720 --> 00:05:36,290
and learn from your senior brothers.
43
00:05:38,320 --> 00:05:39,320
Yes, Master.
44
00:05:42,680 --> 00:05:43,810
Such powerful demonic energy.
45
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
Follow me.
46
00:05:51,960 --> 00:05:54,290
Master, this place is so strange.
47
00:05:54,800 --> 00:05:55,810
It's raining so heavily.
48
00:05:56,200 --> 00:05:57,410
The resentment here is so strong.
49
00:06:11,680 --> 00:06:12,850
We were one step too late.
50
00:06:13,120 --> 00:06:14,770
It seems the day of the Demon King's return
51
00:06:15,120 --> 00:06:16,120
has finally come.
52
00:06:16,400 --> 00:06:17,400
The Demon King?
53
00:06:17,720 --> 00:06:18,730
I'm afraid
54
00:06:19,880 --> 00:06:22,690
the world will know no peace from this day on.
55
00:06:26,000 --> 00:06:27,610
Master, wait for me!
56
00:07:03,840 --> 00:07:05,250
Master, what did you see?
57
00:07:07,760 --> 00:07:08,810
A wretched fox demon.
58
00:07:09,600 --> 00:07:10,500
A fox demon?
59
00:07:10,520 --> 00:07:11,770
Wasn't it the Demon King who did the killing?
60
00:07:12,120 --> 00:07:14,450
The Demon King's spirit was shattered.
He cannot bear the light.
61
00:07:15,000 --> 00:07:16,490
This was the work of his subordinates.
62
00:07:18,240 --> 00:07:19,330
Then what are we waiting for?
63
00:07:19,800 --> 00:07:21,010
To prevent more people from being harmed
64
00:07:21,120 --> 00:07:22,290
we must eliminate her as soon as possible.
65
00:07:23,240 --> 00:07:24,250
She can't have gone far.
66
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
I'll go after her.
67
00:07:27,240 --> 00:07:28,240
Yulang!
68
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
Insolent demon!
69
00:07:56,440 --> 00:07:57,440
You slaughter the innocent.
70
00:07:57,720 --> 00:07:59,570
If you want to live, tell me where the Demon King is.
71
00:08:00,400 --> 00:08:01,100
Master!
72
00:08:01,120 --> 00:08:03,290
Why waste your breath on a deranged demon like this?
73
00:08:03,360 --> 00:08:04,300
Just kill her.
74
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
You...
75
00:08:09,320 --> 00:08:11,050
Immortal brother, spare me.
76
00:08:15,120 --> 00:08:17,570
Great Immortal, spare my life!
77
00:08:17,800 --> 00:08:20,930
Little brother, spare my life!
78
00:08:21,640 --> 00:08:22,930
The Demon King is cruel.
79
00:08:23,040 --> 00:08:26,490
I truly had no choice. I was just trying to survive.
80
00:08:26,520 --> 00:08:27,420
Demon!
81
00:08:27,440 --> 00:08:29,210
Tell me where the Demon King is now!
82
00:08:34,890 --> 00:08:36,390
Oh no! The sect in danger.
83
00:08:36,640 --> 00:08:37,730
Master! Master!
84
00:08:38,560 --> 00:08:39,850
Let me kill this...
85
00:08:41,680 --> 00:08:42,890
Let me help you kill this demon
86
00:08:43,040 --> 00:08:44,040
and we'll go back together.
87
00:08:46,040 --> 00:08:47,020
You watch her.
88
00:08:47,040 --> 00:08:48,970
Keeping her alive might help us find the Demon King.
89
00:08:49,280 --> 00:08:50,280
Yes, Master.
90
00:08:50,880 --> 00:08:51,500
Master.
91
00:08:51,520 --> 00:08:52,650
But...
92
00:08:53,320 --> 00:08:54,320
I am ashamed to say
93
00:08:54,640 --> 00:08:56,330
I can't defeat her.
94
00:08:57,680 --> 00:08:59,410
This is what happens when you don't study.
95
00:08:59,720 --> 00:09:00,850
It's the same with your training.
96
00:09:01,200 --> 00:09:02,890
It's your own fault for not practicing properly.
97
00:09:03,480 --> 00:09:05,970
Don't you worry, little brother.
98
00:09:06,280 --> 00:09:07,810
You're so handsome.
99
00:09:07,880 --> 00:09:09,610
How could I bear to hurt you?
100
00:09:13,360 --> 00:09:14,360
Master!
101
00:09:15,840 --> 00:09:17,570
You are in him and he is in you.
102
00:09:17,600 --> 00:09:18,970
Your lives are now bound together. Bind!
103
00:09:29,360 --> 00:09:30,360
Master!
104
00:09:31,360 --> 00:09:32,360
Master!
105
00:09:32,680 --> 00:09:33,680
Master!
106
00:09:44,600 --> 00:09:46,810
Farewell, Great Immortal.
107
00:09:48,200 --> 00:09:51,370
I will find a way
108
00:09:52,480 --> 00:09:56,770
to help you take good care of this handsome boy.
109
00:09:57,760 --> 00:10:00,650
Don't you worry.
110
00:10:09,080 --> 00:10:10,130
Don't you come near me!
111
00:10:11,200 --> 00:10:13,010
A gentleman uses his words, not his fists!
112
00:10:31,240 --> 00:10:33,770
You win.
113
00:11:12,800 --> 00:11:14,450
What on earth happened here?
114
00:11:14,800 --> 00:11:16,490
These people had their vital essence drained.
115
00:11:16,560 --> 00:11:18,970
After a few hours their spirits will turn to dust.
116
00:11:19,520 --> 00:11:20,970
Of course, only their clothes are left.
117
00:11:24,760 --> 00:11:26,370
How can you be so cruel?
118
00:11:29,520 --> 00:11:30,530
Why are you looking at me?
119
00:11:33,320 --> 00:11:34,770
Don't tell me you're crying.
120
00:11:35,160 --> 00:11:37,220
A grown man shedding tears.
121
00:11:37,240 --> 00:11:38,370
Aren't you ashamed?
122
00:11:42,760 --> 00:11:43,850
Who did this?
123
00:11:45,520 --> 00:11:46,810
What did you do to my master?
124
00:11:46,960 --> 00:11:47,960
Speak!
125
00:11:49,080 --> 00:11:50,450
What does this have to do with me?
126
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
I swear on my life
127
00:11:52,120 --> 00:11:53,530
I've been with you the whole time.
128
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
It wasn't me.
129
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
You're making excuses!
130
00:12:14,640 --> 00:12:15,640
Bai Yulang!
131
00:12:43,840 --> 00:12:44,840
No!
132
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
Wait, wait!
133
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
Wait!
134
00:12:51,360 --> 00:12:52,770
Are you trying to hurt yourself?
135
00:12:52,920 --> 00:12:54,650
What good would it do if we're both injured?
136
00:12:54,800 --> 00:12:55,800
Will that save your master?
137
00:12:55,960 --> 00:12:57,210
My sect has been massacred.
138
00:12:57,360 --> 00:12:59,090
What reason do I have to live?
139
00:12:59,160 --> 00:13:00,450
Put it down!
140
00:13:01,160 --> 00:13:02,170
What's wrong with you?
141
00:13:02,720 --> 00:13:04,530
Didn't anyone teach you how to handle pressure?
142
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
Fine, fine.
143
00:13:08,200 --> 00:13:09,370
Your master isn't dead.
144
00:13:09,560 --> 00:13:10,770
He was just captured by the Demon King.
145
00:13:12,640 --> 00:13:13,640
Where is the Demon King?
146
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Take me to him.
147
00:13:15,800 --> 00:13:17,850
I'll kill him to avenge my sect.
148
00:13:19,040 --> 00:13:20,050
You, kill him?
149
00:13:20,680 --> 00:13:21,940
You can't even beat me.
150
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
You'd just be throwing your life away.
151
00:13:36,880 --> 00:13:37,880
Crying again.
152
00:13:38,200 --> 00:13:39,210
Crying again, are you?
153
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Stop it right now.
154
00:13:43,480 --> 00:13:44,340
If you keep crying
155
00:13:44,360 --> 00:13:46,130
you'll ruin my makeup.
156
00:13:46,760 --> 00:13:48,290
My master is gone.
157
00:13:48,680 --> 00:13:50,410
My senior brothers have been killed.
158
00:13:51,920 --> 00:13:54,970
And my flower pot got smashed.
159
00:13:57,240 --> 00:13:59,130
You smashed that pot yourself.
160
00:13:59,200 --> 00:14:00,450
It had nothing to do with me.
161
00:14:00,680 --> 00:14:02,370
You were the one who insisted on fighting me.
162
00:14:06,040 --> 00:14:08,130
Come with me to the other two sects for help.
163
00:14:09,160 --> 00:14:10,930
I'm telling you, if you try any more tricks
164
00:14:11,160 --> 00:14:12,570
don't blame me for what happens.
165
00:14:25,720 --> 00:14:27,770
You mortals and your sects are quite impressive.
166
00:15:06,480 --> 00:15:08,970
I can't believe the Golden Silkworm Sect
also met a cruel fate.
167
00:15:10,400 --> 00:15:13,050
Demon King, I will kill you with my own hands!
168
00:15:14,880 --> 00:15:15,930
Where are you going?
169
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
You know perfectly well where.
170
00:15:18,960 --> 00:15:20,770
Two of the great sects have been destroyed.
171
00:15:21,600 --> 00:15:22,890
Do you think the Demon King
will spare the Green Lotus Sect?
172
00:15:23,440 --> 00:15:26,130
Sect Leader Jin, please save my Green Lotus Sect!
173
00:15:52,640 --> 00:15:53,640
What are you doing here?
174
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Are you all right?
175
00:15:56,160 --> 00:15:58,010
Yu-Yulang.
176
00:15:58,400 --> 00:15:59,570
Save the Green Lotus Sect.
177
00:15:59,920 --> 00:16:02,130
They took my master.
178
00:16:03,960 --> 00:16:05,370
Just as I expected.
179
00:16:05,920 --> 00:16:07,290
Yue'er, don't worry.
180
00:16:07,440 --> 00:16:08,890
I'll help you figure something out.
181
00:16:09,840 --> 00:16:11,090
Thank you, Yulang.
182
00:16:13,680 --> 00:16:15,770
Who, who is she?
183
00:16:16,800 --> 00:16:18,170
Why is she with you...
184
00:16:18,680 --> 00:16:19,810
together?
185
00:16:22,440 --> 00:16:23,450
Wake up, Yue'er!
186
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Pervert!
187
00:16:31,160 --> 00:16:31,780
Yue'er!
188
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Wake up!
189
00:16:41,120 --> 00:16:44,570
Demoness! Face us directly if you have the guts!
190
00:16:45,480 --> 00:16:47,730
Stop resorting to these sneaky tricks.
191
00:16:48,480 --> 00:16:49,490
Master.
192
00:16:52,520 --> 00:16:53,530
What's happening?
193
00:17:03,480 --> 00:17:07,050
When the three great sects
join forces they are invincible.
194
00:17:07,520 --> 00:17:08,690
To deal with you
195
00:17:09,640 --> 00:17:11,210
if I didn't use a few little tricks
196
00:17:12,120 --> 00:17:14,690
how could I have defeated you one by one?
197
00:17:19,320 --> 00:17:20,320
It seems
198
00:17:20,480 --> 00:17:22,850
my special Bewitching Incense
199
00:17:23,440 --> 00:17:25,130
is quite effective.
200
00:17:25,920 --> 00:17:27,570
A direct confrontation?
201
00:17:28,480 --> 00:17:32,730
Only you so-called righteous
cultivators are that foolish.
202
00:17:32,960 --> 00:17:34,770
Kill us or torture us, do as you please.
203
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
Why waste your breath?
204
00:17:58,400 --> 00:17:59,260
Brother Yulang.
205
00:17:59,280 --> 00:18:01,530
With our level of power
we're no match for the Demon King.
206
00:18:02,000 --> 00:18:03,370
But my master once told me
207
00:18:03,880 --> 00:18:05,050
that when the Demon King brought chaos to the world
208
00:18:05,160 --> 00:18:07,130
the leaders of the three sects
used their sacred artifacts
209
00:18:07,160 --> 00:18:08,330
to defeat him together.
210
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
That's great!
211
00:18:10,360 --> 00:18:12,810
If we gather the three sacred
artifacts we can defeat the Demon King
212
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
and save our masters.
213
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
Don't worry.
214
00:18:22,960 --> 00:18:26,130
I didn't expect the three
sacred artifacts to still exist.
215
00:18:27,400 --> 00:18:28,570
Why are you alarmed, Your Majesty?
216
00:18:28,960 --> 00:18:30,770
We just need to find the artifacts before they do
217
00:18:31,240 --> 00:18:32,370
and then kill them.
218
00:18:33,120 --> 00:18:34,530
That will solve the problem once and for all.
219
00:18:35,440 --> 00:18:37,610
Handle this yourself.
220
00:18:38,320 --> 00:18:39,530
I want them brought to me alive...
221
00:18:39,640 --> 00:18:41,170
or dead.
222
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
As you command.
223
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
But, Your Majesty
224
00:18:44,360 --> 00:18:45,970
Linglong is under that binding spell.
225
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
What about her?
226
00:18:47,600 --> 00:18:49,770
Of course, we sacrifice the pawn to save the king.
227
00:18:51,280 --> 00:18:52,280
Yes.
228
00:19:00,680 --> 00:19:03,530
If they're sacred artifacts
they won't be easy to find.
229
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
A sincere heart can work miracles.
230
00:19:05,280 --> 00:19:07,370
Yulang, I'm sure we'll find them.
231
00:19:10,160 --> 00:19:11,490
I suddenly miss Master so much.
232
00:19:12,120 --> 00:19:14,330
I used to always complain
that she was too strict with us.
233
00:19:14,920 --> 00:19:16,050
Now I miss her terribly.
234
00:19:21,040 --> 00:19:21,740
Oh no.
235
00:19:21,760 --> 00:19:23,450
It's the Demon King's guardian, the Smiling Skull.
236
00:19:23,840 --> 00:19:25,650
The Demon King must know where we are.
237
00:19:43,720 --> 00:19:45,050
Deadly Poison Sand!
238
00:20:00,320 --> 00:20:01,490
Yulang, be careful!
239
00:20:08,880 --> 00:20:09,660
Smiling Skull!
240
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
You!
241
00:20:16,880 --> 00:20:17,820
What are you doing?
242
00:20:17,840 --> 00:20:18,820
I'm under the binding spell.
243
00:20:18,840 --> 00:20:20,010
If you kill him, you kill me too.
244
00:20:20,080 --> 00:20:21,080
Wait until...
245
00:20:56,780 --> 00:20:57,780
Yue'er!
246
00:21:01,880 --> 00:21:02,880
Yulang!
247
00:21:05,600 --> 00:21:07,010
Yue'er, run!
248
00:21:07,640 --> 00:21:09,010
It's my fault for being useless.
249
00:21:09,400 --> 00:21:10,650
I can't save our masters.
250
00:21:11,320 --> 00:21:13,050
Yulang, don't say that.
251
00:21:20,760 --> 00:21:22,130
You have to hold on.
252
00:21:23,200 --> 00:21:25,370
Listen to me. Run!
253
00:21:27,200 --> 00:21:28,100
You ugly monster!
254
00:21:28,120 --> 00:21:29,490
I'll fight you to the death!
255
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
Watch out!
256
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
The Golden Ruyi!
257
00:22:15,120 --> 00:22:17,250
You only brought back a girl?
258
00:22:18,560 --> 00:22:19,770
Where are the other two?
259
00:22:20,240 --> 00:22:21,490
They were seriously injured.
260
00:22:21,560 --> 00:22:22,850
I believe they're certainly dead.
261
00:22:23,480 --> 00:22:26,250
I said I want them alive
or I want to see their bodies.
262
00:22:26,680 --> 00:22:27,680
Forgive me, Your Majesty.
263
00:22:28,040 --> 00:22:29,490
This girl has a sacred artifact inside her.
264
00:22:29,760 --> 00:22:31,170
I was worried the artifact might be damaged
265
00:22:31,320 --> 00:22:32,410
so I brought her back.
266
00:22:34,730 --> 00:22:35,730
Yue'er!
267
00:22:43,560 --> 00:22:44,560
Bai Yulang.
268
00:22:48,000 --> 00:22:49,730
I clearly saw you take a heavy blow just now.
269
00:22:49,920 --> 00:22:51,370
How did you recover so quickly?
270
00:22:55,960 --> 00:22:57,090
Maybe it's because I've practiced
martial arts since I was a child.
271
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
I have a strong constitution.
272
00:23:00,440 --> 00:23:01,440
What are you implying?
273
00:23:01,560 --> 00:23:02,570
Are you hoping that I'd die?
274
00:23:04,040 --> 00:23:05,210
Why would you say that?
275
00:23:05,720 --> 00:23:06,720
I was just...
276
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
As if it's my problem.
277
00:23:11,160 --> 00:23:13,730
Are you telling me you didn't leak
our location to the Demon King?
278
00:23:14,520 --> 00:23:15,930
And here I was, foolishly hoping
279
00:23:16,120 --> 00:23:17,330
that you still had a conscience.
280
00:23:17,680 --> 00:23:18,890
Our lives are bound together.
281
00:23:19,320 --> 00:23:21,530
Would I really joke around with my own life?
282
00:23:23,560 --> 00:23:25,290
The Demon King can't reform his spirit yet
283
00:23:25,680 --> 00:23:26,680
but you saw it yourself.
284
00:23:26,760 --> 00:23:28,210
His minions are all very powerful.
285
00:23:28,320 --> 00:23:30,770
That disgusting Skull showed me no mercy.
286
00:23:32,040 --> 00:23:33,370
Just let me help you.
287
00:23:35,320 --> 00:23:36,850
You have to trust me.
288
00:23:40,160 --> 00:23:41,690
I don't want to die so young either.
289
00:23:47,760 --> 00:23:48,760
First we rescue Yue'er.
290
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
Then we find the artifacts.
291
00:23:55,640 --> 00:23:56,640
Wait for me!
292
00:24:04,880 --> 00:24:05,970
We need to be careful.
293
00:24:06,440 --> 00:24:08,250
We can't alert Lady Red Fox.
294
00:24:08,800 --> 00:24:10,370
Lady Red Fox?
295
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
That woman?
296
00:24:17,400 --> 00:24:18,340
That's right.
297
00:24:18,360 --> 00:24:19,810
She's a guardian by the Demon King's side.
298
00:24:20,160 --> 00:24:21,570
And the most powerful one.
299
00:24:22,880 --> 00:24:23,540
What for?
300
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
Why are you stopping me?
301
00:24:24,720 --> 00:24:26,490
If you're afraid to die, you can wait outside.
302
00:24:27,040 --> 00:24:28,730
Could you please be a little nicer to me?
303
00:24:29,160 --> 00:24:30,850
With your aura, you want to save someone?
304
00:24:31,240 --> 00:24:32,690
You'd be lucky not to attract more demons.
305
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
Eat this.
306
00:24:37,720 --> 00:24:39,770
This will temporarily mask your aura.
307
00:24:51,640 --> 00:24:53,370
The scent is really gone.
308
00:24:54,680 --> 00:24:56,930
But...
309
00:25:03,440 --> 00:25:06,690
Twist, twist, twist, twist...
310
00:25:06,800 --> 00:25:09,770
Twist again, twist, twist, twist...
311
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
How am I doing?
312
00:25:11,320 --> 00:25:11,980
Who's there?
313
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Stop!
314
00:25:13,920 --> 00:25:14,970
Linglong's back.
315
00:25:15,760 --> 00:25:16,740
Who's this?
316
00:25:16,760 --> 00:25:18,130
I've never seen him before.
317
00:25:20,480 --> 00:25:21,890
You don't remember me?
318
00:25:22,640 --> 00:25:26,250
We cultivated together hundreds of years ago.
319
00:25:27,320 --> 00:25:28,320
Really?
320
00:25:28,680 --> 00:25:30,930
Wait, did I forget?
321
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
You devil.
322
00:25:32,280 --> 00:25:33,890
Your words break my heart.
323
00:25:34,200 --> 00:25:37,820
Back then, we were inseparable.
324
00:25:37,840 --> 00:25:39,810
We were so in love.
325
00:25:40,160 --> 00:25:41,530
To this day
326
00:25:41,680 --> 00:25:44,690
I still remember your handsome, young face.
327
00:25:45,680 --> 00:25:46,890
I'm so touched!
328
00:25:48,040 --> 00:25:49,040
So touched!
329
00:25:50,120 --> 00:25:51,730
My little rogue.
330
00:25:52,200 --> 00:25:53,730
I want a hug.
331
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
A hug!
332
00:25:55,640 --> 00:25:57,250
I want a kiss.
333
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
Shameless!
334
00:26:07,040 --> 00:26:08,020
What are you looking at?
335
00:26:08,040 --> 00:26:09,040
Let's go.
336
00:26:10,960 --> 00:26:11,960
Don't you go!
337
00:26:13,120 --> 00:26:14,120
I'll kill you!
338
00:26:20,920 --> 00:26:21,920
Go.
339
00:26:26,880 --> 00:26:27,880
Hold on, hold on.
340
00:26:29,200 --> 00:26:30,060
You look so awkward.
341
00:26:30,080 --> 00:26:31,080
Just change back.
342
00:26:31,440 --> 00:26:32,530
Good idea.
343
00:26:33,720 --> 00:26:35,450
We've stumbled into the Spirit-Gathering Cave.
344
00:26:36,160 --> 00:26:37,160
It's so creepy.
345
00:26:41,160 --> 00:26:43,330
What are all these jars and bottles?
346
00:26:44,600 --> 00:26:46,010
These are what Lady Red Fox
347
00:26:46,080 --> 00:26:48,050
collected for the Demon King—demon spirits and human souls.
348
00:26:48,360 --> 00:26:49,380
On every inauspicious day and month
349
00:26:49,400 --> 00:26:51,570
she brings them out for the
Demon King to consume for his cultivation.
350
00:26:53,560 --> 00:26:55,090
Demon spirits and human souls...
351
00:26:56,520 --> 00:26:58,450
The Demon King is completely deranged.
352
00:27:03,480 --> 00:27:04,480
Don't move.
353
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
Linglong.
354
00:27:11,120 --> 00:27:12,530
You've got some nerve.
355
00:27:13,320 --> 00:27:14,970
Do you know the price of betrayal?
356
00:27:15,240 --> 00:27:16,240
My Lady, calm your anger.
357
00:27:16,640 --> 00:27:18,450
You know what the Demon King
is like better than anyone.
358
00:27:18,840 --> 00:27:20,090
We're all just his pawns.
359
00:27:20,360 --> 00:27:21,360
Silence!
360
00:27:21,560 --> 00:27:22,850
Do you know His Majesty so well?
361
00:27:23,880 --> 00:27:26,730
Don't be so shortsighted in your judgment.
362
00:27:27,080 --> 00:27:28,890
Being used by others means you have value.
363
00:27:29,080 --> 00:27:30,920
To be used by His Majesty is your good fortune.
364
00:27:30,920 --> 00:27:31,860
Understand?
365
00:27:31,880 --> 00:27:33,330
Is that what you really think, my Lady?
366
00:27:34,280 --> 00:27:35,730
Are you content to be a pawn?
367
00:27:36,040 --> 00:27:38,330
Have you never thought of replacing him one day?
368
00:27:46,560 --> 00:27:47,570
Insolence!
369
00:28:05,640 --> 00:28:06,770
Bai Yulang, get up!
370
00:28:16,320 --> 00:28:18,290
Didn't you say you saw them die with your own eyes?
371
00:28:18,400 --> 00:28:19,340
Useless!
372
00:28:19,360 --> 00:28:20,360
Forgive me, Your Majesty!
373
00:28:20,920 --> 00:28:21,920
How would I dare to lie to you?
374
00:28:22,520 --> 00:28:24,090
I'll go and capture them right now.
375
00:28:24,440 --> 00:28:25,440
Hold on.
376
00:28:25,720 --> 00:28:27,450
Rather than waste energy searching for them
377
00:28:29,040 --> 00:28:32,970
why not make them reveal themselves?
378
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
It's Yue'er!
379
00:28:48,520 --> 00:28:49,730
We have to go save her now.
380
00:28:50,040 --> 00:28:51,040
No.
381
00:28:51,400 --> 00:28:52,690
I know you're desperate to save her
382
00:28:53,000 --> 00:28:54,650
but you can't act recklessly.
383
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
I'm human.
384
00:28:56,880 --> 00:28:57,880
I have feelings.
385
00:28:58,120 --> 00:28:59,890
I can't be as cold-blooded as you demons.
386
00:29:01,480 --> 00:29:03,090
They're doing this to force us out.
387
00:29:03,520 --> 00:29:04,690
Yue'er has a sacred artifact inside her.
388
00:29:04,920 --> 00:29:06,450
Her life won't be in danger for now.
389
00:29:07,360 --> 00:29:08,650
Just think about it.
390
00:29:09,120 --> 00:29:10,770
If the Demon King already had the artifact
391
00:29:11,240 --> 00:29:12,970
what use would he have for Yue'er?
392
00:29:17,320 --> 00:29:18,690
How about we release the spirits?
393
00:29:19,120 --> 00:29:20,890
I'm sure they hate the Demon King with a passion.
394
00:29:25,400 --> 00:29:27,410
I never thought you, you blockhead
395
00:29:27,520 --> 00:29:29,010
would have a moment of cleverness.
396
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
I'll go with you.
397
00:29:30,920 --> 00:29:31,920
Let's go.
398
00:29:33,080 --> 00:29:34,080
Careful.
399
00:29:43,160 --> 00:29:47,200
The king told me to patrol the mountain.
400
00:29:47,200 --> 00:29:48,690
Patrol the mountain.
401
00:29:53,160 --> 00:29:56,660
The king told me to patrol the mountain.
402
00:29:56,680 --> 00:29:58,010
Patrol the mountain.
403
00:30:01,720 --> 00:30:03,090
Are you carrying another weapon?
404
00:30:04,080 --> 00:30:05,080
It's digging into me.
405
00:30:09,000 --> 00:30:10,130
It's nothing.
406
00:30:11,480 --> 00:30:12,480
Let's hurry.
407
00:30:27,280 --> 00:30:28,930
Who released the spirits and souls?
408
00:30:31,880 --> 00:30:32,880
Come on!
409
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
Yue'er!
410
00:30:41,160 --> 00:30:42,290
Are you okay, Yue'er?
411
00:30:42,960 --> 00:30:43,960
Watch out!
412
00:30:59,040 --> 00:30:59,940
Go!
413
00:30:59,960 --> 00:31:00,580
Yue'er!
414
00:31:00,600 --> 00:31:01,600
Hurry!
415
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Gu Ye.
416
00:31:42,720 --> 00:31:43,720
Your Majesty.
417
00:31:46,000 --> 00:31:47,130
Congratulations, Your Majesty.
418
00:31:48,960 --> 00:31:51,570
You've finally reformed your true body.
419
00:31:58,840 --> 00:32:01,090
The heavens are truly on my side.
420
00:32:02,560 --> 00:32:06,130
It turns out the deeper the
resentment of those spirits and souls
421
00:32:07,160 --> 00:32:10,650
the faster I could restore my human form.
422
00:32:35,320 --> 00:32:36,530
Don't be sad.
423
00:32:36,920 --> 00:32:38,410
We'll find another chance to save Yue'er.
424
00:32:42,560 --> 00:32:44,850
I'm going to the Green Lotus Sect
to find the other artifact.
425
00:32:52,200 --> 00:32:53,850
Where on earth is the artifact?
426
00:32:55,600 --> 00:32:56,730
If it's a sacred artifact
427
00:32:56,920 --> 00:32:58,330
and if it were that easy to find
428
00:32:58,560 --> 00:33:00,090
Lady Red Fox would have gotten it long ago.
429
00:33:03,800 --> 00:33:05,970
As long as there's a glimmer
of hope we can't give up.
430
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Right?
431
00:33:13,640 --> 00:33:14,730
You've saved me many times.
432
00:33:15,600 --> 00:33:17,130
I haven't had a chance to thank you properly.
433
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Thank me for what?
434
00:33:20,120 --> 00:33:21,210
Our lives are bound together.
435
00:33:21,480 --> 00:33:23,290
We're in the same boat anyway.
436
00:33:23,840 --> 00:33:24,840
Let's go.
437
00:33:26,760 --> 00:33:27,770
What are you standing there for?
438
00:33:28,040 --> 00:33:29,040
Let's go.
439
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
Yulang!
440
00:33:34,880 --> 00:33:35,880
Yulang!
441
00:33:36,370 --> 00:33:37,370
Yue'er.
442
00:33:37,400 --> 00:33:38,450
How did you escape?
443
00:33:38,680 --> 00:33:39,580
I'm clever, you know.
444
00:33:39,600 --> 00:33:40,300
I found the right moment
445
00:33:40,320 --> 00:33:41,690
and slipped away when they weren't looking.
446
00:33:42,360 --> 00:33:43,970
The demon cave is heavily guarded.
447
00:33:44,320 --> 00:33:45,610
For someone to be able to escape
448
00:33:45,640 --> 00:33:46,650
you're the first.
449
00:33:47,520 --> 00:33:48,380
In any case,
450
00:33:48,400 --> 00:33:49,400
it's so good to see you, Yue'er.
451
00:33:49,480 --> 00:33:50,480
It's wonderful.
452
00:33:51,000 --> 00:33:51,980
Yulang.
453
00:33:52,000 --> 00:33:53,490
Did you find the sacred artifact?
454
00:33:57,600 --> 00:33:58,610
I know a place.
455
00:33:58,840 --> 00:33:59,820
I'll take you there.
456
00:33:59,840 --> 00:34:00,890
Come on, let's go.
457
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
What do we do?
458
00:34:34,120 --> 00:34:35,210
How do we get out?
459
00:34:36,640 --> 00:34:37,640
Split up and search.
460
00:34:37,760 --> 00:34:38,770
There must be a way out.
461
00:34:54,520 --> 00:34:55,740
I only know how to get in
462
00:34:55,760 --> 00:34:57,090
I don't know how to get out.
463
00:34:57,360 --> 00:34:58,730
I think something's off about Yue'er.
464
00:34:59,240 --> 00:35:00,410
We need to be on our guard.
465
00:35:11,240 --> 00:35:12,530
Yulang, come quick!
466
00:35:12,560 --> 00:35:13,560
There are a lot of words here.
467
00:35:20,280 --> 00:35:21,280
What words?
468
00:35:21,560 --> 00:35:22,560
It's Sanskrit.
469
00:35:22,760 --> 00:35:23,850
The mechanisms of the great sects
470
00:35:23,960 --> 00:35:26,010
often use foreign scripts as clues.
471
00:35:26,240 --> 00:35:28,250
The forbidden area of
my Crane Immortal Sect also has Sanskrit.
472
00:35:29,800 --> 00:35:31,450
So what does it say?
473
00:35:32,680 --> 00:35:35,530
This is the top-secret forbidden
ground of the Green Lotus Sect.
474
00:35:36,280 --> 00:35:39,890
It is the seclusion place for past
sect leaders before their ascension.
475
00:35:40,000 --> 00:35:40,860
Get to the point.
476
00:35:40,880 --> 00:35:42,050
I want to know how to get out.
477
00:35:42,440 --> 00:35:45,330
To get out, we must activate the mechanism
478
00:35:46,040 --> 00:35:47,570
or destroy this secret chamber.
479
00:35:48,800 --> 00:35:51,530
There is no other way.
480
00:35:52,720 --> 00:35:54,130
Then what are we waiting for?
481
00:35:54,200 --> 00:35:55,210
Let's destroy this place.
482
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
No!
483
00:35:56,610 --> 00:35:57,610
Yue'er.
484
00:35:58,000 --> 00:35:59,890
Doing so would desecrate the
spirits of the past sect leaders.
485
00:36:00,920 --> 00:36:02,090
I'll think of another way.
486
00:36:03,200 --> 00:36:05,330
But right now, the priority
is to save your master.
487
00:36:05,760 --> 00:36:06,930
The sooner we get out, the better.
488
00:36:07,880 --> 00:36:08,780
Exactly!
489
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
What are we waiting for?
490
00:36:09,920 --> 00:36:11,090
Will respecting the dead save anyone's life?
491
00:36:48,200 --> 00:36:49,200
Lotus...
492
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Water...
493
00:36:52,600 --> 00:36:53,890
Jade Lotus Pond.
494
00:36:55,920 --> 00:36:56,660
I know!
495
00:36:56,680 --> 00:36:58,370
This place is the Jade Lotus Pond
at the foot of Green Lotus Mountain.
496
00:36:58,600 --> 00:36:59,600
I'll take you there.
497
00:37:01,400 --> 00:37:02,400
Yulang.
498
00:37:03,080 --> 00:37:04,080
Give it to me.
499
00:37:04,320 --> 00:37:05,320
I'll keep it safe for you.
500
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Okay.
501
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
I can't give it to you.
502
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Give it to me.
503
00:37:25,200 --> 00:37:26,200
Yue'er!
504
00:37:26,680 --> 00:37:28,050
Give it to me!
505
00:37:48,440 --> 00:37:49,440
Run!
506
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
Sect Leader Su!
507
00:38:05,240 --> 00:38:06,250
What are you doing here?
508
00:38:06,960 --> 00:38:07,960
Where is my master?
509
00:38:09,160 --> 00:38:10,160
It's a long story.
510
00:38:10,880 --> 00:38:12,650
Your master and I
511
00:38:12,760 --> 00:38:14,530
were sealed in the pond and couldn't get out.
512
00:38:14,760 --> 00:38:15,760
By a stroke of luck
513
00:38:15,880 --> 00:38:17,930
I had once saved the life of
the little demon guarding it.
514
00:38:18,120 --> 00:38:20,330
With his help, I was able to escape.
515
00:38:21,560 --> 00:38:22,560
Good child.
516
00:38:23,160 --> 00:38:24,490
Quickly, give me the artifact.
517
00:38:24,960 --> 00:38:28,010
So I can use it to rescue
Immortal Crane and Sect Leader Jin.
518
00:38:29,480 --> 00:38:30,480
Hold on.
519
00:38:31,320 --> 00:38:33,530
One artifact isn't enough to save two sect leaders.
520
00:38:34,440 --> 00:38:35,970
Why don't I hold onto it for you?
521
00:38:36,320 --> 00:38:37,930
Great Guardian, Smiling Skull.
522
00:38:44,040 --> 00:38:45,530
Useless thing.
523
00:39:00,040 --> 00:39:01,040
What are you standing there for?
524
00:39:02,800 --> 00:39:03,810
Bai Yulang, watch out!
525
00:39:43,760 --> 00:39:44,760
Hand over the artifact.
526
00:39:44,880 --> 00:39:45,740
Yue'er,
527
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
wake up!
528
00:39:47,080 --> 00:39:48,250
It's me, Yulang!
529
00:39:48,800 --> 00:39:49,800
Yulang...
530
00:39:50,680 --> 00:39:52,850
Yue'er, wake up!
531
00:39:53,160 --> 00:39:54,160
What are you hesitating for?
532
00:39:54,760 --> 00:39:55,760
Hurry up and kill him.
533
00:39:55,920 --> 00:39:57,090
Then you can report back to His Majesty.
534
00:39:58,480 --> 00:40:00,050
Bai Yulang what are you waiting for?
535
00:40:00,400 --> 00:40:01,770
She's not your Yue'er anymore.
536
00:40:02,080 --> 00:40:03,970
She's only been enchanted.
537
00:40:04,560 --> 00:40:05,730
I have to wake her up.
538
00:40:05,880 --> 00:40:07,690
Yue'er, wake up!
539
00:40:09,160 --> 00:40:10,160
Don't be in a rush.
540
00:40:10,320 --> 00:40:11,610
You're all going to die soon anyway.
541
00:40:12,320 --> 00:40:13,320
Don't worry,
542
00:40:13,400 --> 00:40:14,610
I work fast.
543
00:40:15,600 --> 00:40:16,600
Bai Yulang,
544
00:40:16,640 --> 00:40:17,640
what are you doing?
545
00:40:17,680 --> 00:40:19,370
This is no time to be sentimental!
546
00:40:19,480 --> 00:40:21,130
If you don't act we're all going to die!
547
00:40:21,240 --> 00:40:22,490
Yue'er, wake up!
548
00:40:22,520 --> 00:40:23,770
It's me, Yulang!
549
00:40:24,600 --> 00:40:25,600
Yulang...
550
00:40:27,000 --> 00:40:28,010
Who are you?
551
00:40:29,840 --> 00:40:30,840
Why...
552
00:40:31,120 --> 00:40:32,730
Why does that name sound so familiar?
553
00:40:32,760 --> 00:40:33,770
Why?
554
00:40:34,040 --> 00:40:35,040
What are you doing?
555
00:40:35,280 --> 00:40:36,970
Don't forget His Majesty's orders.
556
00:40:38,360 --> 00:40:39,730
Find the sacred artifact
557
00:40:39,960 --> 00:40:41,970
and kill Bai Yulang and Linglong.
558
00:40:53,040 --> 00:40:53,900
The White Lotus!
559
00:40:53,920 --> 00:40:54,930
The White Lotus!
560
00:41:29,520 --> 00:41:31,850
Even if you gather the
artifacts and defeat His Majesty
561
00:41:32,240 --> 00:41:34,130
you'll never save your master.
562
00:41:34,880 --> 00:41:37,530
Those who are sealed are doomed for eternity.
563
00:41:39,320 --> 00:41:41,330
Unless you find the person with the Purest Body
564
00:41:41,520 --> 00:41:43,530
no one can ever save them.
565
00:41:51,900 --> 00:41:52,900
Yue'er!
566
00:41:53,160 --> 00:41:54,690
Yue'er.
567
00:41:54,920 --> 00:41:55,920
Wake up.
568
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Yue'er!
569
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Yue'er! Yue'er!
570
00:42:00,510 --> 00:42:01,510
Yue'er!
571
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
Yulang.
572
00:42:05,040 --> 00:42:06,050
I... I...
573
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
Yue'er!
574
00:42:13,960 --> 00:42:14,960
Your Majesty!
575
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
Your Majesty
576
00:42:20,800 --> 00:42:21,930
the Left Guardian, he...
577
00:42:22,120 --> 00:42:23,120
I already know.
578
00:42:26,440 --> 00:42:28,490
What about Bai Yulang and Linglong?
579
00:42:30,320 --> 00:42:31,320
They...
580
00:42:32,960 --> 00:42:35,210
It seems they found the Green Lotus Sect's artifact.
581
00:42:37,720 --> 00:42:38,720
Useless!
582
00:42:39,680 --> 00:42:40,690
Sit.
583
00:42:50,200 --> 00:42:51,200
Yulang.
584
00:42:54,120 --> 00:42:55,490
What on earth happened?
585
00:42:55,840 --> 00:42:56,840
It's nothing.
586
00:42:57,400 --> 00:42:58,650
As long as you're safe that's all that matters.
587
00:43:03,200 --> 00:43:04,200
Bai Yulang.
588
00:43:06,280 --> 00:43:07,850
We have to find the third artifact
589
00:43:07,920 --> 00:43:09,130
before the Demon King does.
590
00:43:13,120 --> 00:43:14,130
Let's go to White Crane Mountain first.
591
00:43:19,840 --> 00:43:21,010
They burned down White Crane Mountain!
592
00:43:21,280 --> 00:43:23,610
We've lived on White Crane Mountain for generations!
593
00:43:24,240 --> 00:43:24,980
That's right!
594
00:43:25,000 --> 00:43:26,130
Immortal Crane has been so good to us.
595
00:43:26,240 --> 00:43:26,780
Come on,
596
00:43:26,800 --> 00:43:28,090
let's fight them!
597
00:43:28,120 --> 00:43:28,940
Fight them!
598
00:43:28,960 --> 00:43:29,960
Everyone, wait.
599
00:43:33,480 --> 00:43:34,480
My friends,
600
00:43:34,800 --> 00:43:35,800
the demons are cruel.
601
00:43:36,480 --> 00:43:37,650
Please go back and take shelter.
602
00:43:38,240 --> 00:43:39,450
Don't make a needless sacrifice.
603
00:43:39,520 --> 00:43:40,520
We'll fight them!
604
00:43:40,560 --> 00:43:41,540
If we die, we die together!
605
00:43:41,560 --> 00:43:42,560
Right!
606
00:43:43,200 --> 00:43:44,290
Everyone, please calm down.
607
00:43:45,600 --> 00:43:46,610
My master once told me
608
00:43:47,440 --> 00:43:50,730
that White Crane Mountain
and Xiang Le Town are my home.
609
00:43:51,440 --> 00:43:53,330
I've already watched my home be destroyed.
610
00:43:54,000 --> 00:43:55,690
I don't want to lose my family too.
611
00:43:56,360 --> 00:43:57,810
My master has already been taken by the demons.
612
00:43:58,360 --> 00:44:00,290
I can't watch you throw
your lives away for nothing.
613
00:44:00,680 --> 00:44:03,500
But we can't just sit here and wait to be killed!
614
00:44:03,520 --> 00:44:04,280
He's right!
615
00:44:04,280 --> 00:44:04,900
My friends,
616
00:44:04,920 --> 00:44:06,050
please trust me.
617
00:44:06,720 --> 00:44:08,330
I promise I will rescue my master
618
00:44:09,080 --> 00:44:10,130
and protect Xiang Le Town.
619
00:44:50,720 --> 00:44:53,370
Actually, I've always wanted to say I'm sorry.
620
00:44:55,160 --> 00:44:56,100
You should apologize
621
00:44:56,120 --> 00:44:57,930
to the innocent people you harmed.
622
00:44:59,280 --> 00:45:00,610
You've done nothing to wrong me.
623
00:45:02,680 --> 00:45:03,930
Let me tell you a story.
624
00:45:08,880 --> 00:45:09,930
Once upon a time
625
00:45:11,040 --> 00:45:12,770
there was a carefree little fox
626
00:45:13,440 --> 00:45:15,610
who lived a happy life every day.
627
00:45:18,000 --> 00:45:20,850
She dreamed of one day taking human form
628
00:45:22,360 --> 00:45:23,850
so she could be free
629
00:45:24,000 --> 00:45:25,290
and go wherever she wanted.
630
00:45:28,440 --> 00:45:30,450
But one day she met a bad person.
631
00:45:32,280 --> 00:45:35,810
This bad person stole her most precious possession.
632
00:45:38,320 --> 00:45:40,450
From then on the little fox lived
633
00:45:41,760 --> 00:45:44,010
like a puppet, a soulless body.
634
00:45:45,440 --> 00:45:47,130
Her life knew no peace from that day on.
635
00:45:50,680 --> 00:45:52,170
You're that little fox.
636
00:45:55,440 --> 00:45:56,450
How could that be?
637
00:45:56,960 --> 00:45:59,210
With my personality, would I let someone bully me?
638
00:45:59,640 --> 00:46:00,650
You must be joking.
639
00:46:02,040 --> 00:46:03,040
That's true.
640
00:46:03,920 --> 00:46:04,800
You're so fiery
641
00:46:04,800 --> 00:46:05,800
and decisive.
642
00:46:07,120 --> 00:46:08,210
If you're not bullying others
643
00:46:08,680 --> 00:46:10,010
that's already a great kindness.
644
00:46:11,480 --> 00:46:12,690
You're making fun of me.
645
00:46:13,480 --> 00:46:14,480
I'll...
646
00:46:15,680 --> 00:46:16,810
Do you believe I'll hit you?
647
00:46:17,520 --> 00:46:18,520
Go on, hit me.
648
00:46:18,920 --> 00:46:21,210
A blow to my body is a pain in your heart.
649
00:46:21,960 --> 00:46:24,130
We're basically conjoined twins now.
650
00:46:24,760 --> 00:46:26,610
You still don't think I'll hit you, do you?
651
00:46:26,960 --> 00:46:28,240
Let's see if you believe me!
652
00:46:28,240 --> 00:46:29,290
Believe me!
653
00:46:36,440 --> 00:46:37,440
I think,
654
00:46:39,640 --> 00:46:41,130
after all of this is over
655
00:46:44,240 --> 00:46:46,610
I want to be a free little fox.
656
00:46:48,120 --> 00:46:49,530
After all of this is over
657
00:46:50,720 --> 00:46:52,930
I want to be the best demon hunter in the world
658
00:46:53,960 --> 00:46:55,090
protect the people,
659
00:46:56,080 --> 00:46:57,210
and make my name known far and wide.
660
00:47:06,960 --> 00:47:08,410
The world is so big.
661
00:47:09,640 --> 00:47:11,170
Let's go see it together someday.
662
00:47:11,240 --> 00:47:12,240
Okay.
663
00:47:14,680 --> 00:47:15,680
Yulang.
664
00:47:17,640 --> 00:47:18,640
Yue'er.
665
00:47:23,000 --> 00:47:25,290
Yulang, it's windy out here.
666
00:47:25,520 --> 00:47:26,850
Let me put this cloak on you.
667
00:48:08,080 --> 00:48:09,080
It's you.
668
00:48:13,680 --> 00:48:14,890
How do you have this?
669
00:48:16,880 --> 00:48:18,210
You traitor.
670
00:48:19,600 --> 00:48:20,770
So you still remember it.
671
00:48:24,200 --> 00:48:25,200
What do you want?
672
00:48:25,280 --> 00:48:26,330
It's simple.
673
00:48:27,120 --> 00:48:28,370
Let's make a deal.
674
00:48:29,400 --> 00:48:31,210
You help His Majesty get the artifacts back
675
00:48:31,960 --> 00:48:33,930
and I'll return your fox tail to you.
676
00:48:36,160 --> 00:48:37,250
You know
677
00:48:38,440 --> 00:48:39,770
that without it,
678
00:48:40,880 --> 00:48:44,090
you will never escape His Majesty's control.
679
00:48:46,720 --> 00:48:48,090
Don't try any tricks.
680
00:48:49,480 --> 00:48:50,890
I'll be waiting for your good news.
681
00:49:42,280 --> 00:49:43,810
Can you give me my tail back now?
682
00:49:47,280 --> 00:49:48,810
Linglong, oh Linglong.
683
00:49:48,880 --> 00:49:51,730
Spending so much time with
humans has made you stupid.
684
00:49:52,880 --> 00:49:55,530
Although I must go back on my
word and cannot return your tail
685
00:49:56,440 --> 00:49:57,440
rest assured,
686
00:49:57,640 --> 00:49:59,370
I won't harm one of my own kind.
687
00:50:01,040 --> 00:50:02,040
Listen up.
688
00:50:02,480 --> 00:50:04,650
The humans are sound asleep right now.
689
00:50:04,960 --> 00:50:07,930
Go capture some souls for His Majesty to enjoy.
690
00:50:08,440 --> 00:50:09,440
No!
691
00:50:10,760 --> 00:50:12,170
Those humans are innocent!
692
00:50:12,640 --> 00:50:13,640
Innocent?
693
00:50:17,280 --> 00:50:19,370
They hunt and kill our kind.
694
00:50:19,600 --> 00:50:21,490
They skin us alive for our fur.
695
00:50:21,640 --> 00:50:23,050
And you dare call them innocent?
696
00:50:26,560 --> 00:50:27,340
Now, go!
697
00:50:27,360 --> 00:50:28,360
Yes!
698
00:50:31,960 --> 00:50:33,050
Oh, Linglong.
699
00:50:34,080 --> 00:50:35,090
Compassion
700
00:50:36,800 --> 00:50:38,170
will get you killed.
701
00:50:43,640 --> 00:50:45,930
I must have been blind to trust you.
702
00:50:48,000 --> 00:50:49,490
You've been lying to me all along.
703
00:50:51,600 --> 00:50:52,540
It's not like that.
704
00:50:52,560 --> 00:50:53,420
Let me explain.
705
00:50:53,440 --> 00:50:54,340
Shut up!
706
00:50:54,360 --> 00:50:55,370
Give me back the artifact.
707
00:50:55,760 --> 00:50:57,130
The artifact isn't with her.
708
00:50:58,040 --> 00:51:00,570
Come and get it, if you dare.
709
00:51:01,080 --> 00:51:02,080
You!
710
00:51:17,000 --> 00:51:18,010
Bai Yulang, watch out!
711
00:51:46,360 --> 00:51:47,260
Linglong.
712
00:51:47,280 --> 00:51:49,010
To do this for a human...
713
00:51:53,920 --> 00:51:54,920
Fine.
714
00:51:55,080 --> 00:51:56,970
You've already taken a heavy blow from me anyway.
715
00:51:57,640 --> 00:51:58,640
Just the two of you...
716
00:52:00,280 --> 00:52:01,280
what can you possibly do?
717
00:52:16,920 --> 00:52:17,920
Yulang.
718
00:52:18,080 --> 00:52:19,080
Wake up.
719
00:52:23,120 --> 00:52:24,120
Yulang!
720
00:52:24,600 --> 00:52:25,600
How badly are you hurt?
721
00:52:31,480 --> 00:52:32,480
I won't die.
722
00:52:33,240 --> 00:52:34,240
Let me explain.
723
00:52:34,320 --> 00:52:35,060
I was just...
724
00:52:35,080 --> 00:52:36,080
I won't listen.
725
00:52:36,320 --> 00:52:37,410
If our lives weren't bound together
726
00:52:37,880 --> 00:52:39,170
I would have killed you with my own hands.
727
00:52:39,840 --> 00:52:40,840
You stay alive.
728
00:52:41,080 --> 00:52:42,080
I still need my revenge.
729
00:53:23,960 --> 00:53:24,960
Yulang.
730
00:53:25,280 --> 00:53:26,280
Yulang.
731
00:53:26,960 --> 00:53:27,960
Wake up.
732
00:53:28,520 --> 00:53:29,520
Yulang.
733
00:53:30,680 --> 00:53:31,850
Yulang, wake up!
734
00:53:32,920 --> 00:53:33,920
Yulang.
735
00:53:34,120 --> 00:53:35,610
Yulang, drink some water.
736
00:53:38,200 --> 00:53:39,200
Yulang.
737
00:53:48,680 --> 00:53:49,680
Thank you, Yue'er.
738
00:53:56,800 --> 00:53:59,210
This jade is likely the other sacred artifact.
739
00:53:59,520 --> 00:54:01,490
You can use your despicable tricks to take it.
740
00:54:02,080 --> 00:54:04,370
Once I rescue my master and break the binding spell
741
00:54:04,680 --> 00:54:06,050
we will never see each other again.
742
00:54:11,360 --> 00:54:12,360
Wait.
743
00:54:14,040 --> 00:54:14,980
You're seriously injured
744
00:54:15,000 --> 00:54:16,250
and you've lost two sacred artifacts.
745
00:54:16,520 --> 00:54:17,970
You can't just rush off to your death.
746
00:54:18,920 --> 00:54:19,970
You're just afraid that if I die
747
00:54:20,040 --> 00:54:21,330
your own soul will be destroyed too.
748
00:54:22,400 --> 00:54:23,140
Yulang.
749
00:54:23,160 --> 00:54:24,610
I'd go through hell and high water with you.
750
00:54:28,280 --> 00:54:29,650
I know my sins are great
751
00:54:30,040 --> 00:54:31,770
and you can't possibly trust me again.
752
00:54:32,160 --> 00:54:33,890
But can you please just let me finish?
753
00:54:34,440 --> 00:54:36,530
Lady Red Fox is the Demon King's
most trusted subordinate
754
00:54:37,080 --> 00:54:38,290
but she is powerful
755
00:54:38,600 --> 00:54:40,450
and would never be content
serving under someone else.
756
00:54:41,120 --> 00:54:42,120
What are you saying?
757
00:54:43,200 --> 00:54:45,450
You want me to cooperate
with her just like you did?
758
00:54:50,280 --> 00:54:52,210
Not cooperate. Use her.
759
00:54:58,240 --> 00:54:59,240
My Lady.
760
00:55:03,320 --> 00:55:04,320
It's you.
761
00:55:04,760 --> 00:55:06,810
You dare come see me again?
762
00:55:07,560 --> 00:55:08,560
Linglong.
763
00:55:09,240 --> 00:55:10,570
Aren't you afraid
764
00:55:11,960 --> 00:55:12,660
I'll kill you?
765
00:55:12,680 --> 00:55:13,850
I have good news for you.
766
00:55:16,120 --> 00:55:18,050
Bai Yulang has obtained the
Crane Immortal Sect's artifact.
767
00:55:26,920 --> 00:55:30,330
Didn't we already burn down the Crane Immortal Sect?
768
00:55:30,720 --> 00:55:31,890
If it's a sacred artifact
769
00:55:32,240 --> 00:55:33,730
how could it be so easily destroyed by fire?
770
00:55:34,000 --> 00:55:35,090
Is that true?
771
00:55:36,560 --> 00:55:37,560
Where is he?
772
00:55:38,520 --> 00:55:39,520
And...
773
00:55:40,400 --> 00:55:42,410
why are you telling me this?
774
00:55:45,240 --> 00:55:46,970
Last time you spared my life.
775
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
I know
776
00:55:49,280 --> 00:55:52,690
it was because you honored our bond as fox demons.
777
00:55:53,240 --> 00:55:54,690
My Lady is so powerful.
778
00:55:55,480 --> 00:55:57,810
Are you really willing to serve
under someone else forever?
779
00:56:00,280 --> 00:56:01,610
What are you getting at?
780
00:56:06,120 --> 00:56:09,250
Gathering the three artifacts
will let you defeat the Demon King
781
00:56:09,480 --> 00:56:10,480
and rule the demon world.
782
00:56:11,120 --> 00:56:13,250
This is a once-in-a-lifetime opportunity for My Lady.
783
00:56:18,480 --> 00:56:19,850
With your level of power
784
00:56:20,040 --> 00:56:21,970
you think you can fool me?
785
00:56:22,640 --> 00:56:24,170
I'll play along.
786
00:56:24,480 --> 00:56:26,090
Once I have the three artifacts
787
00:56:26,120 --> 00:56:28,530
His Majesty will surely see me in a new light.
788
00:56:29,640 --> 00:56:31,930
As long as he's willing to spare me a single glance
789
00:56:33,080 --> 00:56:34,570
I will do everything in my power
790
00:56:35,080 --> 00:56:36,730
to help him conquer the world.
791
00:56:41,120 --> 00:56:42,690
I'll tell you the water-parting spell.
792
00:56:48,800 --> 00:56:49,660
Master.
793
00:56:49,680 --> 00:56:50,680
Master.
794
00:56:54,440 --> 00:56:55,440
Your Majesty!
795
00:56:55,920 --> 00:56:56,920
This is bad, Your Majesty!
796
00:56:58,320 --> 00:56:59,770
What's happening outside?
797
00:57:00,240 --> 00:57:01,370
That Bai Yulang and Linglong
798
00:57:01,640 --> 00:57:03,850
have snuck back to the
Death Pool to rescue the sect leaders.
799
00:57:04,120 --> 00:57:06,490
They actually dared to walk right into my trap.
800
00:57:13,240 --> 00:57:14,240
Master.
801
00:57:16,520 --> 00:57:17,520
Master!
802
00:57:18,400 --> 00:57:19,570
I have failed you.
803
00:57:20,880 --> 00:57:22,010
I've come too late.
804
00:57:22,880 --> 00:57:23,880
Master!
805
00:57:24,200 --> 00:57:25,650
I'll get you out right now.
806
00:57:26,560 --> 00:57:27,560
Wait.
807
00:57:27,840 --> 00:57:29,450
You'll shatter his spirit if you do that.
808
00:57:29,680 --> 00:57:30,680
As far as I know
809
00:57:30,720 --> 00:57:32,930
only someone with the
Purest Body can break the seal.
810
00:57:33,400 --> 00:57:34,930
I won't abandon my master.
811
00:57:37,600 --> 00:57:39,690
We should leave this place first
812
00:57:39,880 --> 00:57:40,880
and come up with a better plan.
813
00:57:43,160 --> 00:57:44,160
Master.
814
00:57:44,720 --> 00:57:45,770
Just hold on a little longer.
815
00:57:47,440 --> 00:57:49,330
Not very skilled, but quite devoted.
816
00:57:57,000 --> 00:57:58,610
Considering your filial piety
817
00:57:59,080 --> 00:58:01,930
hand over the artifact and I'll spare your life.
818
00:58:02,280 --> 00:58:03,280
Demon!
819
00:58:03,720 --> 00:58:06,090
When has my Crane Immortal Sect
ever produced a coward?
820
00:58:06,680 --> 00:58:07,680
Dream on!
821
00:58:08,640 --> 00:58:09,770
You're asking for it!
822
00:59:59,600 --> 01:00:00,600
Linglong!
823
01:00:00,640 --> 01:00:01,930
I have two of the artifacts.
824
01:00:02,040 --> 01:00:03,040
Quick, give me the other one!
825
01:00:03,080 --> 01:00:04,690
This is a sacred artifact of the righteous sects.
826
01:00:04,880 --> 01:00:05,970
You should return it.
827
01:00:06,120 --> 01:00:07,170
You little whelp.
828
01:00:07,640 --> 01:00:08,650
You dare to trick me?
829
01:00:12,640 --> 01:00:13,340
Red Fox.
830
01:00:13,360 --> 01:00:14,360
And I trusted you so much.
831
01:00:15,000 --> 01:00:16,890
I never thought even you would betray me.
832
01:00:17,280 --> 01:00:18,280
Your Majesty.
833
01:00:18,680 --> 01:00:19,680
Your Majesty.
834
01:00:21,200 --> 01:00:22,060
Your Majesty.
835
01:00:22,080 --> 01:00:23,610
Your Majesty, please let me explain.
836
01:00:23,960 --> 01:00:25,210
If I told you
837
01:00:26,000 --> 01:00:27,490
I obtained the three artifacts
838
01:00:28,720 --> 01:00:30,450
just to earn a single glance
839
01:00:31,200 --> 01:00:32,610
from you,
840
01:00:33,640 --> 01:00:34,930
would you believe me?
841
01:00:38,280 --> 01:00:40,410
I have admired you for so many years.
842
01:00:41,240 --> 01:00:43,730
Why have you never even looked at me?
843
01:00:44,440 --> 01:00:45,440
Why?
844
01:00:46,080 --> 01:00:47,080
Why?
845
01:00:48,840 --> 01:00:50,650
I am destined to conquer the world.
846
01:00:51,080 --> 01:00:53,170
I have no time for romantic nonsense.
847
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
Your Majesty,
848
01:00:55,640 --> 01:00:57,170
stealing the artifact was my idea.
849
01:00:57,960 --> 01:00:59,650
Please spare Sister Red Fox.
850
01:01:04,720 --> 01:01:05,810
I...
851
01:01:06,040 --> 01:01:09,650
hate traitors more than anything else in this life.
852
01:01:15,720 --> 01:01:16,720
Linglong!
853
01:01:19,120 --> 01:01:20,120
Red Fox, what are you doing?
854
01:01:28,760 --> 01:01:30,410
It's the artifact! Quick, take it!
855
01:01:33,960 --> 01:01:35,650
Since I cannot be with you
856
01:01:35,960 --> 01:01:37,290
then let us perish together!
857
01:01:46,480 --> 01:01:47,480
Sister Red Fox!
858
01:01:48,840 --> 01:01:49,840
Yulang.
859
01:01:50,400 --> 01:01:51,400
Are you okay?
860
01:01:51,440 --> 01:01:52,440
Sister Red Fox!
861
01:01:53,360 --> 01:01:55,210
Sister Red Fox!
862
01:01:57,680 --> 01:01:58,680
Sister Red Fox!
863
01:02:02,400 --> 01:02:03,970
Seize your own happiness.
864
01:02:05,800 --> 01:02:06,800
Sister!
865
01:02:13,040 --> 01:02:14,090
Sister Red Fox!
866
01:02:18,400 --> 01:02:19,400
Sister Red Fox...
867
01:02:21,400 --> 01:02:22,400
Linglong...
868
01:02:23,720 --> 01:02:24,720
Linglong...
869
01:02:29,400 --> 01:02:32,650
No one can stop my conquest of the world.
870
01:02:33,800 --> 01:02:36,050
Darkness will conquer everything.
871
01:02:37,320 --> 01:02:39,570
All living things will bow to me!
872
01:02:50,120 --> 01:02:51,120
The Purest Body...
873
01:02:52,080 --> 01:02:54,610
Bai Yulang is the baby from eighteen years ago.
874
01:02:58,080 --> 01:02:59,530
The heavens are truly on my side.
875
01:03:10,720 --> 01:03:11,720
Don't use your true energy.
876
01:03:12,960 --> 01:03:14,450
His Majesty destroyed my spiritual power.
877
01:03:14,840 --> 01:03:16,250
It will kill you.
878
01:03:18,800 --> 01:03:20,210
Your lives are bound together.
879
01:03:21,040 --> 01:03:22,410
How marvelous.
880
01:03:22,800 --> 01:03:25,690
To think that eighteen years later
the one helping me conquer the world
881
01:03:26,440 --> 01:03:30,850
is the disciple of the same
Immortal Crane who shattered my spirit.
882
01:03:31,080 --> 01:03:32,060
Old demon!
883
01:03:32,080 --> 01:03:33,210
You will get what you deserve!
884
01:03:33,800 --> 01:03:35,410
Even if you kill us all today
885
01:03:35,560 --> 01:03:37,290
we will not give you the artifacts!
886
01:03:37,960 --> 01:03:38,960
The artifacts?
887
01:03:42,160 --> 01:03:43,690
What I want now is him.
888
01:03:44,480 --> 01:03:45,480
Yulang!
889
01:03:46,920 --> 01:03:47,780
Your Majesty,
890
01:03:47,800 --> 01:03:48,700
please let him go.
891
01:03:48,720 --> 01:03:50,130
I'm willing to be your servant.
892
01:03:50,280 --> 01:03:51,280
Who do you think you are?
893
01:03:51,720 --> 01:03:52,720
Let him go?
894
01:03:52,800 --> 01:03:54,650
So he can become powerful and kill me?
895
01:03:55,240 --> 01:03:56,930
Linglong, don't worry about me.
896
01:03:58,680 --> 01:04:01,010
Kill me and let her go.
897
01:04:03,000 --> 01:04:04,730
What a touching scene.
898
01:04:06,040 --> 01:04:07,890
Let me show you a good show.
899
01:04:17,480 --> 01:04:18,480
How about this?
900
01:04:18,640 --> 01:04:20,930
The one you love is the very
enemy who killed your family.
901
01:04:21,640 --> 01:04:22,650
What will you do?
902
01:04:23,240 --> 01:04:24,650
You can't save your master.
903
01:04:25,520 --> 01:04:26,730
What will you do now?
904
01:04:27,440 --> 01:04:30,250
What's the point of you
living such a pathetic life?
905
01:04:32,040 --> 01:04:33,040
No!
906
01:04:34,840 --> 01:04:35,840
No!
907
01:04:36,960 --> 01:04:37,960
Bai Yulang!
908
01:04:44,080 --> 01:04:44,780
Yulang!
909
01:04:44,800 --> 01:04:45,740
Bai Yulang!
910
01:04:45,760 --> 01:04:46,760
Bai Yulang!
911
01:04:54,360 --> 01:04:55,570
Yulang, look!
912
01:04:56,240 --> 01:04:57,240
It turns out your blood
913
01:04:57,360 --> 01:04:59,410
can break the seal on the three sect leaders.
914
01:04:59,640 --> 01:05:01,930
This must be the secret of the Purest Body.
915
01:05:28,680 --> 01:05:29,680
Yulang!
916
01:05:36,120 --> 01:05:36,700
Bai Yulang!
917
01:05:36,720 --> 01:05:37,720
Yulang!
918
01:05:53,760 --> 01:05:54,760
Master!
919
01:05:56,280 --> 01:05:57,730
Yulang...
920
01:05:58,280 --> 01:05:59,280
Yulang.
921
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Master.
922
01:06:28,000 --> 01:06:31,170
The energy of the three sacred
artifacts has merged into your body.
923
01:06:32,560 --> 01:06:33,850
Whether you can awaken
924
01:06:34,280 --> 01:06:36,090
now depends on your own destiny.
925
01:07:06,760 --> 01:07:09,410
Yulang, I'm so glad I met you.
926
01:07:51,760 --> 01:07:52,760
Yulang...
927
01:07:59,560 --> 01:08:00,650
Yulang...
928
01:08:01,560 --> 01:08:02,560
Wonderful!
929
01:08:05,760 --> 01:08:06,740
Master.
930
01:08:06,760 --> 01:08:08,650
Yulang, you're awake!
931
01:08:10,240 --> 01:08:11,240
Master.
932
01:08:15,720 --> 01:08:16,720
Here.
933
01:08:21,880 --> 01:08:24,210
Thank you, Master and the two
sect leaders for saving my life.
934
01:08:28,040 --> 01:08:29,040
My disciple.
935
01:08:29,440 --> 01:08:30,810
We weren't the ones who saved you.
936
01:08:31,240 --> 01:08:32,330
It was Linglong.
937
01:08:32,840 --> 01:08:35,450
She used her hundred years
of cultivation to save your life.
938
01:08:42,040 --> 01:08:43,040
Yulang.
939
01:08:43,280 --> 01:08:44,280
No matter who it is
940
01:08:44,600 --> 01:08:46,410
when their life is threatened,
941
01:08:46,560 --> 01:08:48,850
they will do things they feel
they have no choice about.
942
01:08:51,480 --> 01:08:53,090
Last night she confessed to me
943
01:08:53,600 --> 01:08:55,770
and repented for all her mistakes.
944
01:08:56,360 --> 01:08:58,010
You must look upon the
people and things of this world
945
01:08:58,120 --> 01:09:00,290
with a forgiving heart.
946
01:09:01,080 --> 01:09:02,080
Do you understand?
947
01:09:15,360 --> 01:09:16,360
It was you.
948
01:09:18,320 --> 01:09:20,490
You were the one who killed my parents.
949
01:09:22,560 --> 01:09:24,410
If Immortal Crane hadn't saved me
950
01:09:26,160 --> 01:09:28,210
I would have died without a proper burial.
951
01:09:30,640 --> 01:09:32,530
Why are you so ruthless?
952
01:09:34,400 --> 01:09:36,170
Why are you so full of lies?
953
01:09:38,280 --> 01:09:40,410
And why did you use a hundred years of your power
954
01:09:44,640 --> 01:09:45,810
to save me?
955
01:10:02,080 --> 01:10:03,890
The spiritual energy of the three artifacts
956
01:10:04,280 --> 01:10:07,610
and Linglong's hundred years of
cultivation have merged into your body.
957
01:10:07,960 --> 01:10:10,010
Your power and spiritual
strength have greatly increased.
958
01:10:10,600 --> 01:10:11,600
My disciple.
959
01:10:12,160 --> 01:10:13,330
The day you defeat the Demon King
960
01:10:13,640 --> 01:10:15,010
and restore peace to the world
961
01:10:15,440 --> 01:10:17,010
is close at hand.
962
01:10:25,960 --> 01:10:26,960
Demon!
963
01:10:27,600 --> 01:10:28,610
For the blood you have spilled
964
01:10:28,760 --> 01:10:30,410
today you will pay with your own!
965
01:10:34,440 --> 01:10:35,440
I never imagined
966
01:10:36,160 --> 01:10:39,890
the Purest Body I've been
searching for was right under my nose.
967
01:10:40,280 --> 01:10:41,220
Bai Yulang.
968
01:10:41,240 --> 01:10:42,650
You've delivered yourself right to me.
969
01:10:43,440 --> 01:10:44,770
I will not let you go.
970
01:11:45,600 --> 01:11:46,690
Pathetically weak.
971
01:12:28,440 --> 01:12:32,330
You think you can beat me just
because you have the three artifacts?
972
01:12:32,720 --> 01:12:33,810
Ridiculous!
973
01:13:34,400 --> 01:13:35,810
You overestimate yourself.
974
01:13:40,520 --> 01:13:44,530
My disciple, you must believe
that good will triumph over evil.
975
01:13:45,040 --> 01:13:46,690
Yulang, you can do it!
976
01:13:52,560 --> 01:13:53,560
Yulang!
977
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
Yulang!
978
01:14:08,920 --> 01:14:09,920
Yulang!
979
01:14:20,440 --> 01:14:21,440
Yulang!
980
01:14:25,440 --> 01:14:26,440
Linglong.
981
01:14:26,560 --> 01:14:27,560
Yulang!
982
01:14:28,480 --> 01:14:29,480
You can do it.
983
01:14:30,400 --> 01:14:31,690
For all the people in the world,
984
01:14:32,640 --> 01:14:33,730
for the one you love,
985
01:14:34,320 --> 01:14:36,010
you must fulfill your destiny.
986
01:15:16,640 --> 01:15:18,050
You want to kill me?
987
01:15:18,760 --> 01:15:19,970
Dream on!
988
01:16:02,840 --> 01:16:04,610
Peace has finally been
restored to the mortal world.
989
01:16:05,320 --> 01:16:07,170
And you have finally fulfilled your destiny.
990
01:16:09,240 --> 01:16:10,240
Linglong.
991
01:16:11,040 --> 01:16:12,130
You're really back.
992
01:16:13,840 --> 01:16:15,370
I will never leave you again.
993
01:16:17,800 --> 01:16:19,770
I will stay by your side forever.
994
01:16:27,680 --> 01:16:28,680
Linglong!
995
01:16:31,240 --> 01:16:32,240
Linglong!
996
01:16:34,440 --> 01:16:35,440
Linglong!
997
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Linglong!
998
01:16:39,800 --> 01:16:40,800
Linglong!
999
01:16:43,240 --> 01:16:44,890
Linglong!
1000
01:16:47,720 --> 01:16:50,410
Linglong!
1001
01:16:58,840 --> 01:17:00,690
In the legends that followed
1002
01:17:01,040 --> 01:17:03,370
Bai Yulang walked the mortal world
1003
01:17:03,440 --> 01:17:05,130
slaying demons and vanquishing evil.
1004
01:17:12,640 --> 01:17:14,090
And as for Linglong...
65527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.