All language subtitles for Bewitched.S01E35.Eat.at.Marios.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,880 Samantha... 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,591 what did you say the name of this establishment is? 3 00:00:07,591 --> 00:00:08,300 Mario's. 4 00:00:08,509 --> 00:00:11,970 Mario's. I'm amazed. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,765 This is the best Italian food I've had this century. 6 00:00:14,806 --> 00:00:15,849 It is good. 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,142 Mmm. 8 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Just taste this veal marsala. 9 00:00:19,895 --> 00:00:23,273 Only on the condition that you taste the fettuccini. 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,608 It's a deal! 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,988 Mother. 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,783 Mmm! 13 00:00:32,783 --> 00:00:34,034 Delicious! 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,661 Mmm. 15 00:00:35,661 --> 00:00:37,454 Superb. 16 00:00:45,712 --> 00:00:47,673 Ladies, excuse me. I would like to know. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,132 Everything satisfactory? 18 00:00:49,132 --> 00:00:50,342 It certainly is. 19 00:00:50,342 --> 00:00:52,511 Please pay our compliments to the chef. 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,596 Thank you. You're the chef? 21 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 I am Mario's chef, Mario's waiter, 22 00:00:57,599 --> 00:01:00,394 Mario's cashier, Mario's everything. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,021 To make a long story short, I am Mario. 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,815 Why don't you have hired help? 25 00:01:04,856 --> 00:01:07,066 Signora, you see, business is so terrible, 26 00:01:07,109 --> 00:01:08,986 I am the only one I can afford. 27 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 You mean, with such superb food 28 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 at such reasonable prices-- 29 00:01:12,947 --> 00:01:14,950 I will put it in one word. 30 00:01:14,992 --> 00:01:16,200 Hmm? 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,786 Pizza. 32 00:01:18,412 --> 00:01:19,413 Pizza? 33 00:01:19,453 --> 00:01:21,456 Si. Pizza. 34 00:01:21,498 --> 00:01:23,041 You see-- Excuse me. 35 00:01:23,041 --> 00:01:25,669 In the confusion of this atomic age, 36 00:01:25,711 --> 00:01:26,878 people who are not Italian, 37 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 and they want to order Italian food, 38 00:01:28,964 --> 00:01:30,924 they don't order veal scaloppini, 39 00:01:30,965 --> 00:01:32,426 fettuccini a la Bolognese. 40 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 No! 41 00:01:33,510 --> 00:01:34,720 They want pizza! 42 00:01:34,761 --> 00:01:36,430 But it isn't even on your menu. 43 00:01:36,471 --> 00:01:38,432 It's not going to be. Oh, no! 44 00:01:38,473 --> 00:01:41,226 You see, I belong to a family of men who have been 45 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 artists in the kitchen for five generations. 46 00:01:43,562 --> 00:01:46,273 And I modestly belong to this glorious tradition. 47 00:01:46,315 --> 00:01:50,611 So I refuse, I refuse to slap it in the face with pizza. 48 00:01:50,652 --> 00:01:51,737 This makes sense, no? 49 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 Absolutely! 50 00:01:52,821 --> 00:01:54,615 And it makes no difference. 51 00:01:54,656 --> 00:01:57,618 Because my restaurant is going to fail. 52 00:01:57,659 --> 00:01:59,995 My wife and children are going to starve. 53 00:02:00,037 --> 00:02:03,373 And today's dessert is zabaglione. 54 00:02:09,171 --> 00:02:12,174 I don't ordinarily feel sorry for human beings. 55 00:02:12,215 --> 00:02:14,760 But I do feel sorry for him. 56 00:02:14,800 --> 00:02:16,053 So do I. 57 00:02:18,180 --> 00:02:21,141 I think I'll ask Darrin to help. 58 00:02:21,183 --> 00:02:22,476 How? 59 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 Washing dishes? 60 00:02:23,894 --> 00:02:25,854 Mario's isn't a success 61 00:02:25,895 --> 00:02:27,981 because the public doesn't know about it. 62 00:02:28,023 --> 00:02:29,983 Advertising is Darrin's business. 63 00:02:30,025 --> 00:02:33,153 Informing the public is Darrin's stock in trade. 64 00:02:33,195 --> 00:02:34,696 Hardly. 65 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 His stock in trade 66 00:02:36,490 --> 00:02:40,243 is contributing to the delinquency of my daughter. 67 00:02:40,285 --> 00:02:41,703 Mother? What? 68 00:02:41,745 --> 00:02:43,872 You're a tough woman. 69 00:02:43,913 --> 00:02:47,751 You're a great witch, but you're a tough woman. 70 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 Hi, honey. 71 00:03:49,312 --> 00:03:50,647 Welcome home, my hero. 72 00:03:50,647 --> 00:03:51,898 Your hero is pooped. 73 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Routine overwork or special crisis? 74 00:03:54,025 --> 00:03:54,860 Both. 75 00:03:54,901 --> 00:03:55,902 We have an important new client 76 00:03:55,902 --> 00:03:57,028 for whom we're planning 77 00:03:57,070 --> 00:04:00,782 a major saturation campaign, and he-- 78 00:04:01,408 --> 00:04:02,909 No. "No" what? 79 00:04:02,951 --> 00:04:05,370 No, I won't bring my problems home. 80 00:04:05,412 --> 00:04:06,580 I will leave them at the office 81 00:04:06,621 --> 00:04:08,957 like the mature executive I wish I were. 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,375 Now, how did your day go? 83 00:04:10,375 --> 00:04:11,960 Oh, just wonderfully. 84 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 Mother and I went to the most marvelous Italian restaurant 85 00:04:14,880 --> 00:04:17,924 called Mario's-- This guy's a real tiger. 86 00:04:17,924 --> 00:04:18,675 Who? 87 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Linton Baldwin. 88 00:04:19,676 --> 00:04:21,136 It's a new account. 89 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 He goes through advertising agencies 90 00:04:23,013 --> 00:04:26,016 like women go through new dresses. 91 00:04:26,016 --> 00:04:27,767 I'm sorry. A restaurant called what? 92 00:04:27,809 --> 00:04:30,145 Mario's. The food is superb. 93 00:04:30,145 --> 00:04:32,189 Mother had veal marsala and I had-- 94 00:04:32,230 --> 00:04:35,358 In the past three weeks, he's changed agencies twice. 95 00:04:35,400 --> 00:04:36,777 Darrin. Hmm? 96 00:04:36,818 --> 00:04:39,738 You're not exactly leaving your problems at the office. 97 00:04:39,779 --> 00:04:40,947 I'm sorry, sweetheart. 98 00:04:40,988 --> 00:04:43,116 It's on my mind. I just can't shake it. 99 00:04:43,158 --> 00:04:44,034 Don't fight it. 100 00:04:44,034 --> 00:04:45,577 You tell me about Mr. Baldwin 101 00:04:45,577 --> 00:04:47,287 and I'll tell you about Mario's. 102 00:04:47,329 --> 00:04:48,955 Okay? Okay. 103 00:04:48,997 --> 00:04:52,626 Linton Baldwin is the shining light of the pizza industry. 104 00:04:52,626 --> 00:04:54,419 No kidding? No kidding. 105 00:04:54,461 --> 00:04:57,130 He owns the largest chain of pizza parlors on the West Coast. 106 00:04:57,172 --> 00:04:58,882 And now he's expanding to the East Coast. 107 00:04:58,882 --> 00:05:00,926 He wants McMann and Tate to get him off the ground 108 00:05:00,967 --> 00:05:02,427 with flying tomato paste. 109 00:05:02,427 --> 00:05:06,598 Darrin, you have no idea what a coincidence this is. 110 00:05:06,640 --> 00:05:10,435 Mario was saying that pizza's putting him out of business. 111 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 Why? 112 00:05:11,686 --> 00:05:15,815 Well, in this atomic age when non-Italians-- 113 00:05:15,857 --> 00:05:18,777 Honey, take a look at this newspaper ad. 114 00:05:18,819 --> 00:05:21,488 It runs in tomorrow morning's paper. 115 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 Uh-huh. 116 00:05:23,406 --> 00:05:26,284 Tell me what you think. 117 00:05:26,284 --> 00:05:28,995 "Perfect Pizza"? That's the name of the product. 118 00:05:29,037 --> 00:05:34,584 Darrin, would you consider a pizza parlor a restaurant? 119 00:05:34,584 --> 00:05:35,669 I guess so. 120 00:05:35,710 --> 00:05:37,170 Well, sure. Why? 121 00:05:37,212 --> 00:05:40,005 Well, obviously you believe a good way to inform the public 122 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 that a restaurant exists 123 00:05:41,424 --> 00:05:43,760 is by taking out an ad in the newspaper, right? 124 00:05:43,802 --> 00:05:45,387 Right. Oh. 125 00:05:45,387 --> 00:05:48,348 Sweetheart, I'm going to drown my sorrows in a hot shower. 126 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Thank you for being so sympathetic and patient. 127 00:05:52,435 --> 00:05:53,937 Anytime. 128 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 Now... 129 00:06:00,652 --> 00:06:02,946 let me see. 130 00:06:04,573 --> 00:06:10,287 "For the finest in Italian cuisine, eat at Mario's." 131 00:06:10,327 --> 00:06:15,666 "Treat your taste buds to lunch or dinner at Mario's." 132 00:06:15,666 --> 00:06:17,878 No. Keep it simple. 133 00:06:17,919 --> 00:06:20,297 "Eat at Mario's." 134 00:06:20,338 --> 00:06:21,505 That's it! 135 00:06:21,505 --> 00:06:23,884 "Eat at Mario's." 136 00:06:57,000 --> 00:06:58,919 Good morning, sweetheart. 137 00:06:58,960 --> 00:07:01,963 Now, let's see how my ad looks in print. 138 00:07:01,963 --> 00:07:03,964 Ah, here we are. 139 00:07:03,964 --> 00:07:06,676 One-quarter page of advertising genius. 140 00:07:06,718 --> 00:07:07,802 That's gorgeous! 141 00:07:07,802 --> 00:07:09,303 Now eat your breakfast. 142 00:07:09,303 --> 00:07:10,347 It's not bad. 143 00:07:10,347 --> 00:07:12,140 Not bad at all. 144 00:07:14,434 --> 00:07:16,186 That's a full-page ad. 145 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Mm-hmm. 146 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 A full-page ad for an individual restaurant. 147 00:07:20,315 --> 00:07:21,316 Mm-hmm. 148 00:07:21,316 --> 00:07:23,777 Whoever took that out must be nuts. 149 00:07:23,777 --> 00:07:24,986 Why do you say that? 150 00:07:25,028 --> 00:07:27,405 Do you know how much a full-page ad costs? 151 00:07:27,405 --> 00:07:28,573 No. How much? 152 00:07:28,573 --> 00:07:30,033 It costs-- 153 00:07:33,787 --> 00:07:35,121 Yes, dear? 154 00:07:36,206 --> 00:07:39,292 Sam, isn't Mario's the place you ate yesterday? 155 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Yes. 156 00:07:41,378 --> 00:07:43,338 Sam, you didn't by any chance--? 157 00:07:47,300 --> 00:07:48,468 Sam? 158 00:07:50,428 --> 00:07:52,138 You didn't... 159 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 put an extra page in the newspaper, did you? 160 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 Sam! 161 00:08:00,689 --> 00:08:02,065 Well... 162 00:08:03,024 --> 00:08:06,194 Sam, you promised never to do that again. 163 00:08:06,194 --> 00:08:08,488 He's such a nice man. 164 00:08:08,530 --> 00:08:09,948 I only wanted to help. 165 00:08:09,948 --> 00:08:11,449 When is this going to end? 166 00:08:11,491 --> 00:08:15,704 I was only trying to inform the public that Mario's exists. 167 00:08:15,704 --> 00:08:17,288 And in case you were wondering, 168 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 a full-page ad my way doesn't cost a nickel. 169 00:08:20,166 --> 00:08:21,793 I wasn't wondering. 170 00:08:21,793 --> 00:08:23,044 Darrin, are you upset? 171 00:08:23,044 --> 00:08:24,462 Of course I'm upset! 172 00:08:24,504 --> 00:08:27,632 Because my ad's bigger than your ad? Guess again. 173 00:08:27,632 --> 00:08:31,803 Because you think that taking out an ad by witchcraft is cheating. 174 00:08:31,803 --> 00:08:33,304 That's closer. 175 00:08:33,304 --> 00:08:36,474 Because I think taking out an ad by witchcraft is criminal! 176 00:08:36,474 --> 00:08:37,684 Crimi--? 177 00:08:37,684 --> 00:08:38,934 But why? 178 00:08:38,934 --> 00:08:41,604 I didn't replace a page, I only added one. 179 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 Whom did I hurt? 180 00:08:42,897 --> 00:08:45,567 Whom did you hurt, she asks. 181 00:08:45,567 --> 00:08:46,818 You hurt the publisher 182 00:08:46,860 --> 00:08:49,195 who offers advertising space to make money. 183 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 You also hurt the other advertisers 184 00:08:50,905 --> 00:08:54,242 who resent paying for something that somebody else gets free. 185 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 You also hurt the United States of America, 186 00:08:57,203 --> 00:09:00,874 a democracy whose economic system is called capitalism. 187 00:09:00,874 --> 00:09:04,669 Oh. Well, those are good points. I should've thought of them. 188 00:09:04,711 --> 00:09:06,504 Well, why didn't you? 189 00:09:06,504 --> 00:09:10,300 I was so anxious to help Mario get some customers. 190 00:09:10,341 --> 00:09:12,927 His food really is wonderful. 191 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 He deserves to be a success! 192 00:09:15,304 --> 00:09:18,433 I promise I won't do anything like that again. 193 00:09:18,433 --> 00:09:19,517 Good. 194 00:09:20,434 --> 00:09:21,977 Am I forgiven? 195 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 I guess so. 196 00:09:23,605 --> 00:09:25,356 I like your motives. 197 00:09:25,356 --> 00:09:27,275 But I don't like you drumming up business 198 00:09:27,275 --> 00:09:29,944 for one of Perfect Pizza's competitors. 199 00:09:29,944 --> 00:09:31,905 Mario doesn't serve pizza. 200 00:09:31,905 --> 00:09:33,239 Well, I'm glad to hear that. 201 00:09:33,280 --> 00:09:35,617 Then maybe your husband's client won't be jealous. 202 00:09:35,617 --> 00:09:36,701 Good. 203 00:09:37,785 --> 00:09:39,078 I hope. 204 00:09:40,330 --> 00:09:44,458 How come Perfect Pizza gets a quarter page, 205 00:09:44,501 --> 00:09:47,962 and Mario's restaurant, of which I never even heard of, 206 00:09:47,962 --> 00:09:49,089 gets a full page? 207 00:09:49,130 --> 00:09:50,965 Mr. Baldwin, taking out a full page 208 00:09:50,965 --> 00:09:52,133 for a single restaurant 209 00:09:52,133 --> 00:09:53,176 is poor advertising. 210 00:09:53,176 --> 00:09:54,385 We at McMann and Tate 211 00:09:54,385 --> 00:09:56,096 don't put all our eggs in one basket. 212 00:09:56,136 --> 00:09:57,138 We diversify. 213 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 I'm not selling eggs. 214 00:09:58,973 --> 00:10:02,227 I'm selling 21 delicious varieties of pizza. 215 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 We appreciate that. 216 00:10:03,477 --> 00:10:06,648 But nevertheless-- Okay, forget it. 217 00:10:06,648 --> 00:10:11,236 I just wanna make it clear I don't enjoy playing second fiddle. 218 00:10:11,277 --> 00:10:13,947 With me, selling pizza is more than a way 219 00:10:13,988 --> 00:10:17,117 of being a multimillionaire. 220 00:10:17,158 --> 00:10:18,827 It's a public service. 221 00:10:18,868 --> 00:10:20,285 A public service? 222 00:10:20,328 --> 00:10:25,416 As a small boy in Modesto, California, I had a dream. 223 00:10:25,416 --> 00:10:27,335 A dream of American families, 224 00:10:27,335 --> 00:10:31,422 men, women and children, sitting together, eating pizza. 225 00:10:31,422 --> 00:10:34,425 Nobody sulking about not getting the kind they like, 226 00:10:34,425 --> 00:10:37,386 because they chose from 21 varieties. 227 00:10:37,386 --> 00:10:42,016 Just having a hot nutritional meal and being together. 228 00:10:42,016 --> 00:10:44,184 That's a... an interesting dream. 229 00:10:44,227 --> 00:10:47,147 I guarantee you that if every American family went out 230 00:10:47,147 --> 00:10:49,315 for pizza only twice a week, 231 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 the national crime and unemployment rates... 232 00:10:53,319 --> 00:10:56,614 Would disappear. Am I right or am I right? 233 00:10:56,655 --> 00:10:57,490 Well, uh-- 234 00:10:57,532 --> 00:10:59,534 The irony is that I can't seem 235 00:10:59,534 --> 00:11:01,828 to find an advertising agency 236 00:11:01,870 --> 00:11:04,873 who can put that message across. 237 00:11:04,873 --> 00:11:06,124 Er, uh, Mr. Baldwin, 238 00:11:06,124 --> 00:11:07,833 it's almost time for your show. What show? 239 00:11:07,833 --> 00:11:11,212 Phase two of McMann and Tate's saturation campaign. 240 00:11:11,212 --> 00:11:13,965 You're the new sponsor of a local TV game show. 241 00:11:13,965 --> 00:11:16,176 Well, now you're talking! 242 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 I'll just warm up the set. 243 00:11:26,311 --> 00:11:28,146 Good morning, dear. 244 00:11:28,146 --> 00:11:29,397 Good morning, Mother. 245 00:11:29,439 --> 00:11:32,609 I just saw your advertisement for Mario. 246 00:11:32,650 --> 00:11:33,568 You did? 247 00:11:33,610 --> 00:11:36,613 I must tell you I wasn't very impressed. 248 00:11:36,613 --> 00:11:37,739 Why not? 249 00:11:37,780 --> 00:11:39,574 Ehhh, it's too mundane. 250 00:11:39,574 --> 00:11:43,077 Eat at Mario's. 126 Adams street. 251 00:11:43,077 --> 00:11:45,246 Why, it wasn't even on the front page. 252 00:11:45,246 --> 00:11:47,874 Now, you should be more creative. 253 00:11:47,874 --> 00:11:50,083 I thought it was rather good. 254 00:11:50,083 --> 00:11:51,252 Where are you going? 255 00:11:51,252 --> 00:11:52,962 To turn on the television set. 256 00:11:52,962 --> 00:11:55,256 At 10: 30 in the morning? 257 00:11:55,298 --> 00:11:57,425 Oh, Samantha! 258 00:11:57,425 --> 00:12:00,720 You're becoming the typical suburban housewife. 259 00:12:00,761 --> 00:12:01,929 Thank you. 260 00:12:03,181 --> 00:12:06,017 Darrin asked me to watch one of his commercials. 261 00:12:11,272 --> 00:12:12,690 Good morning, game lovers. 262 00:12:12,732 --> 00:12:15,693 It's time to play Your Guess is as Good as Mine, 263 00:12:15,735 --> 00:12:18,363 brought to you by Perfect Pizza. 264 00:12:18,363 --> 00:12:19,822 That's Darrin's account. 265 00:12:19,822 --> 00:12:21,115 It is? 266 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 There's a Perfect Pizza parlor near you. 267 00:12:23,451 --> 00:12:25,578 Eat it there or take it home. 268 00:12:25,620 --> 00:12:29,749 The quality of the 21 varieties of Perfect Pizza 269 00:12:29,791 --> 00:12:30,958 is perfect. 270 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Cute! 271 00:12:32,627 --> 00:12:35,964 However, if you hate pizza, as many people do, 272 00:12:35,964 --> 00:12:40,385 try the utterly divine veal marsala at Mario's, 273 00:12:40,385 --> 00:12:42,845 126 Adams Street. 274 00:12:46,266 --> 00:12:48,476 Now let's introduce our first guest. 275 00:12:48,518 --> 00:12:49,769 Mother! 276 00:12:49,811 --> 00:12:51,062 Why did you do that? 277 00:12:51,062 --> 00:12:52,939 To help Mario. 278 00:12:52,981 --> 00:12:56,609 And to show you what I meant by being creative. 279 00:12:57,652 --> 00:13:00,697 I demand to know what a plug for Mario's restaurant 280 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 is doing on a program sponsored by Perfect Pizza! 281 00:13:03,157 --> 00:13:05,535 M-Mr. Baldwin, I-I-I have no idea. 282 00:13:05,535 --> 00:13:08,246 [Tate] It must be some kind of payola. 283 00:13:08,246 --> 00:13:09,998 No calls. 284 00:13:09,998 --> 00:13:11,416 We'll conduct an investigation. 285 00:13:11,457 --> 00:13:16,129 You do that, while I conduct a series of lawsuits. 286 00:13:16,170 --> 00:13:17,213 Lawsuits? 287 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 I'm gonna sue that TV station. 288 00:13:19,173 --> 00:13:21,217 I'm gonna sue that wise-guy announcer, 289 00:13:21,259 --> 00:13:24,136 and I'm gonna sue McMann and Tate! 290 00:13:24,136 --> 00:13:26,264 Mr. Baldwin, you gotta give us a chance to get to the-- 291 00:13:26,264 --> 00:13:29,684 You had your chance and you flubbed the dub. 292 00:13:31,059 --> 00:13:33,646 I'm canceling my account. 293 00:13:33,646 --> 00:13:37,775 Effective immediately, as of now. 294 00:13:37,775 --> 00:13:40,820 You know who I'm signing with? No. Who? 295 00:13:40,862 --> 00:13:45,366 The advertising agency who handles Mario's restaurant. 296 00:13:51,372 --> 00:13:52,999 Mr. Baldwin, wait. 297 00:13:53,041 --> 00:13:54,876 Let's not be hasty. 298 00:13:54,876 --> 00:13:57,754 Alice, get me my wife. 299 00:13:57,754 --> 00:13:58,796 She is? 300 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 Put her on. 301 00:14:00,506 --> 00:14:02,884 Samantha, why did you do it? You promised me. 302 00:14:02,884 --> 00:14:04,385 Darrin, I didn't do it. 303 00:14:04,427 --> 00:14:05,386 Mother did it. 304 00:14:05,428 --> 00:14:07,013 Tattletale. 305 00:14:07,013 --> 00:14:09,515 Don't be silly, darling. What good would it do to kill her? 306 00:14:09,515 --> 00:14:12,143 I'd come right back and haunt him. 307 00:14:12,143 --> 00:14:14,812 Will you please be quiet? 308 00:14:16,522 --> 00:14:19,150 He's canceling his account? 309 00:14:19,192 --> 00:14:21,527 He wants to sign with who? 310 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 But there isn't any! 311 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Darrin, how can he sign-- 312 00:14:26,115 --> 00:14:27,450 Darrin? 313 00:14:27,950 --> 00:14:29,786 Dar-- 314 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 He hung up on me. 315 00:14:31,120 --> 00:14:32,497 There, you see? 316 00:14:32,538 --> 00:14:34,665 He's no true gentleman. 317 00:14:34,707 --> 00:14:35,708 Mother? 318 00:14:35,750 --> 00:14:37,418 Yes, dear? 319 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 Congratulations. 320 00:14:41,547 --> 00:14:43,508 You have just won a new client. 321 00:14:43,549 --> 00:14:47,095 And I have just lost an old husband. 322 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 Ohhh. 323 00:14:52,308 --> 00:14:55,353 Oh, poor baby. 324 00:14:56,145 --> 00:14:57,939 Oh, don't worry. 325 00:14:57,980 --> 00:15:01,234 Mother will make everything all right. 326 00:15:01,234 --> 00:15:02,527 How? 327 00:15:02,568 --> 00:15:05,446 We'll make Mr. Pizza change his mind. 328 00:15:05,488 --> 00:15:07,448 His name is Baldwin, 329 00:15:07,490 --> 00:15:10,910 and I have no idea what he looks like or where to find him. 330 00:15:11,661 --> 00:15:15,081 Wanna bet he's at Mario's? 331 00:15:17,250 --> 00:15:18,876 In search of revenge? 332 00:15:18,918 --> 00:15:22,797 In search of the name of Mario's advertising agency. 333 00:15:22,839 --> 00:15:25,007 Would you like to drop over and look? 334 00:15:25,049 --> 00:15:27,135 Let's. I'll go upstairs and change. 335 00:15:27,135 --> 00:15:29,637 We haven't time. We'll change on the way. 336 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 Fine. Ready? 337 00:15:31,431 --> 00:15:33,141 After you. 338 00:15:36,394 --> 00:15:38,855 That's my gal! 339 00:15:40,064 --> 00:15:43,526 Mister, please, I-I have no time to chitchat. 340 00:15:43,526 --> 00:15:45,319 I have 36 reservations for lunch. 341 00:15:45,361 --> 00:15:48,573 In other words, your advertising campaign is really paying off. 342 00:15:48,573 --> 00:15:49,866 How many times I have to tell you? 343 00:15:49,866 --> 00:15:52,160 I don't know what you're talking about. 344 00:15:52,201 --> 00:15:54,036 Come on, Mario, be a sport. 345 00:15:54,078 --> 00:15:56,998 All I want is the name of your advertising agency. 346 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 I'm a one-man operation! 347 00:16:00,251 --> 00:16:03,546 You mean, you placed the ad and the commercial yourself? 348 00:16:03,546 --> 00:16:05,089 I don't place nothing! 349 00:16:05,131 --> 00:16:07,008 Well, then how'd they get there? 350 00:16:07,049 --> 00:16:09,177 I plead the Fifth Amendment. 351 00:16:09,218 --> 00:16:10,720 Look, Mario, 352 00:16:10,761 --> 00:16:12,763 I don't blame you for not wanting to share 353 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 a live-wire organization... 354 00:16:15,057 --> 00:16:18,144 when there are so many deadbeats like McMann and Tate. 355 00:16:18,144 --> 00:16:20,062 So, I'll make you a proposition. 356 00:16:20,062 --> 00:16:21,314 You give me their name, 357 00:16:21,314 --> 00:16:23,524 and I'll amalgamate you into my chain. 358 00:16:23,524 --> 00:16:25,359 What chain? 359 00:16:26,777 --> 00:16:28,863 "Linton H. Baldwin. 360 00:16:28,863 --> 00:16:31,407 "Chairman of the board. 361 00:16:31,449 --> 00:16:32,783 Perfect Pizza Parlor." 362 00:16:32,783 --> 00:16:34,076 Yeah. 363 00:16:36,496 --> 00:16:37,747 Why'd you do that? 364 00:16:37,747 --> 00:16:39,832 Why? Because I don't wanna be amalga-- 365 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 Mixed up with this pizza business. 366 00:16:42,752 --> 00:16:44,337 Not even for one million dollars. 367 00:16:44,378 --> 00:16:45,880 Why not? Why not? 368 00:16:45,922 --> 00:16:48,299 Because it's... It's an insult to humanity. 369 00:16:48,341 --> 00:16:51,719 Now, see here, buddy, see here! 370 00:16:51,761 --> 00:16:54,347 As a small boy in Modesto, California-- 371 00:16:54,347 --> 00:16:56,682 Now that I discover that you are in the pizza, 372 00:16:56,682 --> 00:16:58,643 I order you to leave the premises. 373 00:17:01,187 --> 00:17:02,355 Wh--? 374 00:17:04,773 --> 00:17:05,983 Who applauded? 375 00:17:05,983 --> 00:17:07,068 I don't know. 376 00:17:07,068 --> 00:17:09,237 Maybe somebody up there likes me. 377 00:17:09,278 --> 00:17:11,989 Are you implying that pizza is atheistic? 378 00:17:12,031 --> 00:17:16,327 I am implying once more for you to leave my premises. 379 00:17:17,744 --> 00:17:19,789 If it wasn't beneath my dignity, 380 00:17:19,830 --> 00:17:22,750 I'd sue you for public obscenity. 381 00:17:22,792 --> 00:17:24,085 Oh... 382 00:17:29,423 --> 00:17:30,967 Well, we found him. 383 00:17:30,967 --> 00:17:33,386 Now what do we do to get him back with McMann and Tate? 384 00:17:33,386 --> 00:17:35,596 Well, we'll do the same thing we did for Mario. 385 00:17:35,638 --> 00:17:37,974 We'll advertise. Oh? 386 00:17:51,821 --> 00:17:53,030 We'll take turns. 387 00:17:53,071 --> 00:17:54,615 You're on. Me? 388 00:17:54,657 --> 00:17:56,157 Yes. 389 00:18:11,757 --> 00:18:13,301 Very nice! 390 00:18:21,017 --> 00:18:22,476 Your turn. 391 00:18:22,518 --> 00:18:23,644 Let's see. 392 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 Sandwich signs. 393 00:18:25,271 --> 00:18:26,939 Billboards. 394 00:18:26,981 --> 00:18:30,568 I think I'll try skywriting. 395 00:18:55,134 --> 00:18:57,345 Baldwin said he would. 396 00:18:57,345 --> 00:18:58,679 He did. 397 00:18:58,721 --> 00:19:00,056 He did what? 398 00:19:00,097 --> 00:19:03,476 Signed with the agency that handles Mario's restaurant. 399 00:19:04,352 --> 00:19:05,603 Come look. 400 00:19:12,984 --> 00:19:14,862 Yeah. 401 00:19:14,862 --> 00:19:16,696 Yeah, I guess he did. 402 00:19:25,705 --> 00:19:28,084 Well, what'll it be, little girl? 403 00:19:28,084 --> 00:19:30,002 I want a Perfect Pizza. 404 00:19:30,002 --> 00:19:31,337 Sorry, no pizza. 405 00:19:31,337 --> 00:19:33,089 Just plain old ice cream. 406 00:19:33,130 --> 00:19:38,386 If I can't have a Perfect Pizza, I don't want anything. 407 00:19:39,261 --> 00:19:40,763 What'll it be, sonny? 408 00:19:40,763 --> 00:19:42,515 I want a Perfect Pizza. 409 00:19:43,349 --> 00:19:44,433 No pizza. 410 00:19:44,433 --> 00:19:45,726 Only ice cream. 411 00:19:45,768 --> 00:19:49,146 If I can't have a Perfect Pizza, I don't want anything. 412 00:19:52,942 --> 00:19:56,779 Shades of Modesto, California. 413 00:20:02,785 --> 00:20:04,829 I want Perfect Pizza... 414 00:20:04,869 --> 00:20:06,288 too. 415 00:20:10,167 --> 00:20:11,627 Pardon me, ladies. 416 00:20:11,669 --> 00:20:15,464 Did you hear that dog say, "I want Perfect Pizza too"? 417 00:20:15,464 --> 00:20:16,674 Yes, we did. 418 00:20:16,674 --> 00:20:19,176 A talking dog! 419 00:20:19,218 --> 00:20:21,637 It must be some publicity stunt. 420 00:20:21,637 --> 00:20:24,932 Probably arranged by that live-wire advertising agency, 421 00:20:24,932 --> 00:20:26,809 McMann and Tate. 422 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 You know McMann and Tate? 423 00:20:28,769 --> 00:20:30,438 Doesn't everyone? 424 00:20:30,438 --> 00:20:32,314 Well, they're the best in the business. 425 00:20:32,314 --> 00:20:35,192 Whoever owns Perfect Pizza is lucky to be their client. 426 00:20:35,192 --> 00:20:36,444 Shall we go, dear? 427 00:20:36,444 --> 00:20:37,570 Yes, mother. 428 00:20:37,611 --> 00:20:39,655 And let's drop into our nearest Perfect Pizza Parlor 429 00:20:39,655 --> 00:20:43,617 and lay in a six-month supply for our family freezer. 430 00:20:51,792 --> 00:20:55,671 Darrin, you know why I never like to lose an account? 431 00:20:56,672 --> 00:20:57,798 I think so. 432 00:20:57,840 --> 00:20:58,799 Lower profits? 433 00:20:58,840 --> 00:21:00,134 No. 434 00:21:00,134 --> 00:21:02,386 Because I can't stand to feel rejected. 435 00:21:02,386 --> 00:21:04,054 I learned that in my analysis. 436 00:21:04,054 --> 00:21:05,806 I didn't know you were analyzed, Larry. 437 00:21:05,848 --> 00:21:07,516 Seven years. 438 00:21:07,516 --> 00:21:11,604 When the doctor told me not to come back because I was cured... 439 00:21:11,604 --> 00:21:13,105 I felt rejected. 440 00:21:15,648 --> 00:21:17,109 Yes? 441 00:21:17,151 --> 00:21:20,196 Yes, Mr. Tate's here. Who's calling? 442 00:21:20,196 --> 00:21:21,530 Uh, just a second. 443 00:21:22,865 --> 00:21:25,075 Linton H. Baldwin. 444 00:21:27,536 --> 00:21:28,287 Tate speaking. 445 00:21:28,329 --> 00:21:29,663 On second thought, 446 00:21:29,663 --> 00:21:32,875 I decided not to switch agencies in midstream 447 00:21:32,875 --> 00:21:34,126 and to stay with you. 448 00:21:34,126 --> 00:21:36,545 He wants us back. 449 00:21:36,545 --> 00:21:40,174 May I ask what prompted you to change your mind? 450 00:21:40,174 --> 00:21:41,717 The sandwich signs? 451 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 A-- A billboard? 452 00:21:43,761 --> 00:21:46,180 The skywriting, I saw. 453 00:21:46,222 --> 00:21:48,265 Two kids in the park? 454 00:21:48,265 --> 00:21:50,392 And a talking dog? 455 00:21:50,976 --> 00:21:53,604 Mr. Baldwin, I-- 456 00:21:53,604 --> 00:21:56,232 You'll sign a one-year contract. 457 00:21:57,107 --> 00:21:59,734 Uh... hold on. 458 00:21:59,734 --> 00:22:03,113 Mr. Stephens, have we replaced the Perfect Pizza account 459 00:22:03,113 --> 00:22:05,074 or can we still handle it? 460 00:22:05,074 --> 00:22:08,285 I'll take a look, Mr. Tate. 461 00:22:08,327 --> 00:22:10,579 No, I think we can handle it. 462 00:22:10,621 --> 00:22:12,455 Oh, good. 463 00:22:12,455 --> 00:22:14,083 Mr. Baldwin, you're in luck. 464 00:22:14,083 --> 00:22:15,876 It's a deal. 465 00:22:15,917 --> 00:22:17,670 You're welcome. 466 00:22:19,171 --> 00:22:20,673 We're not rejected. 467 00:22:23,509 --> 00:22:25,636 Hey, mack, how about a balloon for the kiddies? 468 00:22:25,636 --> 00:22:26,846 No, thanks. 469 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 If I can't have Perfect Pizza, I don't want anything. 470 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 Perfect Pizza. 471 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 Hi. 472 00:22:38,190 --> 00:22:40,442 I was just passing by, 473 00:22:40,442 --> 00:22:43,487 so I thought I'd drop in and say hello. 474 00:22:43,487 --> 00:22:44,446 Hello! 475 00:22:44,488 --> 00:22:46,574 Hello. 476 00:22:46,574 --> 00:22:49,076 Darrin, what do you know about that skywriting 477 00:22:49,118 --> 00:22:52,037 and the sandwich signs and a billboard 478 00:22:52,079 --> 00:22:54,915 and two kids in the park and a talking dog? 479 00:22:54,957 --> 00:22:58,627 They're all part of Darrin's campaign for Perfect Pizza. 480 00:22:58,627 --> 00:22:59,420 They are? 481 00:22:59,461 --> 00:23:03,215 Oh. Didn't you tell him? 482 00:23:03,215 --> 00:23:05,634 I was saving it for a surprise. 483 00:23:05,634 --> 00:23:08,888 I didn't wanna get your hopes up in case it didn't work out. 484 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Well done! 485 00:23:10,263 --> 00:23:12,308 My, you certainly are a creative executive. 486 00:23:12,349 --> 00:23:13,976 I hope you appreciate him. 487 00:23:13,976 --> 00:23:16,896 I do! I do! 488 00:23:16,936 --> 00:23:19,481 You son of a gun. 489 00:23:26,530 --> 00:23:28,699 [Mario] Let me suggest veal scaloppini with mushrooms. 490 00:23:28,741 --> 00:23:30,868 For the children, we have spaghetti or ravioli. 491 00:23:30,868 --> 00:23:32,286 What would you like? 492 00:23:33,704 --> 00:23:34,747 Mrs. Allen? 493 00:23:34,788 --> 00:23:36,040 Come with me please. 494 00:23:36,080 --> 00:23:41,754 Oh! I'm flattered to be included in your celebration, Daniel. 495 00:23:41,754 --> 00:23:42,713 Darrin. 496 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Well, I'm delighted to include you. 497 00:23:44,131 --> 00:23:45,674 Sam tells me it was all your idea. 498 00:23:45,674 --> 00:23:48,177 Maybe it will be the start of a beautiful friendship. 499 00:23:48,218 --> 00:23:49,386 Maybe it will. 500 00:23:49,386 --> 00:23:50,429 And I'm deeply grateful. 501 00:23:50,471 --> 00:23:51,722 Although in the future, 502 00:23:51,722 --> 00:23:53,223 I would appreciate you letting me handle 503 00:23:53,223 --> 00:23:54,725 my campaigns by myself. 504 00:23:54,725 --> 00:23:56,185 Do you think you can? 505 00:23:56,185 --> 00:23:57,353 Of course, he can. 506 00:23:57,353 --> 00:23:59,188 Except in special circumstances, 507 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 he needs no help from anyone. 508 00:24:01,148 --> 00:24:02,148 Table for three? 509 00:24:02,191 --> 00:24:03,776 Please. Your name, please? 510 00:24:03,776 --> 00:24:05,277 Stephens. 511 00:24:05,319 --> 00:24:07,404 Do you have a reservation? 512 00:24:07,446 --> 00:24:08,656 No, I'm afraid I don't. 513 00:24:08,656 --> 00:24:10,366 Well, I'm sorry. Without a reservation, 514 00:24:10,366 --> 00:24:12,701 there'll be a 40-minute wait. 515 00:24:14,328 --> 00:24:17,039 My two customers from before I am successful, eh? 516 00:24:17,080 --> 00:24:19,333 I remember! How you like, eh? 517 00:24:19,333 --> 00:24:21,210 Luigi, sit down the ladies and the gentleman. 518 00:24:21,251 --> 00:24:22,628 But they have no reservation. 519 00:24:22,670 --> 00:24:25,923 Luigi, I always reserve a table for old friends. 520 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 This way please. This way. 521 00:24:26,924 --> 00:24:28,509 My, my! 522 00:24:28,550 --> 00:24:31,428 Another special circumstance. 523 00:24:32,346 --> 00:24:34,306 It's all right, sweetheart. 35772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.