All language subtitles for Bewitched.S01E25.Pleasure.ORiley.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,683 --> 00:00:17,601 Darrin. 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,186 I can't stop now, honey. I'm late. 3 00:00:19,228 --> 00:00:20,270 But, sweetheart-- 4 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 Martins is due at 9:00, 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,816 and right after that I got the Phillips meeting. 6 00:00:24,858 --> 00:00:25,943 But, Darrin-- 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,861 Friday's always a frantic day. 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,072 It isn't Friday. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,490 Isn't it? 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,825 It's Saturday. You can sleep as late as you like. 11 00:00:35,077 --> 00:00:37,162 Oh, boy. 12 00:00:47,089 --> 00:00:49,216 Must have set it by mistake. 13 00:02:12,507 --> 00:02:15,302 Oh... good morning. 14 00:02:15,344 --> 00:02:16,928 Good morning. 15 00:02:16,970 --> 00:02:19,848 And it's such a lovely one, isn't it? 16 00:02:19,889 --> 00:02:21,350 Lovely. 17 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 My, aren't I fortunate 18 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 to have such a handsome man for a next-door neighbor? 19 00:02:48,543 --> 00:02:50,754 See anything interesting? 20 00:02:50,796 --> 00:02:52,923 Interesting? Mmm. 21 00:02:52,964 --> 00:02:56,258 Oh, I don't know if "interesting" is the right word. 22 00:02:56,300 --> 00:02:58,470 I'd certainly call her attractive. 23 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 Wouldn't you? 24 00:03:03,308 --> 00:03:06,603 You might even say that she was... beautiful. 25 00:03:06,645 --> 00:03:09,564 I mean, for that type of girl. 26 00:03:09,606 --> 00:03:13,610 I mean, she can't help being stunning. Can she? 27 00:03:14,695 --> 00:03:16,363 I mean, in that outfit, 28 00:03:16,405 --> 00:03:19,825 with that long hair down her back. 29 00:03:19,866 --> 00:03:22,536 I was talking about the newspaper. 30 00:03:31,336 --> 00:03:34,047 I'll get it, sweetheart. 31 00:03:35,549 --> 00:03:36,675 Hello. 32 00:03:36,717 --> 00:03:38,510 Oh, good morning, Marty. 33 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Ten-thirty at the club, can I make it? 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,014 You can make it. I can make it. 35 00:03:43,056 --> 00:03:46,017 If I hang up right now. 36 00:03:46,059 --> 00:03:47,936 You don't mind? 37 00:03:47,978 --> 00:03:49,980 We'll only play 18. 38 00:03:50,021 --> 00:03:51,940 Besides, two of the foursome, Hyler and McNeal, 39 00:03:51,982 --> 00:03:54,109 could mean some new business for the agency. 40 00:03:54,151 --> 00:03:56,695 You never need explain to an adoring golf widow. 41 00:03:56,737 --> 00:03:58,822 Besides, I've got closets to clean 42 00:03:58,864 --> 00:04:02,367 and that new neighbor to spy on. 43 00:04:06,872 --> 00:04:09,624 Can't let Gladys Kravitz have all the fun. 44 00:04:13,044 --> 00:04:16,214 Gladys, will you stay away from the window? 45 00:04:16,214 --> 00:04:18,967 All right, so she's a... 46 00:04:23,972 --> 00:04:27,017 beautiful girl. 47 00:04:32,939 --> 00:04:35,776 Wow, as the saying goes. 48 00:04:35,817 --> 00:04:37,736 But why isn't her husband helping her? 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,279 Where is he? 50 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 She doesn't look like our kind of people. 51 00:04:41,907 --> 00:04:45,243 She looks like my kind of people. 52 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 Whoa! Arggh! 53 00:05:08,433 --> 00:05:09,767 Thanks, pal. 54 00:05:09,810 --> 00:05:12,521 Kind of knocked the wind out of me. 55 00:05:14,022 --> 00:05:16,690 Oh, aren't you nice! 56 00:05:16,733 --> 00:05:19,778 Thanks ever so much, Mister... 57 00:05:19,820 --> 00:05:21,988 Good Samaritan. 58 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Stephens, Darrin. 59 00:05:24,157 --> 00:05:26,409 Welcome to Morning Glory Circle. 60 00:05:26,451 --> 00:05:28,912 Oh! 61 00:05:28,954 --> 00:05:29,913 I'll give you a hand. 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 Thanks. 63 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 Okay. There we go. 64 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Ready? 65 00:05:39,548 --> 00:05:44,177 Gee! Look at all them trophies and medals and stuff. 66 00:05:44,219 --> 00:05:45,553 She's a real winner. 67 00:05:55,647 --> 00:05:59,025 "First prize for the most beautiful lips in Sheboygan. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,152 Presented to--" 69 00:06:01,194 --> 00:06:04,281 Oh, I'm terribly sorry I was so clumsy, Missus... 70 00:06:04,322 --> 00:06:07,701 Unfortunately, it's still Miss. 71 00:06:07,742 --> 00:06:09,244 Miss... 72 00:06:09,286 --> 00:06:10,912 Pleasure O'Riley?! 73 00:06:10,954 --> 00:06:13,081 Naturally, my real name, Priscilla, 74 00:06:13,123 --> 00:06:15,125 is so much more dignified, 75 00:06:15,166 --> 00:06:17,878 but it all started when I was a baby. 76 00:06:17,919 --> 00:06:22,089 I'd try to say Priscilla, but it would come out Pleasure. 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,218 Well, how do you like that? 78 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 So, natch, Mummy and Daddy hung it onto me as a nickname, 79 00:06:28,305 --> 00:06:30,265 and it sort of stuck, you know? 80 00:06:30,307 --> 00:06:31,766 For some crazy reason, 81 00:06:31,808 --> 00:06:34,603 photographers and all these beauty-contest people 82 00:06:34,644 --> 00:06:37,856 seem to prefer to call me Pleasure. 83 00:06:37,898 --> 00:06:39,690 Men, especially. 84 00:06:40,233 --> 00:06:41,693 Why fight it? 85 00:06:41,735 --> 00:06:44,904 So now I use it as my pen name, you know? 86 00:06:44,946 --> 00:06:47,032 Great for publicity, natch. 87 00:06:47,073 --> 00:06:48,325 Natch. 88 00:06:48,366 --> 00:06:51,327 Want to know something, Mr. Stephens? 89 00:06:51,369 --> 00:06:56,041 My manager has insured every single part of me. 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,751 Isn't that wild? 91 00:06:59,210 --> 00:07:00,629 [Samantha] Excuse me. 92 00:07:01,796 --> 00:07:04,841 Darrin, darling, you have exactly 11 minutes 93 00:07:04,883 --> 00:07:06,217 to get to your club. 94 00:07:06,259 --> 00:07:08,637 Assuming you're willing to tee off in your bathrobe. 95 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 Oh, boy. 96 00:07:10,013 --> 00:07:12,891 Sam, I'd like you to meet our new neighbor, Pleasure O'Riley. 97 00:07:13,725 --> 00:07:16,102 Pleasure O'Riley?! 98 00:07:16,937 --> 00:07:19,022 All the women react the same way, 99 00:07:19,064 --> 00:07:21,066 but I don't mind. 100 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 Hi there, Mrs. Stephens. 101 00:07:25,946 --> 00:07:29,240 Oh! Be careful with my legs! 102 00:07:30,575 --> 00:07:33,203 Your husband has been a living doll. 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,955 A pillar of strength. 104 00:07:34,996 --> 00:07:37,040 I'll bet he has. 105 00:07:37,082 --> 00:07:39,042 Eagle Scout, you know. 106 00:07:39,084 --> 00:07:40,377 You should see him sometimes 107 00:07:40,418 --> 00:07:43,380 helping little old ladies across the street. 108 00:07:46,091 --> 00:07:48,259 Here's my new love seat. 109 00:07:48,301 --> 00:07:50,720 No one to share it with me. 110 00:07:50,762 --> 00:07:53,556 Miss O'Riley, I would think a beauty queen like you 111 00:07:53,598 --> 00:07:56,184 would have dozens of hopelessly smitten suitors 112 00:07:56,226 --> 00:07:58,186 flinging themselves at your feet. 113 00:07:58,228 --> 00:07:59,562 And your throne. 114 00:07:59,604 --> 00:08:02,899 Oh, well, naturally I've been engaged a few times. 115 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 I guess about 16. 116 00:08:04,526 --> 00:08:06,569 And none of them was Mr. Right? 117 00:08:06,611 --> 00:08:08,238 Oh, well, that may seem like a lot, 118 00:08:08,279 --> 00:08:11,658 but six of the engagements were to the same fellow. 119 00:08:11,700 --> 00:08:12,909 Thor Swenson. 120 00:08:12,951 --> 00:08:15,161 Not Thor "Thunderbolt" Swenson 121 00:08:15,203 --> 00:08:18,123 of the Pennsylvania Manglers, lady? 122 00:08:18,164 --> 00:08:20,291 The great offensive fullback? 123 00:08:20,333 --> 00:08:23,169 The very offensive fullback. 124 00:08:23,211 --> 00:08:27,298 Now, you remember what you faithfully promised. 125 00:08:27,340 --> 00:08:31,428 Not to tell absolutely no one your new address here. 126 00:08:31,469 --> 00:08:33,263 Not even Thor Swenson? 127 00:08:33,304 --> 00:08:36,599 Particularly Thor Swenson. 128 00:08:36,641 --> 00:08:38,727 Don't you think you're being a little bit hard 129 00:08:38,768 --> 00:08:39,727 on that poor boy, 130 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 after being engaged to him six times? 131 00:08:41,813 --> 00:08:44,441 Oh, you wouldn't say that, Mrs. Stephens, 132 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 if this insanely jealous, rotten, awful, 133 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 terrible-tempered person 134 00:08:48,695 --> 00:08:52,490 just very recently threatened to kill you. 135 00:08:52,490 --> 00:08:53,783 He did? 136 00:08:53,825 --> 00:08:57,120 If he ever catches me alone with another man again... 137 00:08:57,162 --> 00:08:58,455 pow! 138 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 So naturally all my boyfriends are scared to death. 139 00:09:02,417 --> 00:09:04,711 He belted poor Roger and Curtis 140 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 before they even opened their mouths. 141 00:09:07,338 --> 00:09:10,633 Oh, boy, oh, boy, Mrs. Stephens, are you ever lucky 142 00:09:10,675 --> 00:09:15,679 to have such a sweet-tempered dream of a man for a hubby 143 00:09:15,722 --> 00:09:17,140 like Darrin. 144 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 Hold on to him. 145 00:09:19,851 --> 00:09:21,977 I intend to. 146 00:09:38,745 --> 00:09:41,331 Hey! How about that? 147 00:09:41,372 --> 00:09:42,999 My favorite flowers. 148 00:09:44,292 --> 00:09:46,461 My favorite vintage: Liebfraumilch. 149 00:09:46,503 --> 00:09:48,171 '53, the best year. 150 00:09:48,213 --> 00:09:49,214 Mm-hmm. 151 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 You expecting someone special? 152 00:09:50,799 --> 00:09:52,717 Yes. You. 153 00:09:53,384 --> 00:09:54,636 What's this all about? 154 00:09:54,677 --> 00:09:56,304 It's merely all about the fact 155 00:09:56,346 --> 00:09:58,515 that I suddenly remembered I love you very much, 156 00:09:58,556 --> 00:10:01,976 and that this is the best year too. 157 00:10:03,686 --> 00:10:05,814 Ooh, now, you tend to your business. 158 00:10:05,855 --> 00:10:06,856 Open the Liebfraumilch 159 00:10:06,898 --> 00:10:08,900 and light the candles. 160 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Hmm. 161 00:10:28,503 --> 00:10:32,256 Hey, my favorite! Turkey soup with extra-wide noodles. 162 00:10:32,298 --> 00:10:33,299 How about that? 163 00:10:34,384 --> 00:10:35,844 Oh, you advertising men. 164 00:10:35,885 --> 00:10:39,054 You have such a way with a fresh phrase. 165 00:10:40,265 --> 00:10:42,016 You're right. 166 00:10:42,058 --> 00:10:44,309 This is the best year. 167 00:10:45,270 --> 00:10:47,147 You want this vintage love of mine 168 00:10:47,188 --> 00:10:49,232 or your hot turkey soup? 169 00:10:49,274 --> 00:10:51,776 That is a tough choice to make. 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,155 What was that? 171 00:10:56,197 --> 00:10:58,658 It sounded like a sonic boom. 172 00:10:58,700 --> 00:10:59,909 Must be Pleasure O'Riley. 173 00:10:59,951 --> 00:11:02,662 She's been dropping things like that all day. 174 00:11:02,703 --> 00:11:04,747 Sounds to me like she's accident-prone. 175 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 It sounded to me like she could have fallen off of something. 176 00:11:07,792 --> 00:11:10,253 Well, I wouldn't worry unduly, Darrin, darling, 177 00:11:10,295 --> 00:11:13,464 in view of the fact that all of her parts are heavily insured. 178 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 She stands to make a fortune if she's broken anything. 179 00:11:15,800 --> 00:11:17,927 Now, what kind of a crack is that, Sam? 180 00:11:17,969 --> 00:11:20,554 That doesn't sound like you at all. 181 00:11:20,597 --> 00:11:22,724 It doesn't? How about that? 182 00:11:23,850 --> 00:11:26,352 She could be lying there unconscious. 183 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 How could you tell? 184 00:11:29,272 --> 00:11:30,607 But if it's going to worry you 185 00:11:30,648 --> 00:11:31,941 all through your favorite dinner, 186 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 you'd better run next door and check, hadn't you? 187 00:11:39,824 --> 00:11:40,617 Abner! 188 00:11:40,658 --> 00:11:42,368 Abner, come here quick! 189 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Maybe he just wants to borrow a cup of sugar. 190 00:11:52,337 --> 00:11:54,631 Or a slice of cheesecake. 191 00:12:08,561 --> 00:12:10,563 Miss O'Riley. Miss O'Riley! 192 00:12:10,605 --> 00:12:11,856 Miss O'Riley? 193 00:12:11,898 --> 00:12:14,025 Miss O'Riley? 194 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Oh! Hi, Darrin. 195 00:12:16,986 --> 00:12:19,322 Don't try to talk. Just lie there. 196 00:12:19,364 --> 00:12:20,740 What's the name of your doctor? 197 00:12:20,782 --> 00:12:23,326 Paul Pinkus. Do you need a doctor? 198 00:12:23,368 --> 00:12:25,370 Just, uh, uh, relax. 199 00:12:25,410 --> 00:12:26,996 Don't move. I think you're all right. 200 00:12:27,038 --> 00:12:29,415 It just knocked the wind out of you, that's all. 201 00:12:29,457 --> 00:12:31,167 I don't want you to move. 202 00:12:31,208 --> 00:12:32,502 You don't? 203 00:12:32,543 --> 00:12:35,505 Well, in case you broke anything. 204 00:12:35,546 --> 00:12:38,006 Only my lips, darn it. 205 00:12:38,049 --> 00:12:39,008 Your lips?! 206 00:12:39,050 --> 00:12:41,177 They rolled somewhere here under the couch 207 00:12:41,219 --> 00:12:43,596 when I fell off the ladder. 208 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 My statuette from Sheboygan. 209 00:12:50,019 --> 00:12:51,771 How do you feel now? 210 00:12:51,813 --> 00:12:52,605 Fine. 211 00:12:52,647 --> 00:12:54,357 How do you feel? 212 00:12:54,399 --> 00:12:56,317 Fine. 213 00:12:56,359 --> 00:12:59,737 Oh! Hi there, Mrs. Stephens. 214 00:13:02,407 --> 00:13:03,658 She fell off the ladder. 215 00:13:03,700 --> 00:13:05,702 When I got here, I thought she was unconscious. 216 00:13:05,743 --> 00:13:08,453 Actually, I never lost consciousness, Mrs. Stephens, 217 00:13:08,496 --> 00:13:11,666 but it was awfully sweet of your husband. 218 00:13:11,708 --> 00:13:14,085 He's such a thoughtful man. 219 00:13:15,378 --> 00:13:16,921 Actually, I think it happened accidentally 220 00:13:16,963 --> 00:13:18,923 when she was looking for her bust. 221 00:13:18,965 --> 00:13:20,383 The one of her lips. 222 00:13:20,425 --> 00:13:22,552 Well! 223 00:13:22,593 --> 00:13:24,261 Lookie here. 224 00:13:24,304 --> 00:13:26,179 All in one piece. 225 00:13:26,222 --> 00:13:27,640 How about that? 226 00:13:27,682 --> 00:13:30,893 Gee, how lucky can a girl get? 227 00:13:30,934 --> 00:13:34,522 I mean, to have such wonderful, wonderful neighbors like you two 228 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 next door to me 229 00:13:36,024 --> 00:13:39,736 to call on in case of an emergency. 230 00:13:39,777 --> 00:13:42,196 Thanks ever so, Darrin. 231 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 And you too, Mrs. Stephens. 232 00:13:50,705 --> 00:13:53,583 Boy, is that a relief. 233 00:13:53,624 --> 00:13:54,751 You know, for a minute there, 234 00:13:54,792 --> 00:13:55,960 she looked completely unconscious. 235 00:13:56,002 --> 00:13:57,086 So did you. 236 00:13:57,128 --> 00:13:58,629 Oh, come on, Sam. 237 00:13:58,671 --> 00:14:01,256 You could never be jealous of a girl like Pleasure O'Riley, 238 00:14:01,299 --> 00:14:02,216 could you? 239 00:14:02,258 --> 00:14:04,844 I suppose. If I tried. 240 00:14:04,886 --> 00:14:06,471 Now, how would you like 241 00:14:06,511 --> 00:14:08,389 to wrap the most beautiful lips in the advertising business 242 00:14:08,431 --> 00:14:11,726 around some of those extra-wide noodles? 243 00:14:18,732 --> 00:14:21,235 [Pleasure] Mr. Stephens! 244 00:14:21,277 --> 00:14:24,155 Hey! Mr. Stephens! 245 00:14:25,156 --> 00:14:27,825 Darrin, are you awake? 246 00:14:29,369 --> 00:14:30,995 Darrin! 247 00:14:32,163 --> 00:14:33,581 Mr. Stephens. 248 00:14:34,290 --> 00:14:36,501 Mr. Stephens. 249 00:14:38,419 --> 00:14:41,005 Hey, Mr. Stephens! 250 00:14:41,047 --> 00:14:42,006 Darrin! 251 00:14:42,048 --> 00:14:43,800 Are you awake? 252 00:14:44,926 --> 00:14:46,677 Darrin! 253 00:14:47,428 --> 00:14:49,389 Hey, Mr. Stephens. 254 00:14:49,430 --> 00:14:51,224 Samantha, what's going on? 255 00:14:51,265 --> 00:14:52,767 Your friend the cheesecake queen 256 00:14:52,809 --> 00:14:55,144 wants to know if you can come out and play with her. 257 00:14:55,186 --> 00:14:56,145 Pleasure? 258 00:14:56,187 --> 00:14:57,397 I mean, Miss O'Riley? 259 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Why? 260 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 Darrin! Ask her. 261 00:14:59,774 --> 00:15:02,068 She's paging you, not me. 262 00:15:03,069 --> 00:15:05,154 Mr. Stephens. 263 00:15:05,196 --> 00:15:08,074 Hey, Mr. Stephens. 264 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 Are you awake? 265 00:15:09,534 --> 00:15:11,536 Should I get out your silk pajamas, sir? 266 00:15:11,577 --> 00:15:14,622 This looks like it's going to be a formal affair. 267 00:15:16,749 --> 00:15:18,668 Good evening, Miss O'Riley. 268 00:15:18,709 --> 00:15:21,337 Did you, uh, lock yourself out or something? 269 00:15:21,379 --> 00:15:23,339 Oh, Darrin, thank goodness! 270 00:15:23,381 --> 00:15:25,508 I hope I'm not disturbing you, but-- 271 00:15:25,550 --> 00:15:28,010 But I'm so frightened. 272 00:15:28,052 --> 00:15:29,804 Of what? 273 00:15:29,846 --> 00:15:32,515 The moving man told me the terrible news. 274 00:15:32,557 --> 00:15:35,184 Thor Swenson made him tell him where I live. 275 00:15:35,226 --> 00:15:39,021 Thor "Thunderbolt" Swenson, the Manglers' offensive fullback? 276 00:15:39,063 --> 00:15:40,773 Who else? 277 00:15:40,815 --> 00:15:43,067 Maybe one of the other 10 boys you've been engaged to. 278 00:15:43,109 --> 00:15:44,902 Oh, no, Mrs. Stephens. 279 00:15:44,902 --> 00:15:47,238 Thunderbolt's the only one who cared enough 280 00:15:47,280 --> 00:15:49,031 to want to come back and... 281 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 And murder me. 282 00:15:50,408 --> 00:15:52,869 Why would anyone want to murder you? 283 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 Because I won't go back to him. 284 00:15:55,121 --> 00:15:58,166 I'll never go back to that big, insanely jealous brute 285 00:15:58,207 --> 00:16:00,168 because I hate him. 286 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 Oh, Darrin, I don't know what to do now. 287 00:16:09,719 --> 00:16:12,805 I'm-- I'm so frightened! 288 00:16:12,847 --> 00:16:15,224 In that case, you better call the police. 289 00:16:15,266 --> 00:16:16,684 Oh, I was going to, 290 00:16:16,726 --> 00:16:19,645 but my new telephone won't be installed until tomorrow. 291 00:16:19,687 --> 00:16:23,316 Oh! I'm so scared! 292 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 We'll call from here. 293 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 I'll be right down. 294 00:16:28,362 --> 00:16:30,907 We'll both be right down. 295 00:16:31,282 --> 00:16:32,241 Abner! 296 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Abner, come here! 297 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Oh, Gladys. 298 00:16:37,788 --> 00:16:40,208 What can be so fas... 299 00:16:43,252 --> 00:16:45,588 cinating? 300 00:16:47,924 --> 00:16:49,383 Now, take it easy. Everything's going to be all right. 301 00:16:49,425 --> 00:16:52,470 You can't trust anybody anymore. 302 00:16:52,512 --> 00:16:53,721 I should have moved myself, 303 00:16:53,763 --> 00:16:56,557 but all those things were so heavy. 304 00:16:56,599 --> 00:16:58,267 I know! 305 00:16:58,309 --> 00:17:00,520 Your gold cups alone weigh a ton. 306 00:17:00,561 --> 00:17:01,687 Do you think he'll come looking for you? 307 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 I'm sure of it. 308 00:17:03,314 --> 00:17:05,900 The moving man said he didn't give him the exact address, 309 00:17:05,942 --> 00:17:09,278 but if I know Thunderbolt, he'll find me. 310 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 He always does. 311 00:17:10,530 --> 00:17:11,821 Now, you just calm down. 312 00:17:11,864 --> 00:17:13,449 You go on home, lock all your doors and windows, 313 00:17:13,491 --> 00:17:15,368 while I call the police. 314 00:17:15,409 --> 00:17:17,787 I'll see that she's locked in. 315 00:17:17,828 --> 00:17:19,830 You better tell the law to hurry. 316 00:17:20,998 --> 00:17:22,959 Hello, sergeant. I'm calling to prevent a murder. 317 00:17:23,000 --> 00:17:24,961 I'm at 1123 Morning Glory Circle. 318 00:17:25,002 --> 00:17:28,005 All right, all right, mister. I've got the address. 319 00:17:28,005 --> 00:17:29,090 What's the name? 320 00:17:29,131 --> 00:17:30,132 Name? 321 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Oh, uh, Pleasure O'Riley. 322 00:17:32,760 --> 00:17:34,178 Pleasure O'Riley? 323 00:17:34,220 --> 00:17:36,931 Uh, well, actually that's a professional model's name. 324 00:17:36,973 --> 00:17:40,142 The real name is Miss Priscilla O'Riley. 325 00:17:41,102 --> 00:17:42,061 Your name? 326 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 No, my name is Stephens, Darrin Stephens. 327 00:17:44,146 --> 00:17:46,107 I'm her next door neighbor. She's the one who's in trouble. 328 00:17:46,148 --> 00:17:48,984 Why isn't she making this call herself? 329 00:17:49,026 --> 00:17:51,862 Because she just moved in today. She hasn't got a phone yet. 330 00:17:51,904 --> 00:17:54,490 Could you please send an officer over to investigate? 331 00:17:54,532 --> 00:17:55,992 What? What's the troub--? 332 00:17:56,032 --> 00:17:58,661 Look, Mr. O'Riley, if you've been drinking-- 333 00:17:58,703 --> 00:18:00,204 Stephens! 334 00:18:00,246 --> 00:18:02,330 Sergeant, as I told you at the beginning of this conversation, 335 00:18:02,373 --> 00:18:03,624 this is an emergency. 336 00:18:03,666 --> 00:18:05,001 Miss O'Riley could be in serious danger. 337 00:18:05,042 --> 00:18:06,836 An ex-boyfriend of hers has been making threats. 338 00:18:06,877 --> 00:18:08,170 He's on his way over right now. 339 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Will you please send somebody over? 340 00:18:10,047 --> 00:18:13,718 We'll check it out as soon as we can. What's his name? 341 00:18:14,385 --> 00:18:16,012 Thunderbolt Swenson. 342 00:18:16,804 --> 00:18:18,888 Thunderbolt Swenson?! 343 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Look, I'll send somebody over right away. 344 00:18:20,391 --> 00:18:23,185 And, look, if you see him before we get there, 345 00:18:23,227 --> 00:18:26,647 would you ask him for an autograph for my kids? 346 00:18:30,734 --> 00:18:32,903 He's here! He's here! 347 00:18:32,945 --> 00:18:34,196 That's the new car he got 348 00:18:34,238 --> 00:18:36,032 when he signed his new five-year contract. 349 00:18:36,073 --> 00:18:38,242 Oh, where are those policemen? 350 00:18:39,535 --> 00:18:41,037 Oh, please don't let him in! 351 00:18:42,371 --> 00:18:43,623 Here, hide all the trophies 352 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 and take down that picture of me 353 00:18:45,166 --> 00:18:47,667 so Thunderbolt won't know I'm here. 354 00:18:53,799 --> 00:18:55,968 Oh, Mrs. Stephens, what shall we do? 355 00:18:56,010 --> 00:18:58,179 You shall get down off that ladder, 356 00:18:58,220 --> 00:19:01,432 and you will go in here, and you shall be real quiet 357 00:19:01,474 --> 00:19:03,851 until I get rid of him! 358 00:19:03,893 --> 00:19:05,978 But how? By magic or something? 359 00:19:06,020 --> 00:19:07,688 Oh! 360 00:19:14,487 --> 00:19:15,446 Yes? 361 00:19:15,488 --> 00:19:17,448 Sorry, lady. 362 00:19:17,490 --> 00:19:18,741 Guess I got the wrong house. 363 00:19:18,782 --> 00:19:21,994 It appears you did. Good night. 364 00:19:22,036 --> 00:19:23,119 Oh, wait. 365 00:19:23,119 --> 00:19:26,582 He said it was the first house on the right. 366 00:19:26,624 --> 00:19:28,751 Does a beautiful girl live next door? 367 00:19:29,794 --> 00:19:31,087 You might say that. 368 00:19:31,128 --> 00:19:33,756 The most beautiful girl in the whole world? 369 00:19:33,798 --> 00:19:35,758 I wouldn't go that far. 370 00:19:35,800 --> 00:19:37,635 Have you seen a man over there? 371 00:19:37,677 --> 00:19:40,971 Yes, indeed. A very good-looking one. 372 00:19:42,473 --> 00:19:43,974 I'll kill him! 373 00:20:01,659 --> 00:20:02,993 Okay-- 374 00:20:03,619 --> 00:20:04,744 Oh. 375 00:20:04,787 --> 00:20:06,622 Excuse me, Grandma. 376 00:20:06,664 --> 00:20:07,665 Grandma? 377 00:20:07,707 --> 00:20:09,041 Who do you think you're talking to? 378 00:20:09,083 --> 00:20:10,626 Well, maybe I'm all mixed up, 379 00:20:10,667 --> 00:20:12,461 but doesn't Miss Pleasure O'Riley live here? 380 00:20:12,503 --> 00:20:13,754 Who wants to know? 381 00:20:13,796 --> 00:20:15,381 They said the first house on the right 382 00:20:15,423 --> 00:20:16,632 as you turn into the street. 383 00:20:16,674 --> 00:20:17,925 That's next door, where I've just been. 384 00:20:17,967 --> 00:20:19,135 Did it ever occur to you 385 00:20:19,176 --> 00:20:20,594 it might be the first house on the left 386 00:20:20,636 --> 00:20:22,513 coming from the opposite direction? 387 00:20:23,597 --> 00:20:25,641 Yeah. I didn't think about that. 388 00:20:25,683 --> 00:20:27,268 Well, next time, get your directions straight 389 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 before you come waking people up in the middle of the night. 390 00:20:30,521 --> 00:20:31,480 I'm sorry. 391 00:20:31,522 --> 00:20:33,482 You ought to be, you big bully! 392 00:20:37,611 --> 00:20:39,530 "Grandma"? 393 00:20:48,873 --> 00:20:50,666 Samantha! 394 00:20:50,708 --> 00:20:53,002 I'm here, darling. 395 00:20:59,340 --> 00:21:00,134 Oh, my. 396 00:21:00,176 --> 00:21:02,511 Is this your idea of a joke? 397 00:21:02,553 --> 00:21:03,888 Sorry, darling. 398 00:21:03,929 --> 00:21:05,431 But you do look sweet. 399 00:21:05,473 --> 00:21:07,308 A lot like Whistler's Mother. 400 00:21:07,349 --> 00:21:10,019 Never mind that. Do something now! 401 00:21:10,060 --> 00:21:13,397 Oh, all right, all right. Don't get cranky. 402 00:21:22,406 --> 00:21:24,867 Samantha, what am I gonna do with you? 403 00:21:24,909 --> 00:21:29,205 I'm sorry, darling, but I did it for your own good. 404 00:21:29,246 --> 00:21:33,959 Besides, you make an adorable grandma. 405 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 Abner! 406 00:21:40,883 --> 00:21:42,176 Abner! 407 00:21:42,218 --> 00:21:44,887 What could that noise be at this time of night? 408 00:21:44,929 --> 00:21:47,473 There's only one way to find out. 409 00:21:52,561 --> 00:21:53,646 What is it? 410 00:21:53,686 --> 00:21:56,732 I've only got one question for you. 411 00:21:56,773 --> 00:21:58,859 Do you have Pleasure in this house? 412 00:21:58,901 --> 00:22:01,237 Not too often, but occasionally. 413 00:22:18,212 --> 00:22:21,298 [Samantha] Gladys Kravitz, "passion's plaything." 414 00:22:22,299 --> 00:22:24,426 How about that? 415 00:22:24,468 --> 00:22:26,345 Morning Glory Circle will never be the same. 416 00:22:32,852 --> 00:22:34,811 Hi, Darrin! 417 00:22:34,854 --> 00:22:36,272 Hi. 418 00:22:36,897 --> 00:22:39,108 Oh, hi, Mrs. Stephens. 419 00:22:39,148 --> 00:22:41,734 Gee, I hope I'm not disturbing you. 420 00:22:41,777 --> 00:22:43,779 No, not at all. 421 00:22:43,821 --> 00:22:46,323 We were beginning to wonder where you were. 422 00:22:46,323 --> 00:22:47,825 In that awful police court. 423 00:22:47,867 --> 00:22:50,327 Although the judge couldn't have been sweeter. 424 00:22:50,327 --> 00:22:52,538 I must admit, I cried a little. 425 00:22:52,580 --> 00:22:54,123 Well, that must have helped. 426 00:22:54,164 --> 00:22:55,499 So did that outfit. 427 00:22:55,541 --> 00:22:58,627 Oh, do you like it? I'm so glad, Mrs. Stephens. 428 00:22:58,669 --> 00:23:00,588 Oh, and, Darrin, hooray, hooray. 429 00:23:00,629 --> 00:23:03,424 Our worries with Thunderbolt are all over. 430 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 My lawyer just got a court order, 431 00:23:05,217 --> 00:23:08,512 so now he's got to stay away from me. 432 00:23:08,554 --> 00:23:10,638 But don't you still have 10 ex-boyfriends left? 433 00:23:10,681 --> 00:23:13,851 Oh, and, Darrin, my insurance company's going to pay 434 00:23:13,893 --> 00:23:16,979 for poor Mr. Kravitz's new bridgework. 435 00:23:17,021 --> 00:23:20,733 Oh, and, Darrin, you want to hear something wild? 436 00:23:20,773 --> 00:23:23,611 So many newspaper photographers took pictures of me 437 00:23:23,652 --> 00:23:24,987 when I was on the stand 438 00:23:25,029 --> 00:23:28,198 that... guess what. 439 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 I give up. 440 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 The mayor called me personally 441 00:23:31,744 --> 00:23:35,998 to offer me a contract to be Miss Urban Renewal. 442 00:23:36,040 --> 00:23:37,082 Which reminds me. 443 00:23:37,124 --> 00:23:38,292 I've got to get measured 444 00:23:38,334 --> 00:23:41,170 for my new civic-center bikini. 445 00:23:41,211 --> 00:23:42,630 Boy! 446 00:23:42,671 --> 00:23:46,634 I can't tell you two how much I appreciate last night. 447 00:23:46,675 --> 00:23:50,054 Darrin, how can I ever repay you? 448 00:23:50,095 --> 00:23:52,306 You don't owe him a thing. 449 00:23:55,392 --> 00:23:56,352 Who's that? 450 00:23:56,393 --> 00:23:58,061 Thunderbolt. Who else? 451 00:23:58,103 --> 00:23:59,396 He's back? 452 00:23:59,396 --> 00:24:01,065 He's going to drive me to the mayor's office. 453 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 He goes everywhere with me. 454 00:24:03,192 --> 00:24:04,734 Would you believe something? 455 00:24:04,777 --> 00:24:08,030 He's so unreasonable, he doesn't even trust our mayor. 456 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 I know our mayor. 457 00:24:09,615 --> 00:24:11,951 There's nothing unreasonable about that. 458 00:24:15,412 --> 00:24:18,457 Boy, you sure look a lot like your grandma. 459 00:24:18,499 --> 00:24:19,959 I don't think so. 460 00:24:22,044 --> 00:24:23,253 You ready, Pleasure? 461 00:24:23,295 --> 00:24:24,713 Ready. 462 00:24:24,755 --> 00:24:29,385 Well, goodbye, everybody, and thanks ever so, Darrin. 463 00:24:30,594 --> 00:24:32,680 You too, Mrs. Stephens. 32073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.