All language subtitles for Bewitched.S01E24.Which.Witch.Is.Which.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,227 --> 00:00:20,729 Where are you off to in such a hurry? 2 00:00:20,729 --> 00:00:21,771 Shopping. 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 It's Dollar Day. 4 00:00:22,814 --> 00:00:23,690 Is that good? 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 Marvelous! Everything's on sale. 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,861 You can pick up some terrific bargains. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,364 Aha! 8 00:00:30,364 --> 00:00:34,243 I suspected David wasn't doing so well. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,371 Darrin. And he's doing just fine. 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Bargain-hunting's a challenge. It's fun. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 It's a great pleasure for mortal women. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,418 Poor dears. 13 00:00:44,418 --> 00:00:47,339 If you're not doing anything, why don't you come along? 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 We can have lunch. 15 00:00:48,465 --> 00:00:49,800 Well, it might be interesting 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,719 to see how the other half amuse themselves. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 You like it? 18 00:01:01,353 --> 00:01:03,522 Very nice. 19 00:01:03,522 --> 00:01:06,900 This, darling, is what I call a real bargain. 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 Cost nothing. 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,569 Try it my way, Mother. 22 00:01:09,569 --> 00:01:12,406 It's the challenge of the thing. You'll see. 23 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 I saw it first. 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 Oh, Mrs. Stephens! 25 00:02:24,227 --> 00:02:26,270 Oh, hi, Mrs. Kravitz. 26 00:02:26,270 --> 00:02:29,024 It's not my color, anyway. 27 00:02:29,024 --> 00:02:30,233 All by yourself? 28 00:02:30,233 --> 00:02:31,610 Oh, no. 29 00:02:31,610 --> 00:02:34,946 Well, Mother's around here somewhere. 30 00:02:34,946 --> 00:02:37,074 Well, happy hunting. 31 00:02:49,961 --> 00:02:50,879 Look, Samantha. 32 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 Ninety percent off over there! 33 00:02:58,428 --> 00:02:59,805 Mother, really! 34 00:02:59,805 --> 00:03:01,598 Oh, I should have thought of that 30 minutes ago. 35 00:03:01,598 --> 00:03:02,641 How about this one? 36 00:03:02,641 --> 00:03:04,267 Oh, Samantha, it's dull. 37 00:03:04,267 --> 00:03:06,728 You've grown so conservative. 38 00:03:06,728 --> 00:03:09,690 Well, it's reduced from $12.95 to $6.99. 39 00:03:09,690 --> 00:03:10,774 That's a saving of-- 40 00:03:10,774 --> 00:03:12,109 Five dollars and ninety-six cents. 41 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 And so what? 42 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 So what? 43 00:03:14,861 --> 00:03:17,322 I can enjoy another mortal pleasure. 44 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 When you've saved enough on bargains, 45 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 you're entitled to splurge. 46 00:03:20,617 --> 00:03:22,953 Now, that's really fun. 47 00:03:22,953 --> 00:03:23,912 Uh-oh. 48 00:03:23,912 --> 00:03:25,956 I'll never make it. Make what? 49 00:03:25,956 --> 00:03:28,834 I have a fitting upstairs this afternoon, 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,794 and I can't do that and the marketing too. 51 00:03:30,794 --> 00:03:32,587 And the chops are on special. 52 00:03:32,587 --> 00:03:34,798 I'd love to help you, Samantha. 53 00:03:34,798 --> 00:03:35,966 Chops. 54 00:03:35,966 --> 00:03:39,010 Butcher-haggling just doesn't appeal to me. 55 00:03:39,010 --> 00:03:42,639 But I could fill in on the dress-fitting, though. 56 00:03:42,639 --> 00:03:43,890 You don't mean--? 57 00:03:43,890 --> 00:03:44,808 I do. 58 00:03:44,808 --> 00:03:46,393 Oh, Mother, you wouldn't. 59 00:03:46,393 --> 00:03:49,479 I mean, you couldn't, not here in front of all these people. 60 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Ah, you know how subtle I can be. 61 00:03:53,191 --> 00:03:56,153 Stiglem, staglem, sticks! 62 00:03:57,988 --> 00:03:59,197 Well? 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,783 What do you think? 64 00:04:01,783 --> 00:04:04,453 I think my voice has changed. 65 00:04:07,664 --> 00:04:09,416 Not even your dressmaker 66 00:04:09,416 --> 00:04:10,459 will know for sure. 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,501 Is that better? 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,003 Much. 69 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Where do I go? 70 00:04:15,172 --> 00:04:16,882 Fourth floor. 71 00:04:28,017 --> 00:04:29,853 There we are. 72 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 Oh! 73 00:04:38,195 --> 00:04:39,863 Helen! 74 00:04:41,656 --> 00:04:44,534 Excuse me, uh, do you have the time? 75 00:04:44,534 --> 00:04:45,786 One thirty. 76 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Oh, that's exactly what I have. 77 00:04:48,789 --> 00:04:52,041 May I buy you a drink to celebrate? 78 00:04:52,041 --> 00:04:55,796 You should be ashamed of yourself, sonny. 79 00:05:01,218 --> 00:05:03,595 I saw the whole thing. 80 00:05:03,595 --> 00:05:04,721 What? 81 00:05:04,721 --> 00:05:06,556 I saw the whole thing, Mrs. Stephens. 82 00:05:06,556 --> 00:05:09,601 Honestly! The nerve of some people. 83 00:05:09,601 --> 00:05:11,937 Well, uh, did you find your mother? 84 00:05:12,354 --> 00:05:13,438 Yes. 85 00:05:13,438 --> 00:05:15,565 I know exactly where she is. 86 00:05:15,565 --> 00:05:16,565 Good. 87 00:05:16,565 --> 00:05:18,443 I'd like to meet her sometime. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Really? 89 00:05:20,028 --> 00:05:21,779 That would be a thrill for you. 90 00:05:21,779 --> 00:05:23,740 She's marvelous. 91 00:05:23,740 --> 00:05:26,409 A thoroughly fascinating woman. 92 00:05:26,409 --> 00:05:27,911 Yes. 93 00:05:29,913 --> 00:05:31,039 Bye. 94 00:05:32,874 --> 00:05:35,544 Well, hello there. 95 00:05:35,544 --> 00:05:36,586 Hello. 96 00:05:36,586 --> 00:05:37,587 How have you been? 97 00:05:37,587 --> 00:05:39,548 Just fine. 98 00:05:39,548 --> 00:05:40,589 And you? 99 00:05:40,589 --> 00:05:41,883 Only fair. 100 00:05:41,883 --> 00:05:42,926 But now that I've met you, 101 00:05:42,926 --> 00:05:44,886 things are bound to get better. 102 00:05:46,053 --> 00:05:49,474 My name is Bob Frazer. Robert E. Frazer Jr. 103 00:05:49,474 --> 00:05:52,226 I think I just met Senior. 104 00:05:52,226 --> 00:05:53,728 Oh, yeah. 105 00:05:54,354 --> 00:05:55,438 How is old Dad? 106 00:05:55,438 --> 00:05:56,648 His watch works, 107 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 otherwise he's a little rusty. 108 00:05:59,192 --> 00:06:00,318 Crude too, I bet. 109 00:06:00,360 --> 00:06:02,112 Probably offered to buy you a drink right off. 110 00:06:02,112 --> 00:06:04,406 And of course, I would have said no, 111 00:06:04,406 --> 00:06:07,951 even if I hadn't been going for a dress-fitting. 112 00:06:07,951 --> 00:06:10,077 I'm terribly embarrassed. 113 00:06:10,077 --> 00:06:12,956 I favor my mother's side of the family. 114 00:06:12,956 --> 00:06:14,291 Perhaps after your fitting 115 00:06:14,291 --> 00:06:16,668 I could buy you a cup of tea to make amends. 116 00:06:16,668 --> 00:06:18,253 Oh. 117 00:06:35,687 --> 00:06:37,188 Hello. 118 00:06:37,188 --> 00:06:38,815 You're under arrest for not reading my latest novel. 119 00:06:38,815 --> 00:06:40,317 Bob! Where you been? 120 00:06:40,317 --> 00:06:41,776 I thought you were gonna drop by the office 121 00:06:41,776 --> 00:06:42,944 the minute you hit town. 122 00:06:42,944 --> 00:06:44,738 My publisher had other ideas. 123 00:06:44,738 --> 00:06:46,823 I'm stuck here at Blighton's department store, 124 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 autographing books. 125 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 Say no more. I get the picture. 126 00:06:49,701 --> 00:06:51,036 And you met this beautiful young thing. 127 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 You're not coming by at all, right? 128 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Affirmative. But don't fret. 129 00:06:54,331 --> 00:06:56,333 If she has a friend, I'll fix you up. 130 00:06:56,333 --> 00:06:57,666 Oh, thanks, 131 00:06:57,666 --> 00:06:59,711 but I don't think my wife would approve. 132 00:06:59,711 --> 00:07:02,047 You took the plunge, poor old buddy? 133 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Affirmative. And I want you to meet her. 134 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 How about dinner tomorrow night? 135 00:07:05,592 --> 00:07:07,677 Well, uh, can I call you? 136 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 If I have any luck with this girl, 137 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 I may not make it until Friday. 138 00:07:10,513 --> 00:07:14,142 Oh, make it any time at all, and bring her along. 139 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 Thanks, old buddy. Talk to you. 140 00:07:16,144 --> 00:07:17,354 Bye. 141 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 Hmm! 142 00:07:22,359 --> 00:07:24,361 Oh, it's stunning. 143 00:07:24,361 --> 00:07:25,612 Stunning! 144 00:07:25,612 --> 00:07:26,905 Do you really think so? 145 00:07:26,905 --> 00:07:30,784 Oh, yes. I only wish I had your figure. 146 00:07:30,784 --> 00:07:32,702 So do I. 147 00:07:32,702 --> 00:07:36,414 But the back, it's so conservative. 148 00:07:36,414 --> 00:07:38,041 Well, I don't know. 149 00:07:38,041 --> 00:07:42,379 I suppose it could be lowered a smidgen. 150 00:07:42,379 --> 00:07:43,797 I think that would help. 151 00:07:43,797 --> 00:07:46,424 And why don't we lower the front, 152 00:07:46,424 --> 00:07:49,344 say, two smidgens? 153 00:07:51,680 --> 00:07:54,349 I'll get the seamstress. 154 00:07:57,769 --> 00:07:59,020 I'm so glad you're not one of these women 155 00:07:59,020 --> 00:08:00,230 who dress for other women. 156 00:08:00,230 --> 00:08:03,566 Oh! I take it you're a two-smidgen man. 157 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 I haven't found a thing, 158 00:08:05,443 --> 00:08:06,778 but I see you have. 159 00:08:06,778 --> 00:08:09,906 Yes. And I wasn't looking. 160 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 Is she a friend of yours? 161 00:08:13,243 --> 00:08:14,995 I hope not. 162 00:08:14,995 --> 00:08:17,956 You're my kind of girl. 163 00:08:17,956 --> 00:08:20,834 I may pattern the heroine of my next book after you. 164 00:08:20,834 --> 00:08:22,043 You're a writer? 165 00:08:22,043 --> 00:08:24,212 You sound like my publisher. 166 00:08:24,212 --> 00:08:28,466 I write historical romances which the clever public ignores. 167 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 If you're not careful, 168 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 I just may present you 169 00:08:30,510 --> 00:08:31,428 with an autographed copy 170 00:08:31,428 --> 00:08:32,761 Of Helen of Troy. 171 00:08:32,761 --> 00:08:34,431 Oh, I read that. 172 00:08:34,431 --> 00:08:35,557 Oh! 173 00:08:35,557 --> 00:08:37,100 Well, I hope you won't hold it against me. 174 00:08:37,100 --> 00:08:39,184 It was very amusing. 175 00:08:39,184 --> 00:08:41,146 Of course, Helen was nothing like that. 176 00:08:41,146 --> 00:08:44,649 She had a face that would have sunk ships, not launched them, 177 00:08:44,649 --> 00:08:48,278 and knock-kneed. 178 00:08:48,278 --> 00:08:50,905 You must have loved studying history. 179 00:08:50,905 --> 00:08:53,158 Living it was more fun. 180 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 Yes? 181 00:08:55,368 --> 00:08:59,748 Well-- Well, perhaps you could help me with my research. 182 00:08:59,748 --> 00:09:02,208 How are you on the Borgias? 183 00:09:02,208 --> 00:09:06,588 The things I could tell you about Lucrezia. 184 00:09:06,588 --> 00:09:08,214 Well, I wish you would. 185 00:09:08,214 --> 00:09:10,717 Let's have dinner and talk about it. 186 00:09:10,717 --> 00:09:12,260 Well... 187 00:09:12,802 --> 00:09:14,304 why not? 188 00:09:28,902 --> 00:09:29,944 Hello? 189 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Hi, sweetheart. How are you? 190 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Fine. 191 00:09:32,947 --> 00:09:34,491 You sound like you're working late 192 00:09:34,491 --> 00:09:35,992 and you won't be home for dinner. 193 00:09:35,992 --> 00:09:37,619 No, I'll be there. 194 00:09:37,619 --> 00:09:41,498 I just called to tell you I got in touch with Bob Frazer. 195 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Do I know him? 196 00:09:42,499 --> 00:09:44,333 Uh, he's the writer, my old buddy. 197 00:09:44,333 --> 00:09:46,294 You remember? I told you about him. 198 00:09:46,294 --> 00:09:47,087 Oh, yes. 199 00:09:47,087 --> 00:09:48,338 Seems the minute he hit town, 200 00:09:48,338 --> 00:09:50,090 he got involved with some raving beauty. 201 00:09:50,090 --> 00:09:53,468 I asked him to bring her along, but he had other ideas. 202 00:09:53,468 --> 00:09:54,803 Good. 203 00:09:54,803 --> 00:09:57,138 The last thing we need in this house is a raving beauty. 204 00:09:57,138 --> 00:10:00,475 Correction, my love: another raving beauty. 205 00:10:00,475 --> 00:10:02,559 That's sweet. 206 00:10:02,559 --> 00:10:05,021 Oh, honey, I tried to get in touch with you earlier. 207 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 Where were you? 208 00:10:06,272 --> 00:10:08,732 I was shopping for bargains with Mother. 209 00:10:08,732 --> 00:10:09,943 Mother. 210 00:10:09,943 --> 00:10:11,569 Oh, that sounds like fun. 211 00:10:11,569 --> 00:10:13,530 As a matter of fact, it was. 212 00:10:13,530 --> 00:10:16,574 She's been very helpful and sweet lately. 213 00:10:17,784 --> 00:10:20,578 You have wonderful hands, Samantha. 214 00:10:20,578 --> 00:10:21,913 Hmm! 215 00:10:24,040 --> 00:10:26,708 And the longest lifeline I've ever seen. 216 00:10:26,708 --> 00:10:28,545 It runs in the family. 217 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 You should see my mother's. 218 00:10:30,130 --> 00:10:31,714 Shall we drink to her? 219 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 Well, why don't we? 220 00:10:33,591 --> 00:10:36,052 She's a marvelous woman. 221 00:10:57,365 --> 00:11:00,160 You're quite a woman, Samantha. 222 00:11:00,160 --> 00:11:03,078 You combine the wisdom of the ages 223 00:11:03,078 --> 00:11:05,957 with all that's modern and swinging. 224 00:11:05,957 --> 00:11:07,417 If you're ever up against it, Bobby, 225 00:11:07,417 --> 00:11:10,211 you can always write fortune cookies. 226 00:11:12,755 --> 00:11:14,090 Abner... 227 00:11:14,631 --> 00:11:15,633 Oh! 228 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 Now, don't blame me. 229 00:11:17,135 --> 00:11:20,429 My cookie said to be more affectionate. 230 00:11:20,429 --> 00:11:24,142 Mine says, "Beware of chance meetings." 231 00:12:03,806 --> 00:12:06,142 Ugh! 232 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 Hello? 233 00:12:10,730 --> 00:12:12,440 Hi, sweetheart. Bob just called. 234 00:12:12,440 --> 00:12:14,651 He can't make it to dinner tonight. 235 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 Oh? 236 00:12:16,736 --> 00:12:17,987 Why not? 237 00:12:17,987 --> 00:12:19,322 Well, he and this new girlfriend he just met 238 00:12:19,322 --> 00:12:20,698 made a killing at the track. 239 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 They're going out to celebrate. 240 00:12:22,158 --> 00:12:23,701 She's sensational. 241 00:12:23,701 --> 00:12:25,160 Sensational-looking? 242 00:12:25,160 --> 00:12:26,703 I don't know. I haven't seen her. 243 00:12:26,746 --> 00:12:28,498 But you think she's sensational? 244 00:12:28,498 --> 00:12:30,333 Well, Bob's been raving about her. 245 00:12:30,333 --> 00:12:32,043 Besides, she sounds like my type: 246 00:12:32,043 --> 00:12:35,838 blond hair, green eyes, crazy turned-up nose. 247 00:12:35,838 --> 00:12:37,215 Sounds like me. 248 00:12:37,215 --> 00:12:39,842 Exactly. That's my type. 249 00:12:39,842 --> 00:12:40,885 I'll see you tonight. 250 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 Bye, sweetheart. 251 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 Oh! Guess who, darling. 252 00:13:06,494 --> 00:13:08,663 Stop that! What are you doing? 253 00:13:08,663 --> 00:13:10,540 Oh, sorry. Wrong ear. 254 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 Say, what's the matter, honey? 255 00:13:14,502 --> 00:13:16,421 Did you get out of bed on the wrong side? 256 00:13:16,421 --> 00:13:18,715 Which side of the bed I get out on 257 00:13:18,715 --> 00:13:21,718 is nobody's business but my husband's. 258 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Your who? 259 00:13:22,719 --> 00:13:23,928 My husband's. 260 00:13:23,928 --> 00:13:25,179 And if you don't leave me alone, 261 00:13:25,179 --> 00:13:27,056 I'm gonna report you to the management. 262 00:13:27,056 --> 00:13:28,391 Well, you didn't tell me you were married. 263 00:13:28,391 --> 00:13:29,600 Not that it would've made any difference, 264 00:13:29,600 --> 00:13:32,395 but you should have told me, Samantha. 265 00:13:32,937 --> 00:13:34,897 You know me? 266 00:13:35,815 --> 00:13:37,066 Well, I thought I did. 267 00:13:37,066 --> 00:13:38,276 I thought I knew all week, 268 00:13:38,276 --> 00:13:40,737 ever since we met here a few days ago. 269 00:13:41,779 --> 00:13:43,655 We met... here? 270 00:13:43,655 --> 00:13:44,574 Yes. 271 00:13:44,574 --> 00:13:46,117 You were trying on that marvelous dress 272 00:13:46,117 --> 00:13:47,118 with the, uh-- 273 00:13:47,118 --> 00:13:48,745 Uh-- 274 00:13:50,747 --> 00:13:53,333 Don't you think you ought to explain a little? 275 00:13:54,958 --> 00:13:57,920 Well, you see... 276 00:13:57,920 --> 00:14:00,131 Um, uh... 277 00:14:00,131 --> 00:14:03,885 If you did know me, it wasn't me you knew. 278 00:14:05,636 --> 00:14:08,806 Darling, that doesn't make any sense. 279 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 Yes, I-- 280 00:14:10,266 --> 00:14:12,352 I could explain all this to you. 281 00:14:12,352 --> 00:14:15,271 But it would just be even more confusing. 282 00:14:15,271 --> 00:14:17,774 Let's just pretend it never happened. 283 00:14:17,774 --> 00:14:18,691 Goodbye. 284 00:14:18,691 --> 00:14:21,903 Well-- Samantha, wait! Samantha! 285 00:14:27,742 --> 00:14:30,370 Mother. 286 00:14:30,370 --> 00:14:33,122 Mother, I want to talk to you. 287 00:14:33,122 --> 00:14:35,583 What can I do for you, dear? 288 00:14:35,583 --> 00:14:39,504 For a start, you can stop being me. 289 00:14:39,504 --> 00:14:41,964 Wha--? Whatever do you mean? 290 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 Never mind the innocent act. 291 00:14:43,674 --> 00:14:47,053 Your boyfriend just nuzzled both my ears. 292 00:14:47,053 --> 00:14:50,139 Oh! He is an affectionate rascal. 293 00:14:50,139 --> 00:14:52,100 Mother, how could you? 294 00:14:52,100 --> 00:14:53,851 Oh, it was easy. 295 00:14:53,893 --> 00:14:57,688 And we did start out to have such a nice rapport. 296 00:14:57,688 --> 00:14:58,815 Well, it's over. 297 00:14:58,815 --> 00:15:01,567 A thing like this could lead to complications. 298 00:15:01,567 --> 00:15:04,821 Besides, it isn't fair to him. Mortals are very vulnerable. 299 00:15:04,821 --> 00:15:07,949 Now, I want your promise that you'll never see him again. 300 00:15:07,949 --> 00:15:09,867 But we have a lunch date! 301 00:15:09,909 --> 00:15:11,202 Mother! 302 00:15:11,202 --> 00:15:12,328 Well, I wouldn't have to eat. 303 00:15:12,328 --> 00:15:14,122 I could just say goodbye. 304 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 No, Mother, absolutely not. 305 00:15:16,416 --> 00:15:17,959 Well, I don't see any harm 306 00:15:17,959 --> 00:15:22,380 in a simple "Goodbye, Bobby Frazer. It's been fun." 307 00:15:26,717 --> 00:15:28,386 Bob Frazer? 308 00:15:28,386 --> 00:15:30,263 I call him Bobby. 309 00:15:30,263 --> 00:15:31,472 He's a writer. 310 00:15:31,472 --> 00:15:32,974 Have you heard of him? 311 00:15:32,974 --> 00:15:34,308 Heard of him? 312 00:15:34,308 --> 00:15:37,562 He's a friend of Darrin's. 313 00:15:37,562 --> 00:15:39,730 Oh, dear. 314 00:15:39,730 --> 00:15:42,608 It's a bit of a sticky wicket, isn't it? 315 00:15:42,608 --> 00:15:43,985 Sticky? 316 00:15:43,985 --> 00:15:47,530 Oh, Mother, how could you have picked him, of all people? 317 00:15:47,530 --> 00:15:51,200 I didn't pick him. He picked me. 318 00:15:51,200 --> 00:15:53,661 I mean, you. Or, uh, us. 319 00:15:53,661 --> 00:15:56,330 He's coming here for dinner tonight. 320 00:15:56,330 --> 00:15:58,291 Maybe I could phone him and discourage him. 321 00:15:58,291 --> 00:16:01,377 He doesn't discourage easily, dear. 322 00:16:02,378 --> 00:16:04,005 Did you tell him you were married? 323 00:16:04,005 --> 00:16:05,339 Yes. 324 00:16:05,339 --> 00:16:08,092 Well, it helps. 325 00:16:08,092 --> 00:16:09,635 Helps what? 326 00:16:09,635 --> 00:16:11,512 Well, I'll simply keep my lunch date with him 327 00:16:11,512 --> 00:16:13,473 and tell him I love my husband. 328 00:16:13,473 --> 00:16:15,391 Or your husband, that is. 329 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 He'll behave himself. 330 00:16:17,351 --> 00:16:18,853 You think it'll work? 331 00:16:18,853 --> 00:16:20,062 It'll have to. 332 00:16:20,062 --> 00:16:22,690 Unless you have a better idea. 333 00:16:22,690 --> 00:16:24,025 Only one. 334 00:16:24,025 --> 00:16:25,234 What's that? 335 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 Murder. 336 00:16:29,030 --> 00:16:31,866 I was afraid after that incident in the store this morning 337 00:16:31,866 --> 00:16:33,743 that you wouldn't come. 338 00:16:33,743 --> 00:16:34,660 What incident? 339 00:16:34,660 --> 00:16:36,204 When I kissed you on the ear. 340 00:16:36,204 --> 00:16:39,373 Oh, how sweet. 341 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 Well, at the time, you didn't seem to think so. 342 00:16:41,083 --> 00:16:42,877 Oh, well, I'm very unpredictable. 343 00:16:42,877 --> 00:16:43,753 Don't let it bother you. 344 00:16:43,753 --> 00:16:46,714 Bother me? It's driving me crazy. 345 00:16:46,714 --> 00:16:49,926 Bobby, there's something I have to say. 346 00:16:49,926 --> 00:16:52,887 Oh, this business about your husband again. 347 00:16:52,887 --> 00:16:54,180 Yes. 348 00:16:54,180 --> 00:16:55,473 Look, darling, we're adults. 349 00:16:55,473 --> 00:16:56,849 You don't have to draw me a picture. 350 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 I've written this scene a hundred times. 351 00:16:59,393 --> 00:17:00,561 I doubt it. 352 00:17:00,561 --> 00:17:02,396 Your marriage didn't work out, 353 00:17:02,396 --> 00:17:04,232 you don't know what you ever saw in your husband, 354 00:17:04,232 --> 00:17:05,525 you didn't want to tell me 355 00:17:05,525 --> 00:17:07,234 because you were afraid how I'd take it. 356 00:17:07,234 --> 00:17:08,736 Now, isn't that true? 357 00:17:08,736 --> 00:17:10,404 Not exactly. 358 00:17:10,404 --> 00:17:12,365 Now, please don't feel guilty. 359 00:17:12,365 --> 00:17:15,576 We've just had four marvelous days together. 360 00:17:15,576 --> 00:17:16,994 And tonight I want to introduce you 361 00:17:16,994 --> 00:17:18,246 to my friend Darrin Stephens. 362 00:17:18,246 --> 00:17:20,080 I'm dying for you two to meet. 363 00:17:20,080 --> 00:17:22,124 Oh, I'll be there. Good. 364 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 With Darrin. 365 00:17:23,417 --> 00:17:25,336 He's my husband. 366 00:17:27,338 --> 00:17:30,424 Boy, there's a weird echo in this place. 367 00:17:30,424 --> 00:17:34,428 I thought you said Darrin was your husband. 368 00:17:34,971 --> 00:17:36,597 I did. 369 00:17:36,597 --> 00:17:38,516 Ours was just an innocent little flirtation, 370 00:17:38,516 --> 00:17:40,434 but it's gone far enough. 371 00:17:40,434 --> 00:17:42,311 I only kept this luncheon date 372 00:17:42,311 --> 00:17:43,813 to explain things 373 00:17:43,813 --> 00:17:47,775 and urge you not to mention any of this to my husband. 374 00:17:48,818 --> 00:17:49,986 On one condition. 375 00:17:49,986 --> 00:17:51,112 Anything. 376 00:17:51,112 --> 00:17:52,738 Look me in the eyes and tell me 377 00:17:52,738 --> 00:17:57,451 that Darrin Stephens is the most wonderful man in the world. 378 00:17:57,451 --> 00:18:00,454 [Endora] Please! Not while I'm eating. 379 00:18:00,454 --> 00:18:06,002 Um, could you rephrase that? 380 00:18:06,002 --> 00:18:09,755 Tell me I don't mean anything to you, that you love him. 381 00:18:12,758 --> 00:18:14,010 Who? 382 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 Your husband. 383 00:18:16,762 --> 00:18:17,680 Must I? 384 00:18:17,680 --> 00:18:22,351 "I love Darrin Stephens." Say it. 385 00:18:26,522 --> 00:18:32,945 I... love... Darrin Stephens. 386 00:18:34,446 --> 00:18:36,282 Not very convincing. 387 00:18:36,282 --> 00:18:38,993 Promise you won't say anything tonight. 388 00:18:39,952 --> 00:18:41,454 Not a word. 389 00:18:49,170 --> 00:18:51,213 Abner, come here! 390 00:18:51,213 --> 00:18:52,423 What is it? 391 00:18:52,423 --> 00:18:54,508 That man, he's at their front door. 392 00:18:54,508 --> 00:18:55,676 With flowers! 393 00:18:55,676 --> 00:18:57,678 Maybe he's a florist. 394 00:18:57,678 --> 00:19:00,348 Honey, you're gonna love this guy. 395 00:19:00,348 --> 00:19:01,724 Hi, old buddy! Bob! 396 00:19:01,724 --> 00:19:03,392 Ha-ha! I've finally made it. 397 00:19:03,392 --> 00:19:05,311 Well, come on in. Come on in. 398 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Gee, it's good to see you. 399 00:19:06,771 --> 00:19:08,189 I'd like you to meet my wife. 400 00:19:08,189 --> 00:19:10,066 Sam, Bob. Bob, Sam. 401 00:19:10,066 --> 00:19:12,526 Funny, I feel like I already know you. 402 00:19:12,526 --> 00:19:13,861 Oh, how nice. 403 00:19:13,861 --> 00:19:16,946 Excuse me. I think I'll go put these in water. 404 00:19:16,946 --> 00:19:18,991 Well, how about a drink? We got a lot of catching up to do. 405 00:19:18,991 --> 00:19:21,202 Yeah, I'll say. 406 00:19:21,202 --> 00:19:22,494 How would you feel 407 00:19:22,494 --> 00:19:25,498 if I invited one of my boyfriends to dinner? 408 00:19:25,498 --> 00:19:28,876 Fine. Just make sure he can play pinochle. 409 00:19:29,877 --> 00:19:31,337 Well, what do you think of Samantha? 410 00:19:31,337 --> 00:19:32,338 Isn't she something? 411 00:19:32,338 --> 00:19:34,006 She certainly is. 412 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Darrin, I-- 413 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 I promised I wouldn't do this, 414 00:19:39,428 --> 00:19:41,472 but, uh, it's important. 415 00:19:41,472 --> 00:19:44,392 I've got to talk to you privately. 416 00:19:44,392 --> 00:19:46,769 Well, uh, talk. 417 00:19:46,769 --> 00:19:50,064 Oh, well, I don't quite know how to say it, but, uh-- 418 00:19:50,064 --> 00:19:53,275 I guess the best thing is to come out with it. 419 00:19:53,275 --> 00:19:54,902 The girl I met, 420 00:19:54,902 --> 00:19:56,821 the one I was telling you about. 421 00:19:56,821 --> 00:19:58,406 Yeah? 422 00:19:58,406 --> 00:20:00,449 I think I'm falling in love with her. 423 00:20:00,449 --> 00:20:02,743 Oh, Bob, that's wonderful! 424 00:20:02,743 --> 00:20:05,663 Yes, but the problem is she's married. 425 00:20:05,663 --> 00:20:07,873 Ooh! That makes it rough. 426 00:20:07,873 --> 00:20:10,710 Worse yet, I know her husband. 427 00:20:10,710 --> 00:20:12,586 Oh, he's a great guy. 428 00:20:12,586 --> 00:20:14,255 Does he know what's been going on? 429 00:20:14,255 --> 00:20:15,631 No. 430 00:20:15,631 --> 00:20:18,175 I think I should tell him, don't you? 431 00:20:18,217 --> 00:20:19,552 By all means. 432 00:20:19,552 --> 00:20:21,971 Oh, I'm so glad you feel this way, Darrin. 433 00:20:21,971 --> 00:20:24,515 You see, the girl I'm in love with is Samantha. 434 00:20:24,515 --> 00:20:28,227 So, um-- So I'm telling you. 435 00:20:33,107 --> 00:20:34,108 What's so funny? 436 00:20:34,108 --> 00:20:37,069 You are, you dog. You haven't changed a bit. 437 00:20:37,069 --> 00:20:39,696 You're still pulling the same old corny practical jokes. 438 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 I'm not joking. 439 00:20:40,948 --> 00:20:43,451 I've been dating your wife for a week. 440 00:20:43,451 --> 00:20:46,829 That's great. I hope you enjoyed it. 441 00:20:46,829 --> 00:20:49,457 Honey, why don't you tell me about you and Bob? 442 00:20:49,457 --> 00:20:50,499 He told you? 443 00:20:50,499 --> 00:20:52,126 I'm sorry, darling. I had to. 444 00:20:52,126 --> 00:20:53,210 Darling? 445 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Darrin, I'll explain later. 446 00:20:54,545 --> 00:20:55,838 You'll explain now. 447 00:20:55,838 --> 00:20:57,798 Don't-- Don't bully her. You stay out of this! 448 00:20:57,798 --> 00:20:59,215 Darrin, it wasn't Bob's fault. 449 00:20:59,258 --> 00:21:00,634 It was Mother's. 450 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Nobody thinks any less of your mother than I do, 451 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 but let's not try and hang this on her. 452 00:21:03,637 --> 00:21:06,182 How did your mother--? Why don't you shut up? 453 00:21:06,182 --> 00:21:07,600 With magic. Ma-- 454 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 I think we'd better talk. Come on. This way. 455 00:21:09,643 --> 00:21:11,186 Excuse us. 456 00:21:16,525 --> 00:21:17,859 All right, explain yourself. 457 00:21:17,859 --> 00:21:19,028 You won't like it, Darrin. 458 00:21:19,028 --> 00:21:21,155 I want the whole story. Straight. 459 00:21:22,071 --> 00:21:23,991 I had to be in two places at once, 460 00:21:23,991 --> 00:21:26,494 so Mother volunteered to double for me. 461 00:21:26,494 --> 00:21:29,163 That's when she met Bob. 462 00:21:29,163 --> 00:21:31,665 She met Bob? 463 00:21:31,665 --> 00:21:33,459 Then it really is Endora? 464 00:21:33,459 --> 00:21:35,586 Afraid so, darling. 465 00:21:35,586 --> 00:21:36,712 This is ridiculous. 466 00:21:36,712 --> 00:21:38,005 How am I going to tell him 467 00:21:38,005 --> 00:21:40,299 he's fallen in love with my mother-in-law? 468 00:21:45,930 --> 00:21:50,267 Well, did you decide anything? 469 00:21:50,267 --> 00:21:52,353 Bob, it's all straightened out. 470 00:21:52,353 --> 00:21:53,854 You mind telling me how? 471 00:21:53,854 --> 00:21:56,232 After all, I got a pretty important stake in this. 472 00:21:56,232 --> 00:21:57,566 Well, uh, 473 00:21:57,566 --> 00:21:58,609 it was all a joke. 474 00:21:58,609 --> 00:21:59,777 A joke? 475 00:21:59,777 --> 00:22:01,529 What was so funny about Staten Island? 476 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 Staten Island? 477 00:22:03,030 --> 00:22:03,989 I wouldn't know. 478 00:22:03,989 --> 00:22:06,700 Oh! Well, then, who would? 479 00:22:06,700 --> 00:22:09,119 [Endora] I would, Bobby. 480 00:22:22,215 --> 00:22:23,259 Oh! 481 00:22:23,259 --> 00:22:25,511 Oh, ho! 482 00:22:25,511 --> 00:22:27,555 Talk about putting somebody on! 483 00:22:27,555 --> 00:22:28,638 Identical twins. 484 00:22:28,638 --> 00:22:31,475 I should've guessed. 485 00:22:31,475 --> 00:22:33,102 [Endora] Of course you should. 486 00:22:33,102 --> 00:22:36,230 Anyone can see I'm much prettier. 487 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 I'd better start dinner. 488 00:22:40,234 --> 00:22:42,194 Need help? 489 00:22:42,194 --> 00:22:43,696 Thanks. 490 00:22:51,078 --> 00:22:54,080 Oh, I've gotta hand it to you, old buddy. 491 00:22:54,080 --> 00:22:55,666 When you arrange a double date, 492 00:22:55,666 --> 00:22:58,252 you really arrange a double date. 493 00:23:05,676 --> 00:23:07,011 Goodbye, Darrin. It's been great. 494 00:23:07,011 --> 00:23:08,804 Thanks a lot for a marvelous dinner. 495 00:23:08,804 --> 00:23:10,306 Well, come again anytime. 496 00:23:10,306 --> 00:23:12,308 How about tomorrow? 497 00:23:12,308 --> 00:23:13,976 That's not such a good idea. 498 00:23:13,976 --> 00:23:15,769 No, tomorrow's bad for us. 499 00:23:15,769 --> 00:23:18,689 Me too. I'm flying up to Boston in the morning. 500 00:23:18,689 --> 00:23:20,482 He flies too. 501 00:23:20,482 --> 00:23:22,026 Isn't that marvelous? 502 00:23:22,026 --> 00:23:23,944 Goodbye, Donald. 503 00:23:29,325 --> 00:23:31,160 Phew! 504 00:23:31,744 --> 00:23:33,119 They're leaving! 505 00:23:33,119 --> 00:23:34,121 Together! 506 00:23:34,121 --> 00:23:36,373 Who? Mrs. Stephens and that man. 507 00:23:36,373 --> 00:23:38,792 Well, it's one thing to neck in a Chinese restaurant, 508 00:23:38,792 --> 00:23:40,878 but when she brings him right into her own home! 509 00:23:40,878 --> 00:23:42,296 Gladys, will you stop? 510 00:23:42,296 --> 00:23:43,547 That woman is shameless, 511 00:23:43,547 --> 00:23:45,215 and I'm gonna do something about it. 512 00:23:45,215 --> 00:23:46,090 I'm going to bed. 513 00:23:46,090 --> 00:23:47,718 If I were running around like that, 514 00:23:47,718 --> 00:23:49,178 wouldn't you want to be told? 515 00:23:49,178 --> 00:23:51,805 Yes, and soon. 516 00:23:57,895 --> 00:23:59,271 I've known Bob since college 517 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 and I've never seen him fall like that. 518 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 I guess she's his type. 519 00:24:03,275 --> 00:24:05,903 Did your mother promise to give up her masquerade? 520 00:24:05,903 --> 00:24:06,737 Mm-hm. 521 00:24:06,737 --> 00:24:07,821 Can you trust her? 522 00:24:07,821 --> 00:24:09,323 She gave me her solemn oath. 523 00:24:09,323 --> 00:24:11,575 I just hope it doesn't break Bob's heart. 524 00:24:11,575 --> 00:24:12,743 He'll get over it. 525 00:24:19,667 --> 00:24:22,044 Mr. Stephens, your wife has... 526 00:24:25,214 --> 00:24:26,715 Your wife! 527 00:24:27,299 --> 00:24:30,344 Your wife! 528 00:24:32,513 --> 00:24:35,057 I guess it was nothing important. 35246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.