All language subtitles for Bewitched.S01E23.Red.Light.Green.Light.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:17,184 Good afternoon, Mr. Kravitz. 2 00:00:17,226 --> 00:00:18,310 Oh, good morn-- 3 00:00:18,352 --> 00:00:21,021 Uh, is it afternoon already? 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,021 Why, yes. 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,106 Huh. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,191 I've been standing here all morning 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 waiting to cross. 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 You're exaggerating. 9 00:00:27,194 --> 00:00:28,612 A little, not much. 10 00:00:28,654 --> 00:00:29,780 Hi, Dave. 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,864 Hello, Samantha. 12 00:00:30,906 --> 00:00:31,990 Oh, hello, counselor. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 Hello, Mr. Kravitz. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,744 How's the most beautiful woman in Morning Glory Circle? 15 00:00:35,786 --> 00:00:36,787 Tell me something, Dave. 16 00:00:36,828 --> 00:00:37,621 Do the girls really 17 00:00:37,662 --> 00:00:39,456 fall for that line? Usually. 18 00:00:39,498 --> 00:00:41,124 How's that lucky husband of yours? 19 00:00:41,165 --> 00:00:42,459 Very busy. 20 00:00:42,459 --> 00:00:44,461 I am too, but I won't be for long 21 00:00:44,503 --> 00:00:46,296 if I keep my most important clients waiting. 22 00:00:46,338 --> 00:00:47,464 Now, wait a minute. 23 00:00:47,506 --> 00:00:48,674 You're not gonna try and cross now? 24 00:00:48,715 --> 00:00:50,384 You don't think a fast man like me 25 00:00:50,425 --> 00:00:53,262 is going to be stopped by a few slow cars, do you? 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,025 What's happened here? 27 00:01:07,066 --> 00:01:08,652 It's a miracle I wasn't killed. 28 00:01:08,694 --> 00:01:10,612 We have been asking for a stop light 29 00:01:10,654 --> 00:01:12,072 on this corner for months. 30 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 Why haven't we gotten one? 31 00:01:13,532 --> 00:01:14,825 Well, that's not up to me, lady. 32 00:01:14,866 --> 00:01:16,243 That's up to City Hall. 33 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 Go fight City Hall. 34 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Well, I think we should. 35 00:01:19,830 --> 00:01:21,164 I do too and soon. 36 00:01:21,206 --> 00:01:22,331 Why don't we have a meeting 37 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 at my house tonight and discuss it? 38 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 Fine. What time? 39 00:01:25,419 --> 00:01:27,087 8:00. We'll be there. 40 00:01:27,129 --> 00:01:28,171 "We"? 41 00:01:28,212 --> 00:01:31,049 You do want Darrin too, don't you? 42 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 Only if you insist. 43 00:01:33,051 --> 00:01:34,386 I insist. 44 00:01:34,428 --> 00:01:35,679 I'll be there too. 45 00:01:35,721 --> 00:01:36,805 With Mrs. Kravitz? 46 00:01:36,847 --> 00:01:39,182 Only if you insist. 47 00:02:32,653 --> 00:02:33,612 Ooh! 48 00:02:33,654 --> 00:02:34,780 Oh, didn't I teach you 49 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 never to play with sharp objects? 50 00:02:37,074 --> 00:02:38,450 I'm not playing, Mother. 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,993 I'm working. 52 00:02:41,411 --> 00:02:44,081 It's much simpler that way, my dear. 53 00:02:44,122 --> 00:02:45,415 Not in a long run. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,750 You know Darrin doesn't like me 55 00:02:46,792 --> 00:02:47,959 doing things that way. 56 00:02:47,959 --> 00:02:49,419 I'm surprised he doesn't insist 57 00:02:49,419 --> 00:02:52,130 you tear it apart with your fangs. 58 00:02:52,130 --> 00:02:54,716 You promised not to criticize him. 59 00:02:54,758 --> 00:02:57,552 Oh, perish the thought! 60 00:02:57,594 --> 00:03:01,973 It was just an observation, not a criticism. 61 00:03:04,267 --> 00:03:07,895 Why are you dining so early, Samantha? 62 00:03:07,938 --> 00:03:09,314 Darrin's working late, 63 00:03:09,356 --> 00:03:11,400 and I have to be at a neighbor's house for a meeting. 64 00:03:11,441 --> 00:03:12,234 Why? 65 00:03:12,275 --> 00:03:14,361 We want to get a traffic signal 66 00:03:14,403 --> 00:03:16,446 installed in Morning Glory Circle. 67 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Is that all? 68 00:03:18,657 --> 00:03:19,950 That's plenty! 69 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Getting a traffic signal installed 70 00:03:21,785 --> 00:03:24,621 is a very difficult thing. 71 00:03:24,663 --> 00:03:26,288 Not to me, it isn't. 72 00:03:26,331 --> 00:03:29,084 I'll get some traffic signals from little cities. 73 00:03:29,126 --> 00:03:30,460 I'll bring them here, 74 00:03:30,460 --> 00:03:32,421 you pick out one that appeals to you, 75 00:03:32,462 --> 00:03:34,256 and I'll put it in Morning Glory Circle 76 00:03:34,297 --> 00:03:37,634 quicker than you can say "Beelzebub." 77 00:03:37,676 --> 00:03:39,970 No, thank you, Mother. 78 00:03:39,970 --> 00:03:42,347 Oh, I wish you'd let me help you 79 00:03:42,389 --> 00:03:45,726 in little ways, Samantha. 80 00:03:45,767 --> 00:03:48,478 What's a mother for? 81 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 All right, then, we're all agreed. 82 00:03:51,815 --> 00:03:54,109 We've got to do something of a dramatic nature 83 00:03:54,151 --> 00:03:55,986 to show City Hall we want some action. 84 00:03:56,027 --> 00:03:57,362 I say we should lie down 85 00:03:57,404 --> 00:03:59,114 right in the middle of the street. 86 00:03:59,156 --> 00:04:00,991 You lie down right in the middle of the street. 87 00:04:01,032 --> 00:04:02,701 The traffic's too heavy for me. 88 00:04:02,701 --> 00:04:04,953 I'm afraid, Mrs. Kravitz, that's illegal. 89 00:04:04,995 --> 00:04:06,663 We could get arrested. 90 00:04:06,705 --> 00:04:08,290 We could get killed. 91 00:04:08,331 --> 00:04:10,417 When I said "dramatic," Mrs. Kravitz, 92 00:04:10,459 --> 00:04:13,295 I didn't mean we could go quite that far. 93 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 Why don't we hold a protest meeting 94 00:04:15,422 --> 00:04:17,174 in the school auditorium? 95 00:04:17,214 --> 00:04:20,010 That is a great idea, Samantha. 96 00:04:20,051 --> 00:04:21,261 We could hold it-- Let's see. 97 00:04:21,303 --> 00:04:23,513 - -A week from Saturday. 98 00:04:23,555 --> 00:04:24,890 Why wait a week? 99 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 Time's important. 100 00:04:26,141 --> 00:04:27,184 Yes, it's very important, 101 00:04:27,225 --> 00:04:28,310 but it's also important 102 00:04:28,310 --> 00:04:30,061 to get a maximum turnout. 103 00:04:30,103 --> 00:04:31,313 We have to advertise. 104 00:04:31,354 --> 00:04:33,440 Take an ad in The Morning Glory News, 105 00:04:33,482 --> 00:04:34,940 and I'm afraid we couldn't get one up 106 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 on such short notice. 107 00:04:36,318 --> 00:04:38,069 I'll bet Darrin could help. 108 00:04:38,069 --> 00:04:39,196 He's always being called on 109 00:04:39,237 --> 00:04:40,447 to do the impossible. 110 00:04:40,488 --> 00:04:41,990 But is Darrin interested in what we're doing? 111 00:04:42,032 --> 00:04:43,116 He isn't here tonight. 112 00:04:43,158 --> 00:04:44,451 I know, Dave, he had to work late, 113 00:04:44,493 --> 00:04:45,911 but I'm sure he's very interested. 114 00:04:46,952 --> 00:04:48,288 Excuse me. 115 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 Well! 116 00:04:51,124 --> 00:04:53,627 Hi, Dave. Sorry I'm late. 117 00:04:53,668 --> 00:04:55,629 [Dave] Come on in. 118 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 Hi, sweetheart. 119 00:04:59,549 --> 00:05:00,342 Hi, darling. 120 00:05:00,383 --> 00:05:02,177 You all know my husband, Darrin. 121 00:05:02,219 --> 00:05:03,261 Hello! Hello there. 122 00:05:03,261 --> 00:05:05,096 Glad you could join us, Darrin. 123 00:05:05,138 --> 00:05:06,640 I wouldn't have missed it for the world. 124 00:05:06,681 --> 00:05:08,225 We were just talking about getting up an ad 125 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 for the Morning Glory News. 126 00:05:09,559 --> 00:05:11,895 I told him you'd be glad to help us. 127 00:05:11,937 --> 00:05:13,355 Well, of course. I'd be delighted. 128 00:05:13,396 --> 00:05:15,440 Yes. But we're worried about meeting a deadline. 129 00:05:15,482 --> 00:05:16,900 I don't think there'll be any problem. 130 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 When is the deadline? 131 00:05:18,068 --> 00:05:19,110 Tomorrow morning. 132 00:05:19,152 --> 00:05:20,111 Tomorrow morning? 133 00:05:20,153 --> 00:05:22,197 That's not impossible, is it? 134 00:05:22,238 --> 00:05:24,366 No, I think I can handle it. 135 00:05:24,407 --> 00:05:25,450 See? 136 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Now... 137 00:05:26,576 --> 00:05:28,702 Next to having a big turnout at the rally, 138 00:05:28,745 --> 00:05:29,830 the most important thing 139 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 is to make its existence known to City Hall. 140 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 I'm going to see what I can do 141 00:05:33,208 --> 00:05:35,043 about getting the mayor to attend. 142 00:05:35,085 --> 00:05:36,419 I guess the last item of business 143 00:05:36,419 --> 00:05:37,921 is the appointment of the chairman 144 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 of the refreshments committee. 145 00:05:39,589 --> 00:05:40,924 Any volunteers? 146 00:05:40,966 --> 00:05:42,425 I'll volunteer 147 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 if someone will lend me some cookie cutters. 148 00:05:45,136 --> 00:05:47,931 [Samantha] I have some. 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,100 Well, the meeting's adjourned. 150 00:05:50,141 --> 00:05:51,560 Are you sure you can prepare an ad 151 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 by 8:00 tomorrow morning, Darrin? 152 00:05:53,436 --> 00:05:55,564 Of course. After all, it's not a legal brief. 153 00:05:55,605 --> 00:05:57,732 I hope it doesn't keep you up all night. 154 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Don't worry, it won't. 155 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Okay. Good night, then. 156 00:06:00,277 --> 00:06:01,736 Good night. 157 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 Good night, Dave. 158 00:06:08,994 --> 00:06:10,036 Hi there. 159 00:06:10,077 --> 00:06:12,414 Hi. 160 00:06:12,455 --> 00:06:15,916 That was delicious. What's for dessert? 161 00:06:15,959 --> 00:06:17,252 You just had it. 162 00:06:17,294 --> 00:06:18,545 That little piece of pie? 163 00:06:18,587 --> 00:06:21,339 I'll get you another piece. 164 00:06:28,972 --> 00:06:29,931 I better go get 165 00:06:29,973 --> 00:06:31,850 Mrs. Stephens' cookie cutters. 166 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 What's your hurry? 167 00:06:33,059 --> 00:06:34,603 Are you planning to start baking tonight? 168 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Can you think of anything more exciting to do? 169 00:06:36,813 --> 00:06:38,940 Besides, never put off until tomorrow-- 170 00:06:38,982 --> 00:06:41,610 What you don't have to do at all. 171 00:06:48,658 --> 00:06:50,243 Oh! 172 00:06:51,827 --> 00:06:52,829 Mother! 173 00:06:52,829 --> 00:06:55,457 Tsk. What have you done? 174 00:06:55,498 --> 00:06:57,208 I didn't know which one you preferred, 175 00:06:57,250 --> 00:06:59,920 so I brought an assortment. 176 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 This is "walk" and "don't walk." 177 00:07:01,922 --> 00:07:03,964 Prevents jaywalking. 178 00:07:04,007 --> 00:07:07,093 It's against the law, you know. 179 00:07:07,135 --> 00:07:09,095 This is the red, green, and yellow. 180 00:07:09,137 --> 00:07:10,180 Prismatic colors. 181 00:07:10,221 --> 00:07:13,642 It's fairly attractive. 182 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 This is a conventional red and green light. 183 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 Rather ordinaire. 184 00:07:34,287 --> 00:07:36,456 Abner! 185 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Oh, this is my favorite. 186 00:07:39,084 --> 00:07:41,294 It's old-fashioned. 187 00:07:45,465 --> 00:07:46,549 It's like that plaything 188 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 you used to have when you were young. 189 00:07:47,592 --> 00:07:50,220 You know, monkey on a stick? 190 00:07:50,220 --> 00:07:51,680 I must say, its removal created 191 00:07:51,721 --> 00:07:54,015 a rather monumental traffic snarl. 192 00:07:54,057 --> 00:07:56,059 Put them all back, Mother. 193 00:07:56,101 --> 00:07:57,060 All? 194 00:07:57,102 --> 00:07:58,061 All. 195 00:07:58,103 --> 00:07:59,437 Why should I do that? 196 00:07:59,479 --> 00:08:02,190 You've heard the expression, "Easy come, easy go." 197 00:08:02,232 --> 00:08:04,067 When we finally do get a stop light 198 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 at that intersection, 199 00:08:05,110 --> 00:08:07,195 I would like it to stay. 200 00:08:07,237 --> 00:08:09,280 Well, all right, Samantha. 201 00:08:09,322 --> 00:08:11,700 I'll take them all back... 202 00:08:11,741 --> 00:08:13,410 eventually. 203 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 Now, please. 204 00:08:15,161 --> 00:08:16,121 Tonight? 205 00:08:16,162 --> 00:08:17,455 Tonight. 206 00:08:17,497 --> 00:08:19,833 Oh, I had a lot of things planned for tonight. 207 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 Well, I'm sorry, Mother, but this has to come first. 208 00:08:22,919 --> 00:08:28,341 Oh, Samantha, sometimes I think you take after your father. 209 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Thank you, Mother. 210 00:08:44,857 --> 00:08:46,609 We'll be arrested for trespassing! 211 00:08:46,609 --> 00:08:48,987 We're not the ones that are gonna be arrested. 212 00:08:49,029 --> 00:08:51,030 Look. Look. 213 00:08:54,242 --> 00:08:56,410 Yeah, very pretty. 214 00:09:00,373 --> 00:09:02,208 But I know I saw them. 215 00:09:02,250 --> 00:09:05,170 Lights flashing red, green, yellow, 216 00:09:05,211 --> 00:09:09,049 walk, don't walk, stop, go. 217 00:09:14,471 --> 00:09:16,014 Here you are. 218 00:09:16,848 --> 00:09:17,640 Thanks. 219 00:09:17,640 --> 00:09:19,893 Aw... Something wrong? 220 00:09:19,934 --> 00:09:21,061 Yes, that's wrong. 221 00:09:21,061 --> 00:09:22,020 The ad? 222 00:09:22,062 --> 00:09:23,480 Yes, I slave over ads all day. 223 00:09:23,521 --> 00:09:24,773 When I come home at night, 224 00:09:24,814 --> 00:09:26,316 I like a little food and a little relaxation. 225 00:09:26,357 --> 00:09:27,357 I know. 226 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 Then why am I sitting here? 227 00:09:29,444 --> 00:09:30,737 You volunteered. 228 00:09:30,779 --> 00:09:32,197 Right this minute, I'd just as soon 229 00:09:32,238 --> 00:09:34,741 you'd kept your nose out of that traffic-signal business. 230 00:09:34,741 --> 00:09:38,119 I cross at that corner several times a week. 231 00:09:38,119 --> 00:09:40,663 Why can't you fly across? 232 00:09:41,539 --> 00:09:43,625 Because I have a husband 233 00:09:43,666 --> 00:09:47,087 who doesn't like me behaving like a witch! 234 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 Samantha? 235 00:09:55,845 --> 00:09:57,972 Samantha! 236 00:09:58,014 --> 00:09:59,933 Samantha, open the door. 237 00:10:05,772 --> 00:10:08,066 Samantha, will you please open up? 238 00:10:08,107 --> 00:10:10,276 Why? 239 00:10:10,318 --> 00:10:11,945 Will you please stop playing games? 240 00:10:11,986 --> 00:10:14,905 Will you start work on that ad? 241 00:10:14,948 --> 00:10:16,032 I'm not in the mood. 242 00:10:16,074 --> 00:10:18,034 I know, but you have to finish it by morning. 243 00:10:18,076 --> 00:10:19,910 It's very important. 244 00:10:19,953 --> 00:10:22,914 I promise I'll get up bright and early 245 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 and tackle it fresh. 246 00:10:24,916 --> 00:10:27,001 You seem fresh enough to me right now. 247 00:10:27,043 --> 00:10:28,336 Get to work. But, Sam-- 248 00:10:28,378 --> 00:10:29,462 Whistle when you're through, 249 00:10:29,504 --> 00:10:31,256 and I'll come and unlock the door. 250 00:10:31,297 --> 00:10:33,508 Honey-- 251 00:10:48,439 --> 00:10:51,860 I said after you're through. 252 00:10:51,901 --> 00:10:53,486 Yes, warden. 253 00:11:30,398 --> 00:11:31,900 Good morning. 254 00:11:31,941 --> 00:11:33,109 Hmm? 255 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Good morning. 256 00:11:34,402 --> 00:11:35,737 Good morning. 257 00:11:36,738 --> 00:11:37,530 What time is it? 258 00:11:37,572 --> 00:11:39,949 8:00. What time did you finish? 259 00:11:39,949 --> 00:11:41,409 7:30. 260 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 You've been up all night? 261 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Yeah, but don't tell Dave. 262 00:11:44,162 --> 00:11:46,372 Let him think I'm a genius. 263 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 Come on over here, honey. 264 00:11:48,249 --> 00:11:50,543 Take a look at this. 265 00:11:53,379 --> 00:11:54,589 Well, what do you think? 266 00:11:54,631 --> 00:11:55,423 Ohh! 267 00:11:55,465 --> 00:11:57,383 Well, I think you are a genius. 268 00:11:57,425 --> 00:11:58,927 It's beautiful! 269 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 But is it effective? 270 00:12:00,220 --> 00:12:01,721 Oh, it's very effective. 271 00:12:01,763 --> 00:12:03,556 If this doesn't get people to our rally, 272 00:12:03,598 --> 00:12:05,683 I don't know what will. 273 00:12:05,725 --> 00:12:07,894 But I'm sorry you didn't get any sleep. 274 00:12:07,936 --> 00:12:08,895 So am I. 275 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 Oh, that must be Dave. 276 00:12:11,439 --> 00:12:13,566 I'll get it, honey. 277 00:12:13,607 --> 00:12:15,401 Do I look like I've been up all night? 278 00:12:15,443 --> 00:12:18,571 You look beautiful when you've been up all night. 279 00:12:28,373 --> 00:12:31,000 Whew. 280 00:12:31,000 --> 00:12:31,960 Good morning, Darrin. 281 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Good morning, Dave! 282 00:12:33,044 --> 00:12:34,087 You able to finish the ad? 283 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Well, naturally. Come on in. 284 00:12:35,588 --> 00:12:37,090 It must've taken you all night. 285 00:12:37,131 --> 00:12:38,383 Are you kidding? 286 00:12:38,424 --> 00:12:39,801 Good morning, Samantha. Good morning, Dave. 287 00:12:39,801 --> 00:12:42,636 You look beautiful. You look terrible. 288 00:12:42,679 --> 00:12:45,265 Forget about that. Look at the ad. 289 00:12:45,306 --> 00:12:46,266 Looks like we're gonna have 290 00:12:46,307 --> 00:12:48,184 our meeting Saturday after all. 291 00:12:48,226 --> 00:12:49,811 I guess so. 292 00:12:49,811 --> 00:12:52,981 Uh, this is just about right. 293 00:12:54,482 --> 00:12:56,276 I just have two little suggestions. 294 00:12:56,317 --> 00:12:57,360 Suggestions? 295 00:12:57,402 --> 00:12:58,653 I hope you don't mind. 296 00:12:58,695 --> 00:13:00,446 Well, no! Why should I mind? 297 00:13:00,488 --> 00:13:02,740 What are your suggestions? 298 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Well, the top line, I think, should read, 299 00:13:04,659 --> 00:13:06,953 "Stop risking Your child's life." 300 00:13:06,995 --> 00:13:09,080 What if the reader doesn't have a child? 301 00:13:09,080 --> 00:13:10,623 Well, that doesn't matter. 302 00:13:10,665 --> 00:13:13,001 It's still a more effective headline, I think. 303 00:13:13,042 --> 00:13:14,377 I think so too. 304 00:13:14,419 --> 00:13:16,004 I thought you liked my headline. 305 00:13:16,045 --> 00:13:17,505 Oh, I do, darling, 306 00:13:17,547 --> 00:13:19,966 but I think Dave's suggestion helps. 307 00:13:20,008 --> 00:13:23,594 It's still basically your headline, Darrin. 308 00:13:23,636 --> 00:13:24,636 Yes, that's right, darling. 309 00:13:24,679 --> 00:13:27,807 It is yours... basically. 310 00:13:27,849 --> 00:13:30,226 What's your other, uh, suggestion? 311 00:13:30,268 --> 00:13:32,312 Well, under "Go to the mass rally 312 00:13:32,352 --> 00:13:33,646 at the school auditorium," 313 00:13:33,688 --> 00:13:35,773 I think you should add, "and bring your friends." 314 00:13:35,815 --> 00:13:37,607 I think that's an excellent idea. 315 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 Don't you, Darrin? 316 00:13:38,943 --> 00:13:40,778 Suppose a person doesn't have any friends? 317 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 Oh, sweetheart, that's ridiculous. 318 00:13:42,405 --> 00:13:44,324 Who doesn't have any friends? 319 00:13:44,365 --> 00:13:46,409 Me. 320 00:13:48,160 --> 00:13:50,163 Darrin, I want you-- 321 00:13:53,750 --> 00:13:54,542 Darrin? 322 00:13:54,583 --> 00:13:56,127 It's all finished, Dave. 323 00:13:56,169 --> 00:13:58,379 Dave? Wake up. You're dreaming. 324 00:13:58,379 --> 00:13:59,339 What? 325 00:13:59,380 --> 00:14:01,341 Oh! Larry. I'm sorry. 326 00:14:01,341 --> 00:14:02,508 Well, you should be. 327 00:14:02,550 --> 00:14:04,010 I realize that Sleggers hammer's Dairy 328 00:14:04,010 --> 00:14:06,679 isn't the most stimulating account in the world, 329 00:14:06,721 --> 00:14:08,514 but it does butter our bread. 330 00:14:08,556 --> 00:14:10,933 With "the richest butter this side of Fort Knox." 331 00:14:10,975 --> 00:14:12,059 Yeah, nevertheless, 332 00:14:12,059 --> 00:14:13,852 we can't afford to have you falling asleep 333 00:14:13,895 --> 00:14:17,398 in the middle of the campaign for their gala centennial. 334 00:14:17,440 --> 00:14:19,067 Larry, I've been moonlighting. 335 00:14:19,108 --> 00:14:20,693 You have another job? 336 00:14:20,735 --> 00:14:23,529 Yes, in charge of advertising for the "Put A Traffic Signal 337 00:14:23,571 --> 00:14:26,240 In Morning Glory Circle" Committee. 338 00:14:26,282 --> 00:14:27,825 My condolences. 339 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 What makes you think I'll need them? 340 00:14:29,869 --> 00:14:32,497 I once had a similar position. 341 00:14:32,538 --> 00:14:34,040 We lived near a busy intersection, 342 00:14:34,040 --> 00:14:36,793 and Louise was very anxious to get a traffic light 343 00:14:36,834 --> 00:14:39,170 installed there. Well, what happened? 344 00:14:39,170 --> 00:14:42,006 Well, we have a traffic light on our corner now. 345 00:14:42,048 --> 00:14:43,091 How'd you do it? 346 00:14:43,132 --> 00:14:45,593 We moved. 347 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 Ah-ha! I caught you. 348 00:15:00,066 --> 00:15:01,651 Who am I, Jesse James? 349 00:15:01,692 --> 00:15:04,195 Those cookies are for the rally. 350 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 I'll eat now and go later. 351 00:15:05,571 --> 00:15:07,407 No, you'll go with me now to Mrs. Stephens'. 352 00:15:07,448 --> 00:15:08,449 What for? 353 00:15:08,491 --> 00:15:10,076 To return the cookie cutters. 354 00:15:10,118 --> 00:15:11,619 That's not a man's job. 355 00:15:11,661 --> 00:15:13,496 Okay. Do I have your word 356 00:15:13,538 --> 00:15:15,415 that you won't take any while I'm gone? 357 00:15:15,456 --> 00:15:16,833 It's yours. 358 00:15:16,874 --> 00:15:19,836 Now, Abner, a man shouldn't give his word lightly. 359 00:15:19,877 --> 00:15:22,213 A man's word should be his bond. 360 00:15:22,255 --> 00:15:24,674 You got my bonds too. 361 00:15:35,143 --> 00:15:36,602 Mrs. Stephens! 362 00:15:36,644 --> 00:15:38,187 Oh, yes, Mrs. Kravitz? 363 00:15:38,229 --> 00:15:39,981 Here are your cookie cutters. 364 00:15:39,981 --> 00:15:41,274 Thank you. 365 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Won't you come in for a minute? 366 00:15:42,525 --> 00:15:46,571 Oh, no, uh, Abner, my husband, Mr. Kravitz, 367 00:15:46,612 --> 00:15:47,780 uh, he's waiting for me. 368 00:15:47,822 --> 00:15:49,115 Oh, fine. Thank you again. 369 00:15:49,157 --> 00:15:51,117 Oh, you're welcome. See you at the rally. 370 00:15:51,159 --> 00:15:52,660 Yes. 371 00:16:03,921 --> 00:16:06,090 Oh! 372 00:16:06,132 --> 00:16:07,425 Excuse me. 373 00:16:07,467 --> 00:16:08,509 I'm Mrs. Stephens. 374 00:16:08,551 --> 00:16:10,178 Can I do a--? 375 00:16:18,478 --> 00:16:19,937 Abner! 376 00:16:19,979 --> 00:16:22,982 All right, Mother, what's all this about? 377 00:16:23,024 --> 00:16:25,485 How did you know I was behind this? 378 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 I'm psychic. 379 00:16:26,861 --> 00:16:28,821 It's really quite simple. 380 00:16:28,863 --> 00:16:30,490 I happened to notice this gentleman 381 00:16:30,531 --> 00:16:32,200 doing a rather exemplary job 382 00:16:32,200 --> 00:16:35,620 of directing traffic in Trafalgar Square, 383 00:16:35,620 --> 00:16:38,164 so I thought I'd surprise you with him. 384 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 Well, I don't want you to think me ungrateful, 385 00:16:40,082 --> 00:16:41,876 but what am I going to do with him? 386 00:16:41,918 --> 00:16:44,003 Put him in the middle of the intersection, 387 00:16:44,045 --> 00:16:45,671 of course. 388 00:16:45,713 --> 00:16:47,423 He'd give a touch of divine elegance 389 00:16:47,465 --> 00:16:48,799 to a somewhat dreary 390 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 little community. 391 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 What happens when he's removed 392 00:16:52,553 --> 00:16:54,597 from the state of suspended animation? 393 00:16:54,639 --> 00:16:58,226 Ha! Oh, it should be glorious to behold. 394 00:16:58,267 --> 00:17:00,144 Take him back, Mother. 395 00:17:00,186 --> 00:17:01,979 Oh, Samantha! 396 00:17:01,979 --> 00:17:04,190 In London, he's just another pea in a pod. 397 00:17:04,232 --> 00:17:05,191 But here... 398 00:17:05,191 --> 00:17:07,193 he'd be the talk of Morning Glory Circle. 399 00:17:07,234 --> 00:17:10,071 So will I, if you don't stop all this. 400 00:17:10,071 --> 00:17:11,071 Oh, Samantha, 401 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 there must be some way I can be of help. 402 00:17:14,450 --> 00:17:16,702 I believe there is. 403 00:17:16,744 --> 00:17:18,204 At the rally. 404 00:17:18,246 --> 00:17:19,664 Oh. 405 00:17:19,705 --> 00:17:21,582 All right, ducky, 406 00:17:21,624 --> 00:17:24,627 back to Trafalgar Square. 407 00:17:27,588 --> 00:17:29,340 Now, what would a London bobby be doing 408 00:17:29,382 --> 00:17:30,424 at Mrs. Stephens' house? 409 00:17:30,465 --> 00:17:31,467 That's what I'd like to know. 410 00:17:31,509 --> 00:17:33,886 Now, go ahead and look, look! 411 00:17:40,560 --> 00:17:41,686 Here, Gladys, have a cookie. 412 00:17:41,727 --> 00:17:44,105 You've been working too hard. 413 00:17:47,275 --> 00:17:49,484 And so, my friends, I trust that you understand 414 00:17:49,527 --> 00:17:50,820 why it's impossible 415 00:17:50,820 --> 00:17:53,071 to approve your request for a traffic signal. 416 00:17:53,114 --> 00:17:55,366 Now, although I must dash off 417 00:17:55,407 --> 00:17:57,159 to a very important meeting, 418 00:17:57,159 --> 00:18:00,913 I'll stay long enough to answer a few questions. 419 00:18:00,955 --> 00:18:02,915 The young lady in the second row. 420 00:18:02,957 --> 00:18:04,584 Correct me if I'm wrong, Mr. Mayor, 421 00:18:04,625 --> 00:18:05,917 but didn't you say 422 00:18:05,960 --> 00:18:07,587 that if there were enough serious accidents 423 00:18:07,628 --> 00:18:08,963 at that intersection, 424 00:18:09,005 --> 00:18:11,132 that the city then would install a traffic signal? 425 00:18:11,173 --> 00:18:14,510 I thought I made myself clear. 426 00:18:14,552 --> 00:18:15,761 I said... 427 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 that when the accident experience 428 00:18:18,222 --> 00:18:19,181 at any intersection 429 00:18:19,223 --> 00:18:21,684 is such that a signal is warranted, 430 00:18:21,726 --> 00:18:24,103 a signal will be installed. 431 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Does someone have to get killed before that happens? 432 00:18:27,356 --> 00:18:28,566 My friends, 433 00:18:28,608 --> 00:18:30,651 on my way here tonight, 434 00:18:30,693 --> 00:18:34,071 I had to cross the intersection in question. 435 00:18:34,071 --> 00:18:38,701 Frankly, it lacked sufficient vehicular volume 436 00:18:38,743 --> 00:18:42,955 to justify the expenditure of a traffic signal. 437 00:18:42,997 --> 00:18:44,915 This gentleman has a question. 438 00:18:44,957 --> 00:18:47,335 I have a statement, Your Honor. 439 00:18:49,128 --> 00:18:50,880 Try to cross it some weekday morning 440 00:18:50,921 --> 00:18:52,340 when the men from the missile plant 441 00:18:52,340 --> 00:18:53,424 are driving to work. 442 00:18:53,465 --> 00:18:55,301 You know what their motto is? 443 00:18:55,343 --> 00:18:56,636 "Thou shall not pass!" 444 00:18:58,929 --> 00:19:01,724 You elected me mayor to do the right thing 445 00:19:01,766 --> 00:19:04,310 for all the people, didn't you? 446 00:19:04,310 --> 00:19:06,561 Personally, I supported your opponent. 447 00:19:09,940 --> 00:19:12,151 I assure you, good citizen, 448 00:19:12,193 --> 00:19:16,071 my opponent, and his rich wife, had he been elected, 449 00:19:16,113 --> 00:19:17,823 would have been guided by the same rules 450 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 that I was forced to apply today. 451 00:19:20,076 --> 00:19:21,577 And now I really must go. 452 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Thank you, and remember, 453 00:19:23,371 --> 00:19:24,330 feel free to call on me 454 00:19:24,372 --> 00:19:27,208 whenever I can be of any help to you. 455 00:19:30,711 --> 00:19:31,754 Well, honey, I'm gonna go talk 456 00:19:31,796 --> 00:19:33,005 to the counselor. 457 00:19:33,047 --> 00:19:34,465 We'll meet you out by the parking lot. 458 00:19:34,507 --> 00:19:36,175 Fine, darling. 459 00:19:39,929 --> 00:19:42,056 [Endora] Samantha. 460 00:19:42,098 --> 00:19:43,057 Ooh! 461 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 The mayor isn't going anyplace 462 00:19:45,643 --> 00:19:47,436 for a while, Samantha. 463 00:19:47,478 --> 00:19:48,604 Marvelous, Mother! 464 00:19:48,646 --> 00:19:49,730 I'll take over from here. 465 00:19:49,772 --> 00:19:51,898 Have fun. I will. 466 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Pretty good turnout. 467 00:20:54,003 --> 00:20:55,421 There's Samantha. 468 00:20:55,421 --> 00:20:56,756 Are you coming with me? 469 00:20:56,797 --> 00:20:59,842 I-- I guess not. See you later. 470 00:21:04,096 --> 00:21:06,390 You need some help? 471 00:21:06,432 --> 00:21:07,141 Yeah, but you don't look 472 00:21:07,183 --> 00:21:09,226 like a mechanic to me, lady. 473 00:21:09,894 --> 00:21:11,520 Try that. 474 00:21:11,561 --> 00:21:12,646 I already did. 475 00:21:12,688 --> 00:21:14,023 Try it again. 476 00:21:14,064 --> 00:21:15,733 Well, what good would that do? 477 00:21:15,775 --> 00:21:18,486 Try it again, numskull. 478 00:21:24,992 --> 00:21:26,660 Thank you very much, miss. 479 00:21:26,660 --> 00:21:27,619 Mrs. Stephens. 480 00:21:27,619 --> 00:21:29,413 And this is my husband. 481 00:21:29,455 --> 00:21:30,455 How do you do? 482 00:21:30,498 --> 00:21:31,457 How do you do? 483 00:21:31,499 --> 00:21:33,626 Your Honor, could you give us a lift? 484 00:21:33,667 --> 00:21:35,461 If I'm going your way. 485 00:21:35,461 --> 00:21:36,170 You are. 486 00:21:36,212 --> 00:21:38,422 Well, good! Hop in. 487 00:21:56,773 --> 00:21:59,026 How long will this traffic keep up? 488 00:21:59,068 --> 00:22:01,570 Oh, sometimes it lasts for hours. 489 00:22:01,570 --> 00:22:03,489 Well, give them the siren. 490 00:22:07,368 --> 00:22:09,161 The siren's broken, Your Honor. 491 00:22:09,203 --> 00:22:11,247 Well, blow the horn! 492 00:22:24,593 --> 00:22:26,554 You know what we need on this corner? 493 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 What? 494 00:22:27,638 --> 00:22:30,057 A traffic light. 495 00:22:42,069 --> 00:22:44,029 Mm! Good! 496 00:22:44,071 --> 00:22:45,531 Can I be of any help, Sam? 497 00:22:45,573 --> 00:22:46,490 Yes. 498 00:22:46,490 --> 00:22:47,825 Don't eat any more hors d'oeuvres 499 00:22:47,867 --> 00:22:49,827 till the company arrives. 500 00:22:49,869 --> 00:22:51,871 And get out some ice. 501 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Uh-uh-uh. 502 00:23:01,005 --> 00:23:01,964 Mother! 503 00:23:02,006 --> 00:23:03,299 Oh, isn't it adorable? 504 00:23:03,340 --> 00:23:05,843 I just couldn't resist it. 505 00:23:15,769 --> 00:23:16,854 Very well, Samantha, 506 00:23:16,896 --> 00:23:19,356 but when I heard you were giving a victory party, 507 00:23:19,398 --> 00:23:20,816 I thought it would be appropriate 508 00:23:20,858 --> 00:23:21,817 to bring it along 509 00:23:21,859 --> 00:23:25,070 as sort of a guest of honor, you know? 510 00:23:25,112 --> 00:23:26,530 Mm, I know, but I don't think 511 00:23:26,571 --> 00:23:29,282 the other guests will understand. 512 00:23:29,325 --> 00:23:31,869 I told you so! 513 00:23:36,707 --> 00:23:38,667 Ah, there's someone now. Mother, please? 514 00:23:38,709 --> 00:23:41,378 Oh, Samantha, you do have an annoying way 515 00:23:41,420 --> 00:23:44,798 of putting a damper on my divertissements. 516 00:23:51,555 --> 00:23:53,557 Oh, hi there, Mrs. Kravitz, Mr. Kravitz. 517 00:23:53,599 --> 00:23:55,392 Hello, Mrs. Stephens. Good evening, Mrs. Stephens. 518 00:23:55,392 --> 00:23:58,354 I see we're not the first to arrive. 519 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 Look again. 520 00:24:06,946 --> 00:24:09,031 Wh-what--? That wasn't-- 521 00:24:09,073 --> 00:24:10,282 Did you see? 522 00:24:10,324 --> 00:24:11,867 Well, I saw a-- 523 00:24:11,909 --> 00:24:14,203 But there was a traffic light right there 524 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 and also there was a woman sitting there. 525 00:24:17,080 --> 00:24:19,792 Gladys, take your medicine. 526 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 Gladly. 527 00:24:23,045 --> 00:24:24,588 Excuse me. 528 00:24:26,090 --> 00:24:27,215 Again. 529 00:24:29,051 --> 00:24:31,387 Again, Gladys. 35343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.