All language subtitles for Bewitched.S01E22.Eye.of.the.Beholder.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:11,762 Yes, indeed. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,807 This table is one of our most treasured 17th-century pieces. 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,393 A steal at only $450. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,813 Yes, it would be a steal, wouldn't it? 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,442 Are you sure it isn't 18th century, Mr. Bodkin? 6 00:00:25,484 --> 00:00:29,530 Well, perhaps early 18th century. 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Excuse me, please. Certainly. 8 00:00:31,073 --> 00:00:35,077 Perhaps something like this rocker might interest you. 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,787 Oh, it is very quaint. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,123 It is. It's Flemish. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,667 Pennsylvania Dutch. 12 00:00:44,336 --> 00:00:46,255 We were quite thrilled when we discovered this 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,341 in the attic of an old cottage in Belgium. 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 Philadelphia. 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,344 Madam. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,972 If you please! 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,974 Excuse me. 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,643 You know-- You know, Samantha, 19 00:00:59,685 --> 00:01:02,854 they don't make these things like they used to. 20 00:01:02,896 --> 00:01:06,066 I must say, coming to these places is quite stimulating. 21 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 They hold such happy memories. 22 00:01:08,944 --> 00:01:13,282 I remember the time your father and I were in Istanbul and you-- 23 00:01:13,322 --> 00:01:15,993 Samantha, are you listening to me? 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,327 Yes, of course, Mother. 25 00:01:17,369 --> 00:01:20,038 Well, you share in these memories too, you know. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 I know. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,541 But now I am more interested 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,709 in the present and the future with Darrin. 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 I won't have you ignore your heritage. 30 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 I'm not ignoring it. 31 00:01:28,839 --> 00:01:30,590 I'm merely putting it in its proper place. 32 00:01:30,632 --> 00:01:34,136 I am your mother, and I shall decide its proper place. 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,388 Now you have to understand. Now that I'm married, 34 00:01:36,430 --> 00:01:38,473 things cannot be the way they were with us. 35 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 So it's come to that. 36 00:01:40,851 --> 00:01:44,271 You forsake your mother for a mere mortal. 37 00:01:44,313 --> 00:01:47,983 Oh, Mother, we've been all over that. 38 00:03:44,474 --> 00:03:45,934 Is that you? 39 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 Uh, yes, honey. 40 00:03:47,269 --> 00:03:49,646 Oh, hi. You're home early. 41 00:03:49,688 --> 00:03:51,398 I thought I'd do a little work in the garden. 42 00:03:51,398 --> 00:03:53,400 I was just having some iced tea. Do you want some? 43 00:03:53,442 --> 00:03:55,068 Yes. 44 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Here you go. 45 00:04:07,539 --> 00:04:10,542 Ooh. Thank you, sweetheart. 46 00:04:10,584 --> 00:04:13,044 Uh, Sam, let's go in here for a minute. 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,425 Here, sit down, sweetheart. 48 00:04:18,467 --> 00:04:20,427 Yeah, right there. 49 00:04:22,803 --> 00:04:25,307 Did you wanna talk to me about something? 50 00:04:25,348 --> 00:04:28,017 Yes. Your birthday. 51 00:04:28,059 --> 00:04:29,226 My birthday? 52 00:04:29,226 --> 00:04:31,354 Well, why do you wanna talk to me about that for? 53 00:04:31,396 --> 00:04:32,606 It's a perfectly normal thing 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,733 for a man to want to know about his wife. 55 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 You know when it is. I know. 56 00:04:37,652 --> 00:04:40,572 But when is it? It's in June. 57 00:04:40,613 --> 00:04:42,949 June what? The sixth. 58 00:04:42,991 --> 00:04:45,660 That's kind of a nice day for a birthday. 59 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 June sixth... what? 60 00:04:48,330 --> 00:04:49,289 What do you mean? 61 00:04:49,331 --> 00:04:51,666 I mean, how old are you? 62 00:04:51,708 --> 00:04:52,834 How old do I look? 63 00:04:52,876 --> 00:04:55,378 Come on, Sam. I'm serious. 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 I know you are, darling. 65 00:04:56,755 --> 00:04:59,841 Why don't I fix dinner. You must be starving. 66 00:05:00,842 --> 00:05:03,887 At 4:00 in the afternoon? 67 00:05:06,973 --> 00:05:08,350 Look, Sam, I know women don't like 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,642 to talk about their birthdays, 69 00:05:09,684 --> 00:05:12,771 but can't you just tell me approximately? 70 00:05:13,647 --> 00:05:15,524 Twenty-two? 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,484 Older. 72 00:05:17,526 --> 00:05:19,277 Twenty-four? 73 00:05:19,277 --> 00:05:23,281 Darrin, I don't think we should continue with this conversation. 74 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 You know, Sam, 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,577 you don't look a day older 76 00:05:27,619 --> 00:05:30,497 than the day we met. 77 00:05:30,539 --> 00:05:33,124 If anything, you look younger. 78 00:05:33,166 --> 00:05:35,877 Thank you, darling. That's sweet of you to say so. 79 00:05:35,919 --> 00:05:38,463 I didn't mean it as a compliment. 80 00:05:38,505 --> 00:05:40,589 How do I know you are any older? 81 00:05:40,632 --> 00:05:42,217 Are you? 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,594 Well, yes. A little older. 83 00:05:44,636 --> 00:05:47,806 After all, we met a year ago. 84 00:05:47,848 --> 00:05:51,851 What are you going to look like when I'm 75? 85 00:05:51,892 --> 00:05:53,353 Well, I don't know, Darrin. How should--? 86 00:05:53,395 --> 00:05:56,439 You're going to look just the way you are now, aren't you? 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,400 Well... 88 00:05:59,901 --> 00:06:01,945 You're going to help me up and down the stairs 89 00:06:01,987 --> 00:06:06,700 and bring me warm milk when I go to bed. 90 00:06:06,741 --> 00:06:09,911 Darrin, I know you don't like warm milk. 91 00:06:09,952 --> 00:06:12,247 How do you know what I'll like when I'm 75? 92 00:06:12,289 --> 00:06:15,041 I'm going to change. 93 00:06:15,083 --> 00:06:17,627 How do I know you'll feel the same toward me? 94 00:06:17,669 --> 00:06:20,005 Well, of course I'll feel the same toward you. 95 00:06:20,046 --> 00:06:21,505 Sure, you can say that now, 96 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 but wait 40 or 50 years. 97 00:06:22,883 --> 00:06:25,969 I'll be bald. I won't have any teeth and-- 98 00:06:26,011 --> 00:06:29,180 Sam, what'll people think when they see us together? 99 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 They'll think you've got the youngest wife on the block. 100 00:06:31,850 --> 00:06:34,060 Isn't that marvelous? 101 00:06:38,565 --> 00:06:40,525 Where are you going? 102 00:06:40,567 --> 00:06:42,944 I'm going to do some gardening. 103 00:06:44,070 --> 00:06:48,575 Well, spatting again, were you? 104 00:06:48,617 --> 00:06:49,951 No, Mother. 105 00:06:49,993 --> 00:06:52,913 It's just that he's finally asked me that question. 106 00:06:52,954 --> 00:06:55,457 And what question is that, dear? 107 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 He asked to know my age. 108 00:06:58,251 --> 00:06:59,586 Oh! 109 00:06:59,628 --> 00:07:01,046 Well, now that he suspects the truth, 110 00:07:01,087 --> 00:07:03,255 what are you going to do about it? 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,508 I don't know. 112 00:07:05,550 --> 00:07:06,927 Well, just remember, dear. 113 00:07:06,968 --> 00:07:10,764 With us, aging is a process requiring centuries. 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,059 With humans, it occurs practically overnight. 115 00:07:14,100 --> 00:07:15,602 Their bodies are just not equipped 116 00:07:15,644 --> 00:07:17,312 to handle such... 117 00:07:17,354 --> 00:07:20,815 rapid transformation. 118 00:07:20,857 --> 00:07:24,194 Just wait until you see it happen to Darius. 119 00:07:27,864 --> 00:07:30,116 See what happen? 120 00:07:30,158 --> 00:07:31,576 Senility, 121 00:07:31,618 --> 00:07:33,119 feebleness. 122 00:07:33,161 --> 00:07:35,956 Mother, if there's one thing I know about Darrin, 123 00:07:35,997 --> 00:07:39,376 it's that he's strong and is in perfectly good health. 124 00:07:41,169 --> 00:07:43,171 You'll see. 125 00:08:12,075 --> 00:08:14,077 Hi, Mr. Stephens. 126 00:08:15,412 --> 00:08:17,038 Oh, hi, Kimmie. 127 00:08:20,458 --> 00:08:22,210 What's the matter? 128 00:08:23,753 --> 00:08:25,422 Probably got too much of a load. 129 00:08:25,463 --> 00:08:26,756 I'll get a box from the garage, 130 00:08:26,798 --> 00:08:28,466 take some of them out. 131 00:08:34,304 --> 00:08:35,849 Mr. Stephens! 132 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Yes, Kimmie? 133 00:08:37,392 --> 00:08:39,227 Where did you want it? 134 00:08:40,562 --> 00:08:43,064 Uh, right there will be fine. 135 00:08:46,568 --> 00:08:49,487 That'll be, uh, just fine. 136 00:08:49,487 --> 00:08:52,407 Huh, you're kind of strong for a little girl, aren't you? 137 00:08:52,449 --> 00:08:54,409 'Bout normal, I guess. 138 00:08:55,452 --> 00:08:56,910 Bye. 139 00:08:56,953 --> 00:08:58,288 Goodbye, Kimmie. 140 00:08:58,328 --> 00:08:59,914 Uh, thanks. 141 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 Darrin, what happened? 142 00:09:30,528 --> 00:09:33,615 That kid hit me. Got me a pretty good shot too. 143 00:09:33,655 --> 00:09:35,492 It's just a little newspaper. 144 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 But it had a lot of velocity. 145 00:09:39,120 --> 00:09:41,831 Besides, he could have hit me in... 146 00:09:41,873 --> 00:09:43,500 my bad leg. 147 00:09:43,541 --> 00:09:44,793 Bad leg? 148 00:09:44,833 --> 00:09:46,127 I hurt it playing football. 149 00:09:46,169 --> 00:09:47,462 It's been acting up lately. 150 00:09:47,504 --> 00:09:48,838 Probably just... 151 00:09:48,880 --> 00:09:50,381 a little touch of rheumatism. 152 00:09:50,423 --> 00:09:53,093 Darrin, I've always thought of you as the picture of health. 153 00:09:53,134 --> 00:09:57,514 On the surface, yes, but... Well, inside... 154 00:09:57,554 --> 00:09:59,474 Underneath... 155 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 That was Louise Tate on the phone. 156 00:10:05,814 --> 00:10:07,899 She asked us over for bridge. 157 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Are you going to bed already? 158 00:10:10,151 --> 00:10:11,945 Well, I've gotta get my rest. 159 00:10:11,986 --> 00:10:14,114 You know I haven't been feeling too well lately. 160 00:10:14,155 --> 00:10:15,949 Yes, I'm beginning to notice that. 161 00:10:15,990 --> 00:10:18,368 Might not be anything serious at all. 162 00:10:18,409 --> 00:10:19,994 Then again... 163 00:10:20,035 --> 00:10:23,581 Darrin, don't you think you're carrying this thing a little bit too far? 164 00:10:23,581 --> 00:10:25,041 That's very easy for you to say. 165 00:10:25,083 --> 00:10:26,458 You don't know what it's like to get a little older, 166 00:10:26,501 --> 00:10:30,296 and the old body doesn't stand up the way it used to. 167 00:10:30,338 --> 00:10:32,631 Uh, warm milk. 168 00:10:32,674 --> 00:10:34,551 Good night, Sam. Um-- 169 00:10:34,592 --> 00:10:36,970 Uh, good night, darling. 170 00:10:49,274 --> 00:10:50,482 Good morning, Mr. Stephens. 171 00:10:50,525 --> 00:10:52,235 Good morning, Eddy. Where are you off to? 172 00:10:52,277 --> 00:10:54,445 I thought I'd deliver these sketches to the Riverdale office for you. 173 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Well you needn't bother. I was going to do that. 174 00:10:55,822 --> 00:10:57,282 Don't you think you ought to let the young blood 175 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 take care of this sort of thing, Mr. Stephens? 176 00:10:58,783 --> 00:11:01,160 You have more important things to do. 177 00:11:01,202 --> 00:11:03,872 Maybe you're right, Eddy. 178 00:11:03,913 --> 00:11:05,415 Hi, Larry. 179 00:11:07,500 --> 00:11:08,877 Well, good morning, Darrin. 180 00:11:08,918 --> 00:11:10,628 Good morning, Larry. 181 00:11:12,964 --> 00:11:15,216 You know, old friend, you're not looking well. 182 00:11:15,258 --> 00:11:17,969 Larry, I wish you wouldn't call me that. Call you what? 183 00:11:18,011 --> 00:11:21,890 Mr. Tate, Miss Crampton from the model agency is here. 184 00:11:21,931 --> 00:11:23,308 Oh, uh, th-thank you. 185 00:11:23,349 --> 00:11:25,559 Tell her I'll be with her in a few minutes. 186 00:11:25,602 --> 00:11:27,937 Oh, oh, oh, don't shut the door, Miss Blanding. 187 00:11:27,979 --> 00:11:30,815 It's getting a bit stuffy in here this morning. 188 00:11:31,482 --> 00:11:33,401 Uh, yes, sir. 189 00:11:37,822 --> 00:11:40,450 Larry, how do you feel about younger women? 190 00:11:40,491 --> 00:11:42,535 I think they're just fine. 191 00:11:42,577 --> 00:11:45,288 I'll do even better than that. I'll say they're great! 192 00:11:45,330 --> 00:11:47,248 Is Louise younger than you? 193 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 I don't know. 194 00:11:49,458 --> 00:11:50,627 She says she is. 195 00:11:50,668 --> 00:11:52,587 I think Louise is a fine woman, Larry. 196 00:11:52,629 --> 00:11:54,672 I don't think you should go around tearing her down. 197 00:11:54,672 --> 00:11:57,342 Well, who's tearing her down? 198 00:11:57,383 --> 00:11:58,927 Probably just because she's beginning to look 199 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 a little older. That's it, isn't it? Well, 200 00:12:00,678 --> 00:12:02,597 Louise is no spring chicken, that's true. 201 00:12:02,639 --> 00:12:05,808 But it doesn't mean-- I think a woman as old as Louise should look her age. 202 00:12:05,850 --> 00:12:07,227 It's dignified. 203 00:12:07,268 --> 00:12:10,355 Wait a minute. She's not all that old. 204 00:12:10,396 --> 00:12:11,731 I think we'd all be hypocrites 205 00:12:11,773 --> 00:12:14,442 if we didn't admit we preferred younger women. 206 00:12:14,484 --> 00:12:15,693 Then you approve of a marriage 207 00:12:15,693 --> 00:12:17,654 between an older man and a younger woman? 208 00:12:17,695 --> 00:12:20,990 Why, yes. I mean, it all depends. 209 00:12:21,032 --> 00:12:24,077 Darrin, what on earth are you getting at? 210 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Suppose he was really older. 211 00:12:27,038 --> 00:12:29,040 How much older? 212 00:12:29,082 --> 00:12:31,333 Oh, say, uh, 50 years. 213 00:12:31,376 --> 00:12:32,585 A marriage between 214 00:12:32,627 --> 00:12:35,588 a 75-year-old man and a 25-year-old woman. 215 00:12:35,630 --> 00:12:38,091 Darrin, that strikes me as indecent. 216 00:12:39,467 --> 00:12:42,386 That's the way it strikes me too. 217 00:12:42,428 --> 00:12:44,681 Darrin, what's bothering you? 218 00:12:44,722 --> 00:12:47,892 I'm afraid you just wouldn't understand, Larry. 219 00:12:48,809 --> 00:12:50,852 Well... 220 00:12:50,895 --> 00:12:53,064 if you feel that way about it. 221 00:13:04,617 --> 00:13:06,785 I'm glad you came to me about this, Darrin. 222 00:13:06,828 --> 00:13:08,453 I mean, that's what friends are for, 223 00:13:08,496 --> 00:13:10,540 to confide in each other. 224 00:13:10,581 --> 00:13:12,292 Well, what is it this time? 225 00:13:12,333 --> 00:13:13,626 You see, Dave, it's like this-- 226 00:13:13,668 --> 00:13:14,794 They say the first six months 227 00:13:14,836 --> 00:13:16,963 are the roughest in any marriage. 228 00:13:17,005 --> 00:13:18,548 I think Samantha's older than I am. 229 00:13:18,589 --> 00:13:20,675 And the period of adjustment, 230 00:13:20,717 --> 00:13:22,719 during which the man and woman have to kind of 231 00:13:22,760 --> 00:13:25,429 get to know each other and understand each other. 232 00:13:25,471 --> 00:13:26,556 A lot older. 233 00:13:26,597 --> 00:13:28,474 Little faults, little habits. 234 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 Maybe two or three hundred years older. 235 00:13:30,268 --> 00:13:32,312 Their likes, their little dislikes-- 236 00:13:32,352 --> 00:13:34,647 Like if one prefers scotch. 237 00:13:34,689 --> 00:13:35,898 Of course, there might be some advantages 238 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 being married to an older woman, 239 00:13:37,692 --> 00:13:40,069 like if you had trouble remembering historical dates. 240 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 But once over the hurdle, 241 00:13:41,612 --> 00:13:44,198 once true love has withstood the test, 242 00:13:44,240 --> 00:13:45,533 smooth sailing. 243 00:13:45,575 --> 00:13:47,035 Like the revolutionary war. 244 00:13:47,076 --> 00:13:49,370 You could just go to her and ask. 245 00:13:49,412 --> 00:13:51,122 Oh, I got an appointment. 246 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Thanks, Dave. 247 00:13:52,206 --> 00:13:55,168 Any time, old boy. Any time. 248 00:13:56,586 --> 00:13:59,005 "Old boy." 249 00:13:59,047 --> 00:14:00,715 I didn't come here about myself, doc. 250 00:14:00,756 --> 00:14:02,800 It's Samantha. I need some advice. 251 00:14:02,800 --> 00:14:04,427 I didn't know who else to turn to. 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,679 Well, I'm flattered, Darrin, that you should come to me. 253 00:14:07,722 --> 00:14:09,640 What is it? Isn't Samantha feeling well? 254 00:14:09,682 --> 00:14:12,602 That's just it. She's abnormally well... 255 00:14:12,643 --> 00:14:15,813 for a woman who might be several centuries old. 256 00:14:15,813 --> 00:14:19,317 On second thought, I think I'd better examine you. 257 00:14:20,193 --> 00:14:22,070 Take off your shirt. 258 00:14:31,829 --> 00:14:34,374 Pete, what do you do when you find out 259 00:14:34,415 --> 00:14:37,627 your wife is a witch, a very old witch? 260 00:14:37,668 --> 00:14:39,629 You do just like I done, pal. 261 00:14:39,670 --> 00:14:43,007 I mean, you just gotta learn to live with it. 262 00:15:44,485 --> 00:15:46,446 How do you know what I'll like when I'm 75? 263 00:15:46,487 --> 00:15:47,864 I'm going to change. 264 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 How do I know you'll feel the same toward me? 265 00:15:49,407 --> 00:15:51,159 Of course I'll feel the same toward you. 266 00:15:51,200 --> 00:15:52,994 Sure, you can say that now. Wait 40 or 50 years. 267 00:15:53,035 --> 00:15:55,204 I'll be bald. I won't have any teeth. 268 00:15:55,246 --> 00:15:57,498 Sam, what'll people think when they see us together? 269 00:15:57,540 --> 00:16:00,918 They'll think you've got the youngest wife on the block. Isn't that marvelous? 270 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Uh, wait! Please don't go! 271 00:16:08,593 --> 00:16:11,387 Uh, I was talking to the squirrels. 272 00:16:11,429 --> 00:16:13,764 Up in the tree here-- 273 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 Quadramus, invecta, expedia. 274 00:17:08,653 --> 00:17:10,696 You wanted to see me, dear? 275 00:17:10,738 --> 00:17:12,323 Yes, Mother. 276 00:17:12,949 --> 00:17:14,450 Where have you been? 277 00:17:14,492 --> 00:17:17,537 Oh, I was out supplying two dear little squirrels 278 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 with a nest full of nuts. 279 00:17:19,872 --> 00:17:22,083 You seen this before? 280 00:17:25,586 --> 00:17:27,129 I can't say that I have, 281 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 but it is quite a remarkable likeness. 282 00:17:29,674 --> 00:17:32,802 Yes, isn't it? Mother, this is your doing. 283 00:17:32,843 --> 00:17:34,095 Surely you wouldn't think-- 284 00:17:34,136 --> 00:17:37,223 You needn't deny it. I recognize your touch. 285 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 Well... 286 00:17:40,643 --> 00:17:43,436 it was just a little game. 287 00:17:43,479 --> 00:17:45,815 Innocent, harmless. 288 00:17:45,856 --> 00:17:47,733 No, it wasn't harmless. 289 00:17:47,775 --> 00:17:50,987 You've filled Darrin's head with all sorts of doubts and suspicions. 290 00:17:51,028 --> 00:17:52,989 He'll have to know eventually. 291 00:17:53,030 --> 00:17:54,615 I'm doing it for your own good. 292 00:17:54,657 --> 00:17:57,285 Later on, it would be more difficult. 293 00:17:57,326 --> 00:17:59,537 All right, Mother. 294 00:17:59,579 --> 00:18:02,330 I'm going to tell him the truth. 295 00:18:02,373 --> 00:18:04,667 Oh, how touching! 296 00:18:04,709 --> 00:18:08,754 But then, when you consider how self-centered they are 297 00:18:08,796 --> 00:18:11,048 and selfish... 298 00:18:11,048 --> 00:18:14,093 Well, he'd never adjust to it, 299 00:18:14,135 --> 00:18:17,388 to growing old and you staying young. 300 00:18:17,430 --> 00:18:20,182 I'm going to tell him. 301 00:18:20,224 --> 00:18:22,935 Oh, splendid. 302 00:18:22,977 --> 00:18:25,521 Mother will be waiting. 303 00:19:08,272 --> 00:19:10,941 That car's been parked in that two-hour zone all afternoon. 304 00:19:10,983 --> 00:19:13,069 Maybe we better check it out. 305 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Car 63. 306 00:19:17,031 --> 00:19:20,409 I need a make on a 1965 convertible, 307 00:19:20,451 --> 00:19:24,455 license number 4R6558. 308 00:19:28,501 --> 00:19:31,879 Well. 309 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 Hello? 310 00:19:36,050 --> 00:19:37,968 Hello, Samantha. This is Larry Tate. 311 00:19:38,010 --> 00:19:39,762 Oh, hi, Larry. 312 00:19:39,804 --> 00:19:40,888 Uh, may I speak to Darrin? 313 00:19:40,930 --> 00:19:42,598 No, he hasn't come home yet. 314 00:19:42,640 --> 00:19:45,810 Well that's strange. He never came back to the office after lunch today. 315 00:19:45,851 --> 00:19:47,436 Where do you suppose he could be? 316 00:19:47,478 --> 00:19:49,689 Now, I'm sure there's nothing to worry about. 317 00:19:49,730 --> 00:19:51,773 Have you checked all the hospitals? 318 00:19:51,816 --> 00:19:53,776 Hospitals? 319 00:19:53,818 --> 00:19:56,654 Larry, you don't think anything could have happened to him? 320 00:19:56,696 --> 00:19:57,655 No, no. No. 321 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 It's just that a hospital 322 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 is the first place you check when someone's... missing. 323 00:20:01,951 --> 00:20:05,121 Oh, I'm sure he's just out shopping or something. 324 00:20:05,162 --> 00:20:07,123 Samantha, you know I'm not in the habit 325 00:20:07,164 --> 00:20:09,917 of going around prying into other people's private lives. 326 00:20:09,959 --> 00:20:12,461 Of course you aren't, Larry. 327 00:20:12,503 --> 00:20:14,505 Whose private lives? 328 00:20:14,547 --> 00:20:16,006 I was just wondering. 329 00:20:16,048 --> 00:20:17,800 Is everything all right with you and Darrin? 330 00:20:17,842 --> 00:20:20,010 Oh, yes, of course. 331 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Why do you ask that? 332 00:20:21,345 --> 00:20:23,556 Well, it's just that Darrin was acting 333 00:20:23,597 --> 00:20:27,101 very peculiar this morning, like he'd lost his best friend. 334 00:20:27,143 --> 00:20:28,978 Not only that. He's got some cockamamie notion 335 00:20:29,019 --> 00:20:31,439 that he's Methuselah or something. 336 00:20:31,480 --> 00:20:34,108 Well, he didn't sleep very well last night. 337 00:20:34,150 --> 00:20:35,984 I think he's just tired. 338 00:20:36,026 --> 00:20:38,362 I'll have him call you when he comes home. 339 00:20:38,404 --> 00:20:40,030 Bye. 340 00:20:49,874 --> 00:20:50,791 Hello? 341 00:20:50,833 --> 00:20:52,167 Uh, Mrs. Stephens? 342 00:20:52,209 --> 00:20:53,042 Yes? 343 00:20:53,085 --> 00:20:54,503 Is your husband at home? 344 00:20:54,545 --> 00:20:55,463 Who is this? 345 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 Officer Kern. Police department. 346 00:20:57,214 --> 00:21:00,301 Police? What is it? Why do you want my husband? 347 00:21:00,342 --> 00:21:02,303 Just a routine check, Mrs. Stephens. 348 00:21:02,344 --> 00:21:04,513 His car has been sitting in a two-hour parking zone 349 00:21:04,555 --> 00:21:07,183 at the Westbridge Avenue Park all afternoon. 350 00:21:07,224 --> 00:21:09,560 The Westbridge Avenue Park? 351 00:21:09,602 --> 00:21:11,020 Yes, ma'am. 352 00:21:11,061 --> 00:21:12,521 Uh, Mrs. Stephens, 353 00:21:12,563 --> 00:21:14,315 if you'd like us to have a look around for him, why-- 354 00:21:14,356 --> 00:21:19,195 Yes. Yes, I would. Thank you very much. Goodbye. 355 00:21:30,664 --> 00:21:34,542 Do you remember, Henry, the first time we came here? 356 00:21:34,585 --> 00:21:35,920 We'd just been married. 357 00:21:35,961 --> 00:21:37,713 Seems like yesterday. 358 00:21:37,755 --> 00:21:39,381 Yes. And you know, Henry, 359 00:21:39,423 --> 00:21:43,260 you haven't changed a particle in all these years. 360 00:21:43,260 --> 00:21:45,721 And you're still my bride, Agatha. 361 00:21:45,763 --> 00:21:47,723 Thank you, Henry. 362 00:21:53,020 --> 00:21:57,148 Darrin, I've been worried about you. 363 00:21:57,191 --> 00:21:59,068 I'm sorry, Sam. I meant to call you. 364 00:21:59,109 --> 00:22:00,653 I just don't know where the time went. 365 00:22:00,694 --> 00:22:01,946 How'd you know where I was? 366 00:22:01,987 --> 00:22:04,240 Policemen phoned. They found your car. 367 00:22:04,281 --> 00:22:06,242 What are you doing here? 368 00:22:06,282 --> 00:22:09,662 I just wanted to be some place where I could be alone, 369 00:22:09,703 --> 00:22:11,330 think things out. 370 00:22:11,372 --> 00:22:13,666 I found the picture in the closet. 371 00:22:13,707 --> 00:22:15,251 Darrin-- No, Sam. 372 00:22:15,292 --> 00:22:17,878 There's something I have to tell you. 373 00:22:18,921 --> 00:22:21,298 I've been doing a lot of thinking. 374 00:22:25,219 --> 00:22:27,721 It wasn't easy, but I've come to a decision. 375 00:22:33,811 --> 00:22:34,770 I love you, 376 00:22:34,811 --> 00:22:37,106 and that's all that matters. 377 00:22:37,147 --> 00:22:39,400 Do you really mean that? 378 00:22:39,441 --> 00:22:41,068 When two people love each other, 379 00:22:41,109 --> 00:22:42,236 the only thing that's important 380 00:22:42,278 --> 00:22:43,571 is to be together. 381 00:22:43,612 --> 00:22:46,282 Young or old, you'll always be the same to me. 382 00:22:46,323 --> 00:22:49,743 Oh, Darrin, I love you so much. 383 00:22:53,497 --> 00:22:56,041 Besides, what's wrong with people thinking 384 00:22:56,083 --> 00:22:57,710 I have the youngest wife on the block? 385 00:23:13,767 --> 00:23:15,561 Ahem. 386 00:23:16,979 --> 00:23:19,440 Excuse me, is your name Stephens? 387 00:23:19,481 --> 00:23:20,232 Yes. 388 00:23:20,273 --> 00:23:22,109 Mr. Darrin Stephens? 389 00:23:22,151 --> 00:23:23,527 Why, yes. 390 00:23:23,569 --> 00:23:24,486 Look, pal. 391 00:23:24,528 --> 00:23:26,614 Why don't you go home to your wife. 392 00:23:26,655 --> 00:23:28,324 This is my wife. 393 00:23:28,365 --> 00:23:29,742 I talked to your wife on the telephone 394 00:23:29,782 --> 00:23:33,662 not two minutes ago, all the way across town. 395 00:23:33,704 --> 00:23:35,164 I suppose you're gonna try to tell us next 396 00:23:35,205 --> 00:23:37,583 she flew here or something. 397 00:23:39,376 --> 00:23:41,253 Well, I, uh-- You see-- 398 00:23:41,295 --> 00:23:43,005 Why don't you just drop the little lady off 399 00:23:43,047 --> 00:23:45,715 and go on home, huh. 400 00:23:45,758 --> 00:23:47,509 Anything you say, officer. 401 00:23:47,551 --> 00:23:49,511 Can you beat a guy like that, O'Hanlon? 402 00:23:49,553 --> 00:23:51,638 Probably got a nice little wife at home too. 403 00:23:51,680 --> 00:23:53,557 True. True. 404 00:23:53,599 --> 00:23:55,267 True. 405 00:24:01,398 --> 00:24:02,733 [Darrin] The other things wouldn't have been so bad 406 00:24:02,775 --> 00:24:05,152 if it hadn't been for the squirrels. 407 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 The squirrels? 408 00:24:06,528 --> 00:24:08,113 You won't believe this, but I actually thought 409 00:24:08,155 --> 00:24:11,032 I heard them talking to each other. 410 00:24:11,075 --> 00:24:12,493 Oh, well. 411 00:24:14,119 --> 00:24:15,663 Mother! 412 00:24:15,704 --> 00:24:17,330 Did you say something, honey? 413 00:24:17,373 --> 00:24:19,541 Nothing, darling. Mm. 29555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.