All language subtitles for Bewitched.S01E18.The.Cats.Meow.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,475 --> 00:00:19,853 All right, Mother, very funny. 2 00:00:23,190 --> 00:00:25,984 It's really easy if you know how. 3 00:00:28,779 --> 00:00:31,532 Samantha, what happened to your head? 4 00:00:31,573 --> 00:00:33,075 I gave myself a permanent. 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,034 On purpose? Yes. 6 00:00:35,077 --> 00:00:39,164 I thought perhaps your finger got stuck in a light socket. 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,460 Did I hear you say that you were going out 8 00:00:43,502 --> 00:00:45,879 with What's-His-Name tonight? 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,090 It's our seventh anniversary. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,967 Really, Samantha! 11 00:00:50,008 --> 00:00:53,262 You haven't been carrying on this charade for seven years! 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,722 Seven months, Mother. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,225 Just seems like seven years. 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,810 You won't give up, will you? 15 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 Not until you do... 16 00:01:02,229 --> 00:01:03,397 or he does. 17 00:01:03,397 --> 00:01:08,110 Well, don't hold your breath. Darrin loves me. 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,530 Samantha, you're living in a fool's paradise. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,491 Sooner or later that perfect husband of yours 20 00:01:14,533 --> 00:01:18,578 is going to roam, and I don't mean Italy. 21 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 It doesn't have to be that way. 22 00:01:19,997 --> 00:01:21,748 Oh, yes, it does. 23 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Why? 24 00:01:22,958 --> 00:01:26,253 Because he's mortal. 25 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 You've done it again, Darrin. 26 00:02:23,101 --> 00:02:25,312 Using the Venus de Milo in this fashion 27 00:02:25,354 --> 00:02:28,190 was a stroke of genius. 28 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 Don't you agree, Charlie? First-rate. 29 00:02:30,525 --> 00:02:32,151 I'm glad you're pleased, Mr. Godfrey. 30 00:02:32,194 --> 00:02:34,696 It's exactly what we've been looking for. 31 00:02:34,738 --> 00:02:40,410 Style, class and just the right implication of... allure. 32 00:02:40,410 --> 00:02:41,703 As far as I'm concerned, 33 00:02:41,745 --> 00:02:43,705 it's a deal. Well, I'll carry the ball from here 34 00:02:43,747 --> 00:02:45,332 with you and the lawyers, Charlie. 35 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 Slow down, Larry. 36 00:02:46,667 --> 00:02:48,669 I said it was a deal as far as I was concerned. 37 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 Well, you are the president 38 00:02:50,087 --> 00:02:52,172 of Countess Margaret's Cosmetics, aren't you? 39 00:02:52,214 --> 00:02:53,340 That's right. 40 00:02:53,340 --> 00:02:55,675 And Margaret Marshall is chairman of the board. 41 00:02:55,717 --> 00:03:00,013 Oh, I forgot all about the iron tigress. 42 00:03:00,055 --> 00:03:03,642 She's due any minute. I wouldn't worry too much. 43 00:03:03,684 --> 00:03:05,769 I showed her Stephens' preliminary sketches. 44 00:03:05,811 --> 00:03:07,770 She didn't toss them in the wastepaper basket. 45 00:03:07,813 --> 00:03:09,272 That's always a good sign. 46 00:03:09,314 --> 00:03:11,525 Oh, boy. 47 00:03:11,566 --> 00:03:13,860 I think she'll buy you. 48 00:03:14,361 --> 00:03:15,320 Buy me? 49 00:03:16,113 --> 00:03:17,197 The campaign. 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 Yes? 51 00:03:20,659 --> 00:03:22,661 Miss Marshall is on her way in, Mr. Stephens. 52 00:03:22,703 --> 00:03:23,704 Thank you. 53 00:03:31,294 --> 00:03:32,212 Miss Marshall. 54 00:03:32,254 --> 00:03:34,840 Hello, Margaret. How nice to see you. 55 00:03:34,881 --> 00:03:36,550 You're faking it, Charles. 56 00:03:36,591 --> 00:03:38,677 You know I make you a nervous wreck. 57 00:03:38,719 --> 00:03:40,721 Oh, and you can skip the introductions. 58 00:03:40,762 --> 00:03:42,264 I've already met Mr. Tate. 59 00:03:42,305 --> 00:03:44,224 He's been trying to lure my account away 60 00:03:44,266 --> 00:03:46,601 from Ryan and Worth for three years now. 61 00:03:46,643 --> 00:03:48,061 I think I finally made it. 62 00:03:48,103 --> 00:03:51,148 Well, that hasn't quite been decided yet, has it? 63 00:03:53,942 --> 00:03:56,695 And you're Mr. Stephens. Yes. 64 00:03:56,737 --> 00:04:00,407 I like your work. I hope I'll like you. 65 00:04:00,449 --> 00:04:03,201 I hope so too. 66 00:04:09,124 --> 00:04:10,792 Well, Charlie, what do you think? 67 00:04:10,834 --> 00:04:13,545 I'm sold! That is, if you are. 68 00:04:13,587 --> 00:04:15,839 It is good. Splendid! 69 00:04:15,881 --> 00:04:17,883 Then let's sign the papers so Darrin can get started. 70 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 Just a minute, Larry, I said it was good. 71 00:04:19,843 --> 00:04:22,846 I didn't say I was ready to sign. 72 00:04:22,888 --> 00:04:24,973 I want Darrin to have the benefit of my thinking 73 00:04:25,015 --> 00:04:26,349 on the changes we discussed. 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,851 If it comes off as well as I think it will, 75 00:04:28,894 --> 00:04:30,103 he'll have the account. 76 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Fair enough. Let's get to work. 77 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 I can't. I'm late for a meeting at our plant. 78 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 But you'll be back. 79 00:04:35,484 --> 00:04:36,818 Well, not soon enough. 80 00:04:36,860 --> 00:04:38,987 I'm afraid you'll have to meet me in Chicago. 81 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 Chicago? 82 00:04:40,613 --> 00:04:41,782 Our home offices are there. 83 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 I'll arrange your transportation. 84 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 We'll have dinner tonight and get to work. 85 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Tonight? 86 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 Never argue with a million dollar account. 87 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 I have great plans for us. 88 00:04:51,041 --> 00:04:52,751 He'll be there. Good. 89 00:04:52,751 --> 00:04:55,462 Let's go, Charlie. 90 00:04:58,464 --> 00:04:59,800 We're in, my boy! 91 00:04:59,800 --> 00:05:01,176 Margaret Marshall's signature on a contract 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,637 could mean $250,000 annually. 93 00:05:03,678 --> 00:05:05,138 Larry, it's our anniversary. 94 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Incidentally, I think she's taken quite a shine to you. 95 00:05:07,182 --> 00:05:09,559 Larry! She doesn't know you're married. 96 00:05:09,559 --> 00:05:10,936 So until this deal is signed, 97 00:05:10,976 --> 00:05:12,729 what she doesn't know won't hurt her, right? 98 00:05:12,729 --> 00:05:14,189 Larry, my anniversary. 99 00:05:14,231 --> 00:05:19,236 Don't swim upstream, Darrin, unless you want to lay an egg. 100 00:05:26,910 --> 00:05:29,746 Hi, there! My, you are home early. 101 00:05:29,788 --> 00:05:31,915 You didn't get fired, I hope. 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,250 No, nothing like that. 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,293 As a matter of fact, things have been going well. 104 00:05:35,335 --> 00:05:36,503 Good. 105 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Sam, I've got to talk to you about something. 106 00:05:38,880 --> 00:05:40,589 What happened to your head? 107 00:05:40,632 --> 00:05:42,926 I got my finger stuck in a light socket. 108 00:05:42,968 --> 00:05:44,511 You should see how pretty it's gonna look 109 00:05:44,553 --> 00:05:45,846 when I take it down tonight. 110 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 That's what I have to talk to you about. 111 00:05:48,056 --> 00:05:50,267 We have to call it off. 112 00:05:50,308 --> 00:05:53,186 Oh, Darrin. I'm sorry, but it's business. 113 00:05:53,228 --> 00:05:55,146 You see, the head of this cosmetic firm 114 00:05:55,188 --> 00:05:57,190 feels that my work needs a few finishing touches 115 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 and insists upon doing them tonight, 116 00:05:59,025 --> 00:06:00,861 so I have to fly to Chicago. 117 00:06:00,861 --> 00:06:03,279 Chicago? Mm-hm. 118 00:06:03,279 --> 00:06:06,449 This person flew back and practically issued an order 119 00:06:06,491 --> 00:06:07,909 for me to follow immediately. 120 00:06:07,909 --> 00:06:10,452 Oh. Well, that's very inconsiderate. 121 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 Who is this person? 122 00:06:11,955 --> 00:06:14,040 What person? The head of the firm. 123 00:06:14,082 --> 00:06:17,002 Oh! Name's Marshall. 124 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 I'm sorry, honey, but I've just gotta lock up this account. 125 00:06:19,963 --> 00:06:24,384 Darrin, aren't you gonna open your present? 126 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 Of course, darling. 127 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Beautiful-looking box. 128 00:06:36,980 --> 00:06:39,190 Oh, honey, that's a knockout! 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,692 You like it? 130 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 You didn't-- 131 00:06:42,736 --> 00:06:44,237 No, of course not. 132 00:06:44,279 --> 00:06:48,742 I've been saving money out of the grocery budget. 133 00:06:48,783 --> 00:06:50,994 Works too. 134 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 Here, open yours. 135 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 Oh, Darrin. 136 00:07:05,592 --> 00:07:07,052 Oh! 137 00:07:07,093 --> 00:07:09,679 Darrin, it's beautiful! 138 00:07:09,679 --> 00:07:10,931 You sure you like it? 139 00:07:10,972 --> 00:07:14,225 It's stunning! You have marvelous taste. 140 00:07:14,267 --> 00:07:17,646 Thank you. You sure you don't care about tonight? 141 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 Well-- 142 00:07:20,023 --> 00:07:23,777 But I understand. I would like to come with you. 143 00:07:23,818 --> 00:07:28,031 No! I-I mean, I don't think you'd enjoy it, sweetheart. 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,407 I'd be with you. 145 00:07:29,449 --> 00:07:32,535 Yes, but I'd be with this person. 146 00:07:32,577 --> 00:07:35,372 Besides, there's an unwritten law in the advertising game: 147 00:07:35,413 --> 00:07:37,624 wives and business just don't mix. 148 00:07:37,666 --> 00:07:39,084 You could take me along 149 00:07:39,125 --> 00:07:40,961 in a case with holes in it, like a pussycat, 150 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 and nobody would know I was there. 151 00:07:42,504 --> 00:07:44,297 Honey, I'll only be gone a few hours. 152 00:07:44,339 --> 00:07:46,883 If you get lonely, ask your mother to join you. 153 00:07:50,595 --> 00:07:54,265 I'll think of something to amuse me tonight. 154 00:07:54,307 --> 00:07:58,311 Ah, I'd feel much better if you stayed right here at home. 155 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 Promise? 156 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 If you promise not to let that Marshall person 157 00:08:01,898 --> 00:08:03,316 keep you away too long. 158 00:08:03,358 --> 00:08:05,026 It's a deal. 159 00:08:05,068 --> 00:08:08,446 Just tell her your wife's waiting for you. 160 00:08:12,367 --> 00:08:13,410 Her? 161 00:08:23,336 --> 00:08:24,379 Don't say it. 162 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Nothing is farther from my thoughts. 163 00:08:27,841 --> 00:08:32,470 But... I told you so. 164 00:08:38,934 --> 00:08:40,602 Mr. Darrin Stephens, 165 00:08:40,645 --> 00:08:43,273 please step to the telephone at the information counter. 166 00:08:43,314 --> 00:08:45,942 Mr. Darrin Stephens, please step to the telephone 167 00:08:45,984 --> 00:08:48,570 at the information counter. 168 00:08:48,611 --> 00:08:51,030 Hello, Samantha? 169 00:08:51,030 --> 00:08:53,742 Oh, Larry, you just caught me. 170 00:08:53,783 --> 00:08:55,660 Now go to it, my boy. 171 00:08:55,702 --> 00:08:56,785 And I don't have to tell you 172 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 what this account could mean to us. 173 00:08:58,455 --> 00:09:01,583 Look, there's only so much I can do, even for McMann & Tate. 174 00:09:01,624 --> 00:09:07,213 And above all, remember, don't tell her you're married. 175 00:09:07,255 --> 00:09:10,300 Okay, Larry, okay. Goodbye. 176 00:09:10,300 --> 00:09:13,886 Mr. Stephens. I'm Kujo. 177 00:09:13,928 --> 00:09:15,388 How'd you know me? 178 00:09:15,429 --> 00:09:17,807 Missy Marshall described you perfectly. 179 00:09:17,849 --> 00:09:22,102 Handsome, strong-looking young man, sexy eyes, worried. 180 00:09:22,145 --> 00:09:24,564 This way, please. 181 00:09:24,606 --> 00:09:25,482 Where are you taking me? 182 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 To Missy Marshall. At her office? 183 00:09:28,026 --> 00:09:30,403 Surely you jest! I do? 184 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 You dine alone with her at home. 185 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Very private. Easy to get things done. 186 00:09:51,299 --> 00:09:52,467 Captain Kelly waiting to take you 187 00:09:52,509 --> 00:09:54,385 to Missy Marshall in speedboat. 188 00:09:54,427 --> 00:09:55,970 You said I was meeting Missy Mar-- 189 00:09:56,011 --> 00:09:58,139 I mean, Miss Marshall, at home. 190 00:09:58,139 --> 00:10:00,308 Is home, see? 191 00:10:01,893 --> 00:10:04,145 Name of boat, True Love. 192 00:10:04,729 --> 00:10:06,439 She lives out there? 193 00:10:06,481 --> 00:10:09,150 People who live on yachts don't have noisy neighbors. 194 00:10:09,192 --> 00:10:11,111 You'll be all by yourself. 195 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 Captain Kelly, this is Mr. Stephens. 196 00:10:13,029 --> 00:10:14,489 Deliver him to Missy Marshall, please. 197 00:10:14,530 --> 00:10:17,117 My pleasure, sir. The speedboat's waiting. 198 00:10:17,158 --> 00:10:18,910 Is that your cat? 199 00:10:18,910 --> 00:10:21,830 No, just found it wandering around the end of the pier. 200 00:10:21,830 --> 00:10:24,749 Unusual too. Most cats don't take much to the water. 201 00:10:24,749 --> 00:10:27,377 I'm moored at the end of the pier. This way, sir. 202 00:10:27,418 --> 00:10:29,879 Are you taking that cat? 203 00:10:29,879 --> 00:10:32,715 Might as well give it a good home aboard the True Love. 204 00:10:34,008 --> 00:10:35,468 [Samantha] Well, you could take me along 205 00:10:35,510 --> 00:10:38,513 in a case with holes in it, like a pussycat. 206 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 Would you mind waiting for me for a minute? 207 00:10:40,473 --> 00:10:43,101 I'd like to make a phone call. 208 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 Looks like our fearless leader 209 00:10:46,771 --> 00:10:49,274 caught herself a very nervous one this time. 210 00:10:49,315 --> 00:10:51,526 He has all the symptoms of a married man. 211 00:10:51,568 --> 00:10:55,113 Well, he'll be three miles out. No one can get to him there. 212 00:10:55,155 --> 00:10:58,199 Hmm, jealous wife make very strong swimmer. 213 00:10:58,241 --> 00:11:01,285 Confucius? Kujo. I just make it up. 214 00:11:01,327 --> 00:11:05,081 No, operator, I don't remember the area code number. 215 00:11:05,123 --> 00:11:07,333 Your dedication to housework 216 00:11:07,375 --> 00:11:09,335 is positively revolting, Samantha. 217 00:11:09,377 --> 00:11:10,336 Be patient, Mother. 218 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 As soon as I burn the trash, 219 00:11:11,546 --> 00:11:13,506 we'll have time for a nice, long visit. 220 00:11:13,548 --> 00:11:16,759 You realize, of course, that while you're igniting that, 221 00:11:16,801 --> 00:11:19,136 Margaret Marshall is doing the same thing 222 00:11:19,179 --> 00:11:20,513 to that husband of yours. 223 00:11:20,554 --> 00:11:23,766 I told you why Darrin went to Chicago. 224 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 It's business. 225 00:11:28,938 --> 00:11:30,481 Monkey business. 226 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 She's not here, Donald. 227 00:11:53,087 --> 00:11:55,631 Did you get to your party? No. 228 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 Maybe your party get to other party. 229 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 Yeah. All set, sir? 230 00:12:01,136 --> 00:12:05,266 I guess so. This way, please. 231 00:12:07,977 --> 00:12:10,230 Did I hear the phone ring? 232 00:12:10,230 --> 00:12:11,564 I don't know. Did you? 233 00:12:11,606 --> 00:12:13,066 You were standing right there. 234 00:12:13,107 --> 00:12:15,443 No. Actually I was standing over there. 235 00:12:15,485 --> 00:12:19,572 Now that you mention it, I did hear a ringing sound. 236 00:12:19,614 --> 00:12:22,367 Mother, did the phone ring while I was outside or didn't it? 237 00:12:22,408 --> 00:12:23,451 I believe it did. 238 00:12:23,493 --> 00:12:24,994 Who was it? It didn't say. 239 00:12:25,035 --> 00:12:27,830 You answered, and you don't know who was on the other end? 240 00:12:27,830 --> 00:12:32,252 Well, not exactly. I didn't answer it. 241 00:12:32,293 --> 00:12:34,212 It must've been Darrin. 242 00:12:34,254 --> 00:12:36,422 Mother, you really are impossible. 243 00:12:36,464 --> 00:12:40,301 Well, Samantha, I didn't want to be overly pushy. 244 00:12:40,343 --> 00:12:41,552 I'm sure he wanted to talk to me, 245 00:12:41,594 --> 00:12:43,096 and I have no way of reaching him. 246 00:12:43,136 --> 00:12:44,472 Why don't you go to Chicago. 247 00:12:44,514 --> 00:12:47,350 Because I promised I wouldn't. 248 00:12:47,392 --> 00:12:49,936 And because it's underhanded and sneaky 249 00:12:49,977 --> 00:12:51,354 and shows a complete lack of faith. 250 00:12:51,396 --> 00:12:54,274 All right, you talked me into it. 251 00:12:54,315 --> 00:12:55,400 Into what? 252 00:12:55,441 --> 00:12:58,194 Well, I didn't promise him anything. 253 00:12:58,236 --> 00:13:01,280 After all, someone has to be there to make sure 254 00:13:01,280 --> 00:13:03,449 that he's not making a fool of you. 255 00:13:03,491 --> 00:13:05,326 Mother, I forbid you. 256 00:13:06,369 --> 00:13:08,328 You forbid me? 257 00:13:10,748 --> 00:13:13,001 Isn't that divine? 258 00:13:13,001 --> 00:13:16,963 Oh, really, Samantha, I think you've lost your marbles. 259 00:13:28,641 --> 00:13:32,729 Welcome aboard the True Love. And down the hatch. 260 00:13:32,770 --> 00:13:34,939 Thank you. All secured, Miss Marshall. 261 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Good. Let's get under way. Under way? 262 00:13:37,107 --> 00:13:39,861 We'll take a cruise while we're planning our campaign. 263 00:13:39,861 --> 00:13:44,032 I always plan better away from the crowd. 264 00:13:44,073 --> 00:13:45,950 How far are we going? 265 00:13:45,950 --> 00:13:49,996 We'll see how our plans crystallize. 266 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Why so fidgety? 267 00:14:11,309 --> 00:14:13,519 I, um-- I'm just not used to boats. 268 00:14:13,561 --> 00:14:15,980 You're not afraid of me, are you? 269 00:14:16,022 --> 00:14:19,025 Certainly not. I just think we should get down to business. 270 00:14:19,067 --> 00:14:20,818 So do I. 271 00:14:34,415 --> 00:14:36,250 [Margaret] Is something wrong? 272 00:14:36,250 --> 00:14:38,795 I think we'd better discuss the champagne. 273 00:14:38,836 --> 00:14:40,171 I mean, the campaign. 274 00:14:40,213 --> 00:14:43,341 That's what we're here for, after all. 275 00:14:43,341 --> 00:14:45,802 Why are you so nervous? 276 00:14:45,843 --> 00:14:51,015 Cats. I'm allergic to cats. They make me sneeze. 277 00:14:51,724 --> 00:14:53,351 We'll have her removed. 278 00:14:54,352 --> 00:14:55,645 She does have a pretty face. 279 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 Beautiful! Lovely face. 280 00:14:57,730 --> 00:14:59,857 It's the prettiest face I've ever seen. 281 00:15:02,151 --> 00:15:04,695 Oh, Kujo, put another bottle on ice 282 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 and take the pussycat away. 283 00:15:06,489 --> 00:15:09,700 Yes, Missy. 284 00:15:15,957 --> 00:15:18,876 Have you always had this trouble? 285 00:15:18,918 --> 00:15:20,628 I don't have any trouble. 286 00:15:21,379 --> 00:15:22,463 Oh, the allergy! 287 00:15:22,505 --> 00:15:25,216 Oh, yes, yes, since I was-- 288 00:15:25,258 --> 00:15:28,344 Oh, you probably never had a pet when you were a boy. 289 00:15:28,386 --> 00:15:29,971 What a shame. 290 00:15:30,012 --> 00:15:31,222 Yes. 291 00:15:31,264 --> 00:15:33,766 Well, now, you were saying at the office this afternoon 292 00:15:33,808 --> 00:15:36,477 that you had an idea for a specific approach. 293 00:15:36,519 --> 00:15:38,271 Shall we talk about that? 294 00:15:38,312 --> 00:15:43,151 I always have specific ideas about approaches. 295 00:15:43,192 --> 00:15:45,486 They must be good. You've been very successful. 296 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Very. 297 00:15:46,821 --> 00:15:48,906 You own and operate one of the most successful 298 00:15:48,948 --> 00:15:50,825 firms of its kind in the country. 299 00:15:53,077 --> 00:15:54,745 Quite remarkable. 300 00:15:54,787 --> 00:15:56,622 Does the music bother you? 301 00:15:56,664 --> 00:15:59,000 Not a bit. Good. 302 00:15:59,000 --> 00:16:01,043 Shall we dive right into the matter, 303 00:16:01,085 --> 00:16:04,589 so that I could have the benefit of your thinking? 304 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 If you insist. 305 00:16:06,716 --> 00:16:08,926 It's quite simple, really. 306 00:16:08,968 --> 00:16:11,679 Instead of Venus, I thought we'd have a girl 307 00:16:11,679 --> 00:16:14,265 rising from the sea on the label. 308 00:16:14,307 --> 00:16:19,437 I might even pose for it myself in something scant and sexy. 309 00:16:19,479 --> 00:16:21,230 Do you think that's too immodest? 310 00:16:21,230 --> 00:16:24,817 Oh, not at all. But Venus was a classic. 311 00:16:24,859 --> 00:16:28,863 To the women who buy my product, Venus is a plump girl 312 00:16:28,905 --> 00:16:31,240 who never learned to stop biting her fingernails. 313 00:16:31,240 --> 00:16:34,660 But something scant and sexy, is that the proper image? 314 00:16:36,329 --> 00:16:38,581 I'm beginning to think 315 00:16:38,623 --> 00:16:40,625 that you don't think I can handle it. 316 00:16:40,666 --> 00:16:42,502 Oh, I didn't mean that. 317 00:16:42,543 --> 00:16:44,462 Don't go away. 318 00:16:47,465 --> 00:16:48,799 Samantha? Where are you? 319 00:17:18,329 --> 00:17:21,123 All right, Samantha, I know it's you. 320 00:17:21,165 --> 00:17:22,959 You gave me your word you'd stay home, 321 00:17:23,000 --> 00:17:24,835 but you couldn't keep your promise, could you? 322 00:17:25,836 --> 00:17:27,129 [Darrin] Now, what has it accomplished? 323 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 It just proves that you don't trust me. 324 00:17:29,465 --> 00:17:33,219 Sweetheart, you know I love you. Why did you have to do this? 325 00:17:39,767 --> 00:17:43,186 I-- 326 00:17:43,229 --> 00:17:44,355 Samantha? 327 00:17:45,856 --> 00:17:49,026 Samantha, you have no right to act this way! 328 00:17:50,319 --> 00:17:53,781 Now, Sam, I'm here on business, and that's all there is. 329 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Sam? 330 00:18:29,066 --> 00:18:30,151 Hi. 331 00:18:30,151 --> 00:18:33,446 Looking for something? The cat. 332 00:18:33,487 --> 00:18:35,740 Did she come back? Yes. 333 00:18:35,740 --> 00:18:39,285 She must like you. She did, once. 334 00:18:39,327 --> 00:18:42,371 When? Never mind. 335 00:18:42,413 --> 00:18:44,415 You haven't even noticed. 336 00:18:46,584 --> 00:18:49,587 Do you think the public would mind replacing Venus with me? 337 00:18:49,629 --> 00:18:53,257 Oh, no, you look lovely, great, marvelous! Now cover up. 338 00:18:53,299 --> 00:18:54,842 We'll change the campaign your way. 339 00:18:54,884 --> 00:18:56,552 You win. We're all set. 340 00:18:56,594 --> 00:18:58,220 Now that the business is over, 341 00:18:58,220 --> 00:19:01,015 shall we get down to the recreational aspects? 342 00:19:01,057 --> 00:19:02,183 Don't you think you should 343 00:19:02,224 --> 00:19:03,643 put on something a little bit warmer? 344 00:19:03,684 --> 00:19:05,895 You'll catch your death of cold. I'm quite comfortable. 345 00:19:05,936 --> 00:19:07,521 Cozy, as a matter of fact. 346 00:19:07,563 --> 00:19:09,607 Larry Tate should have come along in this meeting. 347 00:19:09,648 --> 00:19:12,484 We don't need him. Oh, yes, we do. 348 00:19:12,526 --> 00:19:14,654 There are certain complications he should be aware of. 349 00:19:14,695 --> 00:19:18,824 This is no time to worry about complications or Larry Tate. 350 00:19:21,619 --> 00:19:24,497 Samantha, wait! 351 00:19:24,538 --> 00:19:26,123 Excuse me. 352 00:19:32,588 --> 00:19:34,048 Samantha? 353 00:19:36,634 --> 00:19:38,886 Where are you, darling? 354 00:19:40,596 --> 00:19:42,013 Samantha? 355 00:19:45,810 --> 00:19:48,311 Sam? 356 00:19:50,147 --> 00:19:52,273 Is everything hunky-dory, Mr. Stephens? 357 00:19:52,316 --> 00:19:54,984 Yes, fine. I was just taking a turn around the deck. 358 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Salt air is very refreshing. 359 00:19:56,904 --> 00:19:59,156 Yes, I can imagine. 360 00:20:02,868 --> 00:20:04,244 Sam? 361 00:20:06,539 --> 00:20:07,957 Sam? 362 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 Sam? 363 00:20:14,630 --> 00:20:16,048 Sam? 364 00:20:18,384 --> 00:20:21,178 Sweetheart, is that you underneath all those feathers? 365 00:20:23,723 --> 00:20:26,183 It's me, Darrin. 366 00:20:27,101 --> 00:20:28,936 Speak to me, sweetheart. 367 00:20:29,979 --> 00:20:32,857 Don't be angry. You know I love you. 368 00:20:32,898 --> 00:20:36,068 Don't turn away from me like that. 369 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 Sam, will you please stop spying on me? 370 00:20:39,196 --> 00:20:41,615 Everything's going to be all right, just-- 371 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 Have you been eating fish? 372 00:20:44,368 --> 00:20:46,704 [Darrin] Will you just fly away home? 373 00:20:50,708 --> 00:20:53,169 Oh. Excuse me. 374 00:20:58,007 --> 00:21:01,427 Samantha. Samantha, you're driving me crazy. 375 00:21:01,469 --> 00:21:02,636 Speak to me. 376 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Darling, say something. 377 00:21:04,930 --> 00:21:06,891 Anything at all. 378 00:21:06,932 --> 00:21:10,394 I apologize for thinking you were that ugly bird. 379 00:21:10,436 --> 00:21:13,022 [Darrin] Samantha, I love you! 380 00:21:13,063 --> 00:21:16,317 Don't growl at me, sweetheart. 381 00:21:19,945 --> 00:21:21,405 I know what you mean. 382 00:21:21,446 --> 00:21:24,700 He was behaving very strangely when he was in here. 383 00:21:24,742 --> 00:21:26,410 Oh, all right, captain, 384 00:21:26,410 --> 00:21:28,746 I guess you'd better head the boat back to the mooring. 385 00:21:28,788 --> 00:21:30,539 Aye, aye, Miss Marshall. 386 00:21:36,754 --> 00:21:40,965 Are you always romantic with cats and pelicans 387 00:21:41,008 --> 00:21:42,676 instead of women? 388 00:21:42,718 --> 00:21:44,345 Not necessarily. 389 00:21:44,386 --> 00:21:48,182 Captain Kelly couldn't help overhearing your conversation. 390 00:21:48,224 --> 00:21:50,684 It was just a gag. You understand. 391 00:21:50,726 --> 00:21:52,520 It's hard to explain. 392 00:21:52,561 --> 00:21:57,691 Let me help you. You're married, right? 393 00:21:57,733 --> 00:21:59,652 Oh, yes! 394 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 I wasn't supposed to t-- 395 00:22:01,195 --> 00:22:03,739 I mean, it never came up, so I didn't mention it. 396 00:22:03,739 --> 00:22:05,741 But I'm very married, yes. 397 00:22:05,782 --> 00:22:07,743 She must be exceptional. 398 00:22:07,785 --> 00:22:09,787 Oh, she is! Exceptional, I mean. 399 00:22:09,829 --> 00:22:12,080 If I told you how exceptional, you wouldn't believe me. 400 00:22:12,122 --> 00:22:15,459 Spare me the details. 401 00:22:16,001 --> 00:22:17,419 Then the deal's off? 402 00:22:17,461 --> 00:22:21,340 Off? With the best campaign I've seen in years? 403 00:22:21,382 --> 00:22:24,009 Look, friend, business is one thing. 404 00:22:24,051 --> 00:22:25,970 Playtime is another. 405 00:22:25,970 --> 00:22:27,847 You've got what I want for the company. 406 00:22:27,888 --> 00:22:29,265 So when you get back to your office, 407 00:22:29,306 --> 00:22:32,434 you can tell your associates all systems are go. 408 00:22:32,476 --> 00:22:33,185 Is that clear? 409 00:22:33,227 --> 00:22:34,603 Oh, that's very clear. 410 00:22:34,645 --> 00:22:37,898 And I'm sorry that I love my wife. 411 00:22:37,940 --> 00:22:39,942 I mean, I don't mean my wife, I mean-- 412 00:22:39,984 --> 00:22:46,490 Oh, please, it isn't important. I'll leave you two alone now. 413 00:22:46,490 --> 00:22:50,077 Oh, and one parting word of advice. 414 00:22:50,119 --> 00:22:54,290 If I were you, I'd never touch champagne. 415 00:22:57,292 --> 00:22:59,670 You just wait till I get you home. 416 00:23:18,689 --> 00:23:22,026 All right, Sam, your little masquerade is over. 417 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 You're home now. 418 00:23:24,194 --> 00:23:27,656 Now, will you please talk to me before I really get angry? 419 00:23:27,698 --> 00:23:30,659 Hello, darling. I'm so glad you're home. 420 00:23:30,701 --> 00:23:33,203 I'm so glad to see you! See me? 421 00:23:33,244 --> 00:23:35,873 I haven't been out of your sight since I left this house. 422 00:23:35,915 --> 00:23:37,791 What on earth do you mean? 423 00:23:42,379 --> 00:23:44,006 Uh, I mean, 424 00:23:44,048 --> 00:23:49,219 you haven't been out of my sight since I left this house. 425 00:23:49,261 --> 00:23:52,138 You've been right there, uh, in my mind, 426 00:23:52,181 --> 00:23:54,350 just as though you were really there. 427 00:23:54,350 --> 00:23:55,935 That's sweet. 428 00:23:56,769 --> 00:23:58,311 What were you saying to this cat? 429 00:23:58,354 --> 00:23:59,521 What cat? 430 00:23:59,563 --> 00:24:01,565 Oh, this cat! Nothing special. 431 00:24:01,607 --> 00:24:04,484 You know how much I love animals. 432 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 Besides, it's a present for you. 433 00:24:07,613 --> 00:24:11,492 To keep you company in case I ever have to leave home again. 434 00:24:11,532 --> 00:24:13,953 Try not to leave home again. 435 00:24:23,170 --> 00:24:24,922 Good night, Mother. 436 00:24:26,423 --> 00:24:28,300 You never looked lovelier. 31615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.