All language subtitles for Bewitched.S01E17.A.Is.for.Aardvark.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:04,171 Sam. 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,631 Hmm? 3 00:00:05,672 --> 00:00:09,551 I think I forgot to lock the back door. 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,513 I'll do it. No, I'll do it. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,140 Oh, no, sweetheart. You're too tired. 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,601 Well, so are you. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,978 I'll do it from here. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,271 Oh, no! Never mind. 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,858 No hocus-pocus. I'll do it. 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,736 All right, darling. 11 00:00:27,778 --> 00:00:29,863 Oh. 12 00:00:40,082 --> 00:00:43,126 Oh! Darrin! 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,097 Oh! Darrin! 14 00:00:55,138 --> 00:00:58,350 Darrin! Oh, darling! I think I sprained my ankle. 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Oh, honey, I'm sorry! 16 00:01:02,020 --> 00:01:03,981 Don't apologize. It's not your fault. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,899 It is my fault. 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,859 I just remembered. 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,572 I already locked the back door. 20 00:02:04,416 --> 00:02:06,752 Beautiful. 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,564 Samantha! 22 00:02:29,691 --> 00:02:31,485 Oh, not again. 23 00:02:31,526 --> 00:02:34,112 Please let it be my imagination. 24 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 [Darrin] Samantha! 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,079 It isn't. 26 00:02:42,120 --> 00:02:45,040 Yes, darling, I hear you. What do you want? 27 00:02:45,082 --> 00:02:46,500 A pencil! 28 00:02:46,500 --> 00:02:49,044 A pencil. 29 00:02:51,254 --> 00:02:53,632 Pencil. 30 00:02:54,925 --> 00:02:59,763 Cigarettes, lighter, magazines. 31 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 Pencil. Oh! Thank you. 32 00:03:12,651 --> 00:03:14,486 I'm sorry I had to bother you again, honey. 33 00:03:14,528 --> 00:03:16,697 How many trips does this make? Fifteen? 34 00:03:16,738 --> 00:03:19,657 Twenty-seven. But who counts? 35 00:03:31,086 --> 00:03:33,964 "Whoever finds this, I love you. 36 00:03:34,005 --> 00:03:36,675 Please bring me another pencil." 37 00:03:36,717 --> 00:03:39,344 Oh, Darrin. 38 00:04:01,908 --> 00:04:03,827 Thank you. 39 00:04:03,869 --> 00:04:05,954 A-N-- 40 00:04:07,706 --> 00:04:08,999 Samantha! 41 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Did you call me? I did. 42 00:04:23,638 --> 00:04:25,891 Sit down. 43 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 I want to talk to you. 44 00:04:28,392 --> 00:04:29,311 When? 45 00:04:29,351 --> 00:04:30,395 Now. 46 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Oh. 47 00:04:31,730 --> 00:04:35,442 Darrin, before you get angry, please be fair. 48 00:04:35,484 --> 00:04:37,527 You sailed something down to me. Right? 49 00:04:37,569 --> 00:04:38,820 It was only fair 50 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 that I sail a little something back up to you. 51 00:04:40,363 --> 00:04:43,909 What I did was not only extremely clever and humorous, 52 00:04:43,950 --> 00:04:45,494 it was aerodynamically sound. 53 00:04:45,535 --> 00:04:49,372 What you did was witchcraft, premeditated and uncalled-for, 54 00:04:49,414 --> 00:04:51,500 merely to irritate me. 55 00:04:51,500 --> 00:04:54,669 Well, when you put it that way, I do feel terribly guilty. 56 00:04:54,711 --> 00:04:58,673 But I was just too tired to dash up the stairs again. 57 00:04:58,714 --> 00:05:00,258 I have been running you ragged, 58 00:05:00,300 --> 00:05:01,301 haven't I? 59 00:05:01,343 --> 00:05:03,386 No. I only limp when I hurry. 60 00:05:03,428 --> 00:05:05,222 Maybe we should hire a nurse. 61 00:05:05,263 --> 00:05:06,139 What for? 62 00:05:06,139 --> 00:05:07,724 Not a very pretty nurse, of course. 63 00:05:07,766 --> 00:05:09,559 You don't need a nurse! 64 00:05:09,559 --> 00:05:10,811 Oh, not for me. For you. 65 00:05:10,851 --> 00:05:11,895 I don't need a nurse either. 66 00:05:11,937 --> 00:05:15,565 All I need is a little help to-- 67 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 Darrin, I have an idea! 68 00:05:18,902 --> 00:05:20,320 What sort of an idea? 69 00:05:20,362 --> 00:05:23,657 An idea of how to solve the servant problem around here. 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,242 What are you talking about? 71 00:05:25,283 --> 00:05:28,370 What if I were downstairs and you wanted a glass of water? 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,579 Yeah? 73 00:05:29,621 --> 00:05:30,872 Go ahead. Ask for it. 74 00:05:30,914 --> 00:05:32,123 Sam, I've told you a hundred times, 75 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 I don't want any part of that nonsense. 76 00:05:34,125 --> 00:05:36,670 Would you rather I ran up and down stairs all day? 77 00:05:36,670 --> 00:05:37,879 No, of course not. 78 00:05:37,879 --> 00:05:39,130 Then, Darrin, why won't you let me 79 00:05:39,172 --> 00:05:41,049 have the house cooperate with you? 80 00:05:41,091 --> 00:05:42,259 Cooperate? 81 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Oh, please, darling? 82 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 It'd be so much easier. 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,224 Well, what am I supposed to do? 84 00:05:49,266 --> 00:05:50,600 Ask for something. 85 00:05:50,642 --> 00:05:51,601 Anything at all? 86 00:05:51,642 --> 00:05:53,019 Anything we've got. 87 00:05:54,938 --> 00:05:56,273 Do we have any bananas? 88 00:05:56,314 --> 00:05:57,690 Mm-hm. 89 00:05:57,732 --> 00:05:59,693 All right. 90 00:05:59,734 --> 00:06:02,571 Banana, come. Darrin! 91 00:06:02,612 --> 00:06:04,738 You don't have to sound like Tarzan. 92 00:06:04,738 --> 00:06:07,117 Well, I never talked to a banana before. 93 00:06:15,000 --> 00:06:18,670 Well, some of us got it, some of us ain't. 94 00:06:18,670 --> 00:06:21,714 Something's out of whack. 95 00:06:21,755 --> 00:06:24,009 I'll go see. 96 00:06:33,642 --> 00:06:35,186 Mother! 97 00:06:35,228 --> 00:06:36,563 Hello, darling. 98 00:06:36,605 --> 00:06:38,273 That's Darrin's banana. 99 00:06:38,315 --> 00:06:42,485 Well, how was I to know? It was just floating by. 100 00:06:42,527 --> 00:06:44,571 It was on its way upstairs. 101 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 Upstairs! 102 00:06:47,032 --> 00:06:49,367 Whatever are you talking about? 103 00:06:49,409 --> 00:06:51,369 Just a minute. 104 00:06:57,876 --> 00:07:00,670 No, no, no. Upstairs. Hurry! 105 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 What is this all about? 106 00:07:02,672 --> 00:07:05,175 Darrin called for it. You intercepted. 107 00:07:05,216 --> 00:07:08,845 He called for it! Don't tell me he's a convert! 108 00:07:08,887 --> 00:07:10,263 No, of course not. 109 00:07:10,305 --> 00:07:12,641 I just arranged for the house to cooperate with him 110 00:07:12,682 --> 00:07:14,184 while he's recuperating. 111 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 Oh! 112 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Excuse me. 113 00:07:18,563 --> 00:07:20,357 Well, well, well, well, well. 114 00:07:20,398 --> 00:07:25,236 It's Adam and the apple all over again. 115 00:07:26,738 --> 00:07:29,240 Window, open. 116 00:07:32,786 --> 00:07:34,955 Window, close. 117 00:07:35,872 --> 00:07:38,208 Drapes, close. 118 00:07:40,460 --> 00:07:43,421 Drapes, open. 119 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 Window, halfway open. 120 00:07:52,430 --> 00:07:53,807 Lunch. 121 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 I'd like a baked ham and Swiss cheese sandwich 122 00:07:58,937 --> 00:08:01,940 on wheat bread... 123 00:08:01,940 --> 00:08:04,734 double order of potato salad, 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,569 sweet pickles-- 125 00:08:06,569 --> 00:08:08,905 Oh, hold the mustard. 126 00:08:08,947 --> 00:08:10,824 Samantha, when you make a mistake, 127 00:08:10,865 --> 00:08:12,492 you do make a lulu. 128 00:08:12,534 --> 00:08:13,660 What mistake? 129 00:08:13,660 --> 00:08:16,997 You just wait. You'll see. 130 00:08:17,747 --> 00:08:21,459 There. Ah. You see? 131 00:08:22,711 --> 00:08:25,046 Now it's started. 132 00:08:25,088 --> 00:08:28,049 Mother, I've been running up and down stairs all day. 133 00:08:28,091 --> 00:08:30,176 Darrin's doing that to help me. 134 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 Oh, yes? 135 00:08:32,303 --> 00:08:33,679 Don't you realize, Samantha, 136 00:08:33,722 --> 00:08:35,390 you've given him the proverbial inch? 137 00:08:35,432 --> 00:08:37,767 Opened up the forbidden can of peas, 138 00:08:37,809 --> 00:08:39,309 poked the hole in the dike? 139 00:08:39,352 --> 00:08:41,229 I don't know what you're talking about. 140 00:08:41,229 --> 00:08:42,772 [Endora] You've given him a taste of power. 141 00:08:42,814 --> 00:08:45,316 Now he'll want more and more and more. 142 00:08:45,357 --> 00:08:46,609 Not Darrin. 143 00:08:46,651 --> 00:08:48,361 Ohh, if he's mortal, 144 00:08:48,403 --> 00:08:51,114 he's greedy. 145 00:08:51,155 --> 00:08:52,657 [Samantha] He's not greedy! 146 00:08:52,699 --> 00:08:54,159 He's hungry. 147 00:08:54,200 --> 00:08:57,537 Mmm. He's hungry-greedy. 148 00:08:57,578 --> 00:08:59,497 [Samantha] Oh, just a minute. 149 00:09:11,384 --> 00:09:16,514 Today, lunch. Tomorrow, the world. 150 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 Hi, darling. 151 00:09:26,191 --> 00:09:28,234 Hello, sweetheart. How are you feeling? 152 00:09:28,276 --> 00:09:29,360 Marvelous! 153 00:09:29,402 --> 00:09:31,654 I never had more fun in my life. How about you? 154 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 Ooh! I'm exhausted. 155 00:09:33,615 --> 00:09:36,326 But I finished everything. This is the last of the ironing. 156 00:09:36,367 --> 00:09:37,827 Good. 157 00:09:37,869 --> 00:09:41,414 Book, back to the living room. 158 00:09:42,082 --> 00:09:43,625 And remember my place. 159 00:09:44,876 --> 00:09:45,752 Sit down, sweetheart. 160 00:09:45,794 --> 00:09:46,920 I'll be back 161 00:09:46,920 --> 00:09:48,671 as soon as I put the towels away. 162 00:09:48,713 --> 00:09:50,173 Never mind that. 163 00:09:50,215 --> 00:09:52,425 Towels, put yourselves away. 164 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 That's pretty good, huh? 165 00:10:00,266 --> 00:10:02,309 Sit down, darling. I want to talk to you. 166 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 You know, I have been thinking, 167 00:10:07,982 --> 00:10:10,110 and I have come to a conclusion. 168 00:10:10,151 --> 00:10:13,530 I've been selfish, stupid and unreasonable. 169 00:10:13,571 --> 00:10:15,782 And I want to ask your forgiveness. 170 00:10:15,824 --> 00:10:18,159 I don't know what you're talking about. 171 00:10:18,159 --> 00:10:19,535 Well, when we were married, 172 00:10:19,577 --> 00:10:22,831 you tried to fit your way into my scheme of life. 173 00:10:22,872 --> 00:10:24,791 I love you. I want you to be happy. 174 00:10:24,791 --> 00:10:26,543 But what did I want? 175 00:10:26,583 --> 00:10:27,460 I wanted you to give up 176 00:10:27,502 --> 00:10:29,254 everything that was natural to you. 177 00:10:29,295 --> 00:10:31,840 I said, "No more witchcraft. Give it up." That's what I said. 178 00:10:31,840 --> 00:10:33,466 Isn't that what I said? 179 00:10:33,508 --> 00:10:35,260 Yes, but I understand. 180 00:10:35,260 --> 00:10:38,179 That's because you kept an open mind. But not me. 181 00:10:38,221 --> 00:10:41,224 No, my mind was closed. Just like a clam shell. 182 00:10:41,266 --> 00:10:42,600 But that's all over. 183 00:10:42,600 --> 00:10:44,059 Cigarette, please. 184 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Over? 185 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Yes. 186 00:10:49,482 --> 00:10:50,984 From now on, I want you to use that power 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,361 whenever and wherever you want to. 188 00:10:53,403 --> 00:10:55,446 Light, please. 189 00:10:56,948 --> 00:10:58,867 Darrin, you don't really mean that? 190 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 I most certainly do. 191 00:11:00,785 --> 00:11:02,162 Why have I said to you, 192 00:11:02,203 --> 00:11:04,664 "No witchcraft. Don't help me. Don't help yourself." 193 00:11:04,706 --> 00:11:07,833 Why? I ask you, why? Well, I'll tell you why. 194 00:11:07,876 --> 00:11:09,252 It was ego. 195 00:11:09,294 --> 00:11:11,212 If I couldn't do it, I didn't want you to do it. 196 00:11:11,254 --> 00:11:12,797 If I couldn't give something to you, 197 00:11:12,839 --> 00:11:14,215 I didn't want you to have it. 198 00:11:14,256 --> 00:11:17,302 Ego! Pure ego. Simple as that. 199 00:11:17,343 --> 00:11:20,096 Darling, that's not ego. That's the way it should be. 200 00:11:20,138 --> 00:11:21,931 Not if you have to suffer for it. 201 00:11:21,973 --> 00:11:23,975 I'm not suffering! 202 00:11:24,017 --> 00:11:25,977 You don't have a fur coat. 203 00:11:26,019 --> 00:11:27,812 Lots of women don't have fur coats. 204 00:11:27,854 --> 00:11:29,439 Louise Tate has a fur coat. 205 00:11:29,480 --> 00:11:31,566 She can afford it. We can't. 206 00:11:31,607 --> 00:11:33,151 You mean I can't. 207 00:11:34,027 --> 00:11:35,528 I'd just as soon wait until you could. 208 00:11:35,570 --> 00:11:38,740 That's just my ego talking again, Sam. 209 00:11:38,740 --> 00:11:40,742 Will you please stop being so considerate 210 00:11:40,783 --> 00:11:42,160 of my inconsiderateness? 211 00:11:42,202 --> 00:11:43,912 I guess Mother was right. 212 00:11:46,664 --> 00:11:48,124 Really? 213 00:11:48,166 --> 00:11:50,126 Hi, Mom. 214 00:11:50,168 --> 00:11:53,504 How are you, dear boy? 215 00:11:53,546 --> 00:11:54,881 You were saying? 216 00:11:54,881 --> 00:11:56,591 Well, I do understand. 217 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Mothers want the very best for their daughters. 218 00:11:58,676 --> 00:12:00,511 There's nothing unusual about that. 219 00:12:00,553 --> 00:12:04,599 You're being quite sensible about the whole situation. 220 00:12:06,851 --> 00:12:08,645 There you are. 221 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 I can see that. 222 00:12:10,021 --> 00:12:12,774 After all, isn't that what you always wanted? 223 00:12:12,815 --> 00:12:14,943 Harmony in the family? 224 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 Of course. 225 00:12:16,736 --> 00:12:17,987 All right. 226 00:12:18,029 --> 00:12:21,199 If that's the way it has to be. 227 00:12:23,243 --> 00:12:25,578 What sort of a fur coat would you like me to have? 228 00:12:25,620 --> 00:12:28,665 One that's every bit as nice as the one Louise Tate wears, 229 00:12:28,706 --> 00:12:29,832 because you deserve it. 230 00:12:33,253 --> 00:12:35,755 You look positively beautiful, Sam. 231 00:12:35,797 --> 00:12:37,840 Doesn't she, though? 232 00:12:37,840 --> 00:12:39,092 Thank you. 233 00:12:39,133 --> 00:12:43,011 Doesn't she have marvelous taste? 234 00:12:43,054 --> 00:12:46,975 Uh, "Darrin," isn't it? 235 00:12:47,016 --> 00:12:49,727 That's right! 236 00:12:49,769 --> 00:12:51,104 What else do you need, Sam? 237 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 Darrin... 238 00:12:54,232 --> 00:12:56,484 I don't need anything. 239 00:12:56,526 --> 00:12:58,486 Of course you do. I want you to have everything. 240 00:12:58,528 --> 00:13:00,196 But I don't want everything! 241 00:13:00,238 --> 00:13:01,489 Yes, you do. 242 00:13:01,489 --> 00:13:03,825 Now, now! Uh-uh-uh! Children, don't quarrel. 243 00:13:05,118 --> 00:13:07,787 I think it's very touching seeing young people 244 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 exchanging tokens of each other's affection. 245 00:13:11,416 --> 00:13:13,333 Forget about that. I don't want a thing. 246 00:13:13,376 --> 00:13:17,547 Mother, will you stop provoking and please leave? 247 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 Sam, don't talk that way to your mother. 248 00:13:19,966 --> 00:13:21,843 I don't want a thing. 249 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 Except-- 250 00:13:25,096 --> 00:13:28,599 Now I think I must be flying along. 251 00:13:28,641 --> 00:13:30,559 Good night, all. 252 00:13:30,601 --> 00:13:31,561 See you soon. 253 00:13:33,521 --> 00:13:35,565 A yo-yo. 254 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 A what? 255 00:13:36,649 --> 00:13:38,151 A whistling yo-yo. 256 00:13:38,192 --> 00:13:39,152 When I was a kid, 257 00:13:39,193 --> 00:13:40,194 I wanted a whistling yo-yo 258 00:13:40,236 --> 00:13:42,030 more than anything in the world. 259 00:13:42,071 --> 00:13:44,324 And a pocketknife with eight blades. 260 00:13:44,365 --> 00:13:46,576 Never got one of those either. 261 00:13:46,617 --> 00:13:50,580 Or a .22-caliber rifle. I always did want one of those. 262 00:13:50,621 --> 00:13:53,124 And a double-breasted suit, and a cashmere coat, 263 00:13:53,166 --> 00:13:54,751 and a great big-- 264 00:13:56,169 --> 00:13:59,464 Well, why not, Sam? Why not? 265 00:14:06,346 --> 00:14:10,516 I can't believe it. I just can't believe it! 266 00:14:10,558 --> 00:14:11,976 It doesn't make any sense, Darrin. 267 00:14:12,018 --> 00:14:13,394 You're too young to retire. 268 00:14:13,436 --> 00:14:15,563 Larry, I've thought about it very carefully. 269 00:14:15,605 --> 00:14:18,441 Now look, Darrin, I know that pain can drive men mad. 270 00:14:18,482 --> 00:14:21,486 It's only a sprained ankle. It's not that painful. 271 00:14:22,820 --> 00:14:23,821 Then what have you been taking? 272 00:14:25,198 --> 00:14:26,783 Something's making you walk around on your heels. 273 00:14:26,824 --> 00:14:29,243 There's nothing idiotic about wanting to travel, 274 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 having the finer things in life. 275 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 What's wrong with retiring 276 00:14:32,205 --> 00:14:33,706 while you're still young enough to enjoy it? 277 00:14:33,748 --> 00:14:37,085 Just where are you gonna get the money for all this, anyway? 278 00:14:37,126 --> 00:14:41,172 Well, uh, I came into a little something. 279 00:14:41,547 --> 00:14:43,674 Oh. 280 00:14:43,716 --> 00:14:45,676 Well, what about the firm? 281 00:14:45,718 --> 00:14:46,803 What about me? 282 00:14:46,844 --> 00:14:48,930 Larry, you can find somebody to replace me. 283 00:14:48,930 --> 00:14:50,807 Oh, sure. Just like that, eh? 284 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 Well, maybe not that easy. 285 00:14:52,308 --> 00:14:55,520 Oh! You think not, eh? 286 00:14:55,561 --> 00:14:59,023 Well, let me tell you that no one is indispensable. 287 00:14:59,065 --> 00:15:00,274 That's what I said. 288 00:15:00,316 --> 00:15:03,694 Yes. Well, don't you ever forget it either! 289 00:15:03,736 --> 00:15:05,530 I won't, Larry. 290 00:15:06,739 --> 00:15:09,242 Oh, Darrin, I'm too upset to make any decisions now. 291 00:15:09,283 --> 00:15:11,494 I'll have to think about it for a couple of days. 292 00:15:11,536 --> 00:15:14,580 Larry, it's not your decision. It's mine. 293 00:15:14,622 --> 00:15:19,419 Well, that's a pretty selfish attitude, if you ask me! 294 00:15:23,256 --> 00:15:24,382 And let me tell you something. 295 00:15:24,424 --> 00:15:26,676 One of these days, you may be sorry. 296 00:15:26,717 --> 00:15:27,885 Sorry about what? 297 00:15:27,927 --> 00:15:30,012 Oh, let him tell you. 298 00:15:30,054 --> 00:15:31,556 Hello, sweetheart. 299 00:15:32,265 --> 00:15:33,391 Larry, don't go. 300 00:15:33,433 --> 00:15:35,852 I can't listen to any more. 301 00:15:35,893 --> 00:15:38,312 How am I gonna tell Louise? 302 00:15:40,565 --> 00:15:43,943 Darrin, did you and Larry have a fight? 303 00:15:43,985 --> 00:15:46,320 [Darrin] No, of course not. 304 00:15:49,073 --> 00:15:51,117 Then, what? 305 00:15:51,159 --> 00:15:53,411 Come here. 306 00:15:54,662 --> 00:15:55,788 Sam? 307 00:15:55,830 --> 00:15:57,039 Yes? 308 00:15:57,081 --> 00:15:58,082 I quit. 309 00:15:58,124 --> 00:15:59,375 Quit? 310 00:15:59,417 --> 00:16:00,960 Well, "retired" might be a better word. 311 00:16:01,002 --> 00:16:02,503 Darrin, what about your career? 312 00:16:02,545 --> 00:16:05,173 We are going to be my career from now on. 313 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 I'm going to spend all my time with you, 314 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 doing all the things we wouldn't have been able to do 315 00:16:08,801 --> 00:16:10,470 for 20 years yet. 316 00:16:10,470 --> 00:16:12,763 There's nothing wrong with that, is there? 317 00:16:12,805 --> 00:16:14,432 No, I suppose not. 318 00:16:14,474 --> 00:16:15,808 That's what I tried to tell Larry. 319 00:16:15,850 --> 00:16:18,436 But he's too interested in his own problems. 320 00:16:18,478 --> 00:16:20,229 Now, what have you been up to? 321 00:16:20,271 --> 00:16:21,939 Oh, just shopping. 322 00:16:21,939 --> 00:16:23,441 Mm-hm. Good. 323 00:16:23,483 --> 00:16:25,985 When's dinner? I've got a king-sized appetite. 324 00:16:26,027 --> 00:16:27,195 King-sized. 325 00:16:27,236 --> 00:16:28,404 Right. 326 00:16:28,446 --> 00:16:29,906 And while you're whipping up dinner, 327 00:16:29,947 --> 00:16:33,409 I'll just finish some business I have to attend to. 328 00:16:45,505 --> 00:16:47,423 All right, Mother. All right. 329 00:16:47,465 --> 00:16:49,467 I put my foot in it. 330 00:16:49,509 --> 00:16:52,220 But it wasn't necessary for you to add yours. 331 00:16:52,220 --> 00:16:53,846 I think it was. 332 00:16:53,888 --> 00:16:56,933 The ugliest human disease of all is greed. 333 00:16:56,974 --> 00:16:59,810 I think it's about time you were exposed. 334 00:16:59,852 --> 00:17:02,813 I can't expect Darrin to behave any differently. 335 00:17:02,855 --> 00:17:05,858 It's a phase he was bound to go through sooner or later. 336 00:17:05,900 --> 00:17:08,569 Phase? My fat Aunt Harriet! 337 00:17:08,611 --> 00:17:09,946 Well... 338 00:17:09,987 --> 00:17:14,659 a great many human diseases have stimulated a great many cures. 339 00:17:14,700 --> 00:17:17,744 And I think I may have found one. 340 00:17:17,787 --> 00:17:22,333 It's known as "too much of a good thing." 341 00:17:23,584 --> 00:17:27,880 Samantha. What happened to dinner, darling? 342 00:17:31,008 --> 00:17:32,301 Samantha! 343 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 Well, look at you. 344 00:17:36,888 --> 00:17:37,765 Like it? 345 00:17:37,807 --> 00:17:39,976 It's magnificent. All new stuff? 346 00:17:41,269 --> 00:17:43,396 Ooh, yes, it is. 347 00:17:43,436 --> 00:17:46,523 But this is nothing. The closets upstairs are full. 348 00:17:46,566 --> 00:17:51,195 Yours too! Suits, coats, trousers, shirts, everything. 349 00:17:51,237 --> 00:17:53,739 Well, sweetheart, you didn't have to go to all that trouble. 350 00:17:53,739 --> 00:17:56,909 You see, I figured on seeing a tailor when we got to London. 351 00:17:56,951 --> 00:17:57,952 London? 352 00:17:57,994 --> 00:17:59,036 Yes, that's my surprise. 353 00:17:59,078 --> 00:18:00,913 We're going around the world! 354 00:18:00,955 --> 00:18:02,623 Marvelous! When? 355 00:18:02,665 --> 00:18:04,458 On our sixth anniversary. 356 00:18:05,835 --> 00:18:06,669 Day after tomorrow, 357 00:18:06,711 --> 00:18:08,212 we've been married six months. 358 00:18:08,254 --> 00:18:09,672 Yes, that's right. 359 00:18:09,714 --> 00:18:14,885 London, Paris, Rome, Cairo and Hong Kong! 360 00:18:14,927 --> 00:18:18,180 We could spend two weeks in each place, and then back home. 361 00:18:18,222 --> 00:18:22,226 Home! Oh, darling, no! Why home? 362 00:18:22,268 --> 00:18:27,064 [South America] Rio, Buenos Aires, Montevideo! 363 00:18:27,106 --> 00:18:30,192 Well, I thought we should rest up a bit first. 364 00:18:30,234 --> 00:18:32,903 Well... 365 00:18:32,945 --> 00:18:35,031 I have another idea. 366 00:18:35,071 --> 00:18:36,324 We won't get the least bit tired, 367 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 and it'll save us a lot of time. 368 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 What is it? 369 00:18:39,160 --> 00:18:40,411 I could arrange for us 370 00:18:40,453 --> 00:18:41,621 to have the memories of all those places, 371 00:18:41,662 --> 00:18:43,539 and we don't have to leave at all! 372 00:18:43,539 --> 00:18:46,083 Well, I don't think that's such a good idea, Sam. 373 00:18:46,125 --> 00:18:48,044 Why not? It's so much easier. 374 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Yeah, but there'd be nothing to look forward to. 375 00:18:51,922 --> 00:18:54,759 Well, half of the fun in doing is anticipating. 376 00:18:54,800 --> 00:18:58,971 Oh. I hadn't thought of that. I guess maybe you're right. 377 00:18:59,013 --> 00:19:00,513 Well, sure. 378 00:19:00,556 --> 00:19:02,933 Besides, we'll have plenty to do when we get back, 379 00:19:02,975 --> 00:19:05,102 just getting settled in the new house. 380 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 New house? 381 00:19:06,270 --> 00:19:07,813 Yes, I thought we'd sell this one, 382 00:19:07,855 --> 00:19:11,859 and then get ourselves, you know, a real house. 383 00:19:11,901 --> 00:19:15,529 Well, I think that's a wonderful idea. 384 00:19:15,529 --> 00:19:20,743 A big, roomy, marvelous house... 385 00:19:20,785 --> 00:19:22,703 with lots of creamy marble 386 00:19:22,744 --> 00:19:26,707 and crystal chandeliers and sunken bathtubs! 387 00:19:26,749 --> 00:19:30,127 And balconies! Oh, I just adore balconies! 388 00:19:30,169 --> 00:19:31,587 With a breathtaking view. 389 00:19:31,629 --> 00:19:34,423 Not on the flat, like this house. 390 00:19:34,465 --> 00:19:37,009 I thought you liked this house. 391 00:19:37,051 --> 00:19:39,220 Oh, I do, sweetheart! 392 00:19:39,261 --> 00:19:41,681 Why, this house was just fine. 393 00:19:41,722 --> 00:19:44,767 But things are gonna be different from now on. 394 00:19:44,809 --> 00:19:47,103 Yes, they are, aren't they? 395 00:19:54,694 --> 00:19:55,861 Mr. Stephens? 396 00:19:55,903 --> 00:19:56,779 [Darrin] Yes. 397 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 This is Western Realty. 398 00:19:58,531 --> 00:20:00,491 We'd like to make arrangements to show your place, 399 00:20:00,532 --> 00:20:02,493 possibly open house tomorrow. 400 00:20:02,535 --> 00:20:06,080 Oh, yes. Yes, that might be a good idea. 401 00:20:06,122 --> 00:20:09,166 Yes, we'll be back sometime this summer. 402 00:20:09,208 --> 00:20:11,167 Yes, thank you. 403 00:20:11,210 --> 00:20:12,169 Goodbye. 404 00:20:43,075 --> 00:20:45,411 Darrin? 405 00:20:45,411 --> 00:20:49,165 Darrin, who--? Who was that? 406 00:20:49,205 --> 00:20:51,208 This is for you. 407 00:20:51,250 --> 00:20:53,544 For me? 408 00:20:55,337 --> 00:20:56,881 From whom? 409 00:20:56,922 --> 00:20:59,049 From me. 410 00:21:01,761 --> 00:21:05,848 Oh, Darrin, they're beautiful. 411 00:21:07,892 --> 00:21:10,895 "Happy sixth. Love, Darrin." 412 00:21:10,936 --> 00:21:13,773 Oh. 413 00:21:15,107 --> 00:21:17,109 What's in here? 414 00:21:17,109 --> 00:21:18,611 Nothing much. 415 00:21:18,611 --> 00:21:21,030 I bought that a long time ago. 416 00:21:21,071 --> 00:21:22,573 Just a couple of weeks, actually, 417 00:21:22,615 --> 00:21:25,659 but it seems like a long time ago. 418 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Oh! 419 00:21:30,122 --> 00:21:32,750 It's beautiful. 420 00:21:32,792 --> 00:21:34,627 Compared to what you have upstairs, 421 00:21:34,667 --> 00:21:37,129 it's kind of a silly little thing. 422 00:21:37,838 --> 00:21:41,090 "I love you every second." 423 00:21:41,133 --> 00:21:42,176 Oh. 424 00:21:43,552 --> 00:21:44,470 Silly, huh? 425 00:21:44,512 --> 00:21:46,806 Uh-uh. 426 00:21:47,598 --> 00:21:49,475 Oh, Darrin. 427 00:21:49,517 --> 00:21:51,560 I love you. 428 00:21:51,560 --> 00:21:54,063 I'll go anywhere you want me to go. 429 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 I'll live anywhere you want me to live. 430 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Come on, Sam-- 431 00:21:57,358 --> 00:21:58,651 But please believe me, 432 00:21:58,651 --> 00:22:00,820 this watch and these flowers... 433 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 are the most important things I've ever had in my whole life. 434 00:22:03,823 --> 00:22:05,241 All right, sweetheart. 435 00:22:05,282 --> 00:22:07,493 But I want you to understand! 436 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 I do, Sam. I do understand. 437 00:22:09,829 --> 00:22:12,248 Nobody's gonna take them away from you. 438 00:22:13,958 --> 00:22:16,961 Sam, I've done a lot of thinking about the past few days. 439 00:22:18,170 --> 00:22:20,005 You know, I don't know if I'm too crazy 440 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 about the idea of never having to worry about anything anymore. 441 00:22:24,385 --> 00:22:25,761 It might be a good idea 442 00:22:25,803 --> 00:22:27,972 to worry about where your next meal's coming from. 443 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 Gives you a chance to work up an appetite. 444 00:22:30,516 --> 00:22:33,811 Oh, you do understand! 445 00:22:33,853 --> 00:22:34,979 Yeah. 446 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 But I'm not made of steel, Sam, 447 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 and I've got a pretty good memory. 448 00:22:38,148 --> 00:22:40,442 I don't know if I can get the taste of the past few days 449 00:22:40,484 --> 00:22:41,986 out of my mouth. 450 00:22:43,237 --> 00:22:44,655 Unless-- 451 00:22:48,617 --> 00:22:52,162 Sam, can you do one more thing for me? 452 00:22:52,705 --> 00:22:54,373 If I can. 453 00:22:54,415 --> 00:22:58,042 Can you take me back before all this nonsense started? 454 00:22:58,085 --> 00:23:01,881 If you want it badly enough, I think I can. 455 00:23:01,881 --> 00:23:04,300 I do. 456 00:23:04,300 --> 00:23:07,636 And, lady, if you ever twitched in your life, do it now. 457 00:23:32,619 --> 00:23:35,580 "Whoever finds this, I love you. 458 00:23:35,580 --> 00:23:37,249 Please bring me another pencil." 459 00:23:39,084 --> 00:23:40,961 Samantha! 460 00:23:44,465 --> 00:23:46,842 Coming right up, darling. 461 00:23:54,934 --> 00:23:56,060 Sam? 462 00:23:56,060 --> 00:23:58,186 Hmm? 463 00:23:58,228 --> 00:24:00,064 I did it again. 464 00:24:00,105 --> 00:24:01,190 What? 465 00:24:01,190 --> 00:24:04,401 Forgot to lock the back door. 466 00:24:05,152 --> 00:24:09,239 I didn't. It's locked. 467 00:24:09,281 --> 00:24:12,326 You sure? Positive. 468 00:24:12,368 --> 00:24:14,453 Good night, sweetheart. 469 00:24:14,494 --> 00:24:16,830 Good night, darling. 31874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.