All language subtitles for Bewitched.S01E13.Love.Is.Blind.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,589 Everything here is just beautiful, Samantha. 2 00:00:05,589 --> 00:00:06,840 Thank you, Gertrude. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,092 If I look a little green, it's pure envy. 4 00:00:09,134 --> 00:00:13,222 I break out whenever I see a friend happily married. 5 00:00:13,222 --> 00:00:14,515 Your turn will come. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,933 I know, but when? 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,726 As soon as you meet the right man. 8 00:00:17,726 --> 00:00:20,312 Have any idea where he's hiding? 9 00:00:20,354 --> 00:00:24,107 I'll bet Darrin knows plenty of nice single men. 10 00:00:24,107 --> 00:00:27,277 Ohh, I don't want to seem too eager, Samantha, 11 00:00:27,277 --> 00:00:28,946 but I'm always available. 12 00:00:28,946 --> 00:00:33,325 I'll have him invite someone to dinner Friday night. 13 00:00:35,244 --> 00:00:36,203 Ohh! 14 00:00:36,245 --> 00:00:38,205 Oh, I'm so sorry! 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,625 Don't worry about it. It's only an inexpensive replica. 16 00:00:41,667 --> 00:00:42,793 It can be replaced. 17 00:00:42,834 --> 00:00:44,503 It didn't look inexpensive. 18 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 Looks can be deceiving. 19 00:00:46,004 --> 00:00:48,423 Now, Gertrude, are you gonna be able to come for dinner 20 00:00:48,465 --> 00:00:49,508 Friday night? 21 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 Sure. 22 00:00:51,051 --> 00:00:53,428 But I think you'd be better off inviting Hurricane Hannah. 23 00:00:54,429 --> 00:00:55,472 Don't be silly. 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 See you Friday night. 25 00:00:56,974 --> 00:00:58,058 Thanks. 26 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 What time Friday? 27 00:01:15,284 --> 00:01:16,577 Eight o'clock. 28 00:01:18,828 --> 00:01:20,998 I told you it could be replaced. 29 00:02:20,556 --> 00:02:22,017 Honey, I'm home. 30 00:02:23,226 --> 00:02:24,561 Hi there, sweetheart. 31 00:02:24,561 --> 00:02:25,604 Hi, baby. 32 00:02:25,645 --> 00:02:27,397 Did you have a hard day at the office? 33 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 The usual. 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,318 I bet you're glad to have a nice home to return to after work. 35 00:02:31,360 --> 00:02:32,611 You bet I am. 36 00:02:32,611 --> 00:02:33,528 Can I fix you a drink? 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,696 Thank you, sweetheart. 38 00:02:34,738 --> 00:02:37,032 I bet some fellows at the office aren't that lucky. 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,241 None of them are. 40 00:02:38,241 --> 00:02:39,993 Some of them probably aren't even married. 41 00:02:40,035 --> 00:02:43,246 Are you driving at something, Sam? 42 00:02:43,288 --> 00:02:44,331 Why would you say that? 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,084 Something about your approach. 44 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 There are probably lots of attractive bachelors 45 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 at the office, aren't there? 46 00:02:50,962 --> 00:02:52,297 Why? 47 00:02:53,548 --> 00:02:56,093 Darrin, does every question have to have a "why" behind it? 48 00:02:56,093 --> 00:02:58,095 Look, Sam, nobody asks a question like that 49 00:02:58,095 --> 00:02:59,721 without having an ulterior motive. 50 00:02:59,763 --> 00:03:00,681 Now, you own up. 51 00:03:00,722 --> 00:03:01,806 What is it? 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,016 Do you have some single girlfriend 53 00:03:03,058 --> 00:03:04,351 who's looking for a husband? 54 00:03:04,393 --> 00:03:07,729 Well, there is one lovely girl I know. 55 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Uh-huh. Who? 56 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Gertrude. 57 00:03:11,817 --> 00:03:12,984 Do I know her? 58 00:03:13,026 --> 00:03:14,820 You met her at the hospital benefit. 59 00:03:14,861 --> 00:03:16,488 Oh. 60 00:03:17,864 --> 00:03:21,076 Was she the one with the--? 61 00:03:21,118 --> 00:03:23,745 No, that's Lola. 62 00:03:25,038 --> 00:03:28,625 Was she the one with the--? 63 00:03:28,667 --> 00:03:31,294 No, I think you're thinking about Nancy. 64 00:03:31,294 --> 00:03:33,171 I am thinking about Nancy. 65 00:03:33,213 --> 00:03:35,632 Forget about Nancy! 66 00:03:36,258 --> 00:03:37,759 Think about Gertrude. 67 00:03:37,801 --> 00:03:40,429 I'm afraid she didn't make much of an impression on me, Sam. 68 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 She'll make a fine impression on some poor lonely boy 69 00:03:43,682 --> 00:03:44,975 at your office. 70 00:03:44,975 --> 00:03:46,101 No, she won't. 71 00:03:46,143 --> 00:03:49,229 I don't know any poor lonely boys. 72 00:03:49,271 --> 00:03:51,106 What about that artist friend of yours? 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,649 Kermit. 74 00:03:52,691 --> 00:03:54,359 Oh, you're kidding! 75 00:03:54,401 --> 00:03:56,111 Kermit's having a ball being single. 76 00:03:56,153 --> 00:03:58,405 Women throw themselves at his feet. 77 00:03:58,447 --> 00:03:59,948 What a life that Kermit lives. 78 00:03:59,990 --> 00:04:03,452 You were leading the same kind of life when you met me. 79 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 And you were glad to give it up. 80 00:04:05,704 --> 00:04:06,747 Weren't you? 81 00:04:06,788 --> 00:04:08,290 Sure I was, Sam. 82 00:04:08,331 --> 00:04:11,001 But a girl like you doesn't come along every day. 83 00:04:11,042 --> 00:04:13,962 Neither does a girl like Gertrude. 84 00:04:14,004 --> 00:04:15,297 I have an idea. 85 00:04:15,338 --> 00:04:17,549 Why don't you ask Kermit to dinner Friday night? 86 00:04:17,591 --> 00:04:21,136 Sam, if there's one thing Kermit is not in the market for, 87 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 it's a wife. 88 00:04:22,596 --> 00:04:25,974 Darling, I'm just asking you to invite him to dinner, 89 00:04:25,974 --> 00:04:27,809 not his wedding. 90 00:04:29,770 --> 00:04:31,104 For me? 91 00:04:32,898 --> 00:04:34,565 Please? 92 00:04:43,825 --> 00:04:46,870 Hi, Kermit. Hi, Darrin. 93 00:04:48,038 --> 00:04:49,915 Mmm. Boy! You like her? 94 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 Who wouldn't? Name's Susan. 95 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 I know. I met her with you a few times, remember? 96 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 Oh, that's right. 97 00:04:55,754 --> 00:04:57,714 Um... 98 00:04:57,714 --> 00:05:00,258 I guess you're going to be busy Friday night, aren't you? 99 00:05:00,300 --> 00:05:03,470 Oh, yeah. She asked me out to her place. 100 00:05:03,512 --> 00:05:05,096 That's that. 101 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 That's what? 102 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 My wife had the crazy notion 103 00:05:07,724 --> 00:05:10,185 that you might like to come to dinner at our house. 104 00:05:10,185 --> 00:05:11,394 Is Samantha a good cook? 105 00:05:11,394 --> 00:05:13,855 Pretty good. I'll come. 106 00:05:13,897 --> 00:05:15,565 And walk away from that? 107 00:05:15,607 --> 00:05:18,902 Well, I can always walk right back. 108 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 I hope. 109 00:05:19,945 --> 00:05:21,071 What time? 110 00:05:21,112 --> 00:05:22,154 Dinner's at 8. 111 00:05:22,154 --> 00:05:23,740 I'll be there. 112 00:05:23,782 --> 00:05:25,700 Hey, that's mine, buddy. 113 00:05:25,742 --> 00:05:27,869 Oh, yeah. 114 00:05:35,836 --> 00:05:37,254 Candles? 115 00:05:37,295 --> 00:05:39,339 We always have candles when we have guests for dinner. 116 00:05:39,380 --> 00:05:41,675 Tonight I'd like the lights on. Why? 117 00:05:41,716 --> 00:05:44,594 So that Kermit can get a good look at your friend Gertrude. 118 00:05:44,594 --> 00:05:46,471 Now, darling, don't make it sound 119 00:05:46,513 --> 00:05:49,099 as if I'm trying to put something over on him. 120 00:05:49,140 --> 00:05:50,559 Well, aren't you? 121 00:05:50,600 --> 00:05:52,686 When he gets to know Gertrude, 122 00:05:52,686 --> 00:05:55,105 he's going to thank you for bringing them together. 123 00:05:55,146 --> 00:05:56,398 If she were the kind of girl 124 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 that would make an impression on Kermit, 125 00:05:57,858 --> 00:05:59,860 I'd remember her from the hospital benefit. 126 00:05:59,901 --> 00:06:03,572 Don't judge everybody's tastes by your own, sweetheart. 127 00:06:03,613 --> 00:06:05,240 One man's meat is another man's-- 128 00:06:05,282 --> 00:06:07,701 I know this particular man's tastes, Sam, believe me. 129 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 Now, you behave yourself. 130 00:06:10,912 --> 00:06:12,497 I'll try. 131 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Hi. I hope I'm not late. 132 00:06:19,045 --> 00:06:22,214 No, you're the first one here. Come on in, Gertrude. 133 00:06:22,214 --> 00:06:24,175 Hi, Darrin. Nice seeing you again. 134 00:06:24,217 --> 00:06:25,719 Hi, Gertrude. Nice seeing you again. 135 00:06:25,760 --> 00:06:27,428 Married life must agree with you. 136 00:06:27,470 --> 00:06:29,306 You've put on a little weight, haven't you? 137 00:06:29,347 --> 00:06:31,016 Oh, have I? 138 00:06:31,057 --> 00:06:33,560 Well, you look just about the same. 139 00:06:33,935 --> 00:06:35,020 Really? 140 00:06:35,061 --> 00:06:36,605 I'd better retreat to the powder room 141 00:06:36,646 --> 00:06:39,940 and see whether I can do something about that. 142 00:06:41,484 --> 00:06:43,320 I don't remember her at all. 143 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 Darrin! 144 00:06:44,988 --> 00:06:47,490 I'll get it, honey. 145 00:06:47,532 --> 00:06:49,326 Hello, Darrin. Hi, Kermit. Come on in. 146 00:06:49,326 --> 00:06:51,369 Thank you. Hi, Samantha. 147 00:06:51,411 --> 00:06:52,704 Hello, Kermit. 148 00:06:52,704 --> 00:06:54,205 Ah, what'll I do with this, Darrin? 149 00:06:58,043 --> 00:06:59,628 Oh, my gosh! 150 00:06:59,669 --> 00:07:00,629 Was it valuable? 151 00:07:00,670 --> 00:07:01,755 Don't ask. 152 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 Don't kid. 153 00:07:02,880 --> 00:07:05,759 Don't worry. It can be replaced just like that. 154 00:07:05,800 --> 00:07:09,512 Stop trying to frighten the poor man. I'll do that. 155 00:07:10,347 --> 00:07:12,098 Hi. I'm Gertrude. 156 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Oh, I'm Kermit. 157 00:07:13,391 --> 00:07:15,518 Thanks for setting me straight about that vase. 158 00:07:15,560 --> 00:07:18,480 My old buddy here had me worried for a minute. 159 00:07:18,521 --> 00:07:21,149 Well, that vase happened to be an authentic relic. 160 00:07:21,191 --> 00:07:22,776 Ha. So am I. 161 00:07:22,817 --> 00:07:25,862 Were you warned about me or do I come as a horrible surprise? 162 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 You're a delightful surprise. 163 00:07:27,530 --> 00:07:28,657 Tell me all about yourself. 164 00:07:28,698 --> 00:07:30,617 Oh, it's a terribly uninteresting story. 165 00:07:30,659 --> 00:07:32,577 Why don't you tell me all about you? 166 00:07:32,619 --> 00:07:35,830 With pleasure. You just happened to hit on my favorite subject. 167 00:07:37,082 --> 00:07:38,667 He likes her. 168 00:07:38,708 --> 00:07:41,419 Where did she get the idea that vase could be replaced? 169 00:07:41,461 --> 00:07:45,465 Oh, don't worry about it, darling. It can. 170 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Samantha. Mm-hm? 171 00:07:54,349 --> 00:07:56,017 Is Gertrude a--? 172 00:07:56,059 --> 00:07:57,018 A what? 173 00:07:57,060 --> 00:07:58,395 You know. 174 00:07:59,270 --> 00:08:00,939 Really, Darrin! Now, come on. 175 00:08:02,899 --> 00:08:05,443 They seem to have taken to each other. Isn't that nice? 176 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 "Nice" isn't the word. It's strange. 177 00:08:07,946 --> 00:08:10,699 You're surrounded by beautiful girls day and night. 178 00:08:10,740 --> 00:08:12,951 I must come as quite a shock. 179 00:08:12,993 --> 00:08:14,202 What do you mean? 180 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 Well, I'm not exactly the model type. 181 00:08:16,246 --> 00:08:17,539 I think you're a very lovely type 182 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 and I wish you'd stop running yourself down. 183 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 Darrin, this girl is terrific. 184 00:08:23,044 --> 00:08:24,754 Where have you been hiding her? 185 00:08:24,754 --> 00:08:27,757 You'll have to ask my wife that question. 186 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Uh, what are you people drinking? 187 00:08:30,051 --> 00:08:31,845 I'll have a Crazy Charlie. 188 00:08:31,886 --> 00:08:33,429 Uh, what's that? 189 00:08:33,471 --> 00:08:35,015 It's my own invention. It's composed of-- 190 00:08:35,015 --> 00:08:36,558 Two parts vodka, one part gin 191 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 and one part bicarbonate of soda. 192 00:08:38,434 --> 00:08:40,770 How in the world did you know that? 193 00:08:42,105 --> 00:08:45,607 I don't know. I must be psychic. 194 00:08:45,650 --> 00:08:48,695 I'll have a Crazy Charlie too. It sounds interesting. 195 00:08:48,695 --> 00:08:50,905 Two Crazy Charlies coming up. 196 00:08:50,947 --> 00:08:52,407 Make that three. 197 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Three Crazy Charlies. 198 00:08:53,825 --> 00:08:56,703 And one bicarb of soda. Straight. 199 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 I can't get over you knowing about Crazy Charlie. 200 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 I bet you two find you have a lot of things in common. 201 00:09:04,461 --> 00:09:07,255 Ah, Kermit, come here. I need your help. 202 00:09:07,297 --> 00:09:08,506 I'll go. 203 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 [Darrin] I want Kermit. 204 00:09:11,468 --> 00:09:12,844 Excuse me. 205 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 What do you think of him? 206 00:09:18,475 --> 00:09:20,559 As a rule, I don't like handsome men, 207 00:09:20,602 --> 00:09:22,562 but he's the exception. 208 00:09:25,315 --> 00:09:27,776 Be careful. Of what? 209 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 Gertrude. 210 00:09:29,235 --> 00:09:31,404 What's the matter with her? 211 00:09:31,446 --> 00:09:32,947 I'm not sure. 212 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 She seems perfectly okay to me. 213 00:09:35,784 --> 00:09:38,369 Believe me, I know more about these things than you do. 214 00:09:38,410 --> 00:09:39,496 Since when? 215 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 Since I got married. 216 00:09:41,039 --> 00:09:43,792 Listen, chum, a marriage license is not a Master's degree. 217 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 I know what I'm talking about! 218 00:09:45,835 --> 00:09:47,295 So do I. 219 00:09:47,295 --> 00:09:49,506 Take my advice: Ignore that girl. 220 00:09:49,506 --> 00:09:51,424 I've got a better idea. 221 00:09:51,424 --> 00:09:52,425 What? 222 00:09:52,467 --> 00:09:53,885 I'll ignore you. 223 00:09:57,847 --> 00:09:59,182 Oh, Kermit. 224 00:09:59,224 --> 00:10:01,601 Here. 225 00:10:03,520 --> 00:10:04,938 Thank you. 226 00:10:11,111 --> 00:10:13,988 It's, uh... different. 227 00:10:14,030 --> 00:10:15,865 So are you. 228 00:10:24,999 --> 00:10:27,836 The curlew are passing over early this year. 229 00:10:27,836 --> 00:10:30,004 Don't tell me you're a bird lover! 230 00:10:30,046 --> 00:10:33,591 It's my one passion. Don't tell me you are! 231 00:10:33,633 --> 00:10:36,219 Oh, I have many hidden passions. That's one. 232 00:10:36,261 --> 00:10:37,846 Hey, I've got a great idea. 233 00:10:37,886 --> 00:10:41,349 You want me to go birdwatching with you tomorrow morning. 234 00:10:41,391 --> 00:10:45,311 Gertrude, that's absolutely astonishing. 235 00:10:45,352 --> 00:10:48,356 Confess. You possess supernatural powers. 236 00:10:48,398 --> 00:10:51,484 Samantha, can I speak to you in the kitchen for a minute? 237 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 When? Now! 238 00:10:54,571 --> 00:10:57,157 Excuse me. 239 00:10:57,198 --> 00:10:58,575 Is Gertrude a witch? 240 00:10:58,575 --> 00:11:00,410 Ha-ha-ha. Darrin! 241 00:11:00,451 --> 00:11:02,412 Is that why you've been acting so funny? 242 00:11:02,453 --> 00:11:03,538 I've been acting funny?! 243 00:11:03,580 --> 00:11:04,998 I'm glad you recognize it. 244 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 Oh, come on, Sam! I want a straight answer. 245 00:11:07,500 --> 00:11:09,252 Oh, for heaven's sake. 246 00:11:09,294 --> 00:11:10,461 For Kermit's sake. 247 00:11:10,503 --> 00:11:13,214 Gertrude is no more of a witch than-- 248 00:11:13,256 --> 00:11:15,425 Than you are! I thought so. 249 00:11:15,425 --> 00:11:17,302 Oh, I forgot myself for a minute. 250 00:11:17,343 --> 00:11:18,386 Oh, no, you didn't. 251 00:11:18,428 --> 00:11:21,681 All right, Gertrude is a witch. 252 00:11:21,723 --> 00:11:22,974 All of my friends are witches 253 00:11:22,974 --> 00:11:24,559 and we're just waiting for the right time 254 00:11:24,601 --> 00:11:27,395 to swoop down on Morning Glory Circle 255 00:11:27,395 --> 00:11:29,606 and claim it in the name of Beelzebub. 256 00:11:29,606 --> 00:11:31,607 Oh, come on, Sam. Quit kidding. 257 00:11:31,649 --> 00:11:33,860 Who's kidding? 258 00:11:35,612 --> 00:11:38,948 I have to check my roast. 259 00:12:01,929 --> 00:12:04,182 Sam? Yes, dear? 260 00:12:04,224 --> 00:12:05,892 Do something for me, will you? 261 00:12:05,934 --> 00:12:07,184 Anything. 262 00:12:07,227 --> 00:12:09,771 Tell me honestly. Is she or isn't she? 263 00:12:09,812 --> 00:12:11,231 Is she or isn't she what? 264 00:12:11,272 --> 00:12:12,941 Oh, come on, Sam. This is serious. 265 00:12:12,982 --> 00:12:15,235 Kermit's stopped dating all of his old girlfriends. 266 00:12:15,235 --> 00:12:17,987 He's going out with Gertrude every single night. 267 00:12:18,363 --> 00:12:22,283 Ohh! That does sound serious. 268 00:12:22,909 --> 00:12:24,410 What I want to know is why. 269 00:12:24,452 --> 00:12:26,578 Don't you think you ought to ask Kermit? 270 00:12:26,621 --> 00:12:29,874 I did ask Kermit. He can't figure it out either. 271 00:12:29,874 --> 00:12:32,752 It's obvious they like each other very much. 272 00:12:32,794 --> 00:12:34,545 It's obvious she's a witch. 273 00:12:34,545 --> 00:12:36,089 Does a girl have to be a witch 274 00:12:36,130 --> 00:12:38,299 to make a man give up all his old girlfriends? 275 00:12:38,341 --> 00:12:41,594 If the man's Kermit and the girl's Gertrude, yes. 276 00:12:41,594 --> 00:12:43,096 That's ridiculous, Darrin. 277 00:12:43,136 --> 00:12:44,597 I know your tricks, Samantha. 278 00:12:44,639 --> 00:12:48,684 I didn't use one single trick to bring them together. 279 00:12:48,684 --> 00:12:50,895 That proves she's a witch! 280 00:12:50,895 --> 00:12:51,980 How does that prove it? 281 00:12:52,021 --> 00:12:54,315 How did she know about Crazy Charlie? 282 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 Oh. 283 00:12:56,734 --> 00:12:59,112 Well, I just did it to get them started. 284 00:12:59,153 --> 00:13:01,280 She's very shy, you know. 285 00:13:01,322 --> 00:13:02,115 Oh. 286 00:13:02,115 --> 00:13:03,616 And the curlew? 287 00:13:03,658 --> 00:13:06,119 You brought them over a wee bit early this year, didn't you? 288 00:13:06,160 --> 00:13:07,996 They were on their way anyway. 289 00:13:07,996 --> 00:13:09,455 It was only a matter of a couple of weeks. 290 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 Sam, do you realize this nonsense of yours 291 00:13:12,458 --> 00:13:14,836 could end up with those two getting married? 292 00:13:14,836 --> 00:13:16,296 Wouldn't that be nice? 293 00:13:16,337 --> 00:13:18,298 A joke's a joke, but this is no joke! 294 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Kermit shouldn't be married under a spell. 295 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 Darling, nobody gets married under a witch's spell. 296 00:13:23,011 --> 00:13:25,554 We haven't got that kind of power. 297 00:13:25,596 --> 00:13:26,848 No? No. 298 00:13:26,889 --> 00:13:29,809 A man meets a girl, they fall in love, 299 00:13:29,851 --> 00:13:31,477 and he asks her to marry him. 300 00:13:31,519 --> 00:13:33,855 Just like you asked me. 301 00:13:33,855 --> 00:13:37,400 How do I know I wasn't under your spell? 302 00:13:38,109 --> 00:13:40,486 Is that what you think? 303 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 I don't know what I think. 304 00:13:41,571 --> 00:13:44,032 Except I do think Gertrude's a witch. 305 00:13:46,034 --> 00:13:49,245 What do you have against witches? 306 00:13:49,245 --> 00:13:52,582 Well, nothing personally, but-- 307 00:13:52,623 --> 00:13:54,667 But what? 308 00:13:57,879 --> 00:13:59,714 We'll talk about it tomorrow. 309 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Hi, Darrin. Kermit. 310 00:14:17,607 --> 00:14:19,525 Did you okay those layouts? 311 00:14:19,567 --> 00:14:21,361 Not yet. 312 00:14:21,402 --> 00:14:24,030 Look, Kermit, I think we'd better have a talk. 313 00:14:24,072 --> 00:14:25,448 About what? 314 00:14:25,490 --> 00:14:27,408 About the way you've been treating your old friends. 315 00:14:27,450 --> 00:14:28,576 What friends? 316 00:14:28,618 --> 00:14:30,244 For example, Susan. Susan? 317 00:14:30,286 --> 00:14:32,455 You know, you haven't called her since you met Gertrude. 318 00:14:32,497 --> 00:14:35,416 I haven't been going out with anybody but Gertrude. 319 00:14:35,458 --> 00:14:36,626 Is that any reason 320 00:14:36,626 --> 00:14:38,294 to turn your back on an old friend like Susan? 321 00:14:38,294 --> 00:14:41,464 Susan's not a friend. She's a girl. 322 00:14:41,464 --> 00:14:43,007 Susan is a person! 323 00:14:43,049 --> 00:14:44,926 And she's interested in you as a person. 324 00:14:44,926 --> 00:14:47,011 In your career, in your mind. 325 00:14:47,053 --> 00:14:48,304 You've got to be kidding. 326 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 Come on, okay those layouts, will you? 327 00:14:51,599 --> 00:14:52,767 I can't now. I'm too busy. 328 00:14:52,809 --> 00:14:54,185 When will you be able to? 329 00:14:54,227 --> 00:14:55,853 Not until tomorrow at the earliest. 330 00:14:55,895 --> 00:14:57,647 They have to go to the engravers. 331 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Maybe late tomorrow. 332 00:14:58,940 --> 00:15:00,358 How late? 333 00:15:00,400 --> 00:15:01,609 Ten o'clock. 334 00:15:01,651 --> 00:15:02,485 At night? 335 00:15:02,527 --> 00:15:04,028 We'll have dinner and drinks. 336 00:15:04,070 --> 00:15:07,073 I'll meet you at the Interlude at 10:00. 337 00:15:11,119 --> 00:15:13,037 Of course I remember you, Darrin. 338 00:15:13,079 --> 00:15:14,372 You work with that treacherous Kermit 339 00:15:14,414 --> 00:15:17,417 who hasn't called me in more than a month. 340 00:15:17,458 --> 00:15:19,210 A spell? 341 00:15:19,252 --> 00:15:23,339 Well, if he's been sick I'm sure I can make him feel better. 342 00:15:23,381 --> 00:15:25,925 All right. The Interlude at 10. 343 00:15:25,967 --> 00:15:27,343 I'll be there. 344 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 Hello, Kermit? 345 00:15:38,312 --> 00:15:40,815 Sorry to disappoint you, Gertrude. It's only me. 346 00:15:40,857 --> 00:15:44,861 If I sound like a giddy girl in love, it's your fault. 347 00:15:44,902 --> 00:15:46,320 What are you doing tonight? 348 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 I plan on going to sleep early. 349 00:15:47,989 --> 00:15:51,409 It's the first night in weeks I won't be seeing Kermit. 350 00:15:52,076 --> 00:15:54,495 And I think I know why. 351 00:15:54,495 --> 00:15:58,624 Kermit and Darrin are meeting at the Interlude tonight. 352 00:15:58,666 --> 00:15:59,959 Darrin says it's business, 353 00:16:00,001 --> 00:16:02,462 but monkey business is more like it. 354 00:16:02,503 --> 00:16:05,006 He doesn't know it yet, but I'm going along 355 00:16:05,047 --> 00:16:08,509 and I want you to meet me there at 10:00. 356 00:16:09,927 --> 00:16:11,262 Good. 357 00:16:14,724 --> 00:16:15,933 You know something? 358 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 I miss Gertrude. 359 00:16:17,143 --> 00:16:19,729 That's sweet. It's crazy. 360 00:16:19,770 --> 00:16:20,897 She's the only girl I know 361 00:16:20,938 --> 00:16:22,899 I never run out of conversation with. 362 00:16:22,940 --> 00:16:24,859 I think I'm gonna ask her to marry me. 363 00:16:24,901 --> 00:16:26,360 That's wonderful! 364 00:16:26,402 --> 00:16:29,197 What made you suddenly think of a thing like that? 365 00:16:29,238 --> 00:16:30,448 I didn't suddenly think of it. 366 00:16:30,490 --> 00:16:32,492 I've been thinking about it for weeks. 367 00:16:32,533 --> 00:16:34,035 Hi. 368 00:16:34,035 --> 00:16:35,119 Susan! 369 00:16:35,161 --> 00:16:36,496 I hope I didn't keep you waiting. 370 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 Oh, hi, Susan. 371 00:16:38,164 --> 00:16:39,165 Waiting? 372 00:16:39,207 --> 00:16:40,374 No, no, of course not. 373 00:16:40,416 --> 00:16:41,751 I don't believe you've met my wife. 374 00:16:41,792 --> 00:16:43,002 Samantha, this is Susan. 375 00:16:43,044 --> 00:16:44,212 Hello. 376 00:16:44,253 --> 00:16:45,755 You two I'm sure will like each other. 377 00:16:45,755 --> 00:16:46,756 I'm sure. 378 00:16:46,756 --> 00:16:48,216 Won't you sit down, Susan? 379 00:16:48,257 --> 00:16:50,384 Thank you. Please, take my chair, Susan. 380 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 You know, it's a funny thing, 381 00:16:51,719 --> 00:16:54,096 Kermit and I were talking about you today. 382 00:16:54,138 --> 00:16:55,348 Weren't we, Kermit? 383 00:16:55,389 --> 00:16:56,516 [Susan] I'm glad to hear that. 384 00:16:56,557 --> 00:16:58,518 He said some very nice things. 385 00:16:58,559 --> 00:16:59,936 Very nice. 386 00:16:59,936 --> 00:17:02,146 Did you tell him about the night our car broke down 387 00:17:02,188 --> 00:17:03,564 near that funny roadhouse? 388 00:17:03,564 --> 00:17:05,525 And we had to walk through the rain. 389 00:17:05,525 --> 00:17:08,069 And you swept me up in your arms and carried me. 390 00:17:08,109 --> 00:17:09,779 [Kermit] And I slipped. 391 00:17:09,820 --> 00:17:12,448 We went splashing into that muddy water. 392 00:17:16,244 --> 00:17:18,371 I'd almost forgotten. 393 00:17:18,412 --> 00:17:19,705 Susan's quite a girl. 394 00:17:19,747 --> 00:17:21,082 I'll bet. 395 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 When Darrin called me today, 396 00:17:22,750 --> 00:17:25,127 I had some misgivings as to whether I should see you again. 397 00:17:25,169 --> 00:17:26,420 But now I don't. 398 00:17:26,462 --> 00:17:29,882 I bet you two had marvelous times together. 399 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Don't bet on that. You'd lose. 400 00:17:36,263 --> 00:17:37,390 But you said... 401 00:17:37,431 --> 00:17:39,058 Kermit carried you through the rain. 402 00:17:39,100 --> 00:17:41,352 And dropped me in the mud puddle. 403 00:17:41,394 --> 00:17:45,398 Oh, those rippling muscles are nothing but butterfat. 404 00:17:45,439 --> 00:17:47,275 But he was doing his best. 405 00:17:47,316 --> 00:17:48,984 I bet you had real fun together. 406 00:17:49,026 --> 00:17:52,655 Fun? Oh, it was terrible! 407 00:17:52,655 --> 00:17:54,657 I'm glad I finally got the chance 408 00:17:54,699 --> 00:17:55,700 to tell you off. 409 00:17:55,741 --> 00:17:59,494 Now, if you don't mind, I'd like to leave. 410 00:17:59,537 --> 00:18:02,665 Don't hesitate on my account. No, wait! 411 00:18:02,707 --> 00:18:03,791 For what? 412 00:18:03,833 --> 00:18:07,044 I've had it with this musclebound Sir Galahad. 413 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 Don't ever call me again. 414 00:18:08,796 --> 00:18:11,715 And that goes for you too. 415 00:18:16,345 --> 00:18:18,598 Susan's never talked like that before. 416 00:18:18,638 --> 00:18:20,474 It is strange. 417 00:18:20,474 --> 00:18:22,602 She was so friendly at first. 418 00:18:22,643 --> 00:18:25,271 She wouldn't have if my wife had gone and powdered her nose 419 00:18:25,313 --> 00:18:27,815 instead of twitching it in other people's business. 420 00:18:27,815 --> 00:18:29,775 I didn't say a word. 421 00:18:29,817 --> 00:18:31,777 You didn't have to. 422 00:18:55,801 --> 00:18:57,845 I'm looking for Mrs. Stephens, please. 423 00:18:57,887 --> 00:19:00,640 Oh, of course. Right this way. 424 00:19:03,100 --> 00:19:05,186 My goodness, look who's here. 425 00:19:05,186 --> 00:19:06,854 Gertrude! Kermit! 426 00:19:06,854 --> 00:19:09,898 I don't know how you got here but I'm sure glad you did. 427 00:19:13,027 --> 00:19:15,404 I want to ask you a question. 428 00:19:15,446 --> 00:19:16,696 Would you excuse us? 429 00:19:16,739 --> 00:19:18,532 Yes, of course. 430 00:19:23,371 --> 00:19:24,372 Dirty pool. 431 00:19:24,413 --> 00:19:26,332 All's fair in love and war. 432 00:19:26,374 --> 00:19:27,750 Samantha, once and for all, 433 00:19:27,792 --> 00:19:29,835 stop interfering in Kermit's wife. 434 00:19:29,877 --> 00:19:31,796 Life! 435 00:19:31,837 --> 00:19:33,506 Samantha, Gertrude would like you 436 00:19:33,547 --> 00:19:35,007 to join her in the powder room. 437 00:19:35,049 --> 00:19:36,509 She's crying. 438 00:19:36,550 --> 00:19:38,427 What did you say to her? 439 00:19:38,469 --> 00:19:40,346 I asked her to marry me. 440 00:19:40,388 --> 00:19:42,390 Congratulations! 441 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Well, what are you looking so unhappy about? 442 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 I'm the one who's getting married. 443 00:19:49,230 --> 00:19:50,564 I'm sorry I have to tell you this, 444 00:19:50,564 --> 00:19:52,525 but there doesn't seem to be any other way. 445 00:19:52,566 --> 00:19:53,984 Tell me. 446 00:19:53,984 --> 00:19:55,236 You're not gonna believe this. 447 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 I believe whatever anybody tells me. 448 00:19:57,321 --> 00:19:58,698 Gertrude's a witch. 449 00:19:58,739 --> 00:20:00,407 Except that. I'm not kidding! 450 00:20:00,449 --> 00:20:02,284 Listen to me, Kermit. Now, look, Darrin. 451 00:20:02,326 --> 00:20:05,413 Stop making insinuating remarks about Gertrude. 452 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 Or I won't invite you to the wedding. 453 00:20:23,472 --> 00:20:25,558 Sweetheart. 454 00:20:25,599 --> 00:20:26,851 Mmm. 455 00:20:26,892 --> 00:20:27,852 You'd better wake up 456 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 or by the time we get to the wedding, 457 00:20:29,603 --> 00:20:31,981 Gertrude will have already flown off on her broom. 458 00:20:32,022 --> 00:20:35,484 Very funny. Very funny. 459 00:20:39,321 --> 00:20:42,241 Oh, dear. It's raining. 460 00:20:42,282 --> 00:20:44,785 An omen of things to come for poor Kermit. 461 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 Darrin! 462 00:20:54,920 --> 00:20:58,632 No witch would let herself get married on a day like this. 463 00:21:00,176 --> 00:21:01,677 Matter of fact, 464 00:21:01,719 --> 00:21:03,846 no witch would even attend a wedding on a day like this. 465 00:21:19,904 --> 00:21:21,071 Good. 466 00:21:26,494 --> 00:21:29,038 A union embodying such an ideal 467 00:21:29,079 --> 00:21:32,291 is not be entered into lightly or unadvisedly, 468 00:21:32,333 --> 00:21:34,460 but reverently, discreetly, 469 00:21:34,502 --> 00:21:37,630 advisedly, soberly and in the fear of God. 470 00:21:37,671 --> 00:21:41,175 Into such a union you come now to be joined. 471 00:21:41,175 --> 00:21:44,178 If there be any here present who knows any just cause 472 00:21:44,220 --> 00:21:46,847 why they may not lawfully be joined in marriage, 473 00:21:46,888 --> 00:21:49,308 I require him now to make it known 474 00:21:49,350 --> 00:21:51,143 or-- 475 00:21:52,102 --> 00:21:56,190 Darrin, you wouldn't say anything, would you? 476 00:21:57,441 --> 00:21:58,317 Well, um-- 477 00:21:58,359 --> 00:22:00,319 They're so much in love. 478 00:22:00,361 --> 00:22:02,154 And it isn't witchcraft. 479 00:22:02,196 --> 00:22:05,699 You do believe me, don't you? 480 00:22:08,828 --> 00:22:11,205 I believe you. 481 00:22:12,705 --> 00:22:15,042 - -Forever after to hold his peace. 482 00:22:17,169 --> 00:22:18,796 Do you, Kermit, take this woman 483 00:22:18,796 --> 00:22:20,214 to be your lawful wedded wife, 484 00:22:20,214 --> 00:22:23,717 to love and to cherish, to have and to hold, 485 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 and forsaking all others, 486 00:22:25,219 --> 00:22:26,595 will you cleave to her 487 00:22:26,595 --> 00:22:29,265 and to her only so long as you both shall live? 488 00:22:29,265 --> 00:22:30,266 I will. 489 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Do you, Gertrude, 490 00:22:31,600 --> 00:22:33,686 take this man to be your lawful wedded husband, 491 00:22:33,686 --> 00:22:35,396 to love and to cherish, 492 00:22:35,396 --> 00:22:36,856 to have and to hold, 493 00:22:36,856 --> 00:22:39,567 and forsaking all others, will you cleave to him 494 00:22:39,608 --> 00:22:42,528 and to him only so long as you both shall live? 495 00:22:42,570 --> 00:22:44,488 I will. 496 00:22:44,530 --> 00:22:47,449 I now declare you man and wife. 497 00:23:02,006 --> 00:23:04,465 Wasn't that a marvelous party? It was great. 498 00:23:06,385 --> 00:23:08,846 You know, I can't get over how much Kermit's changed. 499 00:23:08,888 --> 00:23:10,222 Changed? 500 00:23:11,223 --> 00:23:13,350 Yes, it's just been a few weeks and he's-- 501 00:23:13,392 --> 00:23:16,478 Well, I don't know, he's acting like a-- 502 00:23:16,520 --> 00:23:18,689 Married man. 503 00:23:18,731 --> 00:23:21,025 You know something, Sam? Mmm? 504 00:23:21,025 --> 00:23:23,861 Love can cast almost as powerful a spell on a man 505 00:23:23,903 --> 00:23:25,237 as witchcraft. 506 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 I'll let you in on a little professional secret. 507 00:23:27,489 --> 00:23:31,118 It's a lot more potent than anything we can conjure up. 508 00:23:31,160 --> 00:23:33,119 Yeah. 509 00:23:36,248 --> 00:23:37,374 [Darrin] Oh, boy. 510 00:23:37,374 --> 00:23:39,001 Here we go again. 511 00:23:40,502 --> 00:23:42,171 Honey, I'm sorry. 512 00:23:42,212 --> 00:23:44,089 Honey, couldn't you have found a safer place for it? 513 00:23:44,131 --> 00:23:45,799 This was bound to happen again. 514 00:23:45,840 --> 00:23:47,885 Well, I thought it would be all right. 515 00:23:47,885 --> 00:23:49,511 Would you do me a favor? 516 00:23:49,553 --> 00:23:50,596 Mmm. 517 00:23:50,638 --> 00:23:52,556 Would you put it back together again? 518 00:23:52,598 --> 00:23:55,851 I thought you didn't like me correcting mistakes that way. 519 00:23:55,893 --> 00:23:57,061 I'm making an exception. 520 00:23:57,102 --> 00:23:59,229 Would you please put it back together again? 521 00:23:59,271 --> 00:24:00,856 All right. 522 00:24:05,319 --> 00:24:07,154 That's fabulous. 523 00:24:08,113 --> 00:24:10,616 Would you like me to do a little magic? 524 00:24:10,616 --> 00:24:13,035 You? Magic? 525 00:24:13,077 --> 00:24:14,244 What did you have in mind? 526 00:24:14,286 --> 00:24:17,414 Something that you'll like, I think. 527 00:24:17,957 --> 00:24:19,500 Be my guest. 528 00:24:27,383 --> 00:24:28,926 Well, what do you know? It worked. 529 00:24:28,968 --> 00:24:30,886 That's one you can count on. 530 00:24:30,928 --> 00:24:34,013 It'll work every time. 36961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.