All language subtitles for Bewitched.S01E11.It.Takes.One.to.Know.One.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:35,077 Mother! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,828 Good morning, darling! 3 00:00:36,870 --> 00:00:41,250 I have a feeling you're trying to tell me something. 4 00:00:41,290 --> 00:00:45,170 Those were in you-know-who's briefcase. 5 00:00:45,170 --> 00:00:48,799 So? Well, don't you care if he carries pictures of other women? 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,051 Mother, in the advertising business, 7 00:00:51,093 --> 00:00:53,345 other women are merely tools of the trade. 8 00:00:53,387 --> 00:00:58,350 Oh, blind faith is unbecoming to you, Samantha. 9 00:00:58,392 --> 00:01:00,102 Don't you understand? 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,395 I trust Darrin. 11 00:01:01,436 --> 00:01:06,275 You wouldn't turn a child loose in a candy store, would you? 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,777 Darrin is not a child. 13 00:01:08,819 --> 00:01:10,571 Well, he's only human. 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 Isn't that the excuse they always make for themselves? 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 "I'm only human!" 16 00:01:14,950 --> 00:01:17,619 They know their limitations better than we do. 17 00:01:17,661 --> 00:01:19,371 Well, I don't think of Darrin 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,123 as being merely human. 19 00:01:21,164 --> 00:01:26,003 I think of him as being a cut above the ordinary mortal man. 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,923 How can a witch of mine be so naive? 21 00:01:29,965 --> 00:01:31,925 Mother, will you please go away? 22 00:01:31,967 --> 00:01:34,469 Very well, very well. I'm leaving. 23 00:01:34,469 --> 00:01:35,971 But remember, Samantha, 24 00:01:36,013 --> 00:01:40,892 no mortal pulls the wool over a witch's eyes while I'm around. 25 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 What are these doing here? 26 00:02:32,694 --> 00:02:34,363 I thought I left them in my briefcase. 27 00:02:34,363 --> 00:02:37,282 You better eat your breakfast. You'll be late. 28 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 I've been looking at girls for weeks. 29 00:02:43,330 --> 00:02:46,583 Yes, I suppose that could get tiring after a while. 30 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 You're not kidding! 31 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Which one do you like the best? 32 00:02:50,504 --> 00:02:51,880 For what? 33 00:02:51,922 --> 00:02:54,007 Miss Jasmine, the perfume account. 34 00:02:54,007 --> 00:02:56,843 Oh, yes, of course! 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,929 Well, let's see now. 36 00:02:58,929 --> 00:03:01,848 This one has lovely eyes. 37 00:03:01,848 --> 00:03:04,726 This one has a beautiful mouth. 38 00:03:04,726 --> 00:03:07,354 This one has a great figure. 39 00:03:07,895 --> 00:03:09,690 Gee, I don't know. 40 00:03:09,690 --> 00:03:12,150 Why don't you just cut out the best piece of each one 41 00:03:12,234 --> 00:03:14,528 and paste them together, like I used to do? 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,531 With paper dolls. 43 00:03:17,572 --> 00:03:19,157 Oh. 44 00:03:19,157 --> 00:03:20,659 Look, I'm serious, Sam. 45 00:03:20,659 --> 00:03:22,035 The campaign starts tomorrow 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,787 and we still haven't picked out a Miss Jasmine. 47 00:03:23,787 --> 00:03:26,163 Incidentally, we're going to have to forget about 48 00:03:26,163 --> 00:03:27,791 having lunch together today. 49 00:03:27,833 --> 00:03:28,875 Oh. 50 00:03:28,875 --> 00:03:30,001 How about tomorrow? 51 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Well, all right. 52 00:03:31,377 --> 00:03:34,047 As long as you promise to have lunch alone today 53 00:03:34,047 --> 00:03:35,173 and not enjoy it. 54 00:03:35,173 --> 00:03:36,717 I'll do better than that. 55 00:03:36,717 --> 00:03:40,303 I'll have lunch with Larry Tate and really be miserable. 56 00:03:41,513 --> 00:03:43,014 Better get going. 57 00:03:49,855 --> 00:03:51,606 You better get going. 58 00:03:52,482 --> 00:03:53,734 Okay. 59 00:03:53,734 --> 00:03:56,653 But remember, you threw me out. 60 00:03:59,114 --> 00:04:00,574 So, what do you think? 61 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 Marvelous. Incredible. 62 00:04:02,576 --> 00:04:05,203 Some of the most gorgeous creatures I ever laid eyes on! 63 00:04:05,245 --> 00:04:10,000 But I still haven't seen that... je ne sais quoi, 64 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 that ethereal quality we need in a Miss Jasmine. 65 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 Heard you, old friend. Don't lose faith. We'll find her. 66 00:04:15,714 --> 00:04:17,424 Oh, I know that. 67 00:04:17,424 --> 00:04:20,302 I was just thinking about going home to Louise tonight. 68 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 I don't know, after a week of looking at these, 69 00:04:22,095 --> 00:04:23,764 it all seems rather pointless, somehow. 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,099 Come on, now, Larry. You've got a lovely wife. 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 I suppose so. 72 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 Well, if you'll excuse me, Darrin, 73 00:04:29,394 --> 00:04:32,606 I'm going out to try and wipe out the memory of all this. 74 00:04:32,606 --> 00:04:35,442 I never could stand too much of a good thing. 75 00:04:50,832 --> 00:04:51,833 Yes? 76 00:04:51,833 --> 00:04:53,794 I hoped you'd say that. 77 00:04:53,794 --> 00:04:55,003 I beg your pardon? 78 00:04:55,003 --> 00:04:57,380 Aren't you looking for a Miss Jasmine? 79 00:04:57,422 --> 00:04:58,673 I was. 80 00:04:58,673 --> 00:05:00,842 I mean, we are. 81 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 Won't you sit down, Miss... 82 00:05:02,844 --> 00:05:05,514 Janine Fleur. Thank you. 83 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 Have you done much modeling, Miss Fleur? 84 00:05:08,350 --> 00:05:11,394 I'm sure I could be everything you want... 85 00:05:12,813 --> 00:05:15,023 ...in a Miss Jasmine, that is. 86 00:05:15,524 --> 00:05:16,650 You might. 87 00:05:16,650 --> 00:05:19,152 Yes, you just might! 88 00:05:23,657 --> 00:05:24,950 Hello, Larry? 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,743 Can you come in here for a minute? 90 00:05:27,494 --> 00:05:28,662 Good. 91 00:05:38,338 --> 00:05:39,880 Is something wrong? 92 00:05:39,923 --> 00:05:42,133 Wrong? No. 93 00:05:42,133 --> 00:05:44,845 You may solve a very big problem for me, Miss Fleur. 94 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Oh, Janine. 95 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Well? 96 00:05:50,976 --> 00:05:52,601 Well... 97 00:05:59,442 --> 00:06:01,069 Well! 98 00:06:01,152 --> 00:06:04,281 I'm thinking exactly what you're thinking, Larry. 99 00:06:04,322 --> 00:06:07,325 I won't say anything if you won't. 100 00:06:13,540 --> 00:06:15,416 You've been very quiet tonight, sweetheart. 101 00:06:15,416 --> 00:06:17,085 Did you have a bad day at the office? 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Hmm? 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,797 Oh, it wasn't a bad day. 104 00:06:20,797 --> 00:06:22,591 It wasn't a good day-- 105 00:06:22,632 --> 00:06:24,885 As a matter of fact, it wasn't a bad day. 106 00:06:24,885 --> 00:06:26,761 Well, don't commit yourself. 107 00:06:26,803 --> 00:06:28,388 Anything new on Miss Jasmine? 108 00:06:29,222 --> 00:06:30,891 We found one. 109 00:06:30,932 --> 00:06:32,142 You did?! 110 00:06:32,183 --> 00:06:33,435 Oh, that's marvelous! 111 00:06:33,435 --> 00:06:35,645 What's she look like? 112 00:06:35,645 --> 00:06:36,855 Attractive. 113 00:06:36,855 --> 00:06:40,525 Attractive? You said you needed something gorgeous. 114 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Well, she's sort of gorgeous. 115 00:06:43,153 --> 00:06:45,154 She's blond, I'll bet! 116 00:06:45,154 --> 00:06:46,573 No, not really. 117 00:06:46,865 --> 00:06:47,949 Oh. 118 00:06:47,949 --> 00:06:49,576 Well, what's she look like? 119 00:06:50,535 --> 00:06:54,581 Oh, tall, straight nose, experienced. 120 00:06:54,623 --> 00:06:57,876 Well, that could be Abraham Lincoln. 121 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 I said she was pretty. 122 00:06:59,294 --> 00:07:02,172 You said she was attractive. There's a difference. 123 00:07:02,213 --> 00:07:03,757 What's her name? 124 00:07:03,757 --> 00:07:04,925 Janine Fleur. 125 00:07:04,925 --> 00:07:06,092 Oh. 126 00:07:06,092 --> 00:07:07,969 Sounds like perfume. 127 00:07:07,969 --> 00:07:09,721 Does she look like she sounds? 128 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 You could say that. 129 00:07:10,764 --> 00:07:12,807 Well, I haven't seen her. What do you say? 130 00:07:12,807 --> 00:07:14,476 Yes. Yes what? 131 00:07:14,476 --> 00:07:17,062 She sounds like perfume, she looks like perfume, 132 00:07:17,103 --> 00:07:18,605 she even smells like perfume. 133 00:07:18,605 --> 00:07:19,648 You smelled her? 134 00:07:19,648 --> 00:07:22,400 No, of course not! Not deliberately. 135 00:07:22,484 --> 00:07:25,028 I mean, she's exactly what Larry and I have been looking for. 136 00:07:25,028 --> 00:07:27,405 Well, that's wonderful. 137 00:07:27,447 --> 00:07:31,284 Now, how'd you like to go to the movies, eat popcorn and smooch? 138 00:07:31,284 --> 00:07:34,371 I would love to. 139 00:07:34,412 --> 00:07:38,458 But I've got to work on some exploitation ideas. 140 00:07:41,294 --> 00:07:43,421 He's very evasive. 141 00:07:43,964 --> 00:07:45,423 That shows interest. 142 00:07:45,465 --> 00:07:48,635 He is only interested in that woman because of business. 143 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 You'd better make it your business! 144 00:07:51,680 --> 00:07:54,975 Did you notice that he merely kissed you on your forehead? 145 00:07:54,975 --> 00:07:59,187 The next thing you know, he'll be patting your hand. 146 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 "Notes on Jasmine campaign. 147 00:08:19,833 --> 00:08:25,839 Janine Fleur. Measurements 37-23-37." 148 00:08:26,172 --> 00:08:27,549 Wow! 149 00:08:32,303 --> 00:08:35,306 "Adjectives to be used in copy describing her: 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,684 provocative, dazzling, ethereal." 151 00:08:43,356 --> 00:08:47,402 "Personally supervise photographs for campaign. 152 00:08:49,112 --> 00:08:54,701 "Get head shots featuring her large, soft, dark eyes. 153 00:08:54,743 --> 00:08:59,080 "Get night shots at beach. Moonlight. 154 00:08:59,122 --> 00:09:03,793 "Janine holding perfume bottle in her long, slender fingers. 155 00:09:03,793 --> 00:09:07,589 Should be irresistible in a bikini." 156 00:09:15,554 --> 00:09:16,639 What-- What happened? 157 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 You were having a nightmare. 158 00:09:18,558 --> 00:09:20,393 Didn't seem like one. 159 00:09:20,393 --> 00:09:21,727 I say it was. 160 00:09:21,727 --> 00:09:24,064 I know a nightmare when I see one. 161 00:09:24,606 --> 00:09:26,982 Go back to sleep, dear. 162 00:09:59,265 --> 00:10:00,433 Well? 163 00:10:00,433 --> 00:10:03,561 I'd like to change her position just a bit. 164 00:10:03,602 --> 00:10:05,105 Figures. 165 00:10:05,105 --> 00:10:07,440 Here, Janine, why don't you try your hand up here, 166 00:10:07,482 --> 00:10:09,067 just stroking the bear's nose. 167 00:10:09,067 --> 00:10:10,443 Thank you. 168 00:10:11,402 --> 00:10:12,695 There you go. 169 00:10:13,863 --> 00:10:16,950 You keep moving her around, we'll be here all day. 170 00:10:16,950 --> 00:10:18,827 I think we've got it now. 171 00:10:20,662 --> 00:10:21,746 Hold it! 172 00:10:22,997 --> 00:10:24,791 Thank you. Is that lunch? 173 00:10:24,833 --> 00:10:25,958 Go ahead! 174 00:10:25,958 --> 00:10:27,252 Lunch, Janine. 175 00:10:27,293 --> 00:10:29,838 Oh, wonderful idea. I'm starving. 176 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 Where shall we go? 177 00:10:31,089 --> 00:10:32,340 We? 178 00:10:32,381 --> 00:10:34,592 I'm afraid I can't. I'm meeting my wife. 179 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 Oh. 180 00:10:36,177 --> 00:10:38,972 Well, I wouldn't ask you or interfere, 181 00:10:39,013 --> 00:10:41,141 except that it's... 182 00:10:41,182 --> 00:10:42,809 Well, never mind. 183 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 What is it? 184 00:10:43,809 --> 00:10:46,354 Well, it's probably foolish, but... 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,065 I think you'd better get another Miss Jasmine. 186 00:10:49,065 --> 00:10:51,985 Another Miss Jasmine? What for? 187 00:10:51,985 --> 00:10:55,155 Now, hold it. I think we better talk about this. 188 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 But your lunch! I'll cancel it. 189 00:10:56,990 --> 00:10:59,367 Oh, please don't do that because of me. 190 00:10:59,367 --> 00:11:00,535 My wife will understand. 191 00:11:00,535 --> 00:11:01,828 She knows that at the moment, 192 00:11:01,828 --> 00:11:03,872 the most important thing is Jasmine perfume. 193 00:11:03,913 --> 00:11:05,999 Now, why don't you go and change and I'll give her a call. 194 00:11:05,999 --> 00:11:07,958 All right. I'll hurry. 195 00:11:11,963 --> 00:11:13,298 Hello? 196 00:11:13,298 --> 00:11:14,465 Oh, hi, darling. 197 00:11:14,465 --> 00:11:16,426 I was just leaving. 198 00:11:17,218 --> 00:11:18,553 What? 199 00:11:19,304 --> 00:11:22,098 Oh, no, no. I understand. 200 00:11:22,098 --> 00:11:25,434 Yes, well, you go ahead. I'll see you tonight. 201 00:11:25,434 --> 00:11:27,770 Well, well, well. 202 00:11:27,812 --> 00:11:30,773 All dressed up and nowhere to go. 203 00:11:30,773 --> 00:11:33,151 I am going to have lunch with Darrin. 204 00:11:33,193 --> 00:11:34,360 Really? 205 00:11:34,402 --> 00:11:36,154 One of these days when he's not too busy. 206 00:11:36,154 --> 00:11:37,822 Oh, I understand, dear. 207 00:11:37,864 --> 00:11:38,780 No, you don't. 208 00:11:38,823 --> 00:11:40,575 You think my husband broke a date with me 209 00:11:40,575 --> 00:11:42,118 because he's taking another woman to lunch. 210 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 I haven't said a word! Well, it's business. 211 00:11:44,453 --> 00:11:47,207 Oh, yes. Of course. 212 00:11:47,207 --> 00:11:48,499 Well, I was going to suggest 213 00:11:48,499 --> 00:11:51,211 that perhaps we could have lunch together. 214 00:11:51,252 --> 00:11:52,670 Oh, certainly. 215 00:11:52,670 --> 00:11:54,589 You know where Darrin is, so you're gonna take me there 216 00:11:54,589 --> 00:11:57,884 and bring me face-to-face with him to prove your point. I never suggested that. 217 00:11:57,884 --> 00:11:59,427 Well, I'm not going to do it. Very well. 218 00:11:59,427 --> 00:12:01,554 But I'll tell you what I am going to do. What? 219 00:12:01,554 --> 00:12:03,348 I am going to take you there 220 00:12:03,348 --> 00:12:07,518 and bring you face-to-face with Darrin to prove my point. 221 00:12:09,145 --> 00:12:10,855 Wait for me, Samantha! 222 00:12:33,002 --> 00:12:34,879 Oh, isn't this delightful? 223 00:12:34,879 --> 00:12:36,965 We must have a waiter. Waiter! 224 00:12:36,965 --> 00:12:38,466 Menu. 225 00:12:39,634 --> 00:12:41,386 Thank you. 226 00:12:45,265 --> 00:12:47,350 Mother, are you sure he's here? 227 00:12:47,392 --> 00:12:49,184 Quite sure. 228 00:12:51,145 --> 00:12:54,148 Oh, they have Coquilles St. Jacques! 229 00:12:54,148 --> 00:12:56,693 They make it marvelously here! 230 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Mother! 231 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Mmm? 232 00:12:58,820 --> 00:13:00,697 I don't believe it! 233 00:13:01,322 --> 00:13:03,616 I'm sure I will. 234 00:13:03,616 --> 00:13:04,826 Where is he? 235 00:13:12,542 --> 00:13:15,503 I know this is upsetting for you, darling, 236 00:13:15,503 --> 00:13:17,755 but I'm not in the least surprised. 237 00:13:17,755 --> 00:13:21,259 But, mother, why? I thought he was happy with me. 238 00:13:21,259 --> 00:13:23,303 It's the spirit of conquest. 239 00:13:23,303 --> 00:13:26,097 It's a disease of mortal men like... 240 00:13:26,097 --> 00:13:27,849 chickenpox. 241 00:13:32,352 --> 00:13:34,564 Just a moment! 242 00:13:35,189 --> 00:13:36,566 That girl... 243 00:13:36,566 --> 00:13:38,443 I know how you feel, Samantha. 244 00:13:38,443 --> 00:13:40,903 But I do think we ought to leave before they see us. 245 00:13:45,658 --> 00:13:51,414 Lindor, Ravamanthus, Incepta! 246 00:13:51,414 --> 00:13:52,582 Now, Samantha! 247 00:13:52,623 --> 00:13:54,708 You're not going to create a scene! 248 00:14:12,018 --> 00:14:14,102 All right. Come off it, Sarah. 249 00:14:14,102 --> 00:14:17,440 Dignity, Samantha. Dignity. 250 00:14:17,482 --> 00:14:19,484 Well, hello, Samantha! 251 00:14:19,484 --> 00:14:21,736 My, it has been a long time, hasn't it? 252 00:14:21,736 --> 00:14:24,739 Sara Baker. I should have known. 253 00:14:24,739 --> 00:14:27,825 She's one of us, Mother, although I hate to admit it. 254 00:14:27,825 --> 00:14:30,620 Just what do you think you're doing with my husband? 255 00:14:31,454 --> 00:14:33,831 Your husband? 256 00:14:33,873 --> 00:14:36,376 Well, now, I heard you'd done something foolish, 257 00:14:36,376 --> 00:14:38,294 but I never thought for one moment... 258 00:14:38,294 --> 00:14:40,463 You haven't answered my question. 259 00:14:40,463 --> 00:14:43,549 Well, that must be obvious. I'm Miss Jasmine. 260 00:14:44,258 --> 00:14:45,843 Well, now, I must say, 261 00:14:45,843 --> 00:14:49,389 I've had enormous respect for Darrin's taste up until now. 262 00:14:49,389 --> 00:14:52,225 Now, just a moment, blithe spirit. 263 00:14:52,225 --> 00:14:56,145 Watch your tone, my gal. You're speaking to my daughter. 264 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 [Sara] Oh, really? 265 00:14:57,563 --> 00:15:00,441 Well, now, look who's suddenly so concerned. 266 00:15:00,483 --> 00:15:01,776 What does that mean? 267 00:15:01,776 --> 00:15:03,403 Pay no attention to her, Samantha. 268 00:15:03,403 --> 00:15:05,738 You seem suddenly terribly solicitous 269 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 for someone who was so anxious for me 270 00:15:07,698 --> 00:15:10,785 to test... your mate's mettle. 271 00:15:11,953 --> 00:15:13,162 Mother! 272 00:15:13,162 --> 00:15:16,791 If there's one thing I cannot abide, it's a stool pigeon! 273 00:15:16,833 --> 00:15:18,334 Just what did you think you were going to prove 274 00:15:18,334 --> 00:15:21,629 by siccing this broom-rider on Darrin? 275 00:15:21,629 --> 00:15:25,383 Easy, Samantha. Be careful what you say. 276 00:15:25,383 --> 00:15:27,635 Well, you haven't proved a thing. 277 00:15:27,635 --> 00:15:30,471 Even Sir Galahad wouldn't be safe with her. 278 00:15:30,513 --> 00:15:31,806 That's better. 279 00:15:31,806 --> 00:15:33,766 Now that this little masquerade is over, 280 00:15:33,766 --> 00:15:37,311 I trust it won't be necessary to ask you again. 281 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 Stay away from Darrin, Sara. 282 00:15:40,523 --> 00:15:42,525 Is that clear? 283 00:15:42,525 --> 00:15:45,987 Well, she certainly is sensitive, isn't she? 284 00:15:45,987 --> 00:15:48,906 Pity. I was just starting to enjoy myself. 285 00:15:48,948 --> 00:15:52,743 I appreciate your efforts on my behalf, Sara Baker, 286 00:15:52,743 --> 00:15:55,329 but from now on, you'll do as my daughter asked. 287 00:15:55,329 --> 00:15:56,831 You know how difficult it is for me 288 00:15:56,873 --> 00:15:59,500 to leave something unfinished, Endora. 289 00:15:59,750 --> 00:16:02,128 Force yourself. 290 00:16:03,838 --> 00:16:07,008 All of us at McMann & Tate are behind you 100 percent 291 00:16:07,008 --> 00:16:09,635 to make you the best Miss Jasmine there ever was. 292 00:16:09,635 --> 00:16:11,179 I want you to believe that. 293 00:16:11,179 --> 00:16:12,680 Oh, I do believe you, Darrin. 294 00:16:12,722 --> 00:16:15,183 And I won't think about leaving again. 295 00:16:15,183 --> 00:16:16,392 You wouldn't want me to start 296 00:16:16,434 --> 00:16:18,352 something I couldn't finish, would you? 297 00:16:18,352 --> 00:16:21,564 Of course not. I want-- 298 00:16:23,024 --> 00:16:24,400 Where'd all the time go? 299 00:16:24,442 --> 00:16:25,943 We haven't even had our lunch. 300 00:16:25,985 --> 00:16:27,028 We'd better get back. 301 00:16:27,028 --> 00:16:29,197 We'll talk about this some other time. 302 00:16:29,197 --> 00:16:30,573 Oh, yes, indeed. 303 00:16:30,573 --> 00:16:32,533 Some other time. 304 00:16:33,284 --> 00:16:34,577 Waiter! 305 00:16:39,373 --> 00:16:40,875 Hello? 306 00:16:40,875 --> 00:16:44,003 Oh, hello, darling. How are you? 307 00:16:44,962 --> 00:16:46,172 You're not? 308 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 Yes, dear. 309 00:16:49,133 --> 00:16:50,343 Business? 310 00:16:50,343 --> 00:16:52,094 Miss Jasmine. 311 00:16:52,094 --> 00:16:54,180 Oh, I understand. 312 00:16:55,348 --> 00:16:56,974 No, I'm fine. 313 00:16:57,892 --> 00:16:59,393 Yes, sweetheart. 314 00:16:59,393 --> 00:17:01,103 See you later. 315 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 She won't give up, eh? 316 00:17:06,859 --> 00:17:08,736 That home-wrecking harpy! 317 00:17:08,736 --> 00:17:10,780 Professional pride, I suppose. 318 00:17:10,780 --> 00:17:12,657 Well, she's not going to get away with it. 319 00:17:12,657 --> 00:17:14,825 I'm going to tell Darrin that she's a witch. 320 00:17:14,825 --> 00:17:16,577 I wouldn't try to convince him 321 00:17:16,577 --> 00:17:18,621 he's susceptible to witches, Samantha. 322 00:17:18,663 --> 00:17:21,749 I never used one single spell on Darrin. 323 00:17:21,749 --> 00:17:24,710 You may have a difficult time convincing him of that. 324 00:17:24,752 --> 00:17:28,130 Mother, what am I going to do? 325 00:17:28,172 --> 00:17:30,508 You have no choice. 326 00:17:31,133 --> 00:17:32,093 I guess not. 327 00:17:32,093 --> 00:17:34,345 I suppose every woman has to face this 328 00:17:34,345 --> 00:17:36,013 at one time or another. 329 00:17:36,055 --> 00:17:38,266 Darrin will just have to be on his own 330 00:17:38,266 --> 00:17:39,725 with no help from anyone. 331 00:17:39,725 --> 00:17:43,479 Yes, but darling-- And so will I. 332 00:17:52,280 --> 00:17:54,282 All finished? Almost. 333 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 How are things coming with Miss Jasmine, hmm? 334 00:17:56,909 --> 00:17:58,953 Okay, Larry. I think we're getting some good layouts. 335 00:17:58,953 --> 00:18:01,705 Fine. Well, I'll see you tomorrow. 336 00:18:01,705 --> 00:18:04,333 Oh... where are you going? 337 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 Home. 338 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Do you have to? 339 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Yes. 340 00:18:08,588 --> 00:18:12,133 Louise is waiting for you, I suppose. Mm-hm. 341 00:18:12,133 --> 00:18:15,136 Well, is it urgent that you go home right at this minute? 342 00:18:15,136 --> 00:18:18,138 Not if you have somewhere else for me to go. 343 00:18:18,138 --> 00:18:19,348 I do have. 344 00:18:19,348 --> 00:18:20,474 Where? 345 00:18:20,474 --> 00:18:22,226 Janine Fleur's apartment. 346 00:18:22,893 --> 00:18:24,020 Really? 347 00:18:24,020 --> 00:18:25,479 With me. 348 00:18:25,479 --> 00:18:26,814 Oh. 349 00:18:27,273 --> 00:18:28,691 Why? 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,734 I've got some business to take care of with Janine 351 00:18:30,734 --> 00:18:34,655 and... I'd rather not do it alone. 352 00:18:34,655 --> 00:18:37,074 I brought Larry along to approve some of these changes 353 00:18:37,116 --> 00:18:39,243 you asked me to come over and make. 354 00:18:39,744 --> 00:18:41,244 Yes, of course. 355 00:18:41,244 --> 00:18:43,247 May I fix you both a drink? 356 00:18:43,247 --> 00:18:45,291 Yes, thank you. No, thank you. 357 00:18:45,333 --> 00:18:46,876 Just a little one. 358 00:18:46,876 --> 00:18:48,252 Oh, fine. 359 00:18:49,754 --> 00:18:54,592 Larry, these television spots need a little... 360 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 Larry? Hmm? 361 00:18:58,179 --> 00:19:02,725 Oh, yes, they certainly do need a little. Yes. 362 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 I was going to say "fixing." 363 00:19:05,227 --> 00:19:07,188 Oh, I'm not arguing. 364 00:19:08,564 --> 00:19:10,273 There you are. 365 00:19:10,273 --> 00:19:13,194 Well, here's to your very good health, Miss Fleur. 366 00:19:13,194 --> 00:19:14,236 Of course. 367 00:19:14,236 --> 00:19:15,363 Thank you. 368 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Are they all right? 369 00:19:20,159 --> 00:19:22,828 Mine's wonderful. I think I'll lay down and take a nap. 370 00:19:23,954 --> 00:19:27,667 Meantime, I'll take care of Janine-- 371 00:19:29,877 --> 00:19:32,004 Isn't it getting crowded in here? 372 00:19:32,004 --> 00:19:35,883 Sarah, I'm going to lay it right on the line with you. 373 00:19:35,883 --> 00:19:37,259 I love my husband 374 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 and I also have a great deal of faith in him. 375 00:19:39,845 --> 00:19:41,722 Oh, is that why you're here? 376 00:19:41,722 --> 00:19:43,391 Looking after him? 377 00:19:43,432 --> 00:19:45,559 He can take care of himself. 378 00:19:45,559 --> 00:19:48,061 As long as you don't pull anything fancy. 379 00:19:48,061 --> 00:19:50,272 I don't know what you're talking about. 380 00:19:50,272 --> 00:19:52,608 Oh, of course not. 381 00:19:54,568 --> 00:19:58,239 He was suddenly bitten by a tsetse fly. 382 00:20:01,409 --> 00:20:05,079 Oh, Samoan lotus leaf. 383 00:20:05,079 --> 00:20:06,997 Now, at least let him act of his own free will. 384 00:20:06,997 --> 00:20:08,874 I thought you had more pride than that. 385 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Believe me, Samantha, I have no need of help. 386 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 Well, if I'm going to lose Darrin to something like you, 387 00:20:14,964 --> 00:20:17,758 it's probably better that I find it out now. 388 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 Remember what I said. 389 00:20:19,593 --> 00:20:21,721 His own free will. 390 00:20:21,762 --> 00:20:23,180 - -And go over the papers right away. 391 00:20:23,180 --> 00:20:24,974 Is that all right with you, Larry? 392 00:20:27,184 --> 00:20:28,853 Oh, sure. 393 00:20:28,853 --> 00:20:30,061 Why don't we sit over here? 394 00:20:30,061 --> 00:20:31,731 The light's a bit better. 395 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Oh, fine. 396 00:20:32,773 --> 00:20:34,483 Uh, come on over, Larry. 397 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 All right. 398 00:20:47,788 --> 00:20:48,955 Yes, here we are. 399 00:20:48,955 --> 00:20:50,708 Now, in this first setup-- 400 00:20:53,127 --> 00:20:54,545 Why don't you go on home, Larry? 401 00:20:54,545 --> 00:20:58,174 I'd be glad to. Two's company and three's a crowd. 402 00:21:04,972 --> 00:21:07,224 Where are you going, Larry? 403 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 Home, I think. 404 00:21:08,642 --> 00:21:10,311 Well, what for? 405 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 I don't know. 406 00:21:11,561 --> 00:21:13,481 But I don't think it was my idea. 407 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Well, wait for me, will you? 408 00:21:15,232 --> 00:21:16,484 Sure. 409 00:21:18,068 --> 00:21:20,196 I think I need another drink. 410 00:21:25,326 --> 00:21:26,076 Here. 411 00:21:26,076 --> 00:21:27,328 Now, I think the dialogue 412 00:21:27,328 --> 00:21:29,538 that probably gives you the most trouble 413 00:21:29,538 --> 00:21:30,830 is right here on page three. 414 00:21:30,873 --> 00:21:32,625 Oh, you're absolutely right. 415 00:21:32,625 --> 00:21:35,002 It seems to me if you said, 416 00:21:35,044 --> 00:21:37,463 "Jasmine introduces a new sensation" 417 00:21:37,463 --> 00:21:41,509 rather than "a new essence," that might make it easier. 418 00:21:41,509 --> 00:21:43,260 Wouldn't you say so, Larry? 419 00:21:43,344 --> 00:21:44,428 Larry? 420 00:21:46,347 --> 00:21:48,849 That's the strangest thing I've ever seen. 421 00:21:48,849 --> 00:21:50,434 He keeps going to-- 422 00:21:50,434 --> 00:21:51,811 Kiss you. 423 00:21:51,852 --> 00:21:54,230 What did you say? 424 00:21:54,230 --> 00:21:58,692 I said I wanna kiss you more than anything else in the world. 425 00:21:58,692 --> 00:22:00,402 Go ahead. 426 00:22:02,696 --> 00:22:04,198 What in...? 427 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 That wasn't funny, Samantha! 428 00:22:08,285 --> 00:22:10,162 Well, I warned you. 429 00:22:15,709 --> 00:22:16,919 Now, if you'll excuse me, 430 00:22:16,919 --> 00:22:19,547 I'd just as soon keep my husband alive. 431 00:22:19,547 --> 00:22:22,299 Get out of here or I'll... 432 00:22:22,383 --> 00:22:24,218 You'll what? 433 00:22:26,887 --> 00:22:29,890 You know what I'm capable of doing. 434 00:22:29,932 --> 00:22:32,393 I'd say we were pretty evenly matched. 435 00:22:32,393 --> 00:22:35,104 Sort of reduces us to the human level, doesn't it? 436 00:22:35,104 --> 00:22:37,773 How would you like a poke in the nose? 437 00:22:38,816 --> 00:22:40,401 I'm not a brawler. 438 00:22:40,442 --> 00:22:41,819 I didn't think so. 439 00:22:41,819 --> 00:22:44,029 Pardon the intrusion. 440 00:22:51,954 --> 00:22:53,622 What did you do that for? 441 00:22:53,622 --> 00:22:56,208 I'm sorry, Darrin. 442 00:22:56,208 --> 00:22:58,085 It slipped. 443 00:22:58,085 --> 00:23:01,088 Well, never mind. I probably had it coming. 444 00:23:01,088 --> 00:23:03,465 What happened to you? Nothing. Where were you? 445 00:23:03,465 --> 00:23:05,593 I think I took another nap. 446 00:23:05,593 --> 00:23:07,428 I feel great. 447 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 Well, I'll see you tomorrow, Janine. 448 00:23:09,138 --> 00:23:11,307 But, Darrin, we have things to talk about. 449 00:23:11,307 --> 00:23:14,184 I don't mind breaking lunch and dinner dates with my wife 450 00:23:14,184 --> 00:23:16,353 for something important, but there's nothing here 451 00:23:16,395 --> 00:23:18,564 that can't be fixed down at the office. 452 00:23:18,564 --> 00:23:22,151 Are you coming, Larry? Oh, you run along. You're absolutely right. 453 00:23:22,192 --> 00:23:24,528 Samantha must be concerned about you. 454 00:23:24,528 --> 00:23:26,946 Suit yourself. All right. 455 00:23:28,907 --> 00:23:30,326 Well... 456 00:23:30,326 --> 00:23:34,330 Now, Miss Fleur, suppose we talk about your problems. 457 00:23:35,955 --> 00:23:37,333 Now what? 458 00:23:37,333 --> 00:23:40,586 I realize that this is none of my business, Sarah, 459 00:23:40,586 --> 00:23:44,924 but Louise Tate happens to be a very dear friend. 460 00:23:47,176 --> 00:23:50,471 Some other time. My wife is waiting for me too. 461 00:23:50,512 --> 00:23:54,141 Oh, yes. If you can't stay, I understand. 462 00:23:54,183 --> 00:23:56,518 Then I wish you'd explain it to me. 463 00:24:09,782 --> 00:24:11,075 Come in! 464 00:24:11,825 --> 00:24:12,910 Hello, darling! 465 00:24:12,910 --> 00:24:14,703 Hi, sweetheart. 466 00:24:14,703 --> 00:24:16,246 This time I didn't take any chances. 467 00:24:16,246 --> 00:24:18,415 I didn't phone, I just came right down. 468 00:24:18,457 --> 00:24:21,251 Well, I've got it written right there on my calendar in big, red letters. 469 00:24:21,292 --> 00:24:24,129 "Lunch. My wife. Urgent." Good. 470 00:24:25,005 --> 00:24:27,840 Oh, is that Miss Jasmine? 471 00:24:27,883 --> 00:24:29,343 Yep, that's her. 472 00:24:29,343 --> 00:24:30,928 Let's go, dear. 32855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.