All language subtitles for Bewitched.S01E04.Mother.Meets.Whats.His.Name.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:05,380 Among the more soul-satisfying suburban activities 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,882 is that collaboration with nature 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,760 that brings fragrance and beauty to the home: 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,595 horticulture. 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,889 Husbands are appreciative of their wives' efforts 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,725 as they leave for their offices, secure in the knowledge 7 00:00:16,767 --> 00:00:19,268 that their mates are at home digging, 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,771 rather than in town shopping. 9 00:00:21,813 --> 00:00:26,151 In time, patience, fortitude and loving care are rewarded 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,445 by fragrant blooms... 11 00:00:28,487 --> 00:00:31,365 sturdy and bursting with color. 12 00:00:31,406 --> 00:00:32,366 Providing, of course, 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,659 you have the proper soil 14 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 and a green thumb, 15 00:00:35,077 --> 00:00:39,665 or unless you happen to be a witch. 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,933 [Endora] To think I'd ever live 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 to see the day a daughter of mine 18 00:01:41,351 --> 00:01:43,061 would be down on her knees in the dirt, 19 00:01:43,061 --> 00:01:44,438 digging for onions! 20 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 I'm not digging for onions. 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 I'm planting gladiolus. 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,860 You're making a fool of yourself. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,028 That's what you're doing. 24 00:01:51,028 --> 00:01:52,696 Oh, now, Mother, don't be so stuffy. 25 00:01:52,696 --> 00:01:55,073 Everybody plants flowers around their homes. 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,034 It's part of the scheme of things. 27 00:01:57,034 --> 00:01:58,660 Anyway, it's fun planting seeds 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,288 and watching flowers grow in a natural way. 29 00:02:01,288 --> 00:02:04,374 Yes, I saw an exhibition 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,960 of that natural growth this morning, 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,252 when whosis left 32 00:02:08,252 --> 00:02:11,715 for wherever it is he goes in the morning. 33 00:02:11,715 --> 00:02:14,760 Well, I just didn't want to look a failure 34 00:02:14,760 --> 00:02:15,969 first time at-bat. 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,429 First time at what? 36 00:02:17,429 --> 00:02:20,431 'Bat," Mother. It's an expression. 37 00:02:20,474 --> 00:02:22,184 Yes, I know what a bat is. 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,061 Those ugly flying things 39 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 that people think we're always cooking. 40 00:02:26,313 --> 00:02:28,440 Not that kind of bat, Mother. 41 00:02:28,440 --> 00:02:30,359 A baseball bat. 42 00:02:32,276 --> 00:02:35,155 I'm afraid you've lost me. 43 00:02:35,197 --> 00:02:36,698 It's a game that people play. 44 00:02:36,740 --> 00:02:37,782 Haven't you ever seen it? 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 Oh, don't be absurd, Samantha. 46 00:02:39,576 --> 00:02:42,621 Well, it's very exciting. 47 00:02:42,663 --> 00:02:47,876 They play it with a ball and a big stick called a bat. 48 00:02:48,960 --> 00:02:50,294 One man throws it 49 00:02:50,337 --> 00:02:52,964 to the man holding the bat, who tries to hit it. 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,966 Then everybody chases the ball. 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,133 And the man who hits it 52 00:02:56,133 --> 00:02:57,761 runs around in a circle 53 00:02:57,803 --> 00:03:00,514 on a field called a diamond, before anyone else can tag him. 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,434 You're not serious. Oh, yes! 55 00:03:04,476 --> 00:03:05,644 Darrin took me once. 56 00:03:05,686 --> 00:03:07,145 I don't believe it. 57 00:03:07,145 --> 00:03:09,856 And the one who runs around the most, wins the series. 58 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 Series of what? 59 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Nothing. Just a series. 60 00:03:15,862 --> 00:03:18,198 It's typical. Typical. 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,575 That's a human being for you. 62 00:03:20,617 --> 00:03:23,161 Spend most of their lives running around in circles 63 00:03:23,161 --> 00:03:25,580 for a series of nothing. 64 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 Would you like some coffee? 65 00:03:26,873 --> 00:03:28,166 Love some. 66 00:03:28,166 --> 00:03:30,627 I'll wash out the cups and saucers. 67 00:03:30,669 --> 00:03:32,002 Why? 68 00:03:32,044 --> 00:03:34,464 Well, 'cause we only have two. 69 00:03:34,506 --> 00:03:37,676 We haven't bought any dishes or silver or linen yet. 70 00:03:37,718 --> 00:03:39,678 What sort of coffee do you have? 71 00:03:39,720 --> 00:03:42,973 Fresh, in the percolator. I made it myself. 72 00:03:43,432 --> 00:03:45,225 No, thank you. 73 00:03:45,267 --> 00:03:50,105 I think I'll have a cup of Turkish kawah this morning. 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,860 Mmm! It's delicious. 75 00:03:54,901 --> 00:03:56,862 Have some? 76 00:03:56,903 --> 00:03:58,196 No, thank you. 77 00:03:58,196 --> 00:04:01,116 And I wish you wouldn't do that. Do what? 78 00:04:01,158 --> 00:04:03,160 Well, you know perfectly well what I'm talking about. 79 00:04:03,201 --> 00:04:04,703 This is a normal household, 80 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 and I'm trying to avoid witchcraft 81 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 wherever and whenever possible. 82 00:04:08,206 --> 00:04:09,541 That's ridiculous, Samantha. 83 00:04:09,583 --> 00:04:10,709 You are what you are, 84 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 and there's nothing you can do to change that. 85 00:04:12,127 --> 00:04:13,128 I'm not trying to change. 86 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 I'm merely trying to adjust. 87 00:04:15,756 --> 00:04:17,758 He's trying to make you over. 88 00:04:17,799 --> 00:04:19,593 He's doing no such thing. 89 00:04:19,634 --> 00:04:24,222 Samantha, one of these days you'll see that I'm right. 90 00:04:24,222 --> 00:04:26,725 I detest sounding like one of those mothers 91 00:04:26,767 --> 00:04:28,894 who thinks they know it all. 92 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 But unfortunately... 93 00:04:31,730 --> 00:04:33,190 I do. 94 00:04:36,234 --> 00:04:37,903 Get away from the window, Gladys. 95 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 That house, Abner. 96 00:04:39,404 --> 00:04:42,449 There's something funny going on with that house. 97 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 Nothing funny. 98 00:04:44,576 --> 00:04:45,827 It's an ordinary house. 99 00:04:45,869 --> 00:04:48,789 If one minute you saw trees growing, 100 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 and the next minute you saw nothing, 101 00:04:50,332 --> 00:04:52,626 wouldn't you think something funny was going on? 102 00:04:52,666 --> 00:04:55,337 If you heard lightning and whooshing noises 103 00:04:55,378 --> 00:04:57,464 all the time, as if things were flying around, 104 00:04:57,505 --> 00:05:00,425 wouldn't you think a minute before being so cocksure 105 00:05:00,467 --> 00:05:03,762 that everything was as normal as blueberry pie, Abner? 106 00:05:03,803 --> 00:05:04,763 Move, Gladys. 107 00:05:04,805 --> 00:05:05,764 You're not listening. 108 00:05:05,806 --> 00:05:06,765 I'm listening. 109 00:05:06,807 --> 00:05:08,266 You're not interested. 110 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 I'm interested. Keep talking. 111 00:05:10,267 --> 00:05:12,270 Just move a little. Aw... 112 00:05:12,270 --> 00:05:15,857 "Place cloves approximately 2 inches apart. 113 00:05:15,899 --> 00:05:18,109 Sprinkle generously with brown sugar. 114 00:05:18,151 --> 00:05:20,153 Then add ginger ale--" Mother, Mother, Mother! 115 00:05:20,195 --> 00:05:22,279 Hold it! I have to get the cloves in first. 116 00:05:22,279 --> 00:05:23,573 Of course. I'd forgotten. 117 00:05:23,615 --> 00:05:26,159 You do everything the hard way now. 118 00:05:26,201 --> 00:05:28,161 It isn't hard. It's fun. 119 00:05:28,202 --> 00:05:30,539 Anyway, that oven practically does it for you. 120 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 All you have to do is set the dials 121 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 for whatever time you want dinner-- 122 00:05:35,001 --> 00:05:36,628 Uhh. I forgot to ask Darrin 123 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 what time he'd be home. 124 00:05:37,963 --> 00:05:40,339 Well, I guess I'd better go to the village and call him. 125 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 What's the matter with your telephone? 126 00:05:44,845 --> 00:05:46,137 Hasn't been connected yet. 127 00:05:46,178 --> 00:05:48,515 Is that all? 128 00:05:49,933 --> 00:05:53,395 There you are. You can call now. 129 00:05:54,896 --> 00:05:56,982 Well, just remember. 130 00:05:57,023 --> 00:05:59,651 You did it, I didn't. 131 00:06:01,945 --> 00:06:03,863 Oh, hi, honey. 132 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 Well, I should be through here about 6:30 133 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 and home about 8. 134 00:06:08,535 --> 00:06:10,327 Hey, I see you got the phone connected, huh? 135 00:06:10,327 --> 00:06:13,039 No. No, they won't be here until later this afternoon. 136 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Bye, darling. 137 00:06:14,124 --> 00:06:16,418 Bye, darlin'. 138 00:06:18,712 --> 00:06:20,755 Move a little, would you mind, Gladys? 139 00:06:20,797 --> 00:06:22,048 Do you have any idea 140 00:06:22,089 --> 00:06:24,843 how nervous I am about going over there today? 141 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 If you're nervous, don't go. 142 00:06:26,261 --> 00:06:28,178 Well, I've got to. 143 00:06:28,221 --> 00:06:30,265 I mean, we're part of the Welcome Wagon. 144 00:06:30,307 --> 00:06:32,809 Shirley Clyde and June Foster and me. 145 00:06:32,851 --> 00:06:33,976 We're the committee. 146 00:06:34,019 --> 00:06:35,228 And you know how they're dying 147 00:06:35,270 --> 00:06:37,188 to get in there and see the house. 148 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 Move left a little. I can't see the glass. 149 00:06:40,358 --> 00:06:41,902 It wouldn't surprise me 150 00:06:41,943 --> 00:06:44,571 if none of us were ever seen again. 151 00:06:45,238 --> 00:06:46,781 What did you say? 152 00:06:46,823 --> 00:06:49,200 Oh, never mind. 153 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Your shadow's on top of the ball, Gladys. 154 00:06:51,536 --> 00:06:54,247 So help me, I wish you'd cut this nonsense 155 00:06:54,289 --> 00:06:56,583 and develop a hobby. 156 00:07:08,553 --> 00:07:11,973 About 20 minutes per pound. 157 00:07:12,015 --> 00:07:14,851 Twenty-five would be better. 158 00:07:14,893 --> 00:07:16,061 Why, Mother, 159 00:07:16,102 --> 00:07:17,187 I thought you didn't fool 160 00:07:17,228 --> 00:07:18,730 with mortal things like cooking. 161 00:07:18,772 --> 00:07:19,648 What I said was 162 00:07:19,689 --> 00:07:21,274 I didn't believe in exerting myself. 163 00:07:21,316 --> 00:07:23,568 I didn't say I didn't know how. 164 00:07:24,861 --> 00:07:25,904 Oh, I'll get it. 165 00:07:25,946 --> 00:07:28,615 Some of the girls coming to call. 166 00:07:28,657 --> 00:07:29,824 Oh, really? 167 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 Snooping, no doubt. 168 00:07:32,202 --> 00:07:33,370 I'm sure you won't mind 169 00:07:33,411 --> 00:07:35,747 if I make myself scarce for a bit. 170 00:07:35,789 --> 00:07:36,748 Coward. 171 00:07:36,790 --> 00:07:38,875 Discretion is the better part of valor. 172 00:07:44,798 --> 00:07:45,840 How do you do? 173 00:07:45,882 --> 00:07:46,841 How do you do? 174 00:07:46,883 --> 00:07:48,093 I'm June Foster. 175 00:07:48,134 --> 00:07:50,387 This is Shirley Clyde and Gladys Kravitz. 176 00:07:50,428 --> 00:07:52,013 We're the Welcome Wagon Committee. 177 00:07:52,055 --> 00:07:54,015 Welcome to Morning Glory Circle. 178 00:07:54,057 --> 00:07:55,642 Well, thank you very much. 179 00:07:55,684 --> 00:07:56,601 Won't you come in? 180 00:07:56,643 --> 00:07:58,311 You sure you're not busy with someone, 181 00:07:58,353 --> 00:08:00,855 um, maybe your mother, maybe your sister? 182 00:08:00,897 --> 00:08:02,857 No, not a soul here but me. 183 00:08:02,899 --> 00:08:03,984 No one? 184 00:08:04,025 --> 00:08:05,151 No. 185 00:08:05,193 --> 00:08:06,987 Oh. Uh, that's my boy, Robert. 186 00:08:07,028 --> 00:08:08,321 Robert, now, you behave yourself. 187 00:08:08,363 --> 00:08:11,116 Oh, he's a nice-looking young fellow. 188 00:08:11,157 --> 00:08:12,075 Gracious. 189 00:08:12,117 --> 00:08:13,618 That's Shirley's son. 190 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 I see. 191 00:08:15,662 --> 00:08:16,413 Three. 192 00:08:16,454 --> 00:08:17,706 We don't know who he is. 193 00:08:17,747 --> 00:08:18,957 Oh. He's cute. 194 00:08:18,999 --> 00:08:20,083 We brought you this cake 195 00:08:20,125 --> 00:08:22,043 as sort of a housewarming gift. 196 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Oh! It's coffeecake. 197 00:08:23,128 --> 00:08:24,087 Why, thank you! 198 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Thank you very much. 199 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 Do you have a maid 200 00:08:26,381 --> 00:08:28,008 with a large, curly head around? 201 00:08:28,049 --> 00:08:30,010 Sorry. No maid. 202 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 Now, children... if you aren't quiet, 203 00:08:34,848 --> 00:08:36,057 you can't stay in here! 204 00:08:36,099 --> 00:08:37,559 No roughhousing, Stephen. 205 00:08:37,600 --> 00:08:40,102 You shouldn't touch things that don't belong to you. 206 00:08:40,145 --> 00:08:42,272 Put that back wherever you found it. 207 00:08:42,313 --> 00:08:43,648 That's perfectly all right. 208 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Uh, w-why don't you sit down in the living room 209 00:08:45,607 --> 00:08:47,110 and make yourselves comfortable 210 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 while I put the cake in the kitchen? 211 00:08:49,029 --> 00:08:51,489 [Shirley] Oh, why don't we all go into the kitchen? 212 00:08:51,489 --> 00:08:52,699 We wouldn't mind at all. 213 00:08:52,741 --> 00:08:53,616 Of course not. 214 00:08:53,658 --> 00:08:55,994 After all, we're really not company, 215 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 and, well, your nice things 216 00:08:57,703 --> 00:08:59,164 will probably have to last you 217 00:08:59,205 --> 00:09:01,583 for a long, long time. 218 00:09:09,090 --> 00:09:10,133 Boys, all right, get out. 219 00:09:10,175 --> 00:09:11,885 Now, don't get into mischief! 220 00:09:14,971 --> 00:09:17,015 Oh, that's love-ly-- Oh! 221 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 Would you like some cake and coffee? 222 00:09:25,857 --> 00:09:28,568 Oh, we'd love some. Where are the cups? 223 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 Cups? 224 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 Oh, not your good cups, of course. 225 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 Right over there in the cupboard. 226 00:09:44,708 --> 00:09:46,544 Oh! 227 00:09:46,544 --> 00:09:47,879 That's bone china. 228 00:09:47,921 --> 00:09:50,548 We haven't unpacked the good stuff yet. 229 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 I-I can't seem to find the silverware. 230 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 Silver? 231 00:09:56,721 --> 00:09:59,099 Well, it's right there in the drawer to your left. 232 00:09:59,140 --> 00:10:01,309 Oh, I thought I looked there. 233 00:10:01,351 --> 00:10:02,977 Well, look again. 234 00:10:08,191 --> 00:10:10,568 Napkins, ladies? 235 00:10:20,787 --> 00:10:22,122 Hi, there, lady. 236 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 How do you do? 237 00:10:23,581 --> 00:10:25,458 I'm Black Bob, the fastest gun in the West. 238 00:10:25,500 --> 00:10:28,419 I'm an Indian. He's a horse. 239 00:10:28,461 --> 00:10:29,379 Who are you? 240 00:10:29,420 --> 00:10:31,256 I'm a witch. 241 00:10:31,297 --> 00:10:32,340 Okay. 242 00:10:32,381 --> 00:10:34,300 You a good witch or a bad witch? 243 00:10:34,342 --> 00:10:36,386 Comme ci, comme รงa. 244 00:10:36,427 --> 00:10:39,722 Here come the bad guys! 245 00:10:39,764 --> 00:10:41,057 Little boy! 246 00:10:42,142 --> 00:10:44,894 Little boy, here, now. 247 00:10:44,936 --> 00:10:46,020 Ugh! 248 00:10:49,482 --> 00:10:50,984 Of course, we don't want a freeway 249 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 coming through this area. 250 00:10:52,110 --> 00:10:53,611 No. Then on Monday, 251 00:10:53,611 --> 00:10:56,030 you're going with us to picket the construction gangs. 252 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 I will? 253 00:10:57,407 --> 00:10:59,993 Do you have a gardener that works in pajamas? 254 00:11:00,994 --> 00:11:03,288 We're forming teams of two girls each. 255 00:11:03,328 --> 00:11:05,331 Shirley and I are leading picketing teams, 256 00:11:05,373 --> 00:11:06,875 and Gladys will stand by 257 00:11:06,916 --> 00:11:10,378 in case someone has to sit down in front of the cement mixer. 258 00:11:10,420 --> 00:11:12,964 Me? Why me? 259 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 We voted. 260 00:11:14,131 --> 00:11:16,134 Nobody told me. 261 00:11:16,176 --> 00:11:18,595 It was a secret ballot. 262 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Then, of course, you'll help us with the refreshments, and-- 263 00:11:23,266 --> 00:11:25,309 The boys are awfully quiet. 264 00:11:25,351 --> 00:11:26,895 Yes, isn't that nice? 265 00:11:26,936 --> 00:11:29,480 Boys are always dangerous when they're quiet. 266 00:11:29,522 --> 00:11:30,440 Let's check into this. 267 00:11:30,481 --> 00:11:31,900 Yes. Yes, of course. 268 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Nobody asks me. 269 00:11:34,611 --> 00:11:36,487 They just say, "Gladys, go sit down 270 00:11:36,529 --> 00:11:39,157 in front a cement mixer." 271 00:11:43,494 --> 00:11:45,078 What are you boys up to? 272 00:11:47,207 --> 00:11:48,416 There was a witch in here, 273 00:11:48,458 --> 00:11:49,792 and she tied us up. Yeah! 274 00:11:49,833 --> 00:11:52,212 [Shirley] Oh, that'll be enough of that. 275 00:11:52,253 --> 00:11:54,297 I think we'd better take them home. 276 00:11:54,339 --> 00:11:56,006 They're getting pretty tired. 277 00:11:56,049 --> 00:11:57,842 Oh, I understand. 278 00:11:57,884 --> 00:12:00,803 How did three of 'em get tied up? 279 00:12:02,304 --> 00:12:03,514 Oh, I'm so sorry. 280 00:12:03,556 --> 00:12:05,350 For goodness sakes, what is this? 281 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 Shirley. How do you suppose all three of 'em got tied up? 282 00:12:10,355 --> 00:12:11,814 Boys will be boys. 283 00:12:11,856 --> 00:12:15,026 Yeah, but if two are tied up, who ties up the third? 284 00:12:15,068 --> 00:12:17,820 Stephen, stop pushing! He's smaller than you are! 285 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 Shirley, if you had two kids, 286 00:12:19,489 --> 00:12:20,573 and they were both tied up-- 287 00:12:20,615 --> 00:12:21,616 Just a minute, Gladys. 288 00:12:21,658 --> 00:12:23,451 Don't run into the street! 289 00:12:23,493 --> 00:12:24,452 What is it? 290 00:12:24,494 --> 00:12:25,703 Oh, not so loud, Shirley. 291 00:12:25,703 --> 00:12:27,205 What's the matter with you? 292 00:12:27,247 --> 00:12:28,373 Now, don't yell. 293 00:12:28,414 --> 00:12:29,749 I'm just asking you a simple question. 294 00:12:29,791 --> 00:12:30,875 [Samantha] Mrs. Clyde, 295 00:12:30,917 --> 00:12:32,210 the boys are in the street. 296 00:12:32,252 --> 00:12:35,380 Oh, uh, of course. 297 00:12:35,421 --> 00:12:38,091 Those boys. I really don't know what... 298 00:12:39,592 --> 00:12:41,844 Stephen, I told you not to run! 299 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 If he gets perspired, he gets the flu. 300 00:12:43,721 --> 00:12:45,014 I'd better take him home. 301 00:12:45,056 --> 00:12:47,725 Please come back again another time. 302 00:13:06,202 --> 00:13:07,370 Abner, you won't believe it 303 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 when I tell you what just happened. 304 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 It's Gladys! 305 00:13:11,124 --> 00:13:13,042 You don't think this is a crazy house? 306 00:13:13,083 --> 00:13:14,127 Well, listen to this. 307 00:13:14,168 --> 00:13:15,753 Three kids just got tied up in the bedroom. 308 00:13:15,753 --> 00:13:17,422 Do you hear me? Three. 309 00:13:17,463 --> 00:13:20,842 So what? I'll tell you so what. 310 00:13:20,883 --> 00:13:23,261 How did all three of them get tied up, Abner? 311 00:13:23,303 --> 00:13:24,761 Tell me that. 312 00:13:24,761 --> 00:13:27,348 Oh, you don't understand. 313 00:13:27,390 --> 00:13:30,434 Two kids are tied up in the bedroom, and one kid isn't tied up. 314 00:13:30,476 --> 00:13:31,894 That's normal. 315 00:13:31,936 --> 00:13:34,772 But not three kids tied up. 316 00:13:34,772 --> 00:13:37,442 Never mind, Abner. Never mind! 317 00:13:37,482 --> 00:13:39,527 I should know better than to talk to you. 318 00:13:39,569 --> 00:13:41,112 Never mind! 319 00:13:48,995 --> 00:13:50,121 Mrs. Stephens? 320 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 Oh, no, Mrs. Stephens is in the living room. 321 00:13:51,873 --> 00:13:53,833 Oh. Well, I'm here to connect the telephones. 322 00:13:53,875 --> 00:13:55,208 Well, go right ahead. 323 00:13:57,003 --> 00:13:59,422 It was very nice meeting you, Mrs. Foster. 324 00:13:59,464 --> 00:14:00,798 Thank you, Mrs. Stephens. 325 00:14:00,798 --> 00:14:04,886 Maybe next week I'll take you to our decorator. 326 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 He can do wonders for you. 327 00:14:06,888 --> 00:14:09,390 Thank you. That's very kind. 328 00:14:09,432 --> 00:14:10,600 Robert! 329 00:14:10,641 --> 00:14:12,393 Thanks for everything, Mrs. Stephens. 330 00:14:12,434 --> 00:14:13,644 I had a wonderful time. 331 00:14:13,686 --> 00:14:15,313 Oh, please come back again soon. 332 00:14:15,355 --> 00:14:16,939 Oh, sure, sure. 333 00:14:16,981 --> 00:14:19,275 By the way, I let in the phone repairman 334 00:14:19,317 --> 00:14:20,568 to hook up your telephones. 335 00:14:20,610 --> 00:14:22,653 Thank you. 336 00:14:24,822 --> 00:14:27,992 To hook up your telephones?! 337 00:14:28,034 --> 00:14:30,578 The phone was not connected. 338 00:14:30,620 --> 00:14:32,372 May I never get off this couch again 339 00:14:32,413 --> 00:14:33,831 if the phone was connected! 340 00:14:33,831 --> 00:14:34,999 Gladys, don't get excited. 341 00:14:35,041 --> 00:14:36,667 You'll melt the cubes too fast. 342 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 You think I'm cuckoo, don't ya? 343 00:14:38,836 --> 00:14:40,797 Gladys, you called me about two kids 344 00:14:40,838 --> 00:14:42,632 who were tied up in a bedroom. 345 00:14:42,673 --> 00:14:45,593 Three kids! Three kids were tied up. 346 00:14:45,635 --> 00:14:47,428 Don't yell, Gladys. 347 00:14:47,470 --> 00:14:48,763 If two kids were tied up, 348 00:14:48,805 --> 00:14:50,348 I wouldn't have had to call you. 349 00:14:50,390 --> 00:14:51,349 Don't you understand? 350 00:14:51,391 --> 00:14:52,600 Sure, Gladys. 351 00:14:52,642 --> 00:14:54,310 Then you believe me that when I called you, 352 00:14:54,352 --> 00:14:55,561 the phone was not connected? 353 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 You want me to call the doctor, Gladys? 354 00:14:57,021 --> 00:14:58,773 No, it wouldn't do any good. Why not? 355 00:14:58,815 --> 00:15:01,692 Because he doesn't believe me either. 356 00:15:06,697 --> 00:15:08,491 I told you, Samantha, 357 00:15:08,533 --> 00:15:11,536 that you wouldn't like being part of the animal world. 358 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 They're not animals, Mother. They're human beings. 359 00:15:14,080 --> 00:15:15,331 Yes, of course. 360 00:15:15,373 --> 00:15:17,333 Granted, the most intelligent of animals. 361 00:15:17,375 --> 00:15:22,171 And as Diogenes said, also the silliest. 362 00:15:22,213 --> 00:15:24,090 Or was it Diogenes? 363 00:15:24,132 --> 00:15:25,508 Hmm? Oh, well, 364 00:15:25,550 --> 00:15:27,510 It was one of those young, good-looking Greeks 365 00:15:27,552 --> 00:15:29,011 who talked an awful lot. 366 00:15:29,053 --> 00:15:32,014 Mother, you must believe that Darrin isn't like that. 367 00:15:32,056 --> 00:15:33,516 Like what? 368 00:15:33,558 --> 00:15:34,851 The average human. 369 00:15:34,892 --> 00:15:37,603 He's not covetous or envious or inconsiderate. 370 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Are you trying to convince me or yourself? 371 00:15:41,858 --> 00:15:46,028 I think it's time the two of you met face to face. 372 00:15:46,070 --> 00:15:48,448 Oh, really? 373 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Would you care to have dinner with us tonight? 374 00:15:50,700 --> 00:15:52,243 Well, I don't know. 375 00:15:54,495 --> 00:15:57,915 Still... it might be fun at that. 376 00:15:59,250 --> 00:16:01,836 You wouldn't do anything startling, would you? 377 00:16:01,878 --> 00:16:03,004 Why? 378 00:16:03,045 --> 00:16:06,883 Does what's-his-name have a weak heart? 379 00:16:06,924 --> 00:16:10,470 His name is Darrin, Mother. D-A-R-R-I-N. 380 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 And he's in perfectly good health, 381 00:16:12,263 --> 00:16:14,182 and I want him to like my mother. 382 00:16:14,223 --> 00:16:17,518 What sort of mother do you think he'd prefer? 383 00:16:17,560 --> 00:16:19,103 Lavender and old lace? 384 00:16:23,065 --> 00:16:26,068 Pioneer stock, perhaps. 385 00:16:27,236 --> 00:16:28,946 Old world? 386 00:16:30,281 --> 00:16:32,158 New world? 387 00:16:35,286 --> 00:16:37,330 What would you prefer? 388 00:16:37,371 --> 00:16:41,918 Very funny, very funny. But I'd prefer you on time. 389 00:16:42,960 --> 00:16:43,920 Oh, my ham. 390 00:16:43,961 --> 00:16:46,672 Now, Mother, please say you'll come. 391 00:16:46,714 --> 00:16:50,259 Well, I suppose I might as well get it over with. 392 00:16:50,301 --> 00:16:52,845 Yes. I'll come. 393 00:16:52,887 --> 00:16:56,974 And I prefer the natural you. And so will Darrin. 394 00:17:00,478 --> 00:17:02,688 I wonder. 395 00:17:06,651 --> 00:17:08,109 You are very pretty. 396 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 That's not quite the right expression. 397 00:17:09,904 --> 00:17:12,657 You are very pretty. I'm very handsome. 398 00:17:12,698 --> 00:17:14,617 What time did your mother say she'd be here? 399 00:17:14,659 --> 00:17:15,618 Oh, almost anytime now. 400 00:17:15,660 --> 00:17:17,078 Can I make you a drink? 401 00:17:17,119 --> 00:17:18,746 Definitely. 402 00:17:18,788 --> 00:17:20,665 You know, having a plain, ordinary mother-in-law 403 00:17:20,705 --> 00:17:21,791 is a new experience to me. 404 00:17:21,832 --> 00:17:24,042 But having a mother-in-law who's a-- 405 00:17:24,085 --> 00:17:27,588 I mean, uh... Do you, uh, resemble her? 406 00:17:27,630 --> 00:17:30,007 No. I look like my father. 407 00:17:31,092 --> 00:17:32,885 Ah. 408 00:17:32,927 --> 00:17:34,512 Oh, what does your mother look like? 409 00:17:34,554 --> 00:17:39,016 Well, she's 5'6" and weighs about 118 pounds. 410 00:17:39,016 --> 00:17:40,601 Well, sounds normal. 411 00:17:40,643 --> 00:17:41,602 What do you mean? 412 00:17:41,644 --> 00:17:43,938 Well, I mean, um... 413 00:17:43,980 --> 00:17:45,481 It looks-- 414 00:17:45,523 --> 00:17:46,857 It sounds like she looks normal. 415 00:17:46,898 --> 00:17:49,026 What do you expect my mother to look like? 416 00:17:49,026 --> 00:17:49,944 How would I know? 417 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 Well, you know what I look like. 418 00:17:51,445 --> 00:17:52,738 Well, that's no proof! 419 00:17:52,780 --> 00:17:54,824 Proof of what? 420 00:17:54,865 --> 00:17:57,159 Proof that she doesn't have... 421 00:17:59,287 --> 00:18:00,746 Well, a-- 422 00:18:06,794 --> 00:18:09,088 Well, what sort of eyes does she have? 423 00:18:09,130 --> 00:18:11,507 They're blue. 424 00:18:11,549 --> 00:18:13,175 All five of them. 425 00:18:13,217 --> 00:18:15,428 You're kidding. 426 00:18:15,469 --> 00:18:17,013 Why is it that human beings 427 00:18:17,054 --> 00:18:19,765 care more about what people look like than what they are? 428 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 It's not that at all, Sam. 429 00:18:21,684 --> 00:18:23,227 Well, then what difference does it make 430 00:18:23,269 --> 00:18:24,520 what my mother looks like? 431 00:18:24,561 --> 00:18:26,272 I'm merely trying to prepare myself. 432 00:18:26,314 --> 00:18:28,273 For what? I don't know if I like the idea 433 00:18:28,316 --> 00:18:30,734 of having a mother-in-law with five blue eyes. 434 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Oh, don't be idiotic. 435 00:18:32,528 --> 00:18:33,863 Oh, idiotic, am I? 436 00:18:33,904 --> 00:18:35,406 Well, let me tell you something, Sam-- 437 00:18:37,325 --> 00:18:38,868 She's here. 438 00:18:38,909 --> 00:18:41,037 Well, at least she didn't fly down the chimney. 439 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 Well, if you're going to be insulting... 440 00:18:43,247 --> 00:18:46,876 I'm sorry, Sam. I... 441 00:18:46,917 --> 00:18:50,212 I didn't mean to say that. It's just that-- 442 00:18:51,297 --> 00:18:53,049 Well, I'm nervous. 443 00:18:54,050 --> 00:18:56,218 Will you answer the door, or shall I? 444 00:18:56,218 --> 00:18:57,678 I'll answer it. 445 00:19:00,056 --> 00:19:03,225 Ask her to leave her broom outside. 446 00:19:11,192 --> 00:19:12,859 Good evening. 447 00:19:13,611 --> 00:19:15,112 Good evening. 448 00:19:17,281 --> 00:19:19,116 Won't you come in? 449 00:19:19,742 --> 00:19:22,119 Samantha. 450 00:19:24,872 --> 00:19:26,749 This must be what's-his-name. 451 00:19:26,791 --> 00:19:30,127 Mother, this is my husband. This is-- 452 00:19:33,631 --> 00:19:35,633 Darrin. 453 00:19:35,675 --> 00:19:38,761 Oh, we were just having a drink. Would you care for a cocktail? 454 00:19:38,803 --> 00:19:41,472 Thank you, Mr. Stephens. 455 00:19:41,513 --> 00:19:42,682 Well, I'd like it much better 456 00:19:42,723 --> 00:19:44,600 if you would call me by my first name. 457 00:19:44,642 --> 00:19:46,602 Oh, very well, Dennis. 458 00:19:46,644 --> 00:19:47,936 Darrin, Mother. 459 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 Oh! Oh, of course. 460 00:19:50,147 --> 00:19:52,023 I'd like a very dry martini. 461 00:19:52,066 --> 00:19:55,528 Italian vermouth, Spanish gin and a Greek olive. 462 00:19:55,569 --> 00:19:57,905 Well, I don't think we have any of-- 463 00:19:57,946 --> 00:20:01,282 Oh, don't bother. I'll fix it myself. 464 00:20:06,830 --> 00:20:10,710 It's marvelous. Marvelous. 465 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Now, young man, 466 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 suppose you tell me all about yourself. 467 00:20:13,838 --> 00:20:15,589 What you do and why do you do it, 468 00:20:15,631 --> 00:20:18,968 et, cetera, et cetera, et cetera. 469 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 Well, I'm in the advertising business. 470 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 I'm with a firm called McMann & Tate. 471 00:20:24,140 --> 00:20:26,100 Really? Isn't that interesting. 472 00:20:26,142 --> 00:20:28,978 Oh, pardon me. Do you have a cigarette? 473 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Oh, yes, of course. 474 00:20:34,608 --> 00:20:37,319 Thank you. You were saying? 475 00:20:37,361 --> 00:20:40,573 Our firm handles some rather large accounts. 476 00:20:40,614 --> 00:20:43,909 Thank you. I have a light. 477 00:20:46,203 --> 00:20:48,705 Mother, Darrin's firm is one of the largest 478 00:20:48,748 --> 00:20:50,332 advertising agencies in the world, 479 00:20:50,374 --> 00:20:52,792 and Darrin's one of its top executives. 480 00:20:52,835 --> 00:20:54,211 That sounds very exciting. 481 00:20:54,211 --> 00:20:57,339 Samantha, may I have that ashtray, please? 482 00:20:57,381 --> 00:20:59,175 Oh, yes, certainly. 483 00:20:59,215 --> 00:21:00,926 And Darrin is responsible 484 00:21:00,968 --> 00:21:03,304 for all of the creative designs for their campaigns. 485 00:21:03,345 --> 00:21:05,513 What on earth did you do that for? 486 00:21:05,556 --> 00:21:06,849 Do what? 487 00:21:06,891 --> 00:21:09,977 You carried that ashtray to me. 488 00:21:10,019 --> 00:21:12,061 Don't tell me you've forgotten how to levitate. 489 00:21:12,104 --> 00:21:15,023 Well, of course I haven't forgotten, Mother. 490 00:21:15,065 --> 00:21:16,317 It's just that Darrin prefers 491 00:21:16,358 --> 00:21:18,444 that I don't do any of that stuff anymore. 492 00:21:18,486 --> 00:21:23,907 Why do you object to my daughter being herself, young man? 493 00:21:24,742 --> 00:21:26,786 Well, I don't object, Mrs... 494 00:21:26,827 --> 00:21:29,580 You'll never be able to pronounce it. 495 00:21:29,622 --> 00:21:31,874 Just call me Endora. 496 00:21:31,916 --> 00:21:34,042 I like Samantha the way she is, Endora. 497 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 She doesn't need any of that other nonsense. 498 00:21:36,420 --> 00:21:37,171 Nonsense? 499 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 Darrin doesn't mean anything. 500 00:21:38,923 --> 00:21:40,215 Darrin, please. 501 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 I mean, we don't need those powers of hers. 502 00:21:43,052 --> 00:21:45,721 We can handle things very well by ourselves. 503 00:21:45,763 --> 00:21:47,013 Oh, you think so, do you? 504 00:21:47,056 --> 00:21:48,724 Oh, I don't mean to be disrespectful, 505 00:21:48,766 --> 00:21:50,351 but we wanna live normal lives. 506 00:21:50,392 --> 00:21:52,478 What is normal to you, young man, 507 00:21:52,520 --> 00:21:54,355 is to us asinine. 508 00:21:54,396 --> 00:21:57,775 Samantha is what she is, and that you cannot change. 509 00:21:57,817 --> 00:22:00,486 Mother, I made the decision myself. 510 00:22:00,528 --> 00:22:02,946 Yes, I know. 511 00:22:02,988 --> 00:22:05,115 A decision I do not approve. 512 00:22:06,450 --> 00:22:09,994 Samantha and I can handle our problems by ourselves. 513 00:22:10,037 --> 00:22:11,580 They're nobody else's business. 514 00:22:11,622 --> 00:22:13,999 Darrin, please! 515 00:22:16,669 --> 00:22:17,962 Are you threatening me? 516 00:22:18,003 --> 00:22:19,255 Not exactly. 517 00:22:19,296 --> 00:22:20,798 Darrin, please understand. 518 00:22:20,840 --> 00:22:21,924 Mother means well. 519 00:22:21,965 --> 00:22:23,676 Don't you worry, my poor baby. 520 00:22:23,717 --> 00:22:26,095 Your mother will see to it that you're treated properly. 521 00:22:26,136 --> 00:22:28,263 I have every intention of treating her properly 522 00:22:28,305 --> 00:22:30,558 without any help or interference from you. 523 00:22:30,599 --> 00:22:31,559 Young man! 524 00:22:31,600 --> 00:22:33,143 Mother, don't! 525 00:22:33,811 --> 00:22:35,604 Very well. 526 00:22:36,730 --> 00:22:37,940 Just consider yourself lucky 527 00:22:37,982 --> 00:22:40,317 that you are not at this moment 528 00:22:40,317 --> 00:22:42,862 an artichoke. 529 00:22:42,903 --> 00:22:47,782 So from now on, watch your step, young man. 530 00:22:47,825 --> 00:22:49,952 Mother is watching you. 531 00:22:56,292 --> 00:22:59,420 She's really very nice when you get to know her. 532 00:23:01,422 --> 00:23:02,590 Abner! 533 00:23:02,631 --> 00:23:05,009 Gladys, what are you doing? 534 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 She went away in a puff of smoke. 535 00:23:08,012 --> 00:23:08,971 I saw her! 536 00:23:09,013 --> 00:23:10,263 One minute she was there. 537 00:23:10,306 --> 00:23:12,141 Bang! The next minute, she was gone. 538 00:23:12,182 --> 00:23:13,517 What's the matter with you? 539 00:23:13,559 --> 00:23:15,644 All of a sudden, I'm married to a Peeping Tom! 540 00:23:15,686 --> 00:23:16,896 Spying on people, 541 00:23:16,936 --> 00:23:18,480 sticking your nose in everybody's business. 542 00:23:18,522 --> 00:23:19,356 Go back to bed. 543 00:23:19,356 --> 00:23:20,858 You ought to be ashamed of yourself! 544 00:23:20,900 --> 00:23:23,027 Go ahead. Say anything you want. 545 00:23:23,068 --> 00:23:25,237 Insult me. Call me cuckoo. 546 00:23:25,279 --> 00:23:27,740 Kill me. I don't mind. 547 00:23:27,781 --> 00:23:29,157 And you know why, sweetheart? 548 00:23:29,199 --> 00:23:31,744 Because I know this is all a dream. 549 00:23:45,925 --> 00:23:47,468 [Darrin] Oh, sure, sure. 550 00:23:47,509 --> 00:23:49,970 I suppose I look like some sort of a freak to you 551 00:23:50,012 --> 00:23:51,555 because I wanna live what is to me 552 00:23:51,597 --> 00:23:53,098 a perfectly normal existence. 553 00:23:53,140 --> 00:23:54,892 Darrin, I didn't say that. 554 00:23:54,934 --> 00:23:56,894 I understand how you feel. 555 00:23:56,936 --> 00:23:59,855 Whatever it is you want, that's what I want too. 556 00:23:59,897 --> 00:24:01,732 Are you absolutely sure, Sam? 557 00:24:01,773 --> 00:24:02,900 Yes. 558 00:24:02,942 --> 00:24:05,569 What about your mother? 559 00:24:05,611 --> 00:24:07,488 Well, she'll get used to the idea. 560 00:24:07,529 --> 00:24:10,491 Anyway, you married me, not my mother. 561 00:24:11,659 --> 00:24:14,787 Say, could she-- I mean, really-- 562 00:24:14,828 --> 00:24:16,080 Turn me into an artichoke? 563 00:24:16,121 --> 00:24:17,830 If she wanted to. 564 00:24:18,415 --> 00:24:20,376 Oh, that's creepy. 565 00:24:20,417 --> 00:24:21,835 What could you do? 566 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 I mean, if she did? 567 00:24:23,337 --> 00:24:25,297 Nothing, except... 568 00:24:25,339 --> 00:24:27,800 Except what? 569 00:24:27,840 --> 00:24:30,052 I could become an artichoke too. 39522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.