All language subtitles for Bewitched.S01E02.Be.It.Ever.so.Mortgaged.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,587 --> 00:00:06,715 [narrator] Here you see the average, normal, suburban housewife 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,134 in one of her daily routine tasks: 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,970 Preparing breakfast for her husband. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 With a modern kitchen and all conveniences at her disposal, 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,609 the capable housewife moves efficiently through her tasks. 6 00:00:52,010 --> 00:00:56,014 Of course, sometimes there are problems. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,932 [door opens] 8 00:00:56,974 --> 00:00:58,559 Especially if your husband 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 expects breakfast ready before he goes to work. 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,396 But that's no problem 11 00:01:02,437 --> 00:01:04,898 for the average, normal, suburban housewife... 12 00:01:05,816 --> 00:01:09,611 ...if she happens to be... 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,321 a witch. 14 00:01:16,034 --> 00:01:17,703 Hi, honey. 15 00:01:17,869 --> 00:01:20,330 Now, doesn't that look good! 16 00:01:26,378 --> 00:01:30,048 โ™ชโ™ช 17 00:02:15,761 --> 00:02:18,930 What a ridiculous waste of time and energy! 18 00:02:18,972 --> 00:02:20,431 I prefer to think of it 19 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 as doing something that will please my husband. 20 00:02:23,310 --> 00:02:26,605 Well, you needn't develop biceps doing it. 21 00:02:26,647 --> 00:02:28,607 If you want to decorate a cake, 22 00:02:28,649 --> 00:02:32,819 you merely put a small ring of rosebuds there 23 00:02:32,819 --> 00:02:34,863 with vines and leaves... 24 00:02:37,491 --> 00:02:40,452 a gazebo in the center... 25 00:02:40,494 --> 00:02:42,454 surrounded by Grecian columns, 26 00:02:42,496 --> 00:02:45,123 there, there, there. 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 So there. 28 00:02:46,375 --> 00:02:49,127 Oh, that's lovely. 29 00:02:49,169 --> 00:02:52,631 Just because you married a human, Samantha, 30 00:02:52,673 --> 00:02:56,510 that's no reason to overdo this grubby little housewife role. 31 00:02:56,550 --> 00:02:58,887 Well, you call it whatever you like. 32 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 I promised Darrin no witchcraft, 33 00:03:00,681 --> 00:03:02,849 and no witchcraft is what he's going to get. 34 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 Oh, very well. 35 00:03:07,020 --> 00:03:09,690 Thank you. Don't thank me. 36 00:03:09,690 --> 00:03:12,651 As a mother, I've apparently failed you completely. 37 00:03:12,693 --> 00:03:14,611 On the contrary, you've done a wonderful job. 38 00:03:14,653 --> 00:03:16,655 Got myself a great husband, didn't I? 39 00:03:16,697 --> 00:03:17,906 [laughs] 40 00:03:17,948 --> 00:03:21,284 When I think what you could have had, I get positively ill. 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Darrin is a marvelous human being. 42 00:03:23,537 --> 00:03:25,622 That's a terrible thing to say about anyone. 43 00:03:25,663 --> 00:03:27,457 How can you be so prejudiced, Mother? 44 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 You haven't even met him. You hardly know what he looks like. 45 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 Oh, they all look alike to me. 46 00:03:32,254 --> 00:03:35,590 Noses to the grindstone, shoulders to the wheel, 47 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 feet planted firmly on the ground. 48 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 No wonder they can't fly. 49 00:03:40,595 --> 00:03:42,055 Darrin's not like that. 50 00:03:42,097 --> 00:03:44,683 Don't contradict your mother, Samantha. Of course he is. 51 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Look what he's done to you already. 52 00:03:46,685 --> 00:03:49,855 You've changed, Samantha. You really have. 53 00:03:49,896 --> 00:03:52,899 And soon I won't be able to pick you out in the crowd. 54 00:03:52,899 --> 00:03:54,401 Oh, sure you will. 55 00:03:54,401 --> 00:03:58,739 I'll be the one with strawberry frosting in my hair. 56 00:03:59,865 --> 00:04:01,116 How's that? 57 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 Oh, it's revolting. 58 00:04:04,661 --> 00:04:05,746 But I'm sure what's-his-name 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,831 will make a pig of himself over it. 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,751 His name is Darrin, Mother. 61 00:04:10,751 --> 00:04:12,502 You don't fool me one bit. 62 00:04:12,544 --> 00:04:15,130 You're dying to meet him, and he wants to meet you. 63 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 Samantha? 64 00:04:16,798 --> 00:04:17,966 Honey, I'm home. 65 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 Oh, there he is. 66 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 You better go. 67 00:04:20,761 --> 00:04:23,221 Why? I want to study him up close. 68 00:04:23,221 --> 00:04:24,806 Not now. 69 00:04:24,848 --> 00:04:27,892 Don't worry, Samantha. He won't see me. 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,770 Witch's honor. 71 00:04:29,811 --> 00:04:32,981 And you know me to be a witch of my word. 72 00:04:33,899 --> 00:04:35,025 Good. 73 00:04:39,946 --> 00:04:41,238 [Darrin] Samantha? 74 00:04:41,238 --> 00:04:43,533 I'll be right there, darling. 75 00:04:57,047 --> 00:04:58,339 Hi, darling. 76 00:04:58,380 --> 00:05:00,759 Hello, honey. 77 00:05:03,720 --> 00:05:06,014 What's the matter? Matter? 78 00:05:06,056 --> 00:05:07,933 No kiss? 79 00:05:07,974 --> 00:05:10,976 Oh, sorry, darling. 80 00:05:14,147 --> 00:05:15,899 Is that him? 81 00:05:17,192 --> 00:05:18,193 Sam, are you all right? 82 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 Me? Of course. Why? 83 00:05:21,071 --> 00:05:23,490 I've had more passionate kisses from my father. 84 00:05:23,490 --> 00:05:25,575 What are you looking--? 85 00:05:34,416 --> 00:05:35,627 How's that? 86 00:05:35,669 --> 00:05:37,796 It's an improvement. 87 00:05:37,838 --> 00:05:40,549 How about a drink? Great idea. 88 00:05:43,844 --> 00:05:47,013 There's something I want to talk to you about, Sam. Very important. 89 00:05:47,055 --> 00:05:48,807 What is it? 90 00:05:48,849 --> 00:05:52,351 I drove out of the city today-- Cheers. 91 00:05:52,394 --> 00:05:53,436 I drove out of the city-- 92 00:05:53,478 --> 00:05:55,772 What are you looking at? 93 00:05:55,814 --> 00:05:57,148 Nothing. 94 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 Nothing? 95 00:06:04,865 --> 00:06:06,783 What's the matter with you? 96 00:06:06,825 --> 00:06:08,076 Hmm? 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,327 Is something wrong? 98 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 There's absolutely nothing wrong. 99 00:06:11,872 --> 00:06:13,206 You sure? 100 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 I love you the way you are. 101 00:06:16,668 --> 00:06:19,504 I love everything about you. 102 00:06:20,880 --> 00:06:23,717 That's the way I like to hear you talk. 103 00:06:25,176 --> 00:06:28,138 Why don't you come on over here? 104 00:06:30,181 --> 00:06:33,851 Mmm. That's a wonderful perfume you're wearing. 105 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Oh, that. Well, I've had it on all day. 106 00:06:36,938 --> 00:06:38,690 I think I'll go put on some fresh. 107 00:06:38,732 --> 00:06:40,525 What is the matter with you? 108 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 What do you mean, dear? 109 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 You were friendlier on our first date. 110 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 Samantha! 111 00:06:48,491 --> 00:06:50,118 I was not! 112 00:06:52,746 --> 00:06:55,081 Sam, are you angry about something? 113 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Why, no, of course not. 114 00:06:58,919 --> 00:07:03,173 It's just I think some things should be kept to ourselves. 115 00:07:03,214 --> 00:07:04,966 You were talking about driving out of the city. 116 00:07:05,008 --> 00:07:08,053 Oh yes, well, I drove out to a new development that-- 117 00:07:08,094 --> 00:07:11,139 Some things should be kept to ourselves? Who's here? 118 00:07:11,139 --> 00:07:13,058 What do you mean? 119 00:07:15,143 --> 00:07:16,770 Just what I said. 120 00:07:16,770 --> 00:07:18,855 Who's here in this room with us? Is somebody watching us? 121 00:07:18,897 --> 00:07:20,941 Well, now, darling, isn't that silly? 122 00:07:20,941 --> 00:07:22,400 You don't see anyone, do you? 123 00:07:22,400 --> 00:07:23,777 What has that got to do with it? 124 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Well, I mean, who could be here? 125 00:07:25,570 --> 00:07:26,780 Well, nobody that I know, 126 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 but I don't know about the people you know. 127 00:07:28,782 --> 00:07:29,991 The people I know you can see, 128 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 but I'm not too sure about the people you know. 129 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 I promise, darling, 130 00:07:33,912 --> 00:07:36,539 there's no one here but just the two of us. 131 00:07:36,539 --> 00:07:38,500 Yeah? 132 00:07:38,500 --> 00:07:40,877 Prove it. 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,971 That better? 134 00:07:50,971 --> 00:07:54,808 Well, if you're lying, you ought to be ashamed of yourself. 135 00:07:57,185 --> 00:07:59,104 I love your hair. 136 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 Always feels so soft, 137 00:08:01,064 --> 00:08:03,024 smells so good. 138 00:08:07,988 --> 00:08:11,199 Tastes good too. What is that? 139 00:08:11,199 --> 00:08:14,285 Strawberry frosting. It was going to be a surprise. 140 00:08:14,327 --> 00:08:15,745 It is a surprise. 141 00:08:15,787 --> 00:08:18,123 I always thought you had plain, ordinary hair. 142 00:08:18,164 --> 00:08:19,207 Do you like it? 143 00:08:19,249 --> 00:08:20,458 I love your hair. 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,377 I mean the frosting. I baked you a cake. 145 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 Really? 146 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 That's the surprise. 147 00:08:26,381 --> 00:08:28,216 One surprise deserves another. 148 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 I drove out of the city today-- 149 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 You said that. 150 00:08:31,720 --> 00:08:33,221 To see a house! 151 00:08:33,263 --> 00:08:36,141 Now, not a rented house with someone else's furniture 152 00:08:36,182 --> 00:08:38,977 and someone else's carpets and drapes, but our own house. 153 00:08:39,019 --> 00:08:42,230 Something we can own from the top to the bottom, 154 00:08:42,272 --> 00:08:43,982 from one end to the other! 155 00:08:44,024 --> 00:08:46,359 Our house! Now, what do you think of that? 156 00:08:46,359 --> 00:08:48,153 Well, I-I think-- 157 00:08:48,194 --> 00:08:51,698 Oh, before you say anything, just take a look at this. 158 00:08:53,241 --> 00:08:55,910 It's laid out beautifully. 159 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 Big rooms full of sunshine. 160 00:08:57,620 --> 00:08:59,456 It looks very nice. 161 00:08:59,497 --> 00:09:03,293 It's the kind of house we wouldn't have been able to afford for a long time. 162 00:09:03,333 --> 00:09:04,502 Even with the buy we're getting, 163 00:09:04,502 --> 00:09:06,171 we're going to have to tighten our belts, 164 00:09:06,212 --> 00:09:07,547 if you know what I mean. 165 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 I think so. 166 00:09:09,591 --> 00:09:12,677 Shoulder to the wheel, in a manner of speaking. 167 00:09:12,719 --> 00:09:16,389 Nose to the grindstone. 168 00:09:17,766 --> 00:09:19,225 Nose to the grindstone? 169 00:09:19,267 --> 00:09:20,602 Right. 170 00:09:20,643 --> 00:09:21,895 It's really just a matter of keeping our feet 171 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 planted firmly on the ground. 172 00:09:26,816 --> 00:09:30,111 Well-- How does it sound to you? 173 00:09:30,153 --> 00:09:32,030 Hmm? 174 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 Don't you like the idea, honey? 175 00:09:34,282 --> 00:09:37,785 Of course I like the idea. It sounds wonderful. 176 00:09:37,827 --> 00:09:39,078 For a minute there, I-- 177 00:09:39,120 --> 00:09:43,041 Anything that makes you happy makes me happy. 178 00:09:43,083 --> 00:09:48,213 Okay. I'm about to make you the happiest woman in the world. 179 00:09:48,254 --> 00:09:50,381 Get me dinner. 180 00:09:54,511 --> 00:09:58,098 [laughing] 181 00:10:04,771 --> 00:10:06,272 Was that you laughing? 182 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 Oh, yes. 183 00:10:07,315 --> 00:10:09,067 [laughs] 184 00:10:09,109 --> 00:10:12,403 That was a very cute joke you made about getting your dinner. 185 00:10:12,445 --> 00:10:14,405 [laughs] 186 00:10:20,245 --> 00:10:22,205 I'll meet you at the house at 3:00. 187 00:10:22,247 --> 00:10:23,373 Okay. 188 00:10:23,414 --> 00:10:25,041 And remember what I told you. It's up to you. 189 00:10:25,083 --> 00:10:26,458 If you don't like it, we forget the whole thing. 190 00:10:26,458 --> 00:10:28,461 I know I'll love it. 191 00:10:28,503 --> 00:10:30,255 You sure you had enough breakfast? 192 00:10:30,296 --> 00:10:31,589 Oh, plenty. 193 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 You wouldn't have preferred eggs or something like that? 194 00:10:34,092 --> 00:10:37,470 No, sweetheart, the cake was just fine. 195 00:10:38,721 --> 00:10:40,306 I'll see you at 3. 196 00:10:41,891 --> 00:10:44,434 Bye-bye, baby. Bye. 197 00:10:46,354 --> 00:10:48,022 I think we're very lucky. 198 00:10:48,064 --> 00:10:50,732 All young married people dream of owning their own home. 199 00:10:50,775 --> 00:10:54,070 But it's fine for them, Samantha, but not for us. 200 00:10:54,112 --> 00:10:57,407 We're quicksilver. A fleeting shadow, a distant sound. 201 00:10:57,448 --> 00:11:01,160 Our home has no boundaries beyond which we cannot pass. 202 00:11:01,160 --> 00:11:04,956 We live in music, in a flash of color. 203 00:11:04,998 --> 00:11:09,043 We live on the wind and the sparkle of a star. 204 00:11:09,919 --> 00:11:11,045 And you want to trade it all 205 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 for a quarter of an acre of crabgrass. 206 00:11:16,176 --> 00:11:19,011 Well, now, Mother, if Darrin's this excited about it, 207 00:11:19,053 --> 00:11:21,181 there must be something to it. 208 00:11:21,181 --> 00:11:23,141 Now, I'm going to take a look at that house. 209 00:11:23,183 --> 00:11:26,144 The least you can do is keep an open mind and go with me. 210 00:11:26,186 --> 00:11:28,813 You mean you're interested in my opinion? 211 00:11:28,855 --> 00:11:30,857 You said you wanted me to be happy. 212 00:11:30,899 --> 00:11:35,403 Well, all right. I'll look at it with you. 213 00:11:35,445 --> 00:11:38,030 But I won't like it. 214 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 It'll only take me a second to change, then we can go. 215 00:11:40,408 --> 00:11:42,535 I'm ready whenever you are. 216 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Mother! You are kidding. 217 00:11:53,213 --> 00:11:56,090 What's-his-name got cake crumbs all over the floor. 218 00:12:06,142 --> 00:12:08,311 Is this it? 219 00:12:08,352 --> 00:12:10,605 1164 Morning Glory Circle. Isn't it nice? 220 00:12:10,647 --> 00:12:11,856 It's filthy. 221 00:12:11,898 --> 00:12:14,400 Well, now, Mother, all it needs is a little landscaping. 222 00:12:14,442 --> 00:12:16,653 Sow's ears are not made into silk purses 223 00:12:16,694 --> 00:12:20,030 by the mere addition of a few dandelions, Samantha. 224 00:12:20,073 --> 00:12:21,991 Don't waste your time. It's not for you. 225 00:12:22,033 --> 00:12:24,410 Oh, now, Mother. Just use your imagination. 226 00:12:24,452 --> 00:12:26,037 I could do wonderful things with a place like this. 227 00:12:26,078 --> 00:12:30,250 Oh, it's impossible! You're a witch, Samantha, not a magician. 228 00:12:30,250 --> 00:12:35,463 There are two of them, Abner. Both women, one older. 229 00:12:35,505 --> 00:12:37,966 Maybe a sister, maybe a mother. 230 00:12:38,006 --> 00:12:39,676 Come take a look, Abner. 231 00:12:39,717 --> 00:12:42,679 Leave me alone. I'm retired. 232 00:12:44,179 --> 00:12:45,390 You're just being stubborn. 233 00:12:45,390 --> 00:12:48,226 Picture it with a lovely lawn around it 234 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 and some flowers, and trees and a hedge. 235 00:12:50,727 --> 00:12:51,729 [chuckling] 236 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 A lawn, you said? 237 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Isn't it lovely and green? 238 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 A hedge. 239 00:13:02,240 --> 00:13:04,075 That's an English box hedge. 240 00:13:04,117 --> 00:13:07,537 Sweet. Yes. And flowers. 241 00:13:11,082 --> 00:13:13,126 There. Aren't they colorful? 242 00:13:13,167 --> 00:13:15,920 Oh, and the little window boxes. 243 00:13:15,962 --> 00:13:19,006 Yes. What else did you say? Trees? 244 00:13:19,048 --> 00:13:22,844 There. Voilร . What do you have? 245 00:13:22,885 --> 00:13:26,054 Lawn, hedge, flowers, trees, 246 00:13:26,097 --> 00:13:28,599 all surrounding a sow's ear. 247 00:13:28,599 --> 00:13:31,227 No wonder, the way you have things thrown around. 248 00:13:31,269 --> 00:13:32,812 What do you mean by that? 249 00:13:32,854 --> 00:13:36,107 For instance, I don't think we need the hedge. 250 00:13:37,482 --> 00:13:39,110 Two trees is one too many. 251 00:13:39,110 --> 00:13:41,946 Keep the big one, but over there. 252 00:13:41,988 --> 00:13:43,489 Oh, my, isn't that lovely? 253 00:13:43,530 --> 00:13:47,660 Oh, there's something missing. 254 00:13:48,494 --> 00:13:50,788 I know. 255 00:13:50,830 --> 00:13:52,582 Awnings. 256 00:13:53,416 --> 00:13:55,293 That's marvelous, Samantha. 257 00:13:55,335 --> 00:13:57,920 That's marvelous. I couldn't have done better myself. 258 00:13:57,962 --> 00:13:59,464 Abner. 259 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 I've got three more words. Will you wait? 260 00:14:01,799 --> 00:14:05,053 I'm trying to get you interested in civic affairs 261 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 and you need words. 262 00:14:06,261 --> 00:14:09,265 What do I care about words? 263 00:14:14,020 --> 00:14:16,731 Ooh. Abner! 264 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 What? 265 00:14:17,815 --> 00:14:19,067 Abner, come here! 266 00:14:19,108 --> 00:14:22,945 Gladys, I work like a dog for 32 years. 267 00:14:22,987 --> 00:14:26,282 Abner, the house across the street has got a lawn 268 00:14:26,324 --> 00:14:28,910 and, Abner, there are trees and flowers. 269 00:14:28,951 --> 00:14:31,454 What do you want from me? 270 00:14:33,081 --> 00:14:36,584 Well, that's the way it'll look someday. 271 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 What's the matter with you, Samantha? 272 00:14:41,297 --> 00:14:43,841 At least the place looked somewhat livable. 273 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 Oh, no. We're going to do it the right way. 274 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 From seeds. 275 00:14:47,637 --> 00:14:49,597 Seeds? 276 00:14:53,101 --> 00:14:55,269 That lot was plain, ordinary dirt. 277 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Now it's a jungle with plants and flowers. 278 00:14:57,897 --> 00:14:59,232 Come take a look, Abner. 279 00:14:59,273 --> 00:15:01,275 Gladys, don't pull! Take a spoonful of your medicine. 280 00:15:01,317 --> 00:15:03,361 I don't need my medicine. 281 00:15:03,403 --> 00:15:05,822 I say you do and I never lie to you, Gladys. 282 00:15:05,863 --> 00:15:09,117 Come look, Abner! 283 00:15:09,158 --> 00:15:11,285 If there's no trees, you'll take a spoonful? 284 00:15:11,327 --> 00:15:14,080 I promise. Go get it. 285 00:15:14,080 --> 00:15:16,457 You're on. 286 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 Well, the living room's beautiful! 287 00:15:26,467 --> 00:15:27,802 Darrin was right. 288 00:15:27,844 --> 00:15:31,222 Oh, it's a little cramped, but passable. 289 00:15:31,264 --> 00:15:33,141 I'm going to go look at the kitchen. 290 00:15:33,182 --> 00:15:35,643 Well, if you must. 291 00:15:35,685 --> 00:15:37,854 Oh. 292 00:15:44,694 --> 00:15:46,863 Abner! 293 00:15:55,913 --> 00:15:58,040 Well? 294 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 Huh? 295 00:16:02,879 --> 00:16:06,132 It's a wonderful kitchen, full of dozens of gadgets. 296 00:16:06,174 --> 00:16:08,509 It's going to be fun cooking in there. 297 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Oh, say, I like that chair. 298 00:16:11,053 --> 00:16:13,890 Oh, thank you. Have one. 299 00:16:13,890 --> 00:16:17,894 Oh, wonderfully comfortable! Splendid job, Mother. 300 00:16:17,935 --> 00:16:21,230 I've taken a fling at decorating in my time. 301 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 I thought you didn't go in for earthy things. 302 00:16:23,399 --> 00:16:26,152 Nothing more than a creative challenge, really. 303 00:16:26,194 --> 00:16:29,197 What sort of table do you think would go well with these chairs? 304 00:16:29,238 --> 00:16:31,866 Something low and heavy, do you think? 305 00:16:31,908 --> 00:16:33,534 I don't know. 306 00:16:33,576 --> 00:16:38,206 Something along those lines, I would imagine. 307 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Oh, that's beautiful! 308 00:16:39,749 --> 00:16:40,541 Yes. 309 00:16:40,583 --> 00:16:42,627 And how about a sofa over there? 310 00:16:42,668 --> 00:16:45,379 Something comfortable and overstuffed. 311 00:16:45,421 --> 00:16:47,757 Like... that. 312 00:16:48,966 --> 00:16:50,384 Yes, it's very nice. 313 00:16:50,426 --> 00:16:53,930 Oh, and of course a coffee table. 314 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Goes quite well. 315 00:16:55,765 --> 00:16:59,143 And over the fireplace, a painting. 316 00:16:59,185 --> 00:17:02,396 Something colorful and full of life. 317 00:17:03,314 --> 00:17:04,565 It's very pretty. 318 00:17:04,607 --> 00:17:08,069 And in the dining room... 319 00:17:10,321 --> 00:17:11,989 A little bit too severe. 320 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 You really think so? 321 00:17:13,199 --> 00:17:14,534 Mm-hm. 322 00:17:16,077 --> 00:17:19,622 Well... maybe you're right. 323 00:17:20,498 --> 00:17:21,832 How about that? 324 00:17:21,874 --> 00:17:24,252 That's much better. That's much better. 325 00:17:24,292 --> 00:17:28,172 And... drapery! 326 00:17:28,214 --> 00:17:29,257 Very nice. 327 00:17:29,298 --> 00:17:31,676 And a buffet. 328 00:17:35,555 --> 00:17:37,974 Oh, Mother, isn't it lovely? 329 00:17:38,015 --> 00:17:41,936 Oh, you have something there, I must say. 330 00:17:41,978 --> 00:17:44,313 Let's go upstairs and look at the bedrooms. 331 00:17:44,355 --> 00:17:46,190 Why go up there? 332 00:17:46,232 --> 00:17:48,609 Why don't we just send for them? 333 00:17:49,527 --> 00:17:52,655 Oh, my poor feet. 334 00:17:58,369 --> 00:18:00,663 Ah, that's better. 335 00:18:01,998 --> 00:18:05,292 Don't try and stop me, Abner. I'm going over there. 336 00:18:05,334 --> 00:18:06,544 There's something going on 337 00:18:06,586 --> 00:18:08,462 and I'm going to find out what it is. 338 00:18:08,504 --> 00:18:12,090 What's a five-letter word for the ultimate happiness, 339 00:18:12,133 --> 00:18:13,301 peace and tranquility? 340 00:18:13,342 --> 00:18:15,970 [door closes] 341 00:18:16,012 --> 00:18:18,138 "Death." 342 00:18:44,540 --> 00:18:48,294 Well, Mother, what do you think of it now? 343 00:18:48,336 --> 00:18:52,340 Well, it's attractive... for what it is. 344 00:18:52,340 --> 00:18:54,925 And if Dennis is adamant about-- 345 00:18:54,967 --> 00:18:56,260 Darrin, Mother. 346 00:18:56,302 --> 00:18:57,845 Whatever his name is. 347 00:18:57,887 --> 00:19:00,556 If he must buy a house, at least this is distinctively furnished. 348 00:19:00,598 --> 00:19:02,475 You won't have to change a thing. 349 00:19:02,516 --> 00:19:04,352 Oh, all of this goes. 350 00:19:04,393 --> 00:19:06,604 You're not serious! 351 00:19:06,646 --> 00:19:08,314 Well, of course I'm serious. 352 00:19:08,356 --> 00:19:09,773 Now that I know what I want, 353 00:19:09,815 --> 00:19:12,193 we're going to furnish the house like ordinary people do, 354 00:19:12,234 --> 00:19:14,111 on time. 355 00:19:15,237 --> 00:19:19,575 Well, come on, Mother, let's go look at the patio. 356 00:19:41,347 --> 00:19:44,350 Well, I've seen about all I care to. 357 00:19:44,392 --> 00:19:45,393 How about you? 358 00:19:45,434 --> 00:19:46,852 Not me. 359 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 I'm going to wait for Darrin and do it all over again. 360 00:19:49,063 --> 00:19:51,023 Well you don't mind if I fly along? 361 00:19:51,065 --> 00:19:52,650 I'm awfully glad you came with me. 362 00:19:52,650 --> 00:19:54,484 I would have been very unhappy if you hadn't. 363 00:19:54,527 --> 00:19:56,570 Well, I wouldn't be much of a mother 364 00:19:56,570 --> 00:19:59,490 if I deserted my daughter in her hour of need. 365 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 I wish you'd try to believe 366 00:20:00,991 --> 00:20:03,661 that I have never been happier than I am right now. 367 00:20:03,661 --> 00:20:06,122 The honeymoon isn't quite over, Samantha. 368 00:20:06,163 --> 00:20:09,417 It'll be a while before you can be held responsible 369 00:20:09,458 --> 00:20:11,210 for the things you say. 370 00:20:11,252 --> 00:20:14,714 Well, I'll always feel the same, if I live a thousand years. 371 00:20:14,755 --> 00:20:19,009 You could change your mind many times in a thousand years. 372 00:20:19,051 --> 00:20:20,803 I did. 373 00:20:20,845 --> 00:20:23,180 Well, I won't. You'll see. 374 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 [car horn beeping] 375 00:20:24,181 --> 00:20:25,433 Oh, now, that must be Darrin. 376 00:20:25,474 --> 00:20:27,727 Now, don't go if you absolutely don't have to. 377 00:20:27,768 --> 00:20:30,896 Maybe the two of you should meet right here and now. 378 00:20:30,938 --> 00:20:34,442 Here? Now? In my carpet slippers? 379 00:20:34,483 --> 00:20:37,778 You must be kidding! 380 00:20:45,369 --> 00:20:46,996 Hi, honey. 381 00:20:47,037 --> 00:20:49,165 What do you think? I love it. 382 00:20:49,205 --> 00:20:52,334 You mean it? You're not saying that just to please me? 383 00:20:52,376 --> 00:20:53,836 No, no, I love it. 384 00:20:53,878 --> 00:20:56,297 It's a marvelous house and Mother loves it too. 385 00:20:56,338 --> 00:20:57,590 Mother? 386 00:20:57,631 --> 00:20:59,133 She's here. 387 00:20:59,175 --> 00:21:00,426 In there? 388 00:21:00,468 --> 00:21:01,510 You want to meet her? 389 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 Well, yes, of course! 390 00:21:02,762 --> 00:21:04,847 Of course I want to meet her. 391 00:21:07,099 --> 00:21:09,894 Abner, I love you. Why would I lie to you? 392 00:21:09,935 --> 00:21:12,396 Take another spoonful, Gladys, you'll feel better. 393 00:21:12,438 --> 00:21:13,689 Come on, now, open. 394 00:21:13,689 --> 00:21:15,441 I won't open. I want you to listen to me. 395 00:21:15,441 --> 00:21:17,777 We've watched that house across the street ever since it was built. 396 00:21:17,818 --> 00:21:19,570 You have watched that house since it was built. 397 00:21:19,570 --> 00:21:21,030 I got better things to do. 398 00:21:21,030 --> 00:21:23,616 I tell you, Abner, that house has always been empty, 399 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 then bango! 400 00:21:24,742 --> 00:21:27,828 Okay, bango. Take the medicine. 401 00:21:27,869 --> 00:21:30,455 It's full of furniture. Just like that! Full! 402 00:21:30,498 --> 00:21:31,540 Open. 403 00:21:31,540 --> 00:21:33,083 No more. It's making me nauseous. 404 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 Better nauseous than crazy, Gladys. Open. 405 00:21:35,002 --> 00:21:38,297 I'm not crazy, Abner. It was full of furniture. 406 00:21:38,339 --> 00:21:39,965 Beautiful stuff. Then bango! 407 00:21:40,007 --> 00:21:41,175 Bango. Open. 408 00:21:41,217 --> 00:21:42,259 It was gone. 409 00:21:42,259 --> 00:21:44,345 Maybe it was repossessed. Open. 410 00:21:44,386 --> 00:21:45,596 I'm going back there. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,013 I'm scared, but I'm going back there. 412 00:21:47,056 --> 00:21:49,099 I'm marching up and I'm going to knock, 413 00:21:49,141 --> 00:21:50,100 and I'm going inside 414 00:21:50,142 --> 00:21:52,936 and find out what's going on in there. 415 00:21:57,775 --> 00:22:01,195 Oh, she must have gone. 416 00:22:01,237 --> 00:22:03,280 We didn't see her leave. 417 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 No, that's true. 418 00:22:05,282 --> 00:22:07,201 We talked about furniture. 419 00:22:07,243 --> 00:22:10,579 Now, something kind of wonderful and comfortable, 420 00:22:10,579 --> 00:22:12,540 but nothing too cold or modern. 421 00:22:12,580 --> 00:22:14,500 You're right, I don't see her anywhere. 422 00:22:14,542 --> 00:22:16,460 Who? 423 00:22:16,460 --> 00:22:18,254 Your mother. 424 00:22:18,295 --> 00:22:20,464 She can be seen, can't she? 425 00:22:20,506 --> 00:22:22,299 Well, of course. 426 00:22:22,299 --> 00:22:25,135 And she had some wonderful ideas about the dining room. 427 00:22:25,177 --> 00:22:28,263 High cane-back chairs with velvet seats. 428 00:22:28,305 --> 00:22:31,934 Well, if you don't like velvet seats-- 429 00:22:33,102 --> 00:22:35,479 I'm crazy about velvet seats. 430 00:22:35,479 --> 00:22:39,400 As a matter of fact, I'm crazy about practically everything you like. 431 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 You really mean that? 432 00:22:40,651 --> 00:22:41,777 Every word of it. 433 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 If you see a piece of furniture you like, 434 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 you buy it and put it in. 435 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 I'll love every stick of it. 436 00:22:46,115 --> 00:22:48,367 I don't want anything we haven't picked out together. 437 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 After all, we're both gonna live here, you know. 438 00:22:51,328 --> 00:22:54,080 That's the sort of arrangement I had in mind. 439 00:22:54,123 --> 00:22:55,541 [knocking at door] 440 00:22:55,541 --> 00:22:57,042 Here she is. 441 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Who? 442 00:22:58,127 --> 00:23:00,504 Your mother. We must have locked her outside. 443 00:23:00,546 --> 00:23:01,630 Well, I'll let her in. 444 00:23:01,630 --> 00:23:04,090 Uh, no. I'll answer the door. 445 00:23:04,133 --> 00:23:08,721 Now, Darrin, Mother may seem a bit different at first. 446 00:23:08,762 --> 00:23:10,890 That's all right. I'm perfectly at ease. 447 00:23:10,931 --> 00:23:13,142 I just want her to know I'd like us to be friends 448 00:23:13,183 --> 00:23:16,478 and she'll always be welcome in our home. 449 00:23:18,314 --> 00:23:19,690 Hello. 450 00:23:19,690 --> 00:23:21,650 Welcome, Mother! 451 00:23:21,650 --> 00:23:25,154 [screaming] 452 00:23:32,453 --> 00:23:35,080 Mother? 453 00:23:42,296 --> 00:23:44,506 That's that. Mm-hm. 454 00:23:44,548 --> 00:23:46,467 Oh, incidentally, that poor woman you kissed 455 00:23:46,508 --> 00:23:48,427 and scared half to death was Gladys Kravitz. 456 00:23:48,469 --> 00:23:50,930 She and her husband Abner live across the street. 457 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Well, as soon as we get settled, I'll go over and apologize. 458 00:23:53,807 --> 00:23:55,643 Anyway, I suppose it's better than getting 459 00:23:55,684 --> 00:23:58,145 a neighborhood reputation of being standoffish. 460 00:23:58,186 --> 00:24:00,773 Oh, really? 461 00:24:03,734 --> 00:24:04,652 There he is, Abner! 462 00:24:04,693 --> 00:24:07,363 That's the one who kissed me. 463 00:24:07,404 --> 00:24:09,615 It don't make any sense, Gladys. 464 00:24:09,657 --> 00:24:12,910 He's got her. Why would he want to kiss you? 465 00:24:16,330 --> 00:24:18,332 I love you, Mrs. Stephens. 466 00:24:18,374 --> 00:24:21,710 And I love you. Please believe that. 467 00:24:27,675 --> 00:24:32,262 Believe me, it'll never work. 468 00:24:40,145 --> 00:24:43,816 โ™ชโ™ช 33213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.