All language subtitles for Сопротивление 4 серия на русском языке смотреть онлайн!
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,840 --> 00:02:34,460
(Přepsáno pomocí TurboScribe. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) İzlediğiniz için teşekkür ederim.
2
00:03:20,640 --> 00:03:21,220
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
3
00:03:22,140 --> 00:03:23,300
Olamaz!
4
00:03:24,420 --> 00:03:25,040
Olamaz!
5
00:03:55,820 --> 00:04:00,240
Olamaz!
6
00:04:01,320 --> 00:04:05,740
Olamaz!
7
00:04:07,140 --> 00:04:11,780
Olamaz!
8
00:04:19,940 --> 00:04:21,840
Olamaz!
9
00:04:25,860 --> 00:04:26,700
Olamaz!
10
00:04:30,660 --> 00:04:31,060
Olamaz!
11
00:04:32,280 --> 00:04:32,620
Olamaz!
12
00:04:32,700 --> 00:04:33,180
Anlar!
13
00:04:34,160 --> 00:04:34,580
Anlar!
14
00:04:34,920 --> 00:04:35,340
Olamaz!
15
00:04:36,600 --> 00:04:37,440
Olamaz!
16
00:04:38,060 --> 00:04:38,480
Olamaz!
17
00:04:39,400 --> 00:04:40,240
Olamaz!
18
00:04:40,660 --> 00:04:40,960
Olamaz!
19
00:04:41,120 --> 00:04:41,620
Olamaz!
20
00:04:42,160 --> 00:04:42,580
Olamaz!
21
00:04:42,960 --> 00:04:43,580
İyi misin?
22
00:04:43,880 --> 00:04:44,200
İyiyim.
23
00:04:44,620 --> 00:04:45,400
İyi misin ablacığım?
24
00:04:48,220 --> 00:04:49,060
İyiyim.
25
00:04:49,940 --> 00:04:50,400
İyiyim.
26
00:05:04,530 --> 00:05:06,130
Annem de öyle okurdu.
27
00:05:06,470 --> 00:05:07,610
Biz kimden öğrendik?
28
00:05:09,510 --> 00:05:12,550
Hatta uyumamız için bize liha ve eşeğe maceralarını
29
00:05:12,550 --> 00:05:13,130
anlatırdı.
30
00:05:14,090 --> 00:05:15,350
Kürmekten uyuyamazdık.
31
00:05:16,190 --> 00:05:18,030
Sen hep daha fazla anlatmasını isterdin.
32
00:05:18,810 --> 00:05:20,470
Uykum gecenin daha çok acıyordu.
33
00:05:24,370 --> 00:05:25,050
Anlar.
34
00:05:25,830 --> 00:05:27,530
Benim aslan kardeşim.
35
00:05:28,890 --> 00:05:30,030
Açın içini de tutma.
36
00:05:30,650 --> 00:05:32,010
Tutma bırak çıksın ki sana...
37
00:05:32,010 --> 00:05:32,350
Abla.
38
00:05:33,290 --> 00:05:34,990
Ne özgür yuva kaldı ne de benim içimde
39
00:05:34,990 --> 00:05:35,290
eşek.
40
00:05:36,090 --> 00:05:37,510
Bak ben artık çocuk değilim.
41
00:05:37,510 --> 00:05:39,790
O güzel neserlerinizi kendinize saklayın.
42
00:05:40,690 --> 00:05:41,510
Ben sana karışıyor muyum?
43
00:05:41,610 --> 00:05:42,510
Sen git kendi acından yaşa.
44
00:05:42,630 --> 00:05:42,950
Seni de koruyacağım.
45
00:05:42,970 --> 00:05:43,470
Tamam hadi.
46
00:05:44,470 --> 00:05:45,430
Babam pide yaptırdı.
47
00:05:45,930 --> 00:05:46,670
Soğumadan yiyelim.
48
00:05:46,870 --> 00:05:47,710
Amerikalı burada mı?
49
00:05:48,850 --> 00:05:50,490
Kesin pideleri onun için yaptırmıştır.
50
00:05:51,130 --> 00:05:51,770
Abla.
51
00:05:52,630 --> 00:05:53,330
Efendim Anmaş.
52
00:05:59,860 --> 00:06:01,380
Babam Amerika'ya hiç gitti mi?
53
00:06:03,180 --> 00:06:03,820
Yo.
54
00:06:04,200 --> 00:06:05,240
Neden sordun?
55
00:06:05,740 --> 00:06:06,120
Hiç.
56
00:06:07,440 --> 00:06:08,080
Ne bileyim.
57
00:06:08,620 --> 00:06:10,080
Herkes buraya kolayca geliyor ya.
58
00:06:10,080 --> 00:06:12,380
Hatta rahatça işe güce başlıyor ya.
59
00:06:12,920 --> 00:06:14,300
Hani biz de öyle yapabiliyor muyuz?
60
00:06:14,720 --> 00:06:16,460
Belki babam da gitmiştir onu merak ettim.
61
00:06:17,060 --> 00:06:18,560
Of Ammar of.
62
00:06:19,080 --> 00:06:20,580
Hadi kalk pideleri soğutmadan yiyelim.
63
00:06:33,880 --> 00:06:34,640
Ben...
64
00:06:34,640 --> 00:06:37,160
...çok özür dilerim dün için.
65
00:06:37,640 --> 00:06:39,740
Gerçekten bu kadar böyle olacağını...
66
00:06:39,740 --> 00:06:40,760
Konuşmamıza çok ayıp oldu.
67
00:06:41,940 --> 00:06:43,580
Bir saplantılı aşığımız eksikti.
68
00:06:44,220 --> 00:06:46,080
Hem de bir İsrail askeri.
69
00:06:46,760 --> 00:06:47,920
Eski bir arkadaşım.
70
00:06:47,920 --> 00:06:49,740
Hiç sevgili olmadık.
71
00:06:50,460 --> 00:06:52,640
Böyle biri değildi o buraya gelince çok değişti.
72
00:06:52,740 --> 00:06:55,460
Ben gerçekten tahmin edemezdim bunları yapabileceğini.
73
00:06:58,860 --> 00:06:59,500
Selamünaleyküm.
74
00:06:59,780 --> 00:07:00,420
Aleykümselam.
75
00:07:01,880 --> 00:07:02,340
Neyse.
76
00:07:03,040 --> 00:07:03,820
Olan oldu artık.
77
00:07:04,600 --> 00:07:06,200
Hem senin suçun değil dert etme.
78
00:07:06,740 --> 00:07:07,840
Onun niye suçu olsun ki?
79
00:07:08,400 --> 00:07:10,500
Sonuçta doktor hanımın tanıdığı biriymiş işte.
80
00:07:10,940 --> 00:07:12,720
Onu geçmiş ile yargılayamayız değil mi?
81
00:07:14,360 --> 00:07:18,760
Sonuçta herkesin geçmişten getirdiği sorunları sırları var he
82
00:07:18,760 --> 00:07:18,960
baba?
83
00:07:20,000 --> 00:07:21,520
Ammar baban haklı.
84
00:07:22,000 --> 00:07:24,260
İçinizden birine bir şey olabilirdi benim yüzümden.
85
00:07:25,500 --> 00:07:27,940
Galiba Amerika'ya daha erken gitmem gerekecek.
86
00:07:28,240 --> 00:07:29,360
Hiçbir yere gitmeyelim.
87
00:07:30,240 --> 00:07:31,180
Herkes yemeğini yesin.
88
00:07:33,860 --> 00:07:34,780
Hadi afiyet olsun.
89
00:07:44,740 --> 00:07:46,340
Babam nerede demiştin Meysa?
90
00:07:49,700 --> 00:07:50,700
İçeriden çıktı Ambar.
91
00:07:51,340 --> 00:07:52,600
Bildiğimiz Ambar işte baba.
92
00:07:53,540 --> 00:07:55,000
Bir laf etmek için gerekçe mi arar?
93
00:07:55,520 --> 00:07:56,600
Ağzına geleni söylüyor.
94
00:07:56,840 --> 00:07:57,840
Yok merak ediyorum.
95
00:07:58,360 --> 00:08:01,940
Baksana hiç Amerikalılara benzemiyor dedim belki babası Amerikalı
96
00:08:01,940 --> 00:08:02,340
değildir he?
97
00:08:04,760 --> 00:08:06,720
Babası Amerikalı bir diplomatmış.
98
00:08:07,280 --> 00:08:08,020
Vefat etmiş.
99
00:08:10,600 --> 00:08:12,880
Ben müsaadenizi isteyeyim.
100
00:08:14,840 --> 00:08:15,860
Afiyet olsun.
101
00:08:22,040 --> 00:08:24,040
Yanlış anlamaydı komutanım hallettim.
102
00:08:24,420 --> 00:08:25,820
Mesele kalmadı büyütecek bir şey yok.
103
00:08:26,340 --> 00:08:27,820
Büyütecek bir şey yok mu?
104
00:08:29,920 --> 00:08:33,240
Filistinlilerin düğününde havaya ateş ettin asker.
105
00:08:33,740 --> 00:08:34,340
Daha ne olsun?
106
00:08:35,159 --> 00:08:35,679
Cevap ver.
107
00:08:39,500 --> 00:08:40,820
Delirdin mi sen Şümay?
108
00:08:41,059 --> 00:08:42,659
Kendini öldürtmek mi istiyorsun?
109
00:08:43,460 --> 00:08:44,940
Kusura bakmayın komutanım.
110
00:08:45,160 --> 00:08:47,160
Duyduğumdan beri aklımı yitirmek üzereyim.
111
00:08:47,800 --> 00:08:48,840
İyiyim anne merak etme.
112
00:08:49,320 --> 00:08:50,340
Herkese tek tek açıklamıyorum.
113
00:08:50,380 --> 00:08:51,420
Ne açıklaması he?
114
00:08:51,940 --> 00:08:53,520
Bunun tek bir açıklaması var.
115
00:08:53,860 --> 00:08:55,900
Hep o kız yüzünden bütün bunlar değil mi?
116
00:08:56,460 --> 00:08:58,600
Buna en ağır cezayı verin komutanım.
117
00:08:59,360 --> 00:09:00,340
Aklı başına gelsin.
118
00:09:00,540 --> 00:09:01,600
O işi hallettik.
119
00:09:01,940 --> 00:09:02,980
Merak etmeyin.
120
00:09:03,460 --> 00:09:04,800
Şümay kışladan ayrılacak.
121
00:09:05,260 --> 00:09:06,520
Yol devriyesine verdim onu.
122
00:09:07,700 --> 00:09:11,080
Biraz İsrail toprağı için iyi gelir.
123
00:09:12,400 --> 00:09:15,140
Arabada uyurken hatasını düşünmeye vakti olur.
124
00:09:15,560 --> 00:09:16,720
Öyle değil mi asker?
125
00:09:18,800 --> 00:09:20,140
Görevinin başına hadi.
126
00:09:28,190 --> 00:09:30,230
Of Efran bu çocuk böyle değildi.
127
00:09:30,750 --> 00:09:32,570
Hep o Meli denen kız yüzünden oldu.
128
00:09:33,170 --> 00:09:35,790
O kızın varlığı her Yahudi için bir teklit.
129
00:09:36,230 --> 00:09:38,630
Ne yapıp edip sınır dışı etmeniz gerekir.
130
00:09:42,420 --> 00:09:45,000
O iş o kadar kolay değil.
131
00:10:15,700 --> 00:10:16,420
Gel.
132
00:10:18,940 --> 00:10:19,840
Doktor hanım merhaba.
133
00:10:21,080 --> 00:10:21,740
Merhaba.
134
00:10:22,280 --> 00:10:22,720
Nasılsın?
135
00:10:23,100 --> 00:10:24,140
İyiyim sen nasılsın?
136
00:10:24,340 --> 00:10:24,880
İyi ben de.
137
00:10:26,020 --> 00:10:27,720
Kanserli çocuklar için bir şeyler getirdim.
138
00:10:28,740 --> 00:10:31,460
Şu az önce konuştuğun adam kimdi el arabası
139
00:10:31,460 --> 00:10:31,660
olan?
140
00:10:32,540 --> 00:10:34,100
O kendi halinde biri işte.
141
00:10:36,080 --> 00:10:37,920
Böyle mi olacak bundan sonra?
142
00:10:38,500 --> 00:10:40,460
Bir tane Yahudi arkadaşım var diye herkes bana
143
00:10:40,460 --> 00:10:41,620
şüpheli muamelesi mi yapacak?
144
00:10:42,040 --> 00:10:43,140
Hayır öyle bir şey yok.
145
00:10:44,180 --> 00:10:45,240
Ben sana güveniyorum hala.
146
00:10:46,520 --> 00:10:49,300
Ayrıca bizim de bir sürü Hristiyan Rusyalı arkadaşımız
147
00:10:49,300 --> 00:10:49,540
var.
148
00:10:50,440 --> 00:10:51,380
Hepsi Siyonist değil ya.
149
00:10:52,120 --> 00:10:53,700
O zaman niye sorumu geçiştirdin?
150
00:10:54,560 --> 00:10:57,820
Niye hastanedekiler bana tuhaf tuhaf bakıyor arkamdan konuşuyor?
151
00:10:58,160 --> 00:11:00,080
Güven bu topraklar deniz orkaz alınan şey.
152
00:11:01,240 --> 00:11:02,840
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
153
00:11:08,360 --> 00:11:10,300
Ay canım benim.
154
00:11:13,640 --> 00:11:16,000
Peki şu Sıra'yla arkadaşın...
155
00:11:16,800 --> 00:11:17,500
...derdi neymiş?
156
00:11:18,220 --> 00:11:18,560
Hiç.
157
00:11:19,740 --> 00:11:20,480
Öylesine gelmiş.
158
00:11:23,300 --> 00:11:24,900
Çabuk öğreniyorsun.
159
00:11:26,900 --> 00:11:28,000
Muhammed...
160
00:11:28,000 --> 00:11:30,260
...hadi gel gidelim çocukları sevinmeyelim gel.
161
00:11:34,270 --> 00:11:35,750
Sinan iki...
162
00:11:36,310 --> 00:11:37,670
...beş dakika kaynayacak.
163
00:11:39,270 --> 00:11:40,370
Tamamdır hocam.
164
00:11:46,970 --> 00:11:49,830
Doktor Süreyya bir sorun mu var hayırdır?
165
00:11:50,690 --> 00:11:51,690
Şey hocam...
166
00:11:53,210 --> 00:11:54,450
...Doktor Melih...
167
00:11:54,450 --> 00:11:56,470
...personel varlığından rahatsız hocam.
168
00:11:57,170 --> 00:11:58,610
Yani pek güven vermiyor açıkçası.
169
00:12:00,110 --> 00:12:02,310
Ya İsrail arkadaşını bu odadan bahsederse?
170
00:12:02,710 --> 00:12:05,250
Süreyya Hanım bilmediği bir şeyden nasıl bahsedecek?
171
00:12:06,370 --> 00:12:08,870
Hem muhbirlik yapacak kadar...
172
00:12:08,870 --> 00:12:10,310
...alçak biri değil o.
173
00:12:10,470 --> 00:12:12,290
Nasıl bu kadar emin olabilirsiniz hocam?
174
00:12:13,070 --> 00:12:15,030
Bunca yaşanan şey tesadüf mü?
175
00:12:15,350 --> 00:12:15,990
Bir düşünün.
176
00:12:16,670 --> 00:12:19,290
İsrail askeri sırf onun için hastaneyi bastı.
177
00:12:19,650 --> 00:12:21,310
Sonra tam gidecekken geri döndü.
178
00:12:21,810 --> 00:12:23,230
Düğünde yaşananlar da malum.
179
00:12:23,590 --> 00:12:26,190
Bu kız belli ki normal biri değil.
180
00:12:26,810 --> 00:12:28,250
İsrail tarafı için çok değerli.
181
00:12:28,670 --> 00:12:31,310
İsrail kendisi için bu kadar önemli birinin...
182
00:12:31,310 --> 00:12:33,830
...benim elimde kalmasına müsaade eder mi zannediyorsun?
183
00:12:35,290 --> 00:12:37,370
Şeytanın sağdan yanaşmasına izin verme.
184
00:12:38,350 --> 00:12:41,070
Şey hocam ama ben demek istediğim...
185
00:12:41,070 --> 00:12:41,210
Alo.
186
00:12:52,610 --> 00:12:53,730
Ha Oğuz.
187
00:12:54,470 --> 00:12:55,890
Yine kudurmuş yerleşimciler.
188
00:12:56,290 --> 00:12:57,330
Ömer'i yaralamışlar.
189
00:12:58,030 --> 00:12:59,350
Köy'e doktor göndermem lazım.
190
00:12:59,790 --> 00:13:00,710
Sen de gidip rapor et.
191
00:13:01,130 --> 00:13:02,170
Doktor Salih'i de götür.
192
00:13:02,610 --> 00:13:04,030
Orada ilk yardımı yapsın...
193
00:13:04,030 --> 00:13:05,310
...sonra buraya getirirsiniz.
194
00:13:05,590 --> 00:13:06,570
Tamam abi gidiyorum ben.
195
00:13:06,650 --> 00:13:07,250
Ben de gideyim.
196
00:13:07,410 --> 00:13:09,630
Sen sağ için hazır değilsin.
197
00:13:09,850 --> 00:13:11,910
Tamam tecrübe olur işte bekle geliyorum.
198
00:13:15,950 --> 00:13:18,950
Evet konteynırları tam istediğiniz gibi yerleştirdim Miriam Hanım.
199
00:13:19,230 --> 00:13:20,110
Bir de...
200
00:13:20,110 --> 00:13:20,550
Bir de ne?
201
00:13:20,550 --> 00:13:24,290
Konteynırları yerleştirirken aşağılık bir filistinli sorun çıkardı.
202
00:13:24,790 --> 00:13:25,410
Onu da vurdum.
203
00:13:26,870 --> 00:13:27,330
Öldü mü?
204
00:13:27,810 --> 00:13:28,450
Hayır yaşıyor.
205
00:13:29,490 --> 00:13:30,570
Buradan sorun çıkmaz.
206
00:13:31,090 --> 00:13:31,650
Merak etme.
207
00:13:32,170 --> 00:13:33,110
Biz işimize bakalım.
208
00:13:36,090 --> 00:13:39,110
Siz de gerekli izinler için başvurularınızı yapın.
209
00:13:39,570 --> 00:13:42,290
Artık eskisi gibi uzun uza diye mahkeme kararlarını
210
00:13:42,290 --> 00:13:43,070
beklemek yok.
211
00:13:43,470 --> 00:13:44,290
Sözümüzü aldık.
212
00:13:44,930 --> 00:13:47,330
Yine de mahkemeyi uzatmak için ellerinden geleni yapacaklar.
213
00:13:47,930 --> 00:13:49,910
Hamlelerini önceden öğrenebilirsek iyi olur.
214
00:13:49,910 --> 00:13:52,730
Gerekirse arsa bilgilerini yeniden düzenleriz.
215
00:13:53,150 --> 00:13:55,290
Ancak bu eylemi de onlar hamle yapmadan önce
216
00:13:55,290 --> 00:13:56,230
ayarlarsak işe yarar.
217
00:13:56,550 --> 00:13:56,810
Tamam.
218
00:13:57,770 --> 00:14:00,070
Ben o işle ilgilenirim siz süreci başlatın.
219
00:14:10,710 --> 00:14:12,710
Hala paraya ihtiyacın var mı?
220
00:14:24,930 --> 00:14:25,870
Doktor Melih.
221
00:14:27,510 --> 00:14:28,890
Ne yapıyorsun burada tek başına ya?
222
00:14:33,310 --> 00:14:34,490
Ahmet Musa.
223
00:14:36,330 --> 00:14:37,590
Bunu neden bu kadar sarmak istiyorsun?
224
00:14:42,850 --> 00:14:43,490
Başhekim.
225
00:14:44,630 --> 00:14:45,930
Patronum sonuçta.
226
00:14:46,370 --> 00:14:47,730
Herkes patronunu tanımak ister.
227
00:14:48,290 --> 00:14:49,130
Suç mu?
228
00:14:49,430 --> 00:14:50,730
Yok değil, değil de.
229
00:14:51,370 --> 00:14:52,750
Sanki patronun değil de...
230
00:14:53,330 --> 00:14:55,210
...bir yakınını tanımak istiyormuş gibisin.
231
00:14:58,080 --> 00:14:59,760
Bu kadar derine inme kaybolursun.
232
00:15:03,360 --> 00:15:05,100
Neyse zaten Amerika'ya gidiyorsun yakında.
233
00:15:05,500 --> 00:15:06,680
O güzel hayatına geri dönüyorsun.
234
00:15:07,100 --> 00:15:07,780
Güzel hayat.
235
00:15:08,980 --> 00:15:10,080
Nereden biliyorsun?
236
00:15:10,660 --> 00:15:11,860
Herkesin problemi vardır.
237
00:15:13,040 --> 00:15:14,240
Öyle söylemek kolay tabii.
238
00:15:14,660 --> 00:15:15,420
Zor mu sanıyorsun?
239
00:15:16,360 --> 00:15:17,820
Kolay olmayan ne biliyor musun?
240
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
Annenin kucağında ölmesidir mesela.
241
00:15:21,700 --> 00:15:22,360
Mesela...
242
00:15:22,360 --> 00:15:24,740
...olimpiyat yüzücüsü...
243
00:15:24,740 --> 00:15:26,720
...oğluma hayalli kuran çocuğun...
244
00:15:26,720 --> 00:15:28,600
...bacağının parçalanmasıdır mesela.
245
00:15:30,320 --> 00:15:31,500
Hadi açık konuşalım.
246
00:15:32,760 --> 00:15:33,540
Neden buradasın?
247
00:15:36,460 --> 00:15:37,360
Yardım edeyim.
248
00:15:37,380 --> 00:15:37,600
Et.
249
00:15:38,240 --> 00:15:38,760
Et o zaman.
250
00:15:39,360 --> 00:15:41,080
Çıkar beni bu cehennemden, Amerika'ya götür.
251
00:15:41,420 --> 00:15:41,560
Ha?
252
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
Ne Amerikası?
253
00:15:43,340 --> 00:15:44,060
Nasıl götüreceğim?
254
00:15:44,240 --> 00:15:45,860
Ne bileyim, Amerikalı olan sensin.
255
00:15:45,860 --> 00:15:47,600
Hallet bir şekilde, bak paraysa para.
256
00:15:47,980 --> 00:15:49,160
Hem zaten...
257
00:15:49,160 --> 00:15:51,000
...biz artık kardeş sayılırız değil mi?
258
00:15:55,610 --> 00:15:57,830
Yani aynı evi paylaşıyoruz ya...
259
00:15:57,830 --> 00:15:58,450
...o yüzden dedim.
260
00:16:01,090 --> 00:16:01,770
Selamünaleyküm.
261
00:16:03,970 --> 00:16:04,650
Aleykümselam.
262
00:16:05,850 --> 00:16:07,850
Ne olmuş çoban meselesi, kim yapmış?
263
00:16:11,560 --> 00:16:12,520
Meryem'in işi.
264
00:16:13,080 --> 00:16:14,800
Toplayın gençleri, kovun o...
265
00:16:14,800 --> 00:16:16,000
...Yahudi'yi arazide.
266
00:16:16,380 --> 00:16:17,500
O iş o kadar kolay değil.
267
00:16:18,500 --> 00:16:20,100
İsrail hükümeti de gemi azıya aldı.
268
00:16:21,160 --> 00:16:23,840
Araziyi parsellemek için resmi başvuru başlatmışlar.
269
00:16:24,420 --> 00:16:25,400
Eğer resmi olarak...
270
00:16:25,400 --> 00:16:27,420
...İsrail toprağı ilan edilirse o zaman...
271
00:16:27,420 --> 00:16:29,080
...hiçbir şansımız kalmayacak.
272
00:16:29,440 --> 00:16:31,500
Ne yani, böylece teslim mi edeceksiniz?
273
00:16:34,360 --> 00:16:35,040
Ağuz...
274
00:16:35,040 --> 00:16:36,760
...bizde konteyner var mı?
275
00:16:37,300 --> 00:16:38,100
Var abi ama...
276
00:16:41,470 --> 00:16:42,370
...tabii ya.
277
00:16:43,610 --> 00:16:44,230
Ben gittim abi.
278
00:16:44,450 --> 00:16:44,610
Git.
279
00:16:46,090 --> 00:16:47,850
Söz verdim, o iş sende.
280
00:16:48,030 --> 00:16:48,490
Ne sözü?
281
00:16:48,830 --> 00:16:49,890
Ne sözü Ammar?
282
00:17:00,840 --> 00:17:02,920
Arazime konteyner yerleştirmekle...
283
00:17:03,440 --> 00:17:05,599
...sahibi olduklarını iddia ediyorlar Ahmet Musa.
284
00:17:06,160 --> 00:17:08,560
Bizde kendi konteynerimizi yerleştirdik onun için.
285
00:17:09,160 --> 00:17:10,000
Çocuklar nöbette.
286
00:17:10,480 --> 00:17:11,000
Merak etme.
287
00:17:11,560 --> 00:17:12,900
Bu namussuz...
288
00:17:12,900 --> 00:17:14,060
...gençlerine saldırmaz.
289
00:17:14,880 --> 00:17:15,339
İnşallah.
290
00:17:18,560 --> 00:17:19,980
Getirdim hocam, buyurun.
291
00:17:21,839 --> 00:17:23,359
Bunu sür, böyle kapat.
292
00:17:25,599 --> 00:17:26,819
Bu nedir?
293
00:17:27,380 --> 00:17:27,780
Merhem.
294
00:17:28,600 --> 00:17:29,420
Kendimiz yaptık.
295
00:17:30,820 --> 00:17:32,960
İçerinde ne olduğunu bilmediğim bir şey sürelim.
296
00:17:35,280 --> 00:17:36,600
Doktor hanım...
297
00:17:36,600 --> 00:17:38,400
...denileni yapın lütfen.
298
00:17:38,920 --> 00:17:40,180
Bize hiç mi itimadınız yok?
299
00:17:40,500 --> 00:17:41,640
Ben hallederim hocam.
300
00:17:52,880 --> 00:17:53,540
Hocam...
301
00:17:53,540 --> 00:17:55,200
...bu size bahsettiğim konu...
302
00:17:58,890 --> 00:18:01,310
...Filistin polisi doktor hanımı gözaltına almış.
303
00:18:02,770 --> 00:18:04,370
Sen nereden biliyorsun bunu?
304
00:18:05,630 --> 00:18:07,450
Güvendiğim bir dosttan haber aldım hocam.
305
00:18:07,730 --> 00:18:09,570
Bizimkiler sorguya çekmiş.
306
00:18:10,390 --> 00:18:13,290
Sonra da Amerikan konsolosluğu bizzat gelip kurtarmış doktor
307
00:18:13,290 --> 00:18:13,590
hanımı.
308
00:18:23,180 --> 00:18:25,380
Konteynerde bekleyen gençlere ulaşamıyorum abi.
309
00:18:25,820 --> 00:18:26,440
Bir ters siper.
310
00:18:27,660 --> 00:18:28,280
Al işte.
311
00:18:28,880 --> 00:18:30,720
Çocukları da vurdu Allah'ın belası.
312
00:18:31,200 --> 00:18:31,820
Ben gidiyorum.
313
00:18:32,140 --> 00:18:33,120
Ben de seninle geliyorum.
314
00:18:34,720 --> 00:18:37,720
Yani yaralanan çocuklar varsa müdahale edebilmek için.
315
00:18:38,060 --> 00:18:39,200
Oğuz tek başına halledemez.
316
00:18:40,960 --> 00:19:14,360
Ne yapıyorsunuz
317
00:19:14,360 --> 00:19:14,580
burada?
318
00:19:17,560 --> 00:19:18,820
Burası Ömer Mahmut Ay.
319
00:19:19,360 --> 00:19:20,660
Filistin toprağı.
320
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
Bu konteynerlar onun.
321
00:19:22,820 --> 00:19:24,080
Bu yaptığınız eşkıyalık.
322
00:19:28,440 --> 00:19:31,180
Bu arazi artık Ömer'e ait değil.
323
00:19:33,240 --> 00:19:33,500
Al.
324
00:19:33,820 --> 00:19:34,660
Mahkeme kararı.
325
00:19:35,220 --> 00:19:36,980
Burası artık İsrail toprağı.
326
00:19:37,180 --> 00:19:38,220
Raporuna yazarsın.
327
00:19:40,960 --> 00:19:42,240
Bu doğru değil.
328
00:19:42,240 --> 00:19:44,680
Bir günde çıkaramazsınız bu kararı.
329
00:19:45,200 --> 00:19:45,580
Bu sahte.
330
00:19:46,260 --> 00:19:49,340
Birleşmiş Milletlerin çürümüş meclisinde değilsin avukat.
331
00:19:50,100 --> 00:19:51,700
İsrail'de bir gün uzun bir zaman.
332
00:19:52,960 --> 00:19:55,340
O zaman neden geceden dikmediniz bayrağınızı?
333
00:19:56,160 --> 00:19:58,440
Bir konteynere daha ihtiyacımız vardı.
334
00:19:58,860 --> 00:20:01,300
Zahmet etmeyelim siz getirirsiniz diye düşündük.
335
00:20:01,660 --> 00:20:02,360
Yanılmadık.
336
00:20:02,980 --> 00:20:05,060
Bak ne güzel iki tane yerimiz oldu.
337
00:20:07,860 --> 00:20:08,700
Biliyordun.
338
00:20:10,460 --> 00:20:11,480
Ne yapacağımızı biliyordun.
339
00:20:11,480 --> 00:20:12,780
Kim hainlik yaptı?
340
00:20:13,060 --> 00:20:13,260
Söyle.
341
00:20:14,180 --> 00:20:15,000
Bu iş burada bitmedi.
342
00:20:15,460 --> 00:20:15,920
Bitmeyecek.
343
00:20:17,300 --> 00:20:19,100
Bu topraklar size ait değil.
344
00:20:20,200 --> 00:20:20,920
Filistinliler.
345
00:20:21,180 --> 00:20:22,520
Burayı almak mı istiyorsun?
346
00:20:23,180 --> 00:20:24,540
O zaman kan dökülecek.
347
00:20:25,300 --> 00:20:28,800
Bu arazide artık kağıtların değil silahların sözü geçer.
348
00:20:29,320 --> 00:20:29,680
Defol.
349
00:20:31,480 --> 00:20:33,240
Gençleri almadan hiçbir yere gitmiyorum.
350
00:20:33,900 --> 00:20:36,340
Filistinli yüzü görmeye çok da hevesli değilim.
351
00:20:36,980 --> 00:20:38,980
Çok istiyorsan yarın karakoldan alırsın.
352
00:20:39,980 --> 00:20:43,340
Sırf senin şu yüz ifadeni görmek için tuttum
353
00:20:43,340 --> 00:20:44,020
onları burada.
354
00:20:49,520 --> 00:20:52,170
Senin yüzünden oğlum az kalsın ölüyordu.
355
00:20:53,470 --> 00:20:57,510
Seni bir daha oğlumun etrafında görürsem seni kimse
356
00:20:57,510 --> 00:20:58,390
kurtaramaz.
357
00:21:01,910 --> 00:21:02,850
Gidelim.
358
00:21:03,130 --> 00:21:03,450
Olsun.
359
00:21:04,570 --> 00:21:04,710
Hadi.
360
00:21:12,050 --> 00:21:12,990
Aslanım.
361
00:21:15,590 --> 00:21:15,930
Kim?
362
00:21:16,610 --> 00:21:17,570
Sakin ol.
363
00:21:18,850 --> 00:21:20,970
Şu şeytanı iyice sevindirmeyelim.
364
00:21:21,770 --> 00:21:24,030
Şu an en son ihtiyacın olan şey kendini
365
00:21:24,030 --> 00:21:24,610
kaybetmek.
366
00:21:24,710 --> 00:21:25,190
Sakin ol.
367
00:21:25,850 --> 00:21:27,010
Nican planımızı öğrenmiş.
368
00:21:28,890 --> 00:21:30,690
Daha doğrusu birisi ona söylemiş.
369
00:21:31,650 --> 00:21:33,170
Nasıl böyle bir şey olabilir?
370
00:21:34,510 --> 00:21:35,710
Kim söyledi ona bunu?
371
00:21:37,490 --> 00:21:40,890
Ayrıca başkasının arazisine bir tane konteyner koydun diye
372
00:21:40,890 --> 00:21:42,050
orası nasıl senin olabilir?
373
00:21:42,170 --> 00:21:43,230
Böyle bir saçmalık mı var?
374
00:21:46,720 --> 00:21:48,700
Gerçekten buradaki savaş hakkında hiçbir şey bilmiyorsun değil
375
00:21:48,700 --> 00:21:48,800
mi?
376
00:21:49,760 --> 00:21:50,720
Evet bilmiyorum.
377
00:21:52,040 --> 00:21:53,580
Ama öğrenmek istiyorum.
378
00:21:54,800 --> 00:21:56,640
Hani bana güvenlerini söylemiştin ya.
379
00:21:57,760 --> 00:21:58,560
İspatla o zaman.
380
00:21:59,600 --> 00:22:00,640
Bana her şeyi anlat.
381
00:22:01,180 --> 00:22:04,000
O el arabası olan adamın uğruna hayatına adadığın
382
00:22:04,000 --> 00:22:05,120
Filistin davasına.
383
00:22:05,520 --> 00:22:06,040
Her şeyi.
384
00:22:07,420 --> 00:22:09,320
Bunlar insan değil demiştim ya sana.
385
00:22:10,540 --> 00:22:11,920
Göreceklerinden sonra hak vereceksin.
386
00:22:19,630 --> 00:22:21,610
Bu kadar göze battığını bilmiyordum.
387
00:22:22,350 --> 00:22:26,550
Ama nihayetinde elinizde casus olduğuna dair kanıt yok
388
00:22:26,550 --> 00:22:26,870
değil mi?
389
00:22:27,510 --> 00:22:28,830
Henüz yok Ebu Ammar.
390
00:22:29,230 --> 00:22:32,510
Ama gerçekten bir casussa ortaya çıkarmamız hiç de
391
00:22:32,510 --> 00:22:32,970
kolay değil.
392
00:22:33,530 --> 00:22:34,930
Yine gözünüz üzerinde olsun.
393
00:22:35,890 --> 00:22:36,710
Allah bilir ya.
394
00:22:37,550 --> 00:22:38,650
O kız kötü biri değil.
395
00:22:39,370 --> 00:22:41,070
Bize niye bu kadar bağlandı anlayamadım.
396
00:22:42,630 --> 00:22:45,530
Gerçi davamızın etkilediği tek yabancı değil o.
397
00:22:46,430 --> 00:22:46,990
Bizim davamız.
398
00:22:46,990 --> 00:22:51,190
İçinde birazcık vicdanı olan herkesi etkiliyor.
399
00:22:51,750 --> 00:22:55,210
Öyleyse dünyada vicdanlı insan sayısı epey az desene.
400
00:23:01,020 --> 00:23:01,280
Alo.
401
00:23:02,280 --> 00:23:02,600
Evet.
402
00:23:07,570 --> 00:23:08,550
Nereden öğrenmişler?
403
00:23:11,950 --> 00:23:12,770
Allah'ım yük.
404
00:23:13,910 --> 00:23:16,090
Biz elimizden geleni yaptık.
405
00:23:22,990 --> 00:23:24,720
Bir parçamızı daha kaybettik.
406
00:23:26,490 --> 00:23:28,410
Oysa iyi bir planımız vardı ama.
407
00:23:29,710 --> 00:23:32,150
Sen söylediklerimi iyi düşün Ebu Ammar.
408
00:23:32,830 --> 00:23:34,050
Nereden haber aldıkları belli.
409
00:23:35,390 --> 00:23:36,750
Hain içimizden biri.
410
00:23:46,430 --> 00:23:48,470
Şumayel seni görmek isteyen biri var.
411
00:23:49,150 --> 00:23:49,370
Kim?
412
00:23:49,890 --> 00:23:50,510
Ne bileyim ben.
413
00:23:51,230 --> 00:23:52,430
Komutanı bile ikna ettiğine göre.
414
00:24:09,450 --> 00:24:11,410
Şumayel dostum beni hatırladın mı?
415
00:24:11,930 --> 00:24:12,270
Hayır.
416
00:24:13,210 --> 00:24:14,050
Kimsin sen ne istiyorsun?
417
00:24:15,310 --> 00:24:16,070
Ne güzel ya.
418
00:24:16,710 --> 00:24:19,370
Filistinli düğününde havaya ateş edeceksin sonra sağ salim.
419
00:24:20,010 --> 00:24:20,870
Ne diyorsun sen?
420
00:24:24,040 --> 00:24:25,920
Oğlum hayatını kurtaran adamım ben.
421
00:24:26,540 --> 00:24:27,840
Amma vefasız çıktın.
422
00:24:28,780 --> 00:24:29,420
Tamam uzatma.
423
00:24:29,620 --> 00:24:30,260
Ne istiyorsun söyle.
424
00:24:31,640 --> 00:24:32,240
Gerçeği.
425
00:24:33,380 --> 00:24:35,180
Melisa'nın nasıl kardeşim olduğunu anlatacaksın.
426
00:24:35,580 --> 00:24:36,240
Bana borçlusun.
427
00:24:38,160 --> 00:24:39,460
Hiçbir şey bildiğim yok benim.
428
00:24:40,380 --> 00:24:41,980
Git de soracaksan babana ya da Melisa'ya
429
00:24:41,980 --> 00:24:42,120
sor.
430
00:24:42,460 --> 00:24:43,540
Emin olmam gerekiyor.
431
00:24:44,920 --> 00:24:46,480
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
432
00:24:47,420 --> 00:24:47,920
Hadi git buradan.
433
00:24:49,660 --> 00:24:50,260
Seni...
434
00:24:59,220 --> 00:25:00,140
Ece'cim nasılsın?
435
00:25:00,240 --> 00:25:02,280
Kolay gelsin.
436
00:25:03,120 --> 00:25:04,560
Samir kolay gelsin.
437
00:25:04,780 --> 00:25:05,440
Selamun aleyküm.
438
00:25:05,600 --> 00:25:06,120
Hoş geldin.
439
00:25:06,600 --> 00:25:07,300
Nasılsın iyi misin?
440
00:25:07,580 --> 00:25:08,440
İyiyim sen nasılsın?
441
00:25:08,700 --> 00:25:09,380
İyiyim sağ ol.
442
00:25:10,040 --> 00:25:10,440
Samir.
443
00:25:11,180 --> 00:25:11,400
Meli.
444
00:25:12,280 --> 00:25:12,840
Merhaba.
445
00:25:13,300 --> 00:25:13,840
Hoş geldiniz.
446
00:25:14,320 --> 00:25:16,040
Samir'in kim olduğunu sormuştun bana.
447
00:25:17,460 --> 00:25:18,900
O Filistin'in bilinmeyen kaderi.
448
00:25:19,960 --> 00:25:20,900
O bir Hristiyan.
449
00:25:21,600 --> 00:25:22,080
Öyle mi?
450
00:25:23,700 --> 00:25:26,660
Hristiyanların tek derdi Müslümanları öldürmek mi sanıyordu?
451
00:25:27,660 --> 00:25:30,520
Onların kendinden olmayan hiçbir şeyi tahammülü yok.
452
00:25:31,420 --> 00:25:32,560
Çok üzüldüm.
453
00:25:34,290 --> 00:25:38,160
Samir daha bir çocukken İsrail askerleri köylerini basıp...
454
00:25:38,160 --> 00:25:43,060
...hiçbir sebep göstermeden Müslüman, Hristiyan genç yaşta herkesi...
455
00:25:43,610 --> 00:25:45,200
...esir alıp kamplarına kapatmış.
456
00:25:45,920 --> 00:25:47,700
Köylülerin çoğu zaten kamplarda ölmüş.
457
00:25:49,220 --> 00:25:52,760
Kalanlar da ölümü beklerken birkaçı seneler sonra kaçmayı
458
00:25:52,760 --> 00:25:53,320
başarmış.
459
00:25:54,280 --> 00:25:55,140
Köye gelmişler.
460
00:25:56,120 --> 00:25:59,320
Ama koskoca köy ortadan kaybolmuş.
461
00:26:00,060 --> 00:26:02,540
Yerine bir İsrail askeri yengeçkesi kurulmuş.
462
00:26:03,320 --> 00:26:06,820
Ne köye dair ne orada yaşayanlara dair hiçbir
463
00:26:06,820 --> 00:26:07,960
iz bırakmamışlar.
464
00:26:08,760 --> 00:26:11,300
İşte Samir o gün bugündür orada bir köy
465
00:26:11,300 --> 00:26:12,660
olduğunu ispat etmeye çalışıyor.
466
00:26:13,180 --> 00:26:15,860
Şu an yersiz yursuz nereden geldiği resmi olarak
467
00:26:15,860 --> 00:26:16,520
bilinmeyen biri.
468
00:26:17,140 --> 00:26:19,120
Var olduğunu ispat etmeye çalışıyor anlayacağın.
469
00:26:20,120 --> 00:26:23,740
Çocukluğu, anıları, kültürü.
470
00:26:25,160 --> 00:26:27,600
İslamistler insanları sadece öldürmüyor.
471
00:26:28,500 --> 00:26:30,260
Onlar hiç doğmamışlar gibi yok ediyor.
472
00:26:33,530 --> 00:26:36,170
Bu gördüğün kanıtlar da köyünden kalma parçaları.
473
00:26:36,910 --> 00:26:40,170
Bir gün bu delillerle dava açıp bu köyün
474
00:26:40,170 --> 00:26:41,270
varlığını ispat edeceğiz.
475
00:26:42,010 --> 00:26:44,950
Ben bütün bunlar anca orta çağda olur sanıyordum.
476
00:26:45,890 --> 00:26:46,910
Gel benimle gel.
477
00:27:15,580 --> 00:27:17,300
Sunumu mahkeme için hazırlamıştın.
478
00:27:18,300 --> 00:27:19,620
Şimdi hakim sensin.
479
00:27:26,520 --> 00:27:26,820
Biz de.
480
00:27:29,690 --> 00:27:33,890
1947 yılında Nazilerden kaçıp Filistin topraklarına bir gemiyle
481
00:27:33,890 --> 00:27:35,670
ulaşan binlerce Yahudi...
482
00:27:35,670 --> 00:27:40,310
...astıkları pankartta Almanlar ailelerimizi ve evlerimizi yok etti.
483
00:27:40,730 --> 00:27:42,750
Siz de umutlarınızı yok etmeyin diyorlardı.
484
00:27:43,710 --> 00:27:47,410
Çok geçmeden bunu diyenler kendilerine merhamet edip kucak
485
00:27:47,410 --> 00:27:51,470
açan Filistinlilerin evlerine...
486
00:27:51,470 --> 00:27:56,210
...kadın yaşlı çocuk demeden acımasızca katlettiler.
487
00:27:57,270 --> 00:28:02,070
1948'den itibaren bir devlet politikasına dönüşen işgal ve
488
00:28:02,070 --> 00:28:04,660
Filistinlileri Filistin'den kovma siyaseti...
489
00:28:05,170 --> 00:28:09,630
...tüm uluslararası kararlara aykırı olarak hukuku hiçe sayan
490
00:28:09,630 --> 00:28:14,950
sürgün, abluka, tecrit, gazp, işkence...
491
00:28:14,950 --> 00:28:19,770
...kimliksizleştirme ve apartheid uygulamalarıyla zamanı yayılmış, ağır çekimde
492
00:28:19,770 --> 00:28:21,790
ilerleyen bir soykırıma dönüşmüştür.
493
00:28:22,590 --> 00:28:26,250
Tüm dünyanın gözü önünde Filistin yavaş yavaş haritalardan
494
00:28:26,250 --> 00:28:26,730
siliniyor.
495
00:28:27,170 --> 00:28:28,190
Bir halk yok ediliyor.
496
00:28:29,090 --> 00:28:32,770
Sadece bir halk da değil, kültür, dil, inanç.
497
00:28:33,970 --> 00:28:37,590
Burada Yahudilere ait olmayan ne varsa tarihe gömmek
498
00:28:37,590 --> 00:28:38,070
istiyorlar.
499
00:28:42,940 --> 00:28:44,160
Bunlar gerçek mi?
500
00:28:49,140 --> 00:28:50,800
Ben buna inanmak istemiyorum.
501
00:28:50,800 --> 00:28:52,180
Hepsi gerçek.
502
00:28:53,620 --> 00:28:54,460
Hepsi yaşandı.
503
00:28:55,480 --> 00:28:58,960
Şimdi acı tarafı daha da kötüsü yaşanmaya devam
504
00:28:58,960 --> 00:28:59,240
ediyor.
505
00:29:10,180 --> 00:29:13,180
Burada bu tür acıları yaşamayan hiç kimse kalmadı.
506
00:29:16,340 --> 00:29:16,700
O kim?
507
00:29:18,120 --> 00:29:19,480
İyi bak, tanıyorsun onu.
508
00:29:21,420 --> 00:29:22,100
Tanımıyorum.
509
00:29:23,180 --> 00:29:23,940
Başhekimimiz.
510
00:29:25,620 --> 00:29:26,280
Ahmet Musa.
511
00:29:27,840 --> 00:29:30,360
Yanındaki de on aylarca bakan ve sonrasında evlendiği
512
00:29:30,360 --> 00:29:31,100
rahmetli karısı.
513
00:29:31,100 --> 00:29:33,320
Anbarlama Ani'nin annesi.
514
00:29:33,880 --> 00:29:34,760
Ne yaptılar ona?
515
00:29:35,080 --> 00:29:35,500
Neden burada?
516
00:29:38,680 --> 00:29:40,320
İsrail hapishanelerinin marifeti.
517
00:29:41,280 --> 00:29:43,440
Tam dört yıl kaldığı zindanlarda.
518
00:29:44,240 --> 00:29:44,840
Ne zaman?
519
00:29:45,500 --> 00:29:46,640
Türkiye'den döner dönmez.
520
00:29:46,980 --> 00:29:48,460
Türk yasası olmakta suçladılar.
521
00:30:03,820 --> 00:30:04,960
İyi misin?
522
00:30:11,160 --> 00:30:12,080
İyiyim.
523
00:30:13,040 --> 00:30:13,620
İyi misin?
524
00:31:18,740 --> 00:31:19,660
İyiyim.
525
00:31:29,100 --> 00:31:30,500
Tamam, çek şunu gözümden.
526
00:31:31,180 --> 00:31:31,800
Paket getirin.
527
00:31:31,960 --> 00:31:32,180
Ne?
528
00:31:32,440 --> 00:31:33,100
Kimi?
529
00:31:47,900 --> 00:31:50,340
Misyahu Beşem Anbar Hevila Kavila.
530
00:31:51,100 --> 00:31:51,560
Kibatı.
531
00:31:52,160 --> 00:31:52,600
Abort.
532
00:33:22,400 --> 00:33:23,160
Abort.
533
00:33:23,160 --> 00:33:25,140
Buraya üç beş sipariş için gelmedim herhalde değil
534
00:33:25,140 --> 00:33:25,240
mi?
535
00:33:29,650 --> 00:33:31,690
Gerçekten bu kadar çok mu istiyorsun Amerika'ya
536
00:33:31,690 --> 00:33:32,130
gitmeyi?
537
00:33:34,970 --> 00:33:35,950
Paramı ver.
538
00:33:36,490 --> 00:33:37,710
Seninle sohbet etmeye gelmedim.
539
00:33:53,260 --> 00:33:54,080
Beş yüz dolar.
540
00:33:55,940 --> 00:33:56,860
Anlaştığımız gibi.
541
00:34:02,520 --> 00:34:04,240
İstihbaratın çok işimize yaradı.
542
00:34:05,320 --> 00:34:07,199
Sen olmasan araziyi alamazdık.
543
00:34:08,480 --> 00:34:09,400
Beş yüz daha borçlusun.
544
00:34:10,920 --> 00:34:11,320
Neden?
545
00:34:12,679 --> 00:34:14,820
Senin o salak olan düğünden sal çıkaran da
546
00:34:14,820 --> 00:34:15,100
benden.
547
00:34:15,980 --> 00:34:17,679
Ben olmasaydım parçalarını toplardım.
548
00:34:18,040 --> 00:34:19,120
O yüzden beş yüz dolar daha.
549
00:34:24,230 --> 00:34:26,409
O asalak için yüz dolar yeter.
550
00:34:28,670 --> 00:34:31,050
Oğlumu kurtardın diye teşekkür bekleme benden.
551
00:34:37,540 --> 00:34:37,780
İyi.
552
00:34:39,719 --> 00:34:40,659
Oğlun için yapmadım.
553
00:34:41,400 --> 00:34:42,239
Para için yaptım.
554
00:34:43,480 --> 00:34:44,480
Buradan defolup gideceğim.
555
00:34:44,560 --> 00:34:45,739
Siz de birbirinizi yersiniz artık.
556
00:34:46,739 --> 00:34:48,360
İstersen hemen gönderirim.
557
00:35:07,910 --> 00:35:08,890
Melisa.
558
00:35:09,750 --> 00:35:10,750
Ne oldu iyi misin?
559
00:35:14,680 --> 00:35:15,200
Kızım.
560
00:35:19,030 --> 00:35:19,890
Hayırdır neyin var?
561
00:35:22,900 --> 00:35:25,500
Demek dört yıl hapisteydin.
562
00:35:28,410 --> 00:35:29,710
Oğuz'un arşivini gördüm.
563
00:35:32,030 --> 00:35:33,310
Konuşmamız lazım.
564
00:35:34,230 --> 00:35:35,690
Hepimizi ilgilendiren bir konu.
565
00:35:39,110 --> 00:35:39,870
Ne karşılığında?
566
00:35:40,650 --> 00:35:43,690
Evindeki o Amerikalı pisti sınır dışı etmemi sağlayacak
567
00:35:43,690 --> 00:35:45,030
herhangi bir bilgi ver yeter.
568
00:35:51,040 --> 00:35:53,940
Bir hatası bir sırrı herhangi bir şey.
569
00:36:08,380 --> 00:36:09,340
Bir şey biliyorsun.
570
00:36:11,700 --> 00:36:12,860
Biliyorsun değil mi?
571
00:36:14,360 --> 00:36:15,260
Bir de anlat Ammar.
572
00:36:16,180 --> 00:36:17,900
Anlat ki hayallerin gerçek olsun.
573
00:36:19,120 --> 00:36:19,760
Hadi anlat.
574
00:36:19,760 --> 00:36:19,860
Hadi.
575
00:36:25,110 --> 00:36:25,590
Hadi.
36476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.