All language subtitles for Umineko - 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,590 --> 00:01:41,860 Darling, darling! 2 00:01:45,960 --> 00:01:47,990 I know it's gotta be tough for you too... 3 00:01:47,990 --> 00:01:48,920 But hang in there. 4 00:01:49,340 --> 00:01:51,370 I'm okay, George. 5 00:01:51,370 --> 00:01:57,200 You have even more reason to cry now that you've lost both a lover and a parent. 6 00:01:58,410 --> 00:02:01,970 So why are you worrying about other people right now?! 7 00:02:02,590 --> 00:02:04,050 Just cry, George... 8 00:02:05,390 --> 00:02:08,190 At times like this, you should cry a little! 9 00:02:10,270 --> 00:02:17,300 The longer the days go by without them, the worse the sadness from losing someone gets... 10 00:02:17,300 --> 00:02:20,360 Though of course, you can't measure it just by that. 11 00:02:21,460 --> 00:02:24,600 Humans like us are different from witches like you. 12 00:02:24,600 --> 00:02:27,050 In the limited time we have between our births and our deaths, 13 00:02:27,050 --> 00:02:28,870 we live life with everything we've got. 14 00:02:29,300 --> 00:02:32,280 I can't forgive you for ridiculing and toying with the lives of people 15 00:02:32,280 --> 00:02:35,000 who're doing all they can to live those lives! 16 00:02:35,360 --> 00:02:36,620 B-But! 17 00:02:36,620 --> 00:02:37,410 Beato. 18 00:02:37,410 --> 00:02:39,350 Be quiet and listen for now. 19 00:02:41,140 --> 00:02:43,480 I sort of understand what you're saying. 20 00:02:44,460 --> 00:02:49,050 You need to continue the murders according to the epitaph to bring about your own resurrection, right? 21 00:02:50,440 --> 00:02:55,150 But any unnecessary actions beyond that are nothing more than your pointless cruel hobby! 22 00:02:55,640 --> 00:03:01,140 Your control over people's lives has made you forget how to respect life itself! 23 00:03:01,650 --> 00:03:03,620 So I can't acknowledge you. 24 00:03:04,990 --> 00:03:09,250 I can't acknowledge someone who doesn't understand how precious a life is 25 00:03:09,960 --> 00:03:12,530 or how sad it is when it's lost as my opponent! 26 00:03:15,020 --> 00:03:20,540 Endless Witches have no concept of limits such as breaking or killing. 27 00:03:21,150 --> 00:03:23,430 For that reason, 28 00:03:23,430 --> 00:03:30,480 Endless Witches sometimes start jumping over the line between life and death like it's a game. 29 00:03:30,480 --> 00:03:33,180 It's a very terrible thing. 30 00:03:33,470 --> 00:03:34,740 Virgilia. 31 00:03:34,740 --> 00:03:38,390 Why does this Endless Magic thing exist in this world? 32 00:03:38,690 --> 00:03:44,090 All magic exists to bring happiness to the human world. 33 00:03:44,090 --> 00:03:50,170 We witches train so that we can give blessings to the human world. 34 00:03:50,170 --> 00:03:51,990 If so, Beato... 35 00:03:51,990 --> 00:03:53,910 You fail as an Endless Witch. 36 00:03:56,260 --> 00:04:03,420 Isn't this game we're playing actually a test for you to be acknowledged as a true Endless Witch? 37 00:04:04,280 --> 00:04:07,440 Are you saying I'm still just a mere apprentice? 38 00:04:07,440 --> 00:04:10,060 You aren't even a witch yet. 39 00:04:10,060 --> 00:04:12,470 This game is supposed to be a fight between a human and a witch. 40 00:04:13,880 --> 00:04:17,000 So if you aren't a witch, you aren't qualified to fight me. 41 00:04:17,840 --> 00:04:23,390 Then when will you accept me again as your opponent? 42 00:04:23,390 --> 00:04:26,820 What can I do to gain your forgiveness? 43 00:04:26,820 --> 00:04:29,110 Think about the rest yourself. 44 00:04:29,110 --> 00:04:33,820 If you don't understand, you can just talk to Ronove or Virgilia. 45 00:04:35,930 --> 00:04:37,840 I want some time to think... 46 00:04:37,840 --> 00:04:39,860 Sure, that's fine. 47 00:04:39,860 --> 00:04:41,840 Don't make that dejected face. 48 00:04:42,540 --> 00:04:46,000 I'm the type who lets everything in her heart show up on her face. 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,330 I can't deceive... 50 00:04:48,170 --> 00:04:49,760 I'll promise you one thing. 51 00:04:50,750 --> 00:04:54,400 I definitely won't abandon this game myself. 52 00:04:54,400 --> 00:05:00,490 I'll wait until you become a real witch and sit there again as my worthy opponent. 53 00:05:03,290 --> 00:05:07,990 I'll certainly come back to have you acknowledge me. 54 00:05:08,400 --> 00:05:10,080 Thank you, Battler. 55 00:05:18,500 --> 00:05:22,800 We couldn't find the guns or the key Rudolf and the others had with them. 56 00:05:23,700 --> 00:05:24,620 I see. 57 00:05:25,040 --> 00:05:28,560 However, the guest house has already been tightly sealed. 58 00:05:29,390 --> 00:05:33,050 We've shut the windows and shutters and sealed all the exits. 59 00:05:33,050 --> 00:05:40,150 That should hold off the culprit until the seagulls return and the boat comes tomorrow. 60 00:05:46,800 --> 00:05:49,450 Why do people die? 61 00:05:49,450 --> 00:05:52,250 It's just so sad... 62 00:05:52,250 --> 00:05:55,400 It's always tough to say farewell. 63 00:05:55,940 --> 00:05:59,040 The reason Grandfather grew obsessed with the occult 64 00:05:59,040 --> 00:06:02,980 was probably so that he could revive his mistress, Beatrice. 65 00:06:02,980 --> 00:06:06,060 Be it the occult or anything else... 66 00:06:06,060 --> 00:06:11,710 If Grandfather was reunited with a person who died, I'll bet he was happy. 67 00:06:15,110 --> 00:06:16,930 Where did Dr. Nanjo go? 68 00:06:17,360 --> 00:06:19,030 He's in the next room. 69 00:06:19,030 --> 00:06:21,250 He wanted to give us some time alone. 70 00:06:22,200 --> 00:06:23,760 I'll go get some coffee. 71 00:06:24,730 --> 00:06:26,360 Ah, then let's both... 72 00:06:27,300 --> 00:06:29,960 Sorry, I want to be alone for a bit. 73 00:06:46,520 --> 00:06:48,300 George Ushiromiya. 74 00:06:49,010 --> 00:06:51,330 Do you really want to meet Shannon that much? 75 00:06:54,710 --> 00:06:56,240 Beatrice... 76 00:06:56,240 --> 00:06:58,090 I was once called that. 77 00:06:58,650 --> 00:07:01,590 The Golden Witch, the Endless Witch. 78 00:07:03,910 --> 00:07:07,400 If you're a real witch, I'll give you anything in exchange! 79 00:07:07,730 --> 00:07:09,890 Please, bring Shannon back to life! 80 00:07:10,260 --> 00:07:11,100 I beg you! 81 00:07:11,600 --> 00:07:13,100 I don't need anything in exchange. 82 00:07:13,100 --> 00:07:15,490 I'll grant your wish. 83 00:07:15,970 --> 00:07:17,340 Really? 84 00:07:17,340 --> 00:07:18,130 Yes. 85 00:07:18,130 --> 00:07:27,080 But right now, I've abandoned the title of Endless Witch to another,and my magical power is insufficient. 86 00:07:27,080 --> 00:07:28,530 I must borrow your strength. 87 00:07:28,530 --> 00:07:29,500 I'll do anything I can! 88 00:07:56,690 --> 00:08:01,500 I just felt as though something left the guesthouse a second ago. 89 00:08:01,500 --> 00:08:03,150 Did anyone sense it? 90 00:08:03,850 --> 00:08:05,710 M-My apologies! 91 00:08:05,710 --> 00:08:08,010 I didn't notice anything. 92 00:08:08,010 --> 00:08:09,040 Forgive me! 93 00:08:09,310 --> 00:08:14,800 We were observing the interior of the building, so our peripheral surveillance was set to "off". 94 00:08:16,040 --> 00:08:19,150 My apologies, Beatrice. 95 00:08:19,150 --> 00:08:20,550 I also sensed nothing. 96 00:08:21,840 --> 00:08:23,300 Me neither. 97 00:08:23,300 --> 00:08:25,570 Forgive us for being secondhand furniture. 98 00:08:26,170 --> 00:08:27,420 Really? 99 00:08:40,470 --> 00:08:42,850 I was wrong. 100 00:08:43,930 --> 00:08:45,110 Why's that? 101 00:08:45,730 --> 00:08:51,810 I thought that if I could only obtain the Ushiromiya family headship, I would be satisfied. 102 00:08:51,810 --> 00:08:55,460 But when I saw that mountain of gold, greed rose up inside me. 103 00:08:56,200 --> 00:08:59,920 I caved in to the desire to have that gold all to myself. 104 00:09:00,220 --> 00:09:03,110 That's nothing to feel ashamed about. 105 00:09:03,110 --> 00:09:05,730 Isn't it your natural right as the head? 106 00:09:06,220 --> 00:09:11,050 You were born because I was overcome by that temptation. 107 00:09:11,050 --> 00:09:14,760 You're not only the heart from my days as a girl, 108 00:09:14,760 --> 00:09:16,940 you're the evil part of my heart! 109 00:09:16,940 --> 00:09:24,730 In that case, you're responsible for the deaths of everyone I killed: Rosa, Maria, Rudolf, and Kyrie. 110 00:09:24,730 --> 00:09:26,080 And Hideyoshi too! 111 00:09:26,880 --> 00:09:28,190 Why? 112 00:09:28,190 --> 00:09:30,370 Why did you kill my husband too?! 113 00:09:30,640 --> 00:09:33,260 He was just so noisy and obnoxious. 114 00:09:33,260 --> 00:09:34,970 That's our fault. 115 00:09:35,130 --> 00:09:38,890 No, your fault for choosing a husband like that. 116 00:09:38,890 --> 00:09:43,000 A kid like you couldn't understand what was so good about him! 117 00:09:43,850 --> 00:09:45,930 Dear... 118 00:09:45,930 --> 00:09:46,830 What the hell? 119 00:09:46,830 --> 00:09:49,660 I made your dreams come true with magic. 120 00:09:49,660 --> 00:09:52,500 You found the gold and obtained the headship. 121 00:09:52,500 --> 00:09:54,340 What more could you want? 122 00:09:54,820 --> 00:09:57,180 Those aren't my only dreams! 123 00:09:57,180 --> 00:10:03,010 I still had plenty of dreams I wanted to come true... As a wife, as a mother! 124 00:10:03,010 --> 00:10:07,070 Those are just extra dreams you made after you became an adult. 125 00:10:07,070 --> 00:10:08,500 They aren't my dreams. 126 00:10:08,770 --> 00:10:10,630 You aren't me anymore! 127 00:10:11,340 --> 00:10:12,910 I'm Eva Ushiromiya! 128 00:10:12,910 --> 00:10:15,180 And you're Beatrice! 129 00:10:15,180 --> 00:10:17,180 So just get lost! 130 00:10:17,180 --> 00:10:22,120 Witches are just illusions, delusions that can't exist outside of fairy tales! 131 00:10:22,120 --> 00:10:24,450 I don't ever want to see you again! 132 00:10:23,950 --> 00:10:25,820 Yeah, sure, I get it. 133 00:10:25,820 --> 00:10:27,690 I won't appear in front of you anymore! 134 00:10:28,300 --> 00:10:30,760 I'm the Golden Witch Beatrice! 135 00:10:30,760 --> 00:10:33,330 I'll keep on doing whatever I want! 136 00:10:33,330 --> 00:10:36,800 Why don't you just roll over and die? 137 00:10:39,170 --> 00:10:40,380 It's me? 138 00:10:41,360 --> 00:10:42,920 I killed them? 139 00:10:43,820 --> 00:10:46,220 I killed him? 140 00:10:51,850 --> 00:10:52,840 Sorry. 141 00:10:52,840 --> 00:10:55,320 I forgot that you didn't like tobacco smoke. 142 00:10:55,920 --> 00:10:56,900 Natsuhi, get her some water. 143 00:10:56,900 --> 00:10:58,050 Okay. 144 00:10:59,410 --> 00:11:00,740 I'm okay. 145 00:11:00,740 --> 00:11:02,050 I just choked a bit. 146 00:11:03,030 --> 00:11:05,000 I'm going to get a breath of fresh air. 147 00:11:05,550 --> 00:11:07,940 I'll make some coffee when I get back. 148 00:11:09,430 --> 00:11:12,400 The coffee you make has a strong aroma. 149 00:11:12,400 --> 00:11:15,070 I like it more than Gohda's coffee. 150 00:11:15,480 --> 00:11:17,080 You're flattering me, but thank you. 151 00:11:21,100 --> 00:11:24,330 Even though you used to be at odds with Eva all the time, 152 00:11:24,330 --> 00:11:26,380 it looks like you do care for her sometimes. 153 00:11:26,720 --> 00:11:30,220 Isn't that what an older brother is supposed to do? 154 00:11:30,220 --> 00:11:34,100 Not just to Eva, but to Rudolf and Rosa as well. 155 00:11:34,100 --> 00:11:35,270 Yes. 156 00:11:35,270 --> 00:11:37,570 I think that's correct. 157 00:11:37,570 --> 00:11:41,350 I've always bullied them arrogantly... 158 00:11:41,350 --> 00:11:45,800 Wanting to be like Father, I was always determined in my own way. 159 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 But I could never match up to Father. 160 00:11:49,070 --> 00:11:51,400 It's too late to start regretting that now... 161 00:11:52,700 --> 00:11:53,480 Darling. 162 00:11:54,320 --> 00:11:56,260 If it makes you feel bad, 163 00:11:56,260 --> 00:11:59,200 then why don't you just go die in a fire right now?! 164 00:11:59,430 --> 00:12:01,280 Do it, Siesta Sisters! 165 00:12:01,530 --> 00:12:03,470 45, firing permission received. 166 00:12:03,960 --> 00:12:06,310 Reconfirming firing arc. 167 00:12:06,310 --> 00:12:07,770 Correcting errors in weather calculations. 168 00:12:07,770 --> 00:12:09,400 Data link to 410. 169 00:12:10,260 --> 00:12:12,200 410, data received. 170 00:12:12,200 --> 00:12:13,530 Firing permission confirmed. 171 00:12:18,530 --> 00:12:19,100 Firing. 172 00:12:45,380 --> 00:12:48,200 Come, try and remember. 173 00:12:48,200 --> 00:12:50,960 Remember what form you had. 174 00:12:51,230 --> 00:12:54,090 It must have been a very beautiful form. 175 00:12:55,300 --> 00:12:59,090 Please, show me that form once again. 176 00:13:00,390 --> 00:13:04,030 I can open a gap in the door to Hades. 177 00:13:04,030 --> 00:13:09,190 However, I don't have the power to bring Shannon's spirit out through that gap. 178 00:13:10,620 --> 00:13:16,300 But you have strong feelings towards Shannon. 179 00:13:16,300 --> 00:13:19,240 You can probably turn those feelings into magic and bring her soul back. 180 00:13:20,210 --> 00:13:24,730 To think that a human would be this desperate for the sake of a single life... 181 00:13:25,330 --> 00:13:26,920 It's only natural. 182 00:13:26,920 --> 00:13:31,640 To me, death means nothing more than the front or back of a coin. 183 00:13:32,510 --> 00:13:38,110 I thought that if the back represents death, it was as easy as flipping the coin over so the front showed. 184 00:13:39,300 --> 00:13:42,110 However, like that broken vase... 185 00:13:43,260 --> 00:13:49,970 For these humans who live in a world without magic where they can never restore things to their original form, 186 00:13:49,970 --> 00:13:53,560 it's obvious they would give it everything they had just for a single life. 187 00:13:54,580 --> 00:13:57,640 So, even an Endless Witch, who can control life and death at will, 188 00:13:57,640 --> 00:14:02,480 is in some ways inferior to a limited human who can't even overcome the mountain of death... 189 00:14:27,280 --> 00:14:29,040 George... 190 00:14:29,850 --> 00:14:30,770 Shannon. 191 00:14:32,850 --> 00:14:34,420 You recognize me... 192 00:14:35,100 --> 00:14:36,600 George. 193 00:14:37,260 --> 00:14:39,610 Is this a dream? 194 00:14:40,790 --> 00:14:42,470 It isn't a dream. 195 00:14:42,470 --> 00:14:43,550 See? Look. 196 00:14:44,120 --> 00:14:45,850 If I pinch you, you won't wake up. 197 00:14:52,810 --> 00:14:55,350 To think that it would succeed so vividly. 198 00:14:59,360 --> 00:15:03,620 Is this the power of a miracle that only humans, limited beings, can bring about? 199 00:15:04,090 --> 00:15:05,710 Beatrice. 200 00:15:05,710 --> 00:15:08,220 She brought you back to life. 201 00:15:08,840 --> 00:15:10,810 Thank you, Beatrice. 202 00:15:10,810 --> 00:15:13,630 No, I couldn't do anything. 203 00:15:14,470 --> 00:15:18,240 It was your magic that revived Shannon. 204 00:15:18,240 --> 00:15:23,240 It was an incredible magical power, one which I couldn't even begin to compete with. 205 00:15:23,820 --> 00:15:27,320 Now I truly know how limited I was. 206 00:15:40,030 --> 00:15:41,730 Sayo... 207 00:15:42,570 --> 00:15:44,760 George... 208 00:15:53,690 --> 00:15:55,670 45, impact confirmed. 209 00:15:55,670 --> 00:15:57,890 No doubt about it. The target was eliminated! 210 00:15:58,290 --> 00:16:02,020 But was it really okay not to attack your predecessor? 211 00:16:02,020 --> 00:16:03,000 Don't worry. 212 00:16:03,000 --> 00:16:05,800 That old lady won't be taken down so easily. 213 00:16:05,800 --> 00:16:08,480 I'll have to save that pleasure for later. 214 00:16:08,480 --> 00:16:13,100 That presence I felt earlier was those two leaving the building, wasn't it? 215 00:16:13,100 --> 00:16:16,040 Have your senses been dulled by this storm? 216 00:16:16,740 --> 00:16:18,530 My apologies. 217 00:16:20,290 --> 00:16:21,590 George is gone?! 218 00:16:21,780 --> 00:16:24,800 He left the room saying he was going to get coffee, and after that... 219 00:16:25,500 --> 00:16:26,790 What about Mom and Dad? 220 00:16:27,400 --> 00:16:29,790 Both of them have disappeared. 221 00:16:30,480 --> 00:16:31,960 Where in the world did they go... 222 00:16:35,140 --> 00:16:37,470 The rose garden is closer than the mansion. 223 00:16:37,470 --> 00:16:38,830 Let's start searching here. 224 00:16:47,040 --> 00:16:47,930 Dad... 225 00:16:49,520 --> 00:16:50,380 Mom... 226 00:16:55,740 --> 00:16:56,570 George... 227 00:16:57,030 --> 00:16:58,150 What about George?! 228 00:16:58,150 --> 00:16:59,330 Aunt Eva! 229 00:17:03,010 --> 00:17:05,220 George, George! 230 00:17:05,220 --> 00:17:06,650 Where are you? 231 00:17:06,650 --> 00:17:08,120 George! 232 00:17:09,680 --> 00:17:10,930 What is this...? 233 00:17:11,500 --> 00:17:14,250 Zero, seven, one, five... 234 00:17:15,240 --> 00:17:17,920 July 15 is my birthday, but... 235 00:17:30,700 --> 00:17:32,600 G-George! 236 00:17:41,100 --> 00:17:44,830 Now the sacrifices up until the 8th twilight have been created... 237 00:17:47,890 --> 00:17:51,640 Will I end up in the same places as those two? 238 00:17:53,430 --> 00:17:54,590 No way! 239 00:17:54,590 --> 00:17:57,420 Now that they're dead, if I die too... 240 00:17:58,030 --> 00:17:59,020 My little sister... 241 00:18:00,290 --> 00:18:02,690 Who will look after Ange?! 242 00:18:04,460 --> 00:18:06,340 Jessica, stop it! 243 00:18:07,120 --> 00:18:07,960 Jessica! 244 00:18:08,890 --> 00:18:10,640 Aunt Eva is the culprit! 245 00:18:13,230 --> 00:18:15,960 You killed my parents! 246 00:18:15,960 --> 00:18:19,850 You and my parents were the only ones on the first floor of the guest house! 247 00:18:19,850 --> 00:18:22,580 Then why is George dead?! 248 00:18:22,580 --> 00:18:25,800 Did you people kill George?! 249 00:18:25,800 --> 00:18:27,400 I'll kill you... 250 00:18:27,400 --> 00:18:28,770 I'll kill you! 251 00:18:28,770 --> 00:18:29,390 Jessica! 252 00:18:32,820 --> 00:18:34,480 I didn't mean to... 253 00:18:34,480 --> 00:18:36,910 My eyes... 254 00:18:36,910 --> 00:18:39,360 It's because you jumped at me so suddenly! 255 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Let's get her some first aid. 256 00:18:41,470 --> 00:18:43,020 It isn't my fault... 257 00:18:43,770 --> 00:18:45,950 It isn't my fault... 258 00:18:46,930 --> 00:18:48,090 Wait, Aunt Eva! 259 00:18:48,090 --> 00:18:49,390 Don't go off on your own! 260 00:18:51,420 --> 00:18:54,990 It seems that the fire from the discharge injured your eyes. 261 00:18:55,680 --> 00:18:59,360 She was trying to kill me too! 262 00:18:59,360 --> 00:19:02,910 She wanted to finish the job after taking out my mom and dad! 263 00:19:02,920 --> 00:19:05,150 We can't be sure about that... 264 00:19:05,420 --> 00:19:06,570 That's right! 265 00:19:06,570 --> 00:19:07,760 Battler's in danger! 266 00:19:07,760 --> 00:19:10,230 We can't let Battler be alone with her! 267 00:19:10,230 --> 00:19:11,900 Doctor, get Battler, quickly! 268 00:19:11,900 --> 00:19:13,080 True. 269 00:19:13,080 --> 00:19:16,730 In any event, splitting up now would be suicidal. 270 00:19:23,160 --> 00:19:24,120 You... 271 00:19:25,490 --> 00:19:26,440 What? 272 00:19:26,440 --> 00:19:28,170 Is someone there, Doctor? 273 00:19:29,820 --> 00:19:34,810 On the ninth twilight, the witch shall revive and none shall be left alive. 274 00:19:36,750 --> 00:19:37,840 Please stop... 275 00:19:37,840 --> 00:19:40,000 I have a sick grandchild... 276 00:19:40,000 --> 00:19:41,890 I can't die now! 277 00:19:48,430 --> 00:19:49,450 Dr. Nanjo? 278 00:19:51,840 --> 00:19:58,110 They say a human who's lost their sense of sight has zero anti-magic power and zero magic resistance. 279 00:19:58,950 --> 00:19:59,960 That voice... 280 00:20:00,350 --> 00:20:03,910 In other words, right now, you're an isolated pawn. 281 00:20:03,910 --> 00:20:07,180 A helpless, lonely, powerless piece. 282 00:20:08,210 --> 00:20:09,370 Dr. Nanjo! 283 00:20:09,370 --> 00:20:10,940 Where are you, Dr. Nanjo?! 284 00:20:12,780 --> 00:20:15,940 I'm gonna start playing with Nanjo's corpse now. 285 00:20:15,940 --> 00:20:18,960 When I get bored, you'll be next. 286 00:20:19,500 --> 00:20:22,350 So you can just wait there, shivering! 287 00:20:23,620 --> 00:20:24,970 Help me... 288 00:20:24,970 --> 00:20:26,370 Someone, help me... 289 00:20:26,370 --> 00:20:27,590 Help me! 290 00:20:27,590 --> 00:20:28,850 Battler! 291 00:20:28,850 --> 00:20:30,360 Mom, Dad! 292 00:20:30,360 --> 00:20:31,360 Kanon! 293 00:20:32,800 --> 00:20:35,360 Jessica was in love with Kanon. 294 00:20:36,320 --> 00:20:41,200 At times, I toyed with that, but doing so was shameful... 295 00:20:42,390 --> 00:20:44,630 Love is the single element. 296 00:20:44,630 --> 00:20:48,370 Though for some reason, that seems to annoy Milady. 297 00:20:49,450 --> 00:20:54,360 As Teacher said, magic exists to make people happy. 298 00:20:54,360 --> 00:20:58,310 Milady, you aren't thinking of rescuing Jessica, are you? 299 00:20:58,800 --> 00:21:02,380 There aren't many forms of magic that you're capable of using now. 300 00:21:02,770 --> 00:21:05,880 Right now, she's asking Kanon to save her. 301 00:21:05,880 --> 00:21:08,900 If I make use of that power, perhaps... 302 00:21:09,650 --> 00:21:12,930 Is it all right to risk it all ending here? 303 00:21:12,930 --> 00:21:16,410 Battler is waiting for you, right? 304 00:21:16,410 --> 00:21:18,250 And that's why... 305 00:21:18,250 --> 00:21:21,190 I need to have Battler acknowledge me. 306 00:21:21,190 --> 00:21:24,950 I have to become a true witch! 307 00:21:24,950 --> 00:21:27,430 Hide yourself, Ronove. 308 00:21:28,010 --> 00:21:29,700 As you wish. 309 00:21:29,700 --> 00:21:34,010 I shall enjoy watching magic fitting for the Golden Witch. 310 00:21:34,010 --> 00:21:37,710 I pray that it does not turn out to be your last magic spell. 311 00:21:40,140 --> 00:21:42,400 Goodbye, my friend. 312 00:10:46,540 --> 00:10:49,580 I killed? 313 00:10:46,540 --> 00:10:49,580 I killed? 314 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 Il giudizio finale sta per essere emesso 315 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 The final judgment is about to be delivered 316 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 317 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 318 00:00:09,840 --> 00:00:13,260 When the Seagulls Cry 319 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 320 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 321 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 322 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 Even the wind is summoning a storm 323 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 324 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 The mysterious words make the witches smirk 325 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 326 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 327 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Sperare 328 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Hoping 329 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 naraku he to ochita kiniro no chou 330 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 The golden butterflies were dragged into hell 331 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 รจ peccato? 332 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 is a sin? 333 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 334 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 How many sins were their wings tainted by? 335 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 nakanaide 336 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 Don't cry 337 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 torawareta gensou wo kowashi 338 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 Destroy these captured illusions 339 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 ichido kiri no shuuen wo ageyou 340 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 Just once, raise above your demise 341 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 342 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 The unfulfillable promise burns into my heart 343 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 akaku akaku hazeteku yo ne 344 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 And splits the deep red 345 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Tu sei senza peccato? 346 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Are you without sin? 347 00:01:25,940 --> 00:01:29,940 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 348 00:01:25,940 --> 00:01:29,940 How harsh will my punishment be? 349 00:21:45,900 --> 00:21:50,660 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: grunty Stuff no one cares about: koda 350 00:21:45,900 --> 00:21:50,660 Encoder: mreweilk Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 351 00:22:37,790 --> 00:22:42,880 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 352 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 353 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 354 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 355 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 356 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 357 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 358 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 359 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 360 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 361 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 362 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 363 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 kono yoru ga owari 364 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 The night is ending 365 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ware wa nani wo motomu 366 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 What am I searching for? 367 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 368 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 My memories cruelly mock me 369 00:22:23,750 --> 00:22:26,320 Ha ha ha ha ha... 370 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 yami wo kirisaku Oh Desire 371 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 Oh desire, tear up the darkness 372 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 kobamu nakare itoshii hito yo 373 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 Oh my beloved, don't reject me 374 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ikiru basho naki Oh My Prayers 375 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 Oh my prayers, I have no place I can stay 376 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 saigo no utage yo 377 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 May this be our final orgy 378 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 yami wo hikisaku Oh Desire 379 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 Oh desire, rip out my heart 380 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 kanaeta mae itoshii hito yo 381 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 Oh beloved demon, grant my wish 382 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 yurusarenaki Oh Desire 383 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 Oh desire, have no mercy 384 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Sacrifice a sheep to a god 385 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Tonight we'll give you this fool 27566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.