Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,804 --> 00:00:05,706
Legendas: Jo�o Marcelo
2
00:00:12,479 --> 00:00:14,381
Esta m�sica...
3
00:00:14,481 --> 00:00:16,883
Charles Manson
roubou dos Beatles.
4
00:00:16,984 --> 00:00:18,552
N�s estamos roubando de volta.
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,489
Quando voc� chega
no fundo
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,791
Voc� volta para
o topo
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,326
E voc� p�ra,
e vira
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,861
E sai para dar
uma volta
9
00:00:27,894 --> 00:00:29,463
E ent�o voc� volta
para o fundo
10
00:00:29,529 --> 00:00:32,899
Ent�o voc� me v� novamente
11
00:00:36,236 --> 00:00:39,840
Voc� quer, n�o quer
que eu te ame?
12
00:00:42,809 --> 00:00:46,213
Caindo rapidamente,
Estou bem aqui, acima de voc�
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,985
Diga me, diga me,
diga me a resposta
14
00:00:52,052 --> 00:00:55,055
N�o sou nenhum amante,
mas voc� n�o � nenhuma dan�arina
15
00:00:58,191 --> 00:00:59,693
Anarquia
16
00:01:01,228 --> 00:01:03,196
Anarquia
17
00:01:04,364 --> 00:01:06,166
Anarquia
18
00:01:10,370 --> 00:01:14,107
Voc� quer, n�o quer
que eu te fa�a?
19
00:01:16,243 --> 00:01:19,379
Estou caindo depressa,
n�o me deixe quebrar voc�
20
00:01:22,549 --> 00:01:25,419
Diga me, diga me,
diga me a resposta
21
00:01:25,519 --> 00:01:28,422
N�o sou nenhum amante,
mas voc� n�o � nenhuma dan�arina
22
00:01:31,758 --> 00:01:33,260
Anarquia
23
00:01:34,528 --> 00:01:35,963
Anarquia
24
00:01:37,564 --> 00:01:39,366
Anarquia
25
00:02:01,588 --> 00:02:03,090
Quando voc� chega
no fundo
26
00:02:03,156 --> 00:02:05,258
Voc� volta para
o topo
27
00:02:05,325 --> 00:02:06,927
E voc� p�ra,
e vira
28
00:02:06,994 --> 00:02:08,462
E sai para dar uma volta
29
00:02:08,495 --> 00:02:09,796
Ent�o voc� chega
no fundo
30
00:02:09,896 --> 00:02:13,300
Ent�o voc� me v� novamente
31
00:02:17,271 --> 00:02:20,340
Voc� quer, n�o quer
que eu te ame?
32
00:02:22,743 --> 00:02:26,647
Caindo rapidamente,
Estou bem aqui, acima de voc�
33
00:02:29,783 --> 00:02:32,419
Diga me, diga me,
diga me a resposta
34
00:02:32,486 --> 00:02:35,489
N�o sou nenhum amante,
mas voc� n�o � nenhuma dan�arina
35
00:02:38,091 --> 00:02:40,260
Anarquia
36
00:02:41,361 --> 00:02:43,163
Anarquia
37
00:02:44,531 --> 00:02:46,199
Anarquia
38
00:02:49,169 --> 00:02:50,470
Denovo!
39
00:02:50,537 --> 00:02:52,172
Anarquia
40
00:02:53,774 --> 00:02:55,309
Anarquia
41
00:02:56,443 --> 00:02:58,145
Anarquia
42
00:03:29,076 --> 00:03:33,246
Me abrace
43
00:03:33,347 --> 00:03:36,750
Oh, abrace-me agora
44
00:03:38,518 --> 00:03:42,823
At� que esta hora
45
00:03:42,889 --> 00:03:48,028
Tenha ido embora
46
00:03:48,061 --> 00:03:52,099
E eu estou longe
47
00:03:52,199 --> 00:03:57,371
No nascer de um novo tempo
48
00:03:57,437 --> 00:04:01,408
Para encarar
49
00:04:01,508 --> 00:04:06,246
A terra de Van Diemen
50
00:04:06,346 --> 00:04:10,851
� um gosto armargo
51
00:04:10,917 --> 00:04:16,189
Que eu engulo
52
00:04:16,223 --> 00:04:20,394
De ser separado
53
00:04:20,460 --> 00:04:25,232
De algu�m t�o querido
54
00:04:25,265 --> 00:04:29,870
N�s lutamos por justi�a
55
00:04:29,937 --> 00:04:34,608
E n�o por posse
56
00:04:34,708 --> 00:04:39,112
Mas o magist�rio
57
00:04:39,146 --> 00:04:42,749
Me mandou embora
58
00:04:44,651 --> 00:04:48,722
Abrace-me agora
59
00:04:48,789 --> 00:04:54,227
Oh, abrace-me agora
60
00:04:54,261 --> 00:04:58,265
At� que esta hora
61
00:04:58,332 --> 00:05:03,670
Tenha ido embora
62
00:05:03,770 --> 00:05:07,774
E eu estou longe
63
00:05:07,841 --> 00:05:13,180
No novo amanhecer
64
00:05:13,280 --> 00:05:17,284
Para encarar
65
00:05:17,351 --> 00:05:21,588
A terra de Van Diemen
66
00:05:26,994 --> 00:05:28,462
Este filme,
ele � caro, Phil?
67
00:05:28,495 --> 00:05:29,963
N�o.
68
00:05:29,997 --> 00:05:31,698
S� confirmando.
69
00:05:31,798 --> 00:05:33,800
Bem barato.
70
00:05:33,867 --> 00:05:35,802
O que voc�
acha?
71
00:05:35,869 --> 00:05:38,105
A cerveja j�
est� vindo?
72
00:05:40,941 --> 00:05:42,342
N�s estamos aqui
em Dublin
73
00:05:42,442 --> 00:05:44,211
gravando as novas can��es,
certo?
74
00:05:45,545 --> 00:05:48,148
Sabia que isso nunca iria dar certo.
75
00:05:51,652 --> 00:05:54,554
O que
aconteceu,
76
00:05:54,655 --> 00:05:56,690
Entre...
77
00:05:56,790 --> 00:05:58,725
a cria��o
do,
78
00:05:58,825 --> 00:06:00,227
disco
Joshua Tree
79
00:06:00,327 --> 00:06:02,162
gravando o album Joshua Tree,
80
00:06:02,229 --> 00:06:03,864
e...
81
00:06:03,964 --> 00:06:06,733
e a turn�, e agora
as novas m�sicas?
82
00:06:06,833 --> 00:06:08,702
Adam.
83
00:06:10,237 --> 00:06:11,838
Um...
84
00:06:26,987 --> 00:06:30,390
Amante,
Estou na rua
85
00:06:30,490 --> 00:06:32,826
Irei aonde
as luzes brilhantes
86
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
E a cidade se encontram
87
00:06:34,828 --> 00:06:37,331
Com uma guitarra vermelha
88
00:06:37,397 --> 00:06:40,400
Em chamas
89
00:06:40,500 --> 00:06:44,004
Desejo
90
00:06:44,071 --> 00:06:45,906
Ela � uma vela
91
00:06:46,006 --> 00:06:48,075
Queimando em meu quarto
92
00:06:48,175 --> 00:06:50,210
Eu sou como um garfo
93
00:06:50,243 --> 00:06:52,512
Garfo e colher
94
00:06:52,579 --> 00:06:54,948
Sobre a mesa
95
00:06:55,048 --> 00:06:57,217
Com uma espingarda
96
00:06:57,284 --> 00:06:59,219
Daqui a pouco
97
00:06:59,252 --> 00:07:01,521
Todo mundo ter� uma
98
00:07:01,588 --> 00:07:03,724
E a febre
99
00:07:03,790 --> 00:07:06,393
Subindo
100
00:07:06,460 --> 00:07:10,931
Desejo
101
00:07:10,964 --> 00:07:14,268
Desejo
102
00:07:19,539 --> 00:07:20,941
E a febre
103
00:07:21,041 --> 00:07:23,910
Quando estou junto dela
104
00:07:23,977 --> 00:07:28,482
Desejo
105
00:07:28,582 --> 00:07:33,086
Desejo
106
00:07:33,153 --> 00:07:37,257
Ardendo
107
00:07:37,291 --> 00:07:41,962
Eu estou ardendo
108
00:07:52,272 --> 00:07:54,274
Ela � um foguete
109
00:07:54,308 --> 00:07:56,743
Estou explodindo
110
00:07:56,810 --> 00:07:58,812
Ela � a fa�sca,
fa�sca, baby
111
00:07:58,912 --> 00:08:01,415
V�, Estou indo
112
00:08:01,481 --> 00:08:02,783
Estava dormindo
113
00:08:02,849 --> 00:08:05,252
Com mil amantes
114
00:08:05,319 --> 00:08:07,287
Eu j� fui para cama
115
00:08:07,321 --> 00:08:08,989
Com outras cem
116
00:08:09,089 --> 00:08:10,490
Aqui vamos n�s.
117
00:08:10,524 --> 00:08:12,426
Pelo amor pelo dinheiro,
dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro
118
00:08:12,492 --> 00:08:14,528
Dinheiro, dinheiro, dinheiro,
dinheiro, dinheiro
119
00:08:14,628 --> 00:08:16,797
Dinheiro, dinheiro, dinheiro,
dinheiro, dinheiro, dinheiro
120
00:08:16,863 --> 00:08:18,699
Dinheiro, dinheiro, dinheiro,
dinheiro, dinheiro, dinheiro
121
00:08:18,799 --> 00:08:20,867
Dinheiro, dinheiro, dinheiro,
dinheiro, dinheiro, dinheiro
122
00:08:20,968 --> 00:08:23,136
Dinheiro, dinheiro, dinheiro,
dinheiro, dinheiro, dinheiro
123
00:08:23,203 --> 00:08:24,838
A febre
124
00:08:24,938 --> 00:08:27,441
Subindo
125
00:08:27,507 --> 00:08:31,845
Desejo
126
00:08:31,945 --> 00:08:36,149
Desejo
127
00:08:36,183 --> 00:08:40,454
Desejo
128
00:08:40,520 --> 00:08:43,690
Desejo
129
00:09:00,173 --> 00:09:02,175
Sobre o qu� � este filme?
130
00:09:04,678 --> 00:09:07,681
� um tipo de
jornada musical,
131
00:09:07,714 --> 00:09:09,182
entende?
132
00:09:09,216 --> 00:09:10,684
Ficou bom.
133
00:09:10,717 --> 00:09:12,753
Eu fiquei um
pouco preocupado
134
00:09:12,853 --> 00:09:14,254
por um instante.
135
00:09:14,354 --> 00:09:15,756
Oh, �,
136
00:09:15,856 --> 00:09:17,925
� uma jornada
musical.
137
00:09:18,025 --> 00:09:19,927
� isso que �
realmente.
138
00:09:20,027 --> 00:09:23,196
O filme � sobre...
� sobre
139
00:09:23,230 --> 00:09:27,200
quando uma banda
est� evoluindo,
140
00:09:27,234 --> 00:09:29,703
ela passa por
certos est�gios,
141
00:09:29,736 --> 00:09:31,204
E para n�s,
142
00:09:31,238 --> 00:09:33,707
tipo, N�s n�o somos a
mesma banda
143
00:09:33,740 --> 00:09:36,710
que �ramos quando
gravamos o album War,
144
00:09:36,743 --> 00:09:38,278
por exemplo.
145
00:09:38,378 --> 00:09:39,780
E n�s capturamos isso
146
00:09:39,880 --> 00:09:42,215
no Blood Red Sky,
147
00:09:42,282 --> 00:09:44,551
e n�s queremos
apenas capturar
148
00:09:44,584 --> 00:09:47,788
essa fase da...
da banda
149
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
para...
150
00:09:49,723 --> 00:09:51,191
Ah, merda.
151
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
Eu n�o sei.
152
00:09:53,026 --> 00:09:54,761
Isso � o Larry
fazendo...
153
00:09:57,931 --> 00:09:59,399
Sobre o qu� � esse filme?
154
00:09:59,433 --> 00:10:01,234
� uma jornada
musical.
155
00:10:07,874 --> 00:10:09,943
� sobre m�sica...
Eu espero.
156
00:10:10,043 --> 00:10:11,945
Pelo menos,
foi isso que voc� disse
157
00:10:12,045 --> 00:10:14,247
Que era para ser sobre.
158
00:10:47,247 --> 00:10:48,982
Voc� sabe,
ele tem a cura
159
00:10:49,082 --> 00:10:51,151
Voc� sabe,
ele foi pro mal caminho
160
00:10:51,251 --> 00:10:52,486
Ele costumava ficar acordado
161
00:10:52,586 --> 00:10:54,655
Para fugir do sonhos
que tinha
162
00:10:54,755 --> 00:10:57,124
Ele queria acreditar
163
00:10:58,458 --> 00:11:01,295
nas m�os do amor
164
00:11:01,328 --> 00:11:02,863
Nas m�os do amor
165
00:11:17,010 --> 00:11:18,979
Sua cabe�a,
parecia pesada
166
00:11:19,012 --> 00:11:20,781
Enquanto ele
atravessava a terra
167
00:11:20,847 --> 00:11:22,716
Um cachorro come�ou a chorar
168
00:11:22,816 --> 00:11:24,217
Como um homem de cora��o partido
169
00:11:24,318 --> 00:11:27,721
No vento uivante
170
00:11:27,821 --> 00:11:31,158
No vento uivante
171
00:11:31,191 --> 00:11:33,660
Ele afundou cada vez
mais no preto
172
00:11:33,727 --> 00:11:35,228
Cada vez mais no branco
173
00:11:35,329 --> 00:11:38,665
Ele viu as estrelas brilharem
como navalhas na noite
174
00:11:38,732 --> 00:11:40,834
Ele sentiu a cura,
curando
175
00:11:40,901 --> 00:11:43,236
As curadoras m�os do amor
176
00:11:43,337 --> 00:11:46,306
Como as estrelas
brilhando no c�u
177
00:11:46,373 --> 00:11:48,208
As m�os dele no bolso
178
00:11:48,308 --> 00:11:50,077
Seu dedo no a�o
179
00:11:50,177 --> 00:11:51,645
O rev�lver pesado
180
00:11:51,712 --> 00:11:53,880
Seu cora��o ele p�de sentir
181
00:11:53,981 --> 00:11:56,817
Estava batendo, batendo,
batendo, batendo
182
00:11:56,850 --> 00:12:00,988
Oh, meu amor, meu amor,
meu amor, meu amor
183
00:12:22,409 --> 00:12:24,244
Eles dizem
que as m�os que criam...
184
00:12:26,079 --> 00:12:28,181
Eles dizem
que as m�os que criam...
185
00:12:32,786 --> 00:12:34,922
tamb�m podem destruir.
186
00:12:36,456 --> 00:12:38,959
At� mesmo as m�os
do amor.
187
00:12:39,059 --> 00:12:41,428
At� mesmo as m�os
do amor!
188
00:13:31,912 --> 00:13:33,847
Gloria
189
00:13:33,947 --> 00:13:35,415
G-L-O-R-l-A
190
00:13:35,482 --> 00:13:37,651
Gloria
191
00:13:37,751 --> 00:13:39,453
G-L-O-R-l-A
192
00:13:39,519 --> 00:13:41,455
Gloria
193
00:13:41,521 --> 00:13:43,123
G-L-O-R-l-A
194
00:13:43,190 --> 00:13:44,825
Gloria
195
00:13:44,925 --> 00:13:46,460
G-L-O-R-l-A
196
00:13:46,526 --> 00:13:48,161
Gloria
197
00:13:48,262 --> 00:13:50,264
G-L-O-R-l-A
198
00:13:50,330 --> 00:13:52,165
Gloria
199
00:13:52,266 --> 00:13:53,800
G-L-O-R-l-A
200
00:13:53,834 --> 00:13:55,836
Gloria
201
00:13:55,936 --> 00:13:57,638
G-L-O-R-l-A
202
00:13:59,039 --> 00:14:00,974
Glo...
203
00:14:01,008 --> 00:14:03,343
Gloria
204
00:14:03,443 --> 00:14:05,045
G-L-O-R-l-A
205
00:14:05,145 --> 00:14:06,680
Gloria
206
00:14:06,780 --> 00:14:07,781
G-L-O-R-l-A
207
00:14:07,848 --> 00:14:10,017
Gloria
208
00:14:10,117 --> 00:14:12,052
G-L-O-R-l-A
209
00:14:12,152 --> 00:14:13,387
Glo...
210
00:14:13,487 --> 00:14:15,355
Gloria
211
00:14:34,975 --> 00:14:36,343
Obrigado.
212
00:14:39,212 --> 00:14:40,581
Bem,
N�s compomos
213
00:14:40,681 --> 00:14:42,583
l Still Haven't Found
What l'm Looking For,
214
00:14:42,683 --> 00:14:45,085
que � uma m�sica gospel
basicamente.
215
00:14:45,185 --> 00:14:48,088
Ela n�o soa muito igual
a uma m�sica gospel
216
00:14:48,188 --> 00:14:50,090
do jeito que tocamos,
217
00:14:50,190 --> 00:14:52,092
mas se voc� olhar
a letra
218
00:14:52,192 --> 00:14:53,660
e a m�sica b�sica,
219
00:14:53,727 --> 00:14:55,696
� exatamente o que
ela �.
220
00:14:55,729 --> 00:14:57,197
N�s recebemos uma fita
221
00:14:57,230 --> 00:14:59,199
de um amigo nosso
222
00:14:59,232 --> 00:15:00,701
da Gravadora lsland
223
00:15:00,734 --> 00:15:02,836
de um coro gospel
cantando a m�sica,
224
00:15:02,903 --> 00:15:04,338
e ela ficou
tipo--
225
00:15:04,371 --> 00:15:05,839
Ela ficou
totalmente diferente,
226
00:15:05,872 --> 00:15:08,508
mas ficou
realmente excitante e novo.
227
00:15:08,575 --> 00:15:10,043
Ent�o n�s viajamos
para o Harlem
228
00:15:10,077 --> 00:15:11,545
e visitamos
esta igreja
229
00:15:11,578 --> 00:15:13,046
bem no meio
de Harlem
230
00:15:13,080 --> 00:15:14,381
onde este coral fica.
231
00:15:14,414 --> 00:15:16,083
N�s est�vamos
fazendo um ensaio,
232
00:15:16,183 --> 00:15:18,085
e n�s tocamos
com eles
233
00:15:18,185 --> 00:15:21,021
e tivemos a id�ia
de fazer
234
00:15:21,088 --> 00:15:23,023
um tipo de combina��o de arranjos.
235
00:15:32,699 --> 00:15:34,201
Meu tambor.
236
00:15:34,268 --> 00:15:36,870
Meu pr�prio tambor.
237
00:15:51,451 --> 00:15:53,453
Eu escalei
238
00:15:53,553 --> 00:15:56,056
A montanha
mais alta
239
00:15:56,123 --> 00:15:58,258
Eu corri
240
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
pelos
campos
241
00:16:00,560 --> 00:16:05,098
Apenas para
ficar com voc�
242
00:16:05,165 --> 00:16:08,769
Apenas para
ficar com voc�
243
00:16:09,970 --> 00:16:12,606
Eu corri
244
00:16:12,673 --> 00:16:15,075
Eu rastejei
245
00:16:15,142 --> 00:16:17,444
Eu escalei
246
00:16:17,477 --> 00:16:19,947
Esses muros da cidade
247
00:16:19,980 --> 00:16:24,451
Esses muros da cidade
248
00:16:24,518 --> 00:16:28,689
Apenas para ficar com voc�
249
00:16:28,789 --> 00:16:31,825
Mas ainda
250
00:16:31,925 --> 00:16:34,261
N�o encontrei
251
00:16:34,328 --> 00:16:36,930
O que estava procurando
252
00:16:38,865 --> 00:16:41,201
Mas ainda
253
00:16:41,301 --> 00:16:43,670
N�o encontrei
254
00:16:43,770 --> 00:16:47,674
O que estava procurando
255
00:16:48,775 --> 00:16:50,777
Eu beijei
256
00:16:50,811 --> 00:16:53,313
L�bios de mel
257
00:16:53,347 --> 00:16:55,215
Senti o fogo
258
00:16:55,315 --> 00:16:57,451
em seus dedos
259
00:16:57,484 --> 00:16:59,386
Voc� estava ardendo
como o fogo
260
00:16:59,486 --> 00:17:02,055
Ardendo como o fogo
261
00:17:02,155 --> 00:17:03,790
Este ardente desejo
262
00:17:03,824 --> 00:17:07,160
Ardendo de desejo
263
00:17:07,194 --> 00:17:09,329
Eu falei
264
00:17:09,396 --> 00:17:12,132
a l�ngua
dos anjos
265
00:17:12,199 --> 00:17:13,900
Eu segurei
266
00:17:14,001 --> 00:17:16,336
A m�o do diabo
267
00:17:16,370 --> 00:17:20,173
Estava quente
na noite
268
00:17:20,240 --> 00:17:21,241
Na noite
269
00:17:21,341 --> 00:17:23,510
Eu estava gelado
como uma pedra
270
00:17:23,577 --> 00:17:26,747
Gelado como uma pedra
271
00:17:26,847 --> 00:17:28,882
Mas ainda
272
00:17:28,982 --> 00:17:31,251
N�o encontrei
273
00:17:31,351 --> 00:17:35,255
O que estava procurando
274
00:17:35,355 --> 00:17:38,258
Mas ainda
275
00:17:38,358 --> 00:17:40,661
N�o encontrei
276
00:17:40,694 --> 00:17:43,864
O que estava procurando
277
00:17:43,931 --> 00:17:44,865
Muito bem.
278
00:17:44,932 --> 00:17:46,400
Cantem comigo.
279
00:17:46,433 --> 00:17:48,402
Mas ainda
280
00:17:48,435 --> 00:17:50,504
N�o encontrei
281
00:17:50,570 --> 00:17:55,576
O que estava procurando
282
00:17:55,676 --> 00:17:56,677
Mas ainda
283
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Mas ainda
284
00:17:58,011 --> 00:17:59,279
N�o encontrei
285
00:17:59,379 --> 00:18:00,581
N�o encontrei
286
00:18:00,681 --> 00:18:01,915
O que estava procurando
287
00:18:02,015 --> 00:18:04,418
Oh, n�o
288
00:18:06,053 --> 00:18:07,020
Mas ainda
289
00:18:07,054 --> 00:18:08,021
Mas ainda
290
00:18:08,088 --> 00:18:09,189
N�o encontrei
291
00:18:09,256 --> 00:18:10,891
N�o encontrei
292
00:18:10,924 --> 00:18:13,527
O que estava procurando
293
00:18:13,560 --> 00:18:15,796
N�o
294
00:18:15,896 --> 00:18:17,397
Eu acredito
295
00:18:17,464 --> 00:18:18,432
Eu acredito
296
00:18:18,465 --> 00:18:19,566
No reinado que vir�
297
00:18:19,633 --> 00:18:20,901
Reinado que vir�
298
00:18:20,934 --> 00:18:23,270
Todas as cores
299
00:18:23,370 --> 00:18:25,906
Sangrar�o numa �nica
300
00:18:29,610 --> 00:18:31,812
Eu acredito nisso
301
00:18:31,912 --> 00:18:33,113
Voc� sabe que sim
302
00:18:33,213 --> 00:18:34,214
Bem
303
00:18:34,281 --> 00:18:36,483
Mas ainda
304
00:18:36,583 --> 00:18:38,986
N�o encontrei
305
00:18:39,086 --> 00:18:40,287
O que estava procurando
306
00:18:40,387 --> 00:18:43,924
Nao, nao, nao,
nao, nao
307
00:18:43,991 --> 00:18:44,992
Mas ainda
308
00:18:45,092 --> 00:18:46,226
N�o, ainda
309
00:18:46,293 --> 00:18:48,829
N�o encontrei
310
00:18:48,929 --> 00:18:50,163
O que estava procurando
311
00:18:50,264 --> 00:18:52,232
N�o encontrei
o que estava procurando
312
00:18:52,299 --> 00:18:53,467
Procurei em todo lugar
313
00:18:53,567 --> 00:18:54,468
Mas ainda
314
00:18:54,568 --> 00:18:55,936
N�o, ainda
315
00:18:55,969 --> 00:18:57,971
N�o encontrei
316
00:18:58,005 --> 00:19:01,775
O que estava procurando
317
00:19:01,842 --> 00:19:09,316
Procurando
318
00:19:19,760 --> 00:19:21,929
Escute me agora,
meu irm�o
319
00:19:23,330 --> 00:19:25,098
Eu preciso de liberdade
320
00:19:26,600 --> 00:19:28,635
Liberdade para o meu povo
321
00:19:29,870 --> 00:19:31,605
Eu quero liberdade
322
00:19:33,707 --> 00:19:34,975
Liberdade
323
00:19:36,510 --> 00:19:38,278
Liberdade, liberdade
324
00:19:39,613 --> 00:19:41,281
Para o meu povo
325
00:19:42,983 --> 00:19:45,118
Eu gostaria de liberdade
326
00:19:51,959 --> 00:19:53,727
Eu preciso de liberdade
327
00:19:55,295 --> 00:19:56,964
Para o meu povo
328
00:19:58,231 --> 00:20:00,500
Liberdade, liberdade, liberdade
329
00:20:01,702 --> 00:20:03,670
Liberdade para o meu povo
330
00:20:05,038 --> 00:20:07,174
Eu preciso de liberdade...
331
00:20:23,690 --> 00:20:26,226
Nessa droga de casa,
uma espingarda
332
00:20:27,694 --> 00:20:30,063
M�os rezando
me seguram
333
00:20:31,765 --> 00:20:34,901
Se apenas o ca�ador
fosse ca�ado
334
00:20:35,002 --> 00:20:38,538
Nessa cidade-pris�o
335
00:20:38,605 --> 00:20:40,340
Cidade-Pris�o
336
00:20:44,011 --> 00:20:46,413
Nenhuma estrela no c�u negro
337
00:20:47,915 --> 00:20:50,217
Parece que
o c�u desmoronou
338
00:20:51,919 --> 00:20:55,055
Nenhum sol no horizonte
339
00:20:55,122 --> 00:20:56,590
Parece que
340
00:20:56,690 --> 00:20:58,592
Arrebentou-se no ch�o
341
00:20:58,692 --> 00:21:00,027
Arrebentou-se no ch�o
342
00:21:00,060 --> 00:21:01,561
O carcereiro disse
343
00:21:01,595 --> 00:21:03,297
"As sa�das foram compradas"
344
00:21:03,397 --> 00:21:06,733
Se voc� quer uma sa�da
345
00:21:06,800 --> 00:21:07,935
Prata e--
346
00:21:23,550 --> 00:21:25,953
Jogado de volta
para a cela
347
00:21:27,287 --> 00:21:29,990
Nariz quebrado
no ch�o
348
00:21:31,458 --> 00:21:35,295
Eu grito, e o som
apenas retorna
349
00:21:35,395 --> 00:21:37,564
Rasteja debaixo da porta
350
00:21:39,299 --> 00:21:41,134
Tem uma corda
no meu pesco�o
351
00:21:41,234 --> 00:21:43,337
E tem um
352
00:21:43,437 --> 00:21:45,105
Gatilho em sua arma
353
00:21:46,773 --> 00:21:50,510
Jesus, diz alguma coisa
354
00:21:50,611 --> 00:21:52,913
Eu sou algu�m
355
00:21:52,980 --> 00:21:54,181
Eu sou algu�m
356
00:21:56,617 --> 00:21:58,585
Eu sou algu�m
357
00:22:02,022 --> 00:22:03,824
Capit�es e Reis
358
00:22:03,924 --> 00:22:05,792
A bordo do navio
359
00:22:05,826 --> 00:22:07,995
Eles vieram coletar
360
00:22:08,095 --> 00:22:10,931
Prata e ouro
361
00:22:12,766 --> 00:22:14,534
Prata e ouro
362
00:22:33,153 --> 00:22:35,322
Vejo eles vindo
e indo
363
00:22:36,990 --> 00:22:40,861
Vejo eles
Capit�es e Reis
364
00:22:40,961 --> 00:22:43,964
Vejo os seus
uniformes azuis da marinha
365
00:22:44,031 --> 00:22:47,000
Vejo eles brilhando
e cintilando
366
00:22:47,034 --> 00:22:49,069
Coisas brilhantes e cintilantes
367
00:22:55,676 --> 00:22:58,845
A temperatura
est� subindo
368
00:23:00,514 --> 00:23:02,416
A febre quente branca
369
00:23:03,717 --> 00:23:06,587
Senhor,
Eu n�o tenho nada
370
00:23:06,687 --> 00:23:09,856
Mas � mais
do que voc� tem
371
00:23:11,558 --> 00:23:15,162
Algemas n�o me prendem mais
372
00:23:15,228 --> 00:23:17,531
N�o tenho correntes
nos meus p�s
373
00:23:19,066 --> 00:23:21,735
L� fora
est�o os prisioneiros
374
00:23:23,070 --> 00:23:25,539
Aqui dentro os livres
375
00:23:25,572 --> 00:23:27,174
Liberte-os
376
00:23:29,109 --> 00:23:31,044
Liberte-os
377
00:23:34,381 --> 00:23:38,051
O lutador
num canto ouve
378
00:23:38,085 --> 00:23:40,954
Acerte aonde machuca
379
00:23:41,054 --> 00:23:43,123
Por prata e ouro
380
00:23:44,925 --> 00:23:47,027
Prata e ouro
381
00:23:52,432 --> 00:23:54,101
Prata e Ouro.
382
00:23:57,371 --> 00:23:59,039
Esta m�sica foi
composta num hotel
383
00:23:59,072 --> 00:24:00,707
na cidade de Nova York...
384
00:24:02,743 --> 00:24:05,212
na �poca que
um amigo nosso,
385
00:24:05,279 --> 00:24:06,713
Little Steven,
386
00:24:06,780 --> 00:24:08,715
estava gravando
um disco
387
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
de artistas
contra o aparthaid
388
00:24:17,758 --> 00:24:19,559
� uma m�sica
sobre um homem...
389
00:24:22,462 --> 00:24:23,897
numa cidade
390
00:24:23,931 --> 00:24:25,399
fora
de Johannesburg...
391
00:24:27,935 --> 00:24:29,336
Um homem que est� cansado
392
00:24:29,436 --> 00:24:31,338
de ver
a barreira
393
00:24:31,438 --> 00:24:33,440
dos brancos da
Africa do Sul,
394
00:24:33,473 --> 00:24:35,442
um homem que
est� prestes
395
00:24:35,475 --> 00:24:37,444
que est� pronto
para levantar os punhos
396
00:24:37,477 --> 00:24:38,979
contra
o seu opressor...
397
00:24:42,683 --> 00:24:43,850
Um homem que
perdeu a f�
398
00:24:43,951 --> 00:24:47,621
nos pacifistas
do Oeste
399
00:24:47,654 --> 00:24:49,122
enquanto eles discutem
400
00:24:49,156 --> 00:24:51,358
e deixam de dar
suporte a uma pessoa
401
00:24:51,458 --> 00:24:52,859
como Bishop Tutu...
402
00:24:54,461 --> 00:24:56,697
e seu pedido
de sancionar economicamente
403
00:24:56,797 --> 00:24:59,132
a Africa do Sul.
404
00:25:00,367 --> 00:25:02,536
Estou te chateando?
405
00:25:02,636 --> 00:25:05,038
N�o queria
chate�-los.
406
00:25:13,013 --> 00:25:15,382
Ok, Edge,
toque o blues.
407
00:26:12,940 --> 00:26:14,374
Voc�s j� come�aram a compor
408
00:26:14,441 --> 00:26:15,576
para o
pr�ximo disco,
409
00:26:15,676 --> 00:26:17,077
e sendo
t�o influenciado
410
00:26:17,177 --> 00:26:19,880
pela m�sica americana,
ela vai incorporar
411
00:26:19,913 --> 00:26:21,715
algum estilo americano?
412
00:26:21,748 --> 00:26:24,184
N�s fomos ao Est�dio Sun
413
00:26:24,251 --> 00:26:25,686
em Memphis.
414
00:26:25,752 --> 00:26:27,621
E mesmo que ele j�
foi uma barberaria
415
00:26:27,721 --> 00:26:29,122
e mesmo que j�
tenha sido
416
00:26:29,222 --> 00:26:31,124
algumas outras coisas,
como uma loja,
417
00:26:31,224 --> 00:26:32,859
exatamente o mesmo Est�dio
ainda existe
418
00:26:32,926 --> 00:26:34,628
at� mesmo o piso original.
419
00:26:34,728 --> 00:26:36,897
E n�s encontramos com
Cowboy Jack Clement.
420
00:26:36,930 --> 00:26:38,899
Ele gravou o disco
do Jerry Lee Lewis
421
00:26:38,932 --> 00:26:41,301
Whole Lotta Shakin'
Goin' On.
422
00:26:41,401 --> 00:26:44,137
E n�s gravamos 5 m�sicas
em 5 horas.
423
00:26:46,740 --> 00:26:49,209
Anjo do Harlem
424
00:26:59,453 --> 00:27:02,656
Larry Mullen, Jr.
425
00:27:02,756 --> 00:27:04,658
Eu n�o tenho
um microfone ligado.
426
00:27:04,758 --> 00:27:06,426
Voc� n�o sabe
o que eu estou falando.
427
00:27:06,460 --> 00:27:08,428
Se eu tivesse esse p�,
428
00:27:08,462 --> 00:27:10,397
Eu n�o mostraria ele
no filme.
429
00:27:10,430 --> 00:27:13,000
Se eu tivesse uma cabe�a
igual a sua,
430
00:27:13,100 --> 00:27:14,968
Eu enterraria ela no ch�o.
431
00:27:33,420 --> 00:27:35,455
Era um dia �mido e frio
de Dezembro
432
00:27:35,522 --> 00:27:37,991
Quando n�s aterrisamos no
aeroporto JFK
433
00:27:38,025 --> 00:27:40,294
Era p�r do sol na
terra do Tio Sam
434
00:27:40,360 --> 00:27:42,663
Charlie e o homem-pass�ro
435
00:27:42,763 --> 00:27:45,499
E o Anjo
436
00:27:46,800 --> 00:27:49,703
Nova York � como
uma �rvore de Natal
437
00:27:49,803 --> 00:27:52,706
De noite,
esta cidade me pertence
438
00:27:52,806 --> 00:27:55,542
Anjo
439
00:27:57,010 --> 00:28:00,714
Amor
440
00:28:00,814 --> 00:28:06,153
Esse amor que
n�o me deixa partir
441
00:28:08,121 --> 00:28:09,823
Adeus
442
00:28:09,890 --> 00:28:12,993
Anjo do Harlem
443
00:28:20,234 --> 00:28:22,703
Luz azul na
avenida
444
00:28:22,736 --> 00:28:24,471
Deus sabe
quando elas te pegam
445
00:28:24,504 --> 00:28:27,174
Se esforce,
voc� aprender� a cantar
446
00:28:27,241 --> 00:28:29,509
Olhos esbugallhados
como os da abelha
447
00:28:29,576 --> 00:28:31,845
Terra-pass�ro na rua 53
448
00:28:31,912 --> 00:28:34,248
As ruas soam
como uma simfonia
449
00:28:34,348 --> 00:28:36,683
N�s temos John Coltrane
e a Love Supreme
450
00:28:36,750 --> 00:28:38,585
Milhas,
e ela deve ser
451
00:28:38,685 --> 00:28:43,523
Um anjo
452
00:28:43,590 --> 00:28:47,361
Amor
453
00:28:47,427 --> 00:28:52,366
Bem, esse amor
que n�o me deixa partir
454
00:28:52,432 --> 00:28:56,403
Adeus
455
00:28:56,436 --> 00:29:00,274
Anjo do Harlem
456
00:29:30,571 --> 00:29:33,206
Quando voc� est� na estrada
por tanto tempo,
457
00:29:33,273 --> 00:29:35,709
�s vezes voc� tem vontade
de fazer
458
00:29:35,742 --> 00:29:37,711
alguma coisa que n�o
estava planejada
459
00:29:37,744 --> 00:29:40,213
para esquentar as coisa
um pouco.
460
00:29:40,280 --> 00:29:43,216
Tipo,
m�sica pode ficar t�o chata
461
00:29:43,283 --> 00:29:45,118
t�o sem gra�a,
t�o previs�vel
462
00:29:57,264 --> 00:29:59,399
N�s temos um palco
j� pronto
463
00:29:59,433 --> 00:30:01,568
em frente ao plaza
com seus equipamentos.
464
00:30:01,602 --> 00:30:03,503
Quando estiverem prontos,
n�s j� podemos ir.
465
00:30:03,604 --> 00:30:05,005
N�s estamos prontos
agora.
466
00:30:05,105 --> 00:30:07,608
N�s temos que ensaiar
All Along the Watchtower.
467
00:30:07,674 --> 00:30:09,776
Alguem aqui sabe
a letra da m�sica
468
00:30:09,843 --> 00:30:11,245
All Along
the Watchtower?
469
00:30:11,311 --> 00:30:13,580
Deve existir algum
jeito de sair daqui
470
00:30:13,614 --> 00:30:14,915
O que est� havendo?
471
00:30:14,982 --> 00:30:16,783
N�s podemos tentar
em "C".
472
00:30:16,850 --> 00:30:19,753
Deve existir algum
jeito de sair daqui
473
00:30:19,820 --> 00:30:22,256
B, C, A
474
00:30:22,322 --> 00:30:23,757
A-menor, quero dizer.
475
00:30:30,464 --> 00:30:32,099
O.K.
476
00:30:32,132 --> 00:30:35,936
Deve existir algum
jeito de sair daqui
477
00:30:36,003 --> 00:30:38,438
Disse o piadista
para o ladr�o
478
00:30:39,973 --> 00:30:42,776
"H� muita
confus�o aqui"
479
00:30:42,843 --> 00:30:45,979
"Eu n�o consigo
descansar"
480
00:30:46,013 --> 00:30:47,481
Eu acho que
est� bom.
481
00:30:47,514 --> 00:30:49,483
Est� certo?
N�s estamos indo?
482
00:30:49,549 --> 00:30:50,884
Vamos.
483
00:31:07,334 --> 00:31:11,204
"Deve existir algum
jeito de sair daqui"
484
00:31:11,305 --> 00:31:13,240
Disse o piadista
para o ladr�o
485
00:31:15,142 --> 00:31:18,879
"H� muita
confus�o aqui"
486
00:31:18,979 --> 00:31:22,716
"Eu n�o consigo
descansar"
487
00:31:22,816 --> 00:31:26,553
"Homens de neg�cio,
bebem o meu vinho"
488
00:31:26,653 --> 00:31:30,390
"Fazendeiros
cavam a minha terra"
489
00:31:30,490 --> 00:31:33,227
"Nenhum deles sabem"
490
00:31:33,327 --> 00:31:38,031
"O qu� tudo isso
vale"
491
00:31:53,013 --> 00:31:56,717
"Nenhuma raz�o
para ficar excitado"
492
00:31:56,783 --> 00:32:00,921
O ladr�o,
falou gentilmente
493
00:32:01,021 --> 00:32:03,523
"H� muitos entre n�s"
494
00:32:03,590 --> 00:32:06,693
"Que pensam que a vida �
apenas uma piada"
495
00:32:08,595 --> 00:32:12,399
"Mas eu e voc�
j� passamos por isso"
496
00:32:12,432 --> 00:32:16,069
"E esse n�o �
o nosso destino"
497
00:32:16,103 --> 00:32:19,072
"Ent�o vamos
n�o falar mentiras agora"
498
00:32:19,106 --> 00:32:21,909
"Porque j� est� ficando tarde"
499
00:32:45,999 --> 00:32:49,803
Por toda
a torre de observa��o
500
00:32:49,836 --> 00:32:52,105
Pr�ncipes observam
501
00:32:53,640 --> 00:32:57,277
Enquanto os cavaleiros
entram e saiem
502
00:32:57,344 --> 00:33:00,113
Servos descal�os, tamb�m
503
00:33:02,749 --> 00:33:04,651
"Rock 'n' roll...
504
00:33:04,751 --> 00:33:05,953
parou o tr�nsito."
505
00:33:14,628 --> 00:33:18,365
Tudo o que tenho
� uma guitarra vermelha
506
00:33:18,465 --> 00:33:21,034
Tr�s posi��es,
e a verdade
507
00:33:22,469 --> 00:33:26,039
Tudo o que tenho
� uma guitarra vermelha
508
00:33:26,139 --> 00:33:27,874
O resto � por sua conta
509
00:33:29,176 --> 00:33:31,878
"Nenhuma raz�o
para ficar excitado"
510
00:33:33,480 --> 00:33:35,382
O ladr�o,
falou gentilmente
511
00:33:37,484 --> 00:33:38,885
"H� alguns entre n�s"
512
00:33:38,986 --> 00:33:43,056
"Que dizem que a vida �
apenas uma piada"
513
00:33:44,491 --> 00:33:48,061
"Mas eu e voc�
j� passamos por isso"
514
00:33:48,161 --> 00:33:51,531
"E esse n�o � o nosso destino,
pelo menos hoje"
515
00:33:51,632 --> 00:33:54,401
"Ent�o vamos
n�o falar mentiras agora"
516
00:33:54,501 --> 00:33:58,338
"Porque j� est� ficando tarde"
517
00:34:36,910 --> 00:34:39,713
No pa�s de Deus.
518
00:34:54,261 --> 00:34:56,263
C�u deserto
519
00:34:56,296 --> 00:35:00,067
Sonho
abaixo do c�u deserto
520
00:35:00,133 --> 00:35:03,704
Os rios correm,
mas j� v�o secar
521
00:35:03,770 --> 00:35:07,808
N�s precisamos de
novos sonhos esta noite
522
00:35:07,908 --> 00:35:10,711
Rosa do deserto
523
00:35:10,744 --> 00:35:14,381
Sonhando eu vi
uma rosa do deserto
524
00:35:14,414 --> 00:35:18,552
Seu vestido desmanchado
e desfiado
525
00:35:18,585 --> 00:35:21,722
Como uma sirene,
ela me chama
526
00:35:23,290 --> 00:35:27,060
Sono vem
como uma droga
527
00:35:27,094 --> 00:35:30,397
No pa�s de Deus
528
00:35:30,430 --> 00:35:33,734
Olhos tristes,
crucifixos entortados
529
00:35:33,800 --> 00:35:38,405
No pa�s de Deus
530
00:35:58,825 --> 00:36:00,761
Chamas nuas
531
00:36:00,794 --> 00:36:04,331
Ela se levanta com,
uma chama nua
532
00:36:04,431 --> 00:36:08,001
Eu me levanto com
os filhos de Cain
533
00:36:08,101 --> 00:36:11,772
Consumido
pelo fogo do amor
534
00:36:11,838 --> 00:36:16,343
Consumido pelo fogo
do amor
535
00:36:31,625 --> 00:36:32,693
Obrigado.
536
00:36:37,297 --> 00:36:38,699
Muito obrigado.
537
00:37:10,230 --> 00:37:12,199
Ficou bom.
538
00:37:12,232 --> 00:37:15,202
Estava arrebentando os cimbals?
539
00:37:15,235 --> 00:37:17,537
Voce quer que
eu mude isso?
540
00:37:17,571 --> 00:37:20,173
Me passa o len�o
por favor, Fintan.
541
00:37:22,242 --> 00:37:23,777
Obrigado.
542
00:37:24,011 --> 00:37:26,380
Bem, com a m�sica do B.B. King,
543
00:37:26,413 --> 00:37:28,115
fique esperto
com o terceiro verso
544
00:37:28,215 --> 00:37:30,284
N�o o primeiro verso,
o primeiro refr�o,
545
00:37:30,384 --> 00:37:31,552
n�o o segundo verso
546
00:37:31,585 --> 00:37:32,886
Mas com o terceiro verso.
547
00:37:32,920 --> 00:37:34,121
Mas com o terceiro verso,
548
00:37:34,221 --> 00:37:35,622
que vem depois
do refr�o.
549
00:37:35,722 --> 00:37:37,791
Eu come�o a contar.
A� voc� entra.
550
00:37:37,891 --> 00:37:40,227
Fique olhando para mim.
Fique do meu lado.
551
00:37:40,294 --> 00:37:42,229
N�s todos devemos
olhar para o Larry?
552
00:37:42,262 --> 00:37:43,864
Apenas fique na direita.
553
00:37:43,931 --> 00:37:46,199
Tenha certeza porque
quando chegarmos l�,
554
00:37:46,266 --> 00:37:49,303
todos estamos preparados, apenas fique
do meu lado e entre
555
00:37:49,403 --> 00:37:52,306
porque Edge estar� totalmente
num tempo diferente, como sempre.
556
00:38:14,261 --> 00:38:16,163
Deixe me apresentar
557
00:38:16,263 --> 00:38:18,065
Eu gostaria de apresentar para voc�s
558
00:38:18,131 --> 00:38:21,568
algu�m que sua m�sica, passamos
a conhecer e a amar
559
00:38:21,602 --> 00:38:24,071
no ano passado
560
00:38:24,104 --> 00:38:25,572
e sua incr�vel banda.
561
00:38:25,639 --> 00:38:29,676
Este � o B.B. King
e a sua banda
562
00:38:29,776 --> 00:38:31,511
Onde est� o B.B.?
563
00:38:47,794 --> 00:38:49,196
Acredite ou n�o,
564
00:38:49,296 --> 00:38:51,198
B.B. King foi a Dublin, lrlanda.
565
00:38:51,298 --> 00:38:54,201
Ele estava tocando em um bar
em Dublin,
566
00:38:54,301 --> 00:38:56,703
e n�s compomos
esta m�sica para ele.
567
00:38:56,803 --> 00:38:59,006
O nome dela �
When Love Comes To Town.
568
00:38:59,106 --> 00:39:01,141
Eu cheguei a ouvir a fita.
569
00:39:01,208 --> 00:39:04,311
Eu fui capaz de tocar
uma parte dela.
570
00:39:04,378 --> 00:39:06,013
Eu espero que voc� tenha
gostado da m�sica.
571
00:39:06,113 --> 00:39:07,714
Eu adorei a m�sica.
572
00:39:07,814 --> 00:39:10,984
Eu acho que a letra
� realmente...
573
00:39:11,051 --> 00:39:12,819
Realmente muito boa.
574
00:39:12,853 --> 00:39:14,988
Voc� � bastante jovem
para escrever uma letra t�o boa.
575
00:39:16,356 --> 00:39:19,159
Voc� sabe, Eu sou um desses tipos
rebeldes.
576
00:39:19,226 --> 00:39:21,161
Eu gosto
de chegar l�
577
00:39:21,228 --> 00:39:22,663
e ver o que
est� acontecendo.
578
00:39:22,729 --> 00:39:23,997
Agitar as coisas
um pouco.
579
00:39:24,064 --> 00:39:25,332
Isso mesmo.
580
00:39:25,399 --> 00:39:27,334
Eles olham...
581
00:39:28,902 --> 00:39:30,871
olham para mim
de um jeito estranho.
582
00:39:30,904 --> 00:39:33,674
Eles dizem,
"Aqui est� ele, um velho de 62 anos,
583
00:39:33,740 --> 00:39:36,009
e olha o que ele est�
tentando fazer."
584
00:39:36,076 --> 00:39:37,511
Voc� tem 62?
585
00:39:37,578 --> 00:39:39,012
Sim. Eu tenho 62.
586
00:39:39,046 --> 00:39:41,014
Eu n�o sou muito bom
com harmonia,
587
00:39:41,048 --> 00:39:43,016
ent�o o que fazemos �...
588
00:39:43,050 --> 00:39:45,519
arranjar algu�m para
tocar a harmonia
589
00:39:45,552 --> 00:39:47,020
Bem, Edge
far� isso.
590
00:39:47,054 --> 00:39:49,189
N�o tem muita harmonia nessa
m�sica.
591
00:39:49,256 --> 00:39:50,691
Eu acho que s�
tem dois tons.
592
00:39:50,757 --> 00:39:52,192
Eu sou horr�vel
com harmonia.
593
00:40:05,272 --> 00:40:07,374
Eu n�o sei o que fazer
nessa hora.
594
00:40:07,441 --> 00:40:08,875
Eu apenas
Eu apenas
595
00:40:08,942 --> 00:40:10,210
Vai em frente.
596
00:40:10,277 --> 00:40:12,212
Isso foi uma piada?
597
00:40:24,091 --> 00:40:27,561
Eu era um navegador,
Eu estava perdido no mar
598
00:40:27,628 --> 00:40:32,065
Eu estava abaixo das ondas
antes do amor me resgatar
599
00:40:32,132 --> 00:40:35,602
Eu era um lutador,
Eu podia enfrentar uma amea�a
600
00:40:35,636 --> 00:40:39,406
Mas eu sou acusado
das coisas que falei
601
00:40:39,473 --> 00:40:41,241
Quando o amor
chegar na cidade
602
00:40:41,308 --> 00:40:43,410
Eu vou subir naquele trem
603
00:40:43,477 --> 00:40:44,912
Quando o amor
chegar na cidade
604
00:40:44,978 --> 00:40:47,581
Eu vou pegar aquela chama
605
00:40:47,648 --> 00:40:49,082
Querida,
Eu estava errado
606
00:40:49,149 --> 00:40:50,918
Por te decepcionar
607
00:40:50,984 --> 00:40:52,753
Mas eu fiz
o que eu fiz
608
00:40:52,819 --> 00:40:55,422
Antes do amor
chegar na cidade
609
00:41:11,104 --> 00:41:14,741
Eu costumava fazer amor
debaixo do p�r do sol
610
00:41:14,775 --> 00:41:18,412
Eu fazia promessas
Eu estava prestes a ser esquecido
611
00:41:18,445 --> 00:41:21,582
"P�lida como o seu vestido de casamento"
Est� com medo?
612
00:41:21,648 --> 00:41:24,117
"Eu deixei ela l�
antes do amor chegar na cidade."
613
00:41:24,151 --> 00:41:26,253
Corri para o corti�o
614
00:41:26,320 --> 00:41:28,255
Quando eu ouvi
o grito da guitarra
615
00:41:28,322 --> 00:41:29,756
As notas estavam
ficando tristes
616
00:41:29,823 --> 00:41:32,092
E eu ca� no sono
e sonhei
617
00:41:32,125 --> 00:41:33,594
Enquanto a m�sica tocava
618
00:41:33,660 --> 00:41:36,196
Eu vi a minha vida
se contorcer
619
00:41:36,296 --> 00:41:39,633
Mas isso foi no dia
antes do amor chegar na cidade
620
00:41:39,700 --> 00:41:41,768
Quando o amor
chegar na cidade
621
00:41:41,802 --> 00:41:43,437
Eu vou subir
naquele trem
622
00:41:43,470 --> 00:41:45,772
Quando o amor
chegar na cidade
623
00:41:45,839 --> 00:41:47,774
Eu vou pegar
aquela chama
624
00:41:47,841 --> 00:41:49,276
Querida, Eu estava errado
625
00:41:49,343 --> 00:41:51,278
De ter te decepcionado
626
00:41:51,311 --> 00:41:52,946
Mas eu fiz
o que eu fiz
627
00:41:53,013 --> 00:41:56,116
Antes do amor
chegar na cidade
628
00:42:02,823 --> 00:42:05,492
"Eu estava l� quando o soldado
ergueu a sua espada.
629
00:42:05,559 --> 00:42:07,995
Eu joguei o dado
quando eles partiram a terra,
630
00:42:08,061 --> 00:42:10,030
mas eu vi o amor
conquistar a terra dividida."
631
00:42:10,130 --> 00:42:14,001
Quando o amor chegar na cidade,
Eu subo no trem
632
00:42:14,034 --> 00:42:17,971
Quando o amor chegar na cidade,
Eu pego a chama
633
00:42:18,005 --> 00:42:21,808
Querida, eu estava errado
por te decepcionar
634
00:42:21,875 --> 00:42:23,710
Mas eu fiz
o que eu fiz
635
00:42:23,810 --> 00:42:26,213
Antes do amor
chegar na cidade
636
00:42:53,840 --> 00:42:55,742
Obrigado. Boa noite.
637
00:42:59,846 --> 00:43:02,716
Muito bem.
Posso muito bem ir atr�s disso.
638
00:43:04,251 --> 00:43:06,220
Muita emo��o l�.
639
00:43:06,253 --> 00:43:08,222
Muito bem,
jovem rapaz.
640
00:43:08,255 --> 00:43:09,723
Muito bem.
641
00:43:35,782 --> 00:43:40,921
Ver o sol nascer
sobre a pele dela
642
00:43:40,954 --> 00:43:43,423
N�o mude isso
643
00:43:44,791 --> 00:43:47,494
Ver o sol nascer
sobre a pele dela
644
00:43:49,096 --> 00:43:51,298
Me d� uma m�o, Edge.
645
00:43:51,398 --> 00:43:55,302
O amanhecer muda tudo
646
00:43:55,335 --> 00:43:58,605
Tudo
647
00:43:59,973 --> 00:44:04,011
E o sol
648
00:44:04,111 --> 00:44:09,182
Queima numa luz
brilhante e violenta
649
00:44:11,351 --> 00:44:17,457
Mississippi
e o calor da planta��o de algod�o
650
00:44:19,960 --> 00:44:26,300
66, uma rodovia fala
651
00:44:26,333 --> 00:44:29,536
De desertos secos
652
00:44:31,138 --> 00:44:35,142
De vales esverdejantes
653
00:44:35,209 --> 00:44:39,646
Minas de ouro
e prata...
654
00:44:39,680 --> 00:44:41,548
Eu estava
um pouco preocupado
655
00:44:41,648 --> 00:44:44,218
em ir para Graceland,
para ser honesto,
656
00:44:44,318 --> 00:44:47,721
porque diferente do que
os outros andam falando,
657
00:44:47,821 --> 00:44:49,723
Eu amava os filmes do Elvis.
658
00:44:49,823 --> 00:44:54,228
Eu costumava assisti-los
porque era �timo ver
659
00:44:54,328 --> 00:44:56,730
uma estrela do cinema
que era um m�sico.
660
00:44:56,830 --> 00:44:59,233
Em todos os seus filmes,
661
00:44:59,333 --> 00:45:01,668
ele n�o estava atuando
como um vendedor.
662
00:45:01,735 --> 00:45:04,171
Ele estava atuando
como um vendedor
663
00:45:04,238 --> 00:45:05,672
que adorava
tocar guitarra.
664
00:45:05,739 --> 00:45:07,174
Eu realmente me identificava com aquilo
665
00:45:07,241 --> 00:45:09,676
porque eu trabalhei
por uns dois anos
666
00:45:09,743 --> 00:45:11,712
Como um motor-boy,
667
00:45:11,745 --> 00:45:13,847
mas eu gostava mesmo
de tocar bateria.
668
00:45:13,914 --> 00:45:16,650
Eu me identificava com aquilo.
Eu adorava os filmes.
669
00:45:16,717 --> 00:45:18,852
Sobre a pele dela
670
00:45:22,256 --> 00:45:27,694
Ela parece como �gua
em minhas m�os
671
00:45:30,931 --> 00:45:37,337
Corre livremente como um rio
sobre esta terra
672
00:45:37,371 --> 00:45:46,547
Na dire��o do amor
como uma flecha em chamas
673
00:45:46,613 --> 00:45:54,888
E a chuva venenosa
traz uma enchente de medo
674
00:45:54,955 --> 00:45:58,225
Pelos campos desertos
675
00:45:58,258 --> 00:46:01,228
N�s podemos tirar uma foto
na moto?
676
00:46:01,261 --> 00:46:04,698
Um, bem....
Voc�s podem.
677
00:46:04,731 --> 00:46:07,200
Que tal no carro de neve?
678
00:46:07,234 --> 00:46:08,702
Mas voc� n�o sabe...
679
00:46:08,735 --> 00:46:11,738
Voc� n�o sabe o que essa Harley-Davidson
significa para ele.
680
00:46:11,805 --> 00:46:13,574
Que tal...
681
00:46:13,640 --> 00:46:15,075
Que tal fora das cameras?
682
00:46:15,142 --> 00:46:16,577
Tudo bem.
683
00:46:16,643 --> 00:46:18,045
Igual uma fotografia pessoal.
684
00:46:18,111 --> 00:46:19,413
N�s manteremos as cameras longe.
685
00:46:19,479 --> 00:46:20,814
Ok
Voc�s podem fazer isso.
686
00:46:22,583 --> 00:46:27,888
Nessa terra do cora��o
687
00:46:27,921 --> 00:46:32,559
O para�so sabe,
esta � a terra do cora��o
688
00:46:32,626 --> 00:46:37,064
Cora��o, terra do cora��o
689
00:46:37,130 --> 00:46:41,401
O para�so sabe,
esta � a terra do cora��o
690
00:46:41,435 --> 00:46:45,739
Terra do cora��o
691
00:46:45,772 --> 00:46:49,243
Terra do cora��o
692
00:46:49,276 --> 00:46:51,245
Eu estava preocupado que
nossa
693
00:46:51,311 --> 00:46:52,746
visita � Graceland
694
00:46:52,813 --> 00:46:56,416
iria afast�-lo de n�s.
695
00:46:56,483 --> 00:46:59,419
Quando cheguei l�, eu gostei e tal,
696
00:46:59,453 --> 00:47:00,921
mas vendo o t�mulo
697
00:47:00,954 --> 00:47:03,090
e, tipo, a chama eterna e tal
698
00:47:03,123 --> 00:47:05,592
me pareceu,
me pareceu muito distante
699
00:47:05,626 --> 00:47:08,595
Eu preferia que ele n�o estivesse
enterrado l�
700
00:47:08,662 --> 00:47:10,163
no jardim.
701
00:47:10,264 --> 00:47:12,266
Eu preferiria que ele estivesse
enterrado em outro lugar
702
00:47:12,332 --> 00:47:13,767
aonde eu n�o pudesse ir.
703
00:47:13,800 --> 00:47:16,436
Eu teria me sentido melhor.
N�o sei porqu�.
704
00:47:16,503 --> 00:47:18,672
� uma dessas coisas, sabe?
705
00:47:59,713 --> 00:48:06,153
Se voc� virar
e ir embora
706
00:48:09,056 --> 00:48:15,996
Se voc� se quebrar
em dois novamente
707
00:48:18,232 --> 00:48:22,202
Se eu pudesse,
voc� sabe que eu deixaria
708
00:48:22,236 --> 00:48:28,041
Se eu pudesse,
Eu deixaria voc� partir
709
00:48:31,612 --> 00:48:33,680
Render-se
710
00:48:35,582 --> 00:48:38,218
Deslocar-se
711
00:48:45,759 --> 00:48:51,899
Se eu pudesse jogar
essa linha da vida morta
712
00:48:51,932 --> 00:48:53,700
No vento
713
00:48:53,767 --> 00:48:57,371
Deixar esse cora��o humano
714
00:48:57,437 --> 00:49:00,908
Ver voc� ir, ir embora
715
00:49:03,243 --> 00:49:05,145
Para a noite
716
00:49:08,081 --> 00:49:09,483
Pelo dia
717
00:49:13,253 --> 00:49:17,991
Se eu pudesse,
atrav�s de mim
718
00:49:18,091 --> 00:49:20,994
Libertar o seu esp�rito
719
00:49:21,094 --> 00:49:24,998
Eu iria guiar o seu cora��o
para longe
720
00:49:25,098 --> 00:49:28,669
Ver voc� se separar,
se separar de mim
721
00:49:30,938 --> 00:49:32,506
Para a luz
722
00:49:35,776 --> 00:49:37,177
Pelo dia
723
00:49:40,113 --> 00:49:42,015
Para a branda luz
724
00:49:44,952 --> 00:49:46,853
Pela chama
725
00:49:48,956 --> 00:49:50,490
Cantando
726
00:50:07,207 --> 00:50:12,045
Ent�o deixe partir
727
00:50:12,145 --> 00:50:16,550
E ent�o desaparecer
728
00:50:16,650 --> 00:50:21,388
Ent�o deixe partir
729
00:50:21,488 --> 00:50:26,059
E ent�o desaparecer
730
00:50:26,159 --> 00:50:29,229
Bem desperto
731
00:50:30,831 --> 00:50:34,067
Estou bem desperto
732
00:50:35,669 --> 00:50:37,738
Bem desperto
733
00:50:40,240 --> 00:50:42,743
Eu n�o estou dormindo
734
00:50:45,846 --> 00:50:46,914
Oh, n�o
735
00:50:49,850 --> 00:50:51,919
Eu n�o estou dormindo
736
00:50:59,192 --> 00:51:02,529
Se eles perguntassem
737
00:51:02,596 --> 00:51:08,202
Bem, talvez eles diriam o qu�
eu devo dizer
738
00:51:08,268 --> 00:51:12,706
Cores voam em azul e preto
739
00:51:12,773 --> 00:51:17,878
Pelo c�u de veludo
e bandeira em chamas
740
00:51:17,945 --> 00:51:24,218
Cores batem,
se chocam em olhos avermelhados
741
00:51:27,120 --> 00:51:31,091
Se eu pudesse,
Voc� sabe que eu deixaria
742
00:51:31,124 --> 00:51:37,064
Se eu pudesse,
Eu deixaria voc� partir
743
00:51:39,967 --> 00:51:42,903
Esse desespero
744
00:51:44,638 --> 00:51:47,241
Separa��o
745
00:51:49,309 --> 00:51:51,578
Condena��o
746
00:51:51,645 --> 00:51:54,081
Em tenta��o
747
00:51:54,147 --> 00:51:58,418
Isola��o,
revela��o
748
00:51:58,485 --> 00:52:03,056
Isola��o,
revela��o
749
00:52:03,123 --> 00:52:07,227
Deixe partir
750
00:52:07,261 --> 00:52:12,232
E ent�o desaparecer
751
00:52:12,266 --> 00:52:16,570
Deixe partir
752
00:52:16,603 --> 00:52:19,907
E ent�o esquecer
753
00:52:19,973 --> 00:52:21,909
Esquecer
754
00:52:21,942 --> 00:52:23,744
Desaparecer
755
00:52:26,313 --> 00:52:28,582
N�o desaparecer!
756
00:52:28,615 --> 00:52:30,918
N�o, n�o!
757
00:52:30,951 --> 00:52:33,253
N�o desaparecer!
758
00:52:33,320 --> 00:52:35,589
N�o, n�o!
759
00:52:35,622 --> 00:52:37,424
N�o desaparecer!
760
00:52:39,993 --> 00:52:44,598
Deixe partir
761
00:52:44,631 --> 00:52:48,602
E ent�o desaparecer
762
00:52:48,635 --> 00:52:53,440
Ent�o deixe partir
763
00:52:53,473 --> 00:52:56,777
E ent�o esquecer
764
00:52:56,810 --> 00:52:58,779
Esquecer
765
00:52:58,812 --> 00:53:01,114
Desaparecer
766
00:53:01,181 --> 00:53:02,849
Desaparecer
767
00:53:02,950 --> 00:53:05,352
N�o desaparecer!
768
00:53:05,452 --> 00:53:07,688
N�o, n�o!
769
00:53:07,788 --> 00:53:10,023
N�o desaparecer!
770
00:53:16,797 --> 00:53:19,366
Bem desperto
771
00:53:21,134 --> 00:53:24,371
Eu estou bem desperto
772
00:53:26,306 --> 00:53:28,041
Bem desperto
773
00:53:30,978 --> 00:53:33,380
Eu n�o estou dormindo
774
00:53:35,816 --> 00:53:37,050
Oh, n�o
775
00:53:40,153 --> 00:53:42,222
Eu n�o estou dormindo
776
00:53:44,992 --> 00:53:46,059
Oh, n�o
777
00:53:50,330 --> 00:53:54,735
Adeus,
Ter�a de Diamante
778
00:53:54,835 --> 00:53:58,772
Quem poderia colocar um nome
em voc�?
779
00:53:58,872 --> 00:54:03,844
Adeus,
Ter�a de Diamante
780
00:54:03,911 --> 00:54:08,048
Quem poderia colocar um nome
em voc�?
781
00:54:08,081 --> 00:54:09,550
Prazer em te conhecer!
782
00:54:11,251 --> 00:54:14,721
Eu espero que voc� saiba
o meu nome
783
00:54:16,590 --> 00:54:18,559
Prazer em te conhecer!
784
00:54:20,427 --> 00:54:23,897
Eu espero que voc� saiba
o meu nome
785
00:54:25,399 --> 00:54:30,070
Ent�o deixe partir
786
00:54:30,103 --> 00:54:34,741
E ent�o desaparecer
787
00:54:34,775 --> 00:54:39,246
Ent�o deixe partir
788
00:54:41,215 --> 00:54:44,418
Esquecer, esquecer
789
00:54:44,451 --> 00:54:46,420
Desaparecer
790
00:57:59,680 --> 00:58:01,949
Eu quero correr
791
00:58:03,350 --> 00:58:05,619
Eu quero me esconder
792
00:58:07,020 --> 00:58:10,958
Eu quero derrubar os muros
793
00:58:11,024 --> 00:58:14,461
Que me prendem por dentro
794
00:58:14,494 --> 00:58:18,599
Eu quero me libertar
795
00:58:18,665 --> 00:58:21,301
E tocar a chama
796
00:58:22,502 --> 00:58:25,305
Onde as ruas n�o tem nomes
797
00:58:29,843 --> 00:58:32,813
Eu quero sentir
798
00:58:32,846 --> 00:58:35,716
A luz do sol no meu rosto
799
00:58:37,150 --> 00:58:41,154
Eu vejo a nuvem de poeira desaparecer
800
00:58:41,221 --> 00:58:43,457
Sem deixar vest�gios
801
00:58:44,825 --> 00:58:48,395
Eu quero me abrigar
802
00:58:48,495 --> 00:58:52,566
Da chuva venenosa
803
00:58:52,666 --> 00:58:56,737
Onde as ruas n�o tem nomes
804
00:58:59,339 --> 00:59:02,809
Onde as ruas n�o tem nomes
805
00:59:02,843 --> 00:59:06,747
Onde as ruas n�o tem nomes
806
00:59:06,847 --> 00:59:11,752
Continuam construindo
e ent�o destruindo o amor
807
00:59:11,852 --> 00:59:14,588
Destruindo o amor
808
00:59:14,688 --> 00:59:18,091
E quando eu ir para l�
809
00:59:18,192 --> 00:59:21,929
Eu irei com voc�
810
00:59:22,029 --> 00:59:25,599
� tudo que posso fazer
811
00:59:29,703 --> 00:59:32,773
A cidade � um dil�vio
812
00:59:32,873 --> 00:59:36,743
Seu amor virou ferrugem
813
00:59:36,777 --> 00:59:41,215
N�s fomos machucados
e levados pelo vento
814
00:59:41,281 --> 00:59:44,551
Sufocados em cinzas
815
00:59:44,618 --> 00:59:48,555
Eu te mostrarei um lugar
816
00:59:48,622 --> 00:59:52,292
Alto em um plano deserto
817
00:59:52,392 --> 00:59:55,562
Onde as ruas n�o tem nomes
818
00:59:58,799 --> 01:00:02,736
Onde as ruas n�o tem nomes
819
01:00:02,803 --> 01:00:06,740
Onde as ruas n�o tem nomes
820
01:00:06,807 --> 01:00:12,079
Continuam construindo
e ent�o destruindo o amor
821
01:00:12,145 --> 01:00:14,748
Destruindo o amor
822
01:00:14,815 --> 01:00:18,418
E quando eu ir para l�
823
01:00:18,485 --> 01:00:21,755
Eu irei com voc�
824
01:00:21,822 --> 01:00:25,792
� tudo que posso fazer
825
01:00:25,826 --> 01:00:27,261
Eu posso fazer isso!
826
01:00:57,624 --> 01:00:59,092
Muito bem!
827
01:00:59,126 --> 01:01:02,930
Onde as ruas n�o tem nomes
828
01:01:02,963 --> 01:01:06,767
Onde as ruas n�o tem nomes
829
01:01:06,800 --> 01:01:11,772
Continuam construindo
e ent�o destruindo o amor
830
01:01:11,805 --> 01:01:14,775
Destruindo o amor
831
01:01:14,841 --> 01:01:18,278
E quando eu ir para l�
832
01:01:18,312 --> 01:01:21,782
Eu irei com voc�
833
01:01:21,815 --> 01:01:27,354
� tudo que posso fazer
834
01:01:33,861 --> 01:01:36,196
Oh, querida
835
01:01:38,632 --> 01:01:41,869
Oh, minha querida
836
01:01:43,804 --> 01:01:49,209
Eu quero ir com voc�
837
01:01:53,981 --> 01:01:55,916
Muito bem!
838
01:01:57,317 --> 01:01:58,719
Obrigado.
839
01:02:19,339 --> 01:02:28,248
Durma, durma esta noite
840
01:02:28,348 --> 01:02:36,723
E talvez os seus sonhos
se realizar�o
841
01:02:36,757 --> 01:02:44,698
Se a nuvem negra fizer chover
842
01:02:44,765 --> 01:02:52,706
Ent�o deixe chover,
chover sobre ele
843
01:02:52,773 --> 01:02:56,743
Mmm
844
01:02:56,777 --> 01:03:02,749
Que assim seja
845
01:03:02,783 --> 01:03:06,753
Mmm
846
01:03:06,787 --> 01:03:11,758
Que assim seja
847
01:03:13,293 --> 01:03:21,602
Durma, durma esta noite
848
01:03:21,635 --> 01:03:30,744
E talvez os seus sonhos
se realizar�o
849
01:03:30,811 --> 01:03:38,185
Se a nuvem negra fizer chover
850
01:03:38,285 --> 01:03:47,528
Ent�o deixe chover,
deixe chover
851
01:03:47,628 --> 01:03:52,699
Chover sobre ele
852
01:04:29,670 --> 01:04:33,907
Vejo as pedras em seus olhos
853
01:04:34,007 --> 01:04:38,345
Vejo os espinhos ao seu lado
854
01:04:38,412 --> 01:04:42,182
Eu espero por voc�
855
01:04:46,753 --> 01:04:50,858
Truque de m�os e virada do destino
856
01:04:50,924 --> 01:04:55,863
Numa cama de pregos,
ela me faz esperar
857
01:04:55,929 --> 01:05:00,200
E eu espero sem voc�
858
01:05:01,935 --> 01:05:05,873
Com ou sem voc�
859
01:05:05,939 --> 01:05:10,043
Com ou sem voc�
860
01:05:13,113 --> 01:05:16,717
Atrav�s da tempestade,
alcan�amos a praia
861
01:05:16,783 --> 01:05:21,722
Voc� d� tudo, mas eu quero mais
862
01:05:21,788 --> 01:05:26,226
E eu estou esperando por voc�
863
01:05:27,628 --> 01:05:31,899
Com ou sem voc�
864
01:05:31,965 --> 01:05:36,403
Com ou sem voc�
865
01:05:36,470 --> 01:05:39,039
Eu n�o posso viver
866
01:05:40,641 --> 01:05:44,811
Com ou sem voc�
867
01:05:44,912 --> 01:05:46,880
Sim, voc�
868
01:05:54,321 --> 01:05:58,258
E voc� se entrega
869
01:05:58,325 --> 01:06:02,763
E voc� se entrega
870
01:06:02,829 --> 01:06:04,932
E voc� entrega
871
01:06:04,998 --> 01:06:07,267
E voc� entrega
872
01:06:07,334 --> 01:06:11,805
E voc� se entrega
873
01:06:13,006 --> 01:06:17,110
Minhas m�os est�o amarradas
874
01:06:17,177 --> 01:06:19,446
Meu corpo machucado
875
01:06:19,513 --> 01:06:23,951
Ela me pegou direito,
nada para ganhar
876
01:06:24,017 --> 01:06:28,956
E nada sobrou para perder
877
01:06:29,022 --> 01:06:33,126
E voc� se entrega
878
01:06:33,193 --> 01:06:37,764
E voc� se entrega
879
01:06:37,831 --> 01:06:39,600
E voc� entrega
880
01:06:39,666 --> 01:06:42,135
E voc� entrega
881
01:06:42,169 --> 01:06:45,772
E voc� se entrega
882
01:06:45,806 --> 01:06:48,275
Com ou sem voc�
883
01:06:50,143 --> 01:06:53,981
Com ou sem voc�
884
01:06:54,047 --> 01:07:02,789
Eu n�o posso viver
com ou sem voc�
885
01:07:20,073 --> 01:07:22,976
Com ou sem voc�
886
01:07:24,711 --> 01:07:28,815
Com ou sem voc�
887
01:07:28,882 --> 01:07:35,722
Eu n�o posso viver
com ou sem voc�
888
01:07:37,658 --> 01:07:39,927
Com ou sem voc�
889
01:08:03,350 --> 01:08:04,785
Obrigado.
890
01:08:48,095 --> 01:08:53,567
N�s vamos brilhar como estrelas
na noite de ver�o
891
01:08:53,634 --> 01:08:58,105
N�s vamos brilhar como estrelas
na luz de inverno
892
01:08:58,138 --> 01:09:04,411
Um cora��o, uma esperan�a,
um amor
893
01:09:04,478 --> 01:09:06,780
Com ou sem voc�
894
01:09:08,649 --> 01:09:12,920
Com ou sem voc�
895
01:09:12,986 --> 01:09:19,760
Eu n�o posso viver
com ou sem voc�
896
01:09:21,328 --> 01:09:24,298
Com ou sem voc�
897
01:09:29,870 --> 01:09:33,140
Existe pessoas que diriam
898
01:09:33,173 --> 01:09:36,543
que n�o se deve misturar
m�sica e pol�tica
899
01:09:36,643 --> 01:09:39,646
ou esporte e pol�tica
900
01:09:39,713 --> 01:09:42,883
mas eu acho isso uma idiotice
901
01:10:30,364 --> 01:10:32,232
No vento uivante
902
01:10:33,367 --> 01:10:35,369
Vem uma chuva espinhosa
903
01:10:36,436 --> 01:10:38,505
Vejo ela chovendo navalhas
904
01:10:38,572 --> 01:10:41,775
Nas almas na �rvore da dor
905
01:10:42,876 --> 01:10:45,212
Do vaga-lume
906
01:10:46,446 --> 01:10:48,382
Um brilho vermelho alaranjado
907
01:10:49,449 --> 01:10:51,885
Eu vejo a face do medo
908
01:10:51,952 --> 01:10:55,055
Correndo assustada
no vale abaixo
909
01:10:55,122 --> 01:10:56,056
C�u
910
01:10:58,926 --> 01:10:59,893
C�u
911
01:11:01,128 --> 01:11:04,064
Atirar no c�u azul
912
01:11:04,131 --> 01:11:07,301
Atirar no c�u azul
913
01:11:07,401 --> 01:11:09,303
Atirar no azul
914
01:11:10,637 --> 01:11:12,406
Atirar no azul
915
01:11:15,042 --> 01:11:17,077
Na nuvem de gafanhotos
916
01:11:18,145 --> 01:11:20,247
Vem um chocalho e um zumbido
917
01:11:21,315 --> 01:11:23,750
Jacob lutou com o anjo
918
01:11:23,817 --> 01:11:26,587
E o anjo foi derrotado
919
01:11:27,654 --> 01:11:30,591
Plante uma semente do dem�nio
920
01:11:30,657 --> 01:11:33,093
E crescer� uma flor de fogo
921
01:11:34,328 --> 01:11:36,563
Veja-os queimando cruzes
922
01:11:36,597 --> 01:11:39,733
Veja as chamas,
cada vez maiores
923
01:11:39,766 --> 01:11:40,767
C�u
924
01:11:43,303 --> 01:11:44,238
C�u
925
01:11:45,772 --> 01:11:48,742
Atirar no c�u azul
926
01:11:48,775 --> 01:11:51,745
Atirar no c�u azul
927
01:11:51,812 --> 01:11:53,914
Atirar no azul
928
01:11:55,282 --> 01:11:56,917
Atirar no azul
929
01:12:01,355 --> 01:12:04,324
Muito bem...
agora � com voc�.
930
01:12:18,472 --> 01:12:21,441
Este rapaz se aproxima de mim
931
01:12:21,475 --> 01:12:24,978
O rosto dele vermelho
como uma rosa num espinheiro
932
01:12:25,045 --> 01:12:28,282
Como todas as cores
de uma floresc�ncia real
933
01:12:28,315 --> 01:12:31,785
E ele est� contando
aquelas notas de d�lar
934
01:12:31,852 --> 01:12:33,387
Pondo-as na mesa
935
01:12:33,487 --> 01:12:34,388
100!
936
01:12:34,488 --> 01:12:35,989
200!
937
01:12:36,056 --> 01:12:40,194
E eu posso ver aqueles
avi�es de guerra
938
01:12:40,294 --> 01:12:43,197
E eu posso ver aqueles
avi�es de guerra
939
01:12:43,297 --> 01:12:46,533
Pelas cabanas de barro onde
as crian�as dormem
940
01:12:46,633 --> 01:12:49,536
Pelos vales e ruas
tr�nquilas da cidade
941
01:12:49,636 --> 01:12:52,539
Subimos as escadas at�
o primeiro andar
942
01:12:52,639 --> 01:12:55,709
Giramos a chave e destrancamos
a porta lentamente
943
01:12:55,809 --> 01:12:58,045
Um homem respira em seu saxofone
944
01:12:58,145 --> 01:13:01,882
E pelas paredes, ouvimos a cidade rosnar
945
01:13:01,982 --> 01:13:05,052
L� fora, � a Am�rica
946
01:13:05,152 --> 01:13:07,654
L� fora, � a Am�rica
947
01:14:10,951 --> 01:14:13,220
De volta ao quarto do hotel
948
01:14:14,621 --> 01:14:17,891
Com John Coltrane
e as Supremes
949
01:14:20,294 --> 01:14:24,264
No quarto ao lado,
eu ou�o uma mulher gritar
950
01:14:24,298 --> 01:14:26,400
Que seu amor est� sumindo
951
01:14:26,466 --> 01:14:28,669
Ligando a televis�o
952
01:14:28,769 --> 01:14:31,171
Bem, eu n�o consigo ver diferen�a
953
01:14:31,271 --> 01:14:33,674
Entre o Jornal da Globo e o do SBT
954
01:14:33,774 --> 01:14:37,110
E o padre da Rede TV
955
01:14:37,177 --> 01:14:41,515
Roubando dinheiro dos
doentes e velhos
956
01:14:43,784 --> 01:14:45,686
Bem, o Deus que eu acredito
957
01:14:45,786 --> 01:14:48,188
N�o est� precisando de dinheiro
958
01:14:51,291 --> 01:14:52,693
Eu senti por um longo tempo
959
01:14:52,793 --> 01:14:55,195
Das montanhas de S�o Salvador
960
01:14:55,295 --> 01:14:57,698
Onde o c�u est� rasgado e aberto
961
01:14:57,798 --> 01:15:00,100
E a chuva passa pela ferida aberta
962
01:15:00,133 --> 01:15:02,703
Machucando as mulheres e crian�as
963
01:15:02,803 --> 01:15:04,872
Machucando as mulheres e crian�as
964
01:15:06,306 --> 01:15:11,211
Que correm...que correm...
965
01:15:11,311 --> 01:15:13,213
Para os bra�os...
966
01:15:17,985 --> 01:15:20,821
Da Am�rica
967
01:15:41,842 --> 01:15:44,244
E ent�o ela acordou
968
01:15:44,344 --> 01:15:49,583
Ela acordou de onde
ela estava im�vel
969
01:15:49,683 --> 01:15:54,087
Disse -Eu tenho que fazer algo
970
01:15:54,188 --> 01:15:57,257
Sobre aonde estou indo
971
01:16:01,361 --> 01:16:04,264
Subir num tr�m
972
01:16:05,866 --> 01:16:09,269
Sair da chuva
973
01:16:09,369 --> 01:16:15,776
Talvez fugir da escurid�o da noite
974
01:16:18,712 --> 01:16:24,785
Cantando
L� l� l� l� l�
975
01:16:24,885 --> 01:16:28,622
L� l� l� l� l�
976
01:16:28,722 --> 01:16:30,791
L� l� l� l� l�
977
01:16:33,227 --> 01:16:34,795
Mmm
978
01:16:39,967 --> 01:16:42,236
Doce o pecado
979
01:16:42,302 --> 01:16:47,040
Mas amargo � o gosto
em minha boca
980
01:16:49,309 --> 01:16:51,912
Eu vejo sete torres
981
01:16:51,979 --> 01:16:56,550
Mas vejo apenas uma sa�da
982
01:16:56,617 --> 01:17:00,287
Chorar sem derramar l�grimas
983
01:17:00,387 --> 01:17:02,789
Falar sem dizer
984
01:17:02,890 --> 01:17:06,059
Gritar sem levantar o tom
985
01:17:06,126 --> 01:17:09,129
Voc� sabe
Eu bebi o veneno
986
01:17:09,229 --> 01:17:11,965
Do rio venenoso
987
01:17:12,065 --> 01:17:16,136
Ent�o eu flutuei
para longe daqui
988
01:17:16,236 --> 01:17:22,809
Cantando
L� l� l� l� l�
989
01:17:22,910 --> 01:17:26,313
L� l� l� l� l�
990
01:17:26,413 --> 01:17:28,815
L� l� l� l� l�
991
01:17:45,833 --> 01:17:48,602
Ela corre pelas ruas
992
01:17:48,669 --> 01:17:50,971
Com seus olhos pintados
de vermelho
993
01:17:51,004 --> 01:17:55,676
Sobre uma nuvem negra
na chuva
994
01:17:55,776 --> 01:17:59,279
Atrav�s de uma passagem,
ela me traz
995
01:17:59,346 --> 01:18:03,617
Ouro e p�rolas roubados
do oceano
996
01:18:03,650 --> 01:18:07,988
Ela est� descontrolada
997
01:18:08,021 --> 01:18:12,626
E a tempestade arrebenta
em seus olhos
998
01:18:12,693 --> 01:18:19,299
Ela ir� sofrer o frio
da agulha
999
01:18:19,366 --> 01:18:25,138
Ela est� correndo para...
1000
01:18:25,205 --> 01:18:27,574
Ficar parada
1001
01:18:32,346 --> 01:18:34,815
Ainda estou correndo
1002
01:18:34,882 --> 01:18:37,251
Ainda estou correndo
1003
01:18:37,351 --> 01:18:41,755
Ainda estou correndo
1004
01:18:41,855 --> 01:18:44,491
Ainda estou correndo
1005
01:18:44,525 --> 01:18:46,760
Ainda estou correndo
1006
01:18:46,860 --> 01:18:49,263
Ainda estou correndo
1007
01:18:49,363 --> 01:18:51,765
Ainda estou correndo
1008
01:18:51,865 --> 01:18:54,268
Ainda estou correndo
1009
01:18:54,368 --> 01:18:56,603
Ainda estou correndo
1010
01:18:56,703 --> 01:18:59,106
Ainda estou correndo
1011
01:18:59,206 --> 01:19:01,542
Ainda estou correndo
1012
01:19:41,448 --> 01:19:43,383
Eu n�o tenho certeza
1013
01:19:43,417 --> 01:19:46,053
se essa m�sica deveria
ficar no filme
1014
01:19:46,086 --> 01:19:47,588
Sunday Bloody Sunday
1015
01:19:47,654 --> 01:19:50,257
porqu�, voc� sabe, naquele dia,
1016
01:19:50,324 --> 01:19:55,762
O dia de Enniskillen, ...das bombas,
1017
01:19:55,829 --> 01:19:57,464
ser� brevemente
1018
01:19:57,564 --> 01:19:58,999
esquecido
1019
01:19:59,099 --> 01:20:00,734
e as pessoas n�o entender�o
1020
01:20:00,801 --> 01:20:02,402
o jeito que sentimos
naquele dia
1021
01:20:07,174 --> 01:20:09,943
Aqui estamos,
os Irlandeses na Am�rica.
1022
01:20:14,348 --> 01:20:19,119
Os irlandeses vem vindo
para a Am�rica h� anos...
1023
01:20:19,186 --> 01:20:21,121
Desde a Grande Fome
1024
01:20:21,188 --> 01:20:25,125
quando os irlandeses
fugiam da fome
1025
01:20:25,192 --> 01:20:28,295
e o governo Brit�nico
n�o estava nem a�...
1026
01:20:30,197 --> 01:20:31,632
at� hoje em dia.
1027
01:20:31,698 --> 01:20:34,301
Voc� sabe, existe mais
imigrantes irlandeses
1028
01:20:34,368 --> 01:20:37,271
hoje aqui na Am�rica
do que nunca
1029
01:20:37,304 --> 01:20:41,942
Alguns ilegais, outros legais.
1030
01:20:41,975 --> 01:20:46,446
Muitos deles est�o apenas
fugindo do desemprego.
1031
01:20:46,513 --> 01:20:49,283
Outros est�o fugindo
dos problemas da Irlanda do Norte,
1032
01:20:49,316 --> 01:20:53,620
Do �dio dos Blocos-H,
da tortura,
1033
01:20:53,654 --> 01:20:56,123
outros dos atos de terrorismo
1034
01:20:56,156 --> 01:21:00,794
iguais ao de hoje numa cidade
chamada Enniskillen,
1035
01:21:00,828 --> 01:21:04,965
onde 11 pessoas morreram
e muitas ficaram feridas
1036
01:21:05,032 --> 01:21:07,134
num Domingo,
Sangrento Domingo.
1037
01:21:25,853 --> 01:21:30,824
Eu n�o posso acreditar
nas not�cias de hoje
1038
01:21:30,858 --> 01:21:35,395
Eu na� posso fechar os olhos
e faz�-las desaparecer
1039
01:21:35,496 --> 01:21:40,400
At� quando
teremos de cantar esta can��o?
1040
01:21:40,501 --> 01:21:46,240
At� quando? At� quando?
1041
01:21:46,340 --> 01:21:49,243
Esta noite
1042
01:21:49,343 --> 01:21:51,245
N�s podemos ser como Um
1043
01:21:51,345 --> 01:21:54,248
Esta noite
1044
01:21:56,683 --> 01:22:01,255
Garrafas quebradas
sob os p�s das crian�as
1045
01:22:01,355 --> 01:22:05,926
Corpos espalhados num
beco sem sa�da
1046
01:22:06,026 --> 01:22:10,430
Mas eu n�o vou ouvir
o chamado da batalha
1047
01:22:10,531 --> 01:22:15,602
Isso coloca, coloca minhas costas
contra o muro
1048
01:22:15,702 --> 01:22:20,274
Domingo, Sangrento Domingo
1049
01:22:20,374 --> 01:22:25,112
Domingo, Sangrento Domingo
1050
01:22:25,212 --> 01:22:28,115
E essa batalha apenas come�ou
1051
01:22:29,583 --> 01:22:34,288
Muitos perderam,
mas me diga, quem ganhou?
1052
01:22:34,388 --> 01:22:38,892
Trincheiras s�o cavadas
em nossos cora��es
1053
01:22:38,926 --> 01:22:44,064
M�es, crian�as
irm�os, irm�s separados
1054
01:22:44,131 --> 01:22:48,735
Domingo, Sangrento Domingo
1055
01:22:48,802 --> 01:22:52,573
Domingo, Sangrento Domingo
1056
01:22:52,639 --> 01:22:57,911
At� quando
teremos de cantar esta can��o?
1057
01:22:57,978 --> 01:23:03,450
At� quando? At� quando?
1058
01:23:03,483 --> 01:23:05,752
Esta noite
1059
01:23:05,819 --> 01:23:07,788
N�s podemos ser como Um
1060
01:23:07,821 --> 01:23:09,423
Esta noite
1061
01:23:09,490 --> 01:23:11,758
Esta noite
1062
01:23:11,825 --> 01:23:13,794
Esta noite
1063
01:23:13,827 --> 01:23:16,129
Esta noite
1064
01:23:16,163 --> 01:23:17,931
Esta noite
1065
01:23:17,998 --> 01:23:19,600
Esta noite
1066
01:23:48,495 --> 01:23:51,231
Deixe eu falar uma coisa
1067
01:23:51,331 --> 01:23:53,400
Estou de saco cheio
de irlandeses americanos
1068
01:23:53,500 --> 01:23:55,903
que n�o voltaram ao seu pa�s
1069
01:23:56,003 --> 01:23:57,905
h� 20 ou 30 anos
1070
01:23:58,005 --> 01:24:01,408
virem at� mim e falarem
sobre a Resist�ncia
1071
01:24:01,508 --> 01:24:04,077
a Revolu��o na terra natal
1072
01:24:06,180 --> 01:24:08,582
e a gl�ria da Revolu��o
1073
01:24:08,682 --> 01:24:12,085
e a gl�ria em morrer
pela Revolu��o
1074
01:24:12,186 --> 01:24:13,587
Foda-se a Revolu��o!
1075
01:24:19,693 --> 01:24:23,363
Eles n�o falam da gl�ria em matar
pela Revolu��o.
1076
01:24:28,869 --> 01:24:30,437
Qual � a gl�ria
1077
01:24:30,537 --> 01:24:34,107
em tirar um homem da cama
e dar um tiro nele
1078
01:24:34,208 --> 01:24:37,211
na frente de sua esposa e filhos?
1079
01:24:37,277 --> 01:24:40,047
Onde est� a gl�ria nisso?
1080
01:24:40,113 --> 01:24:44,551
Onde est� a gl�ria em bombardear
uma celebra��o
1081
01:24:44,618 --> 01:24:46,553
de velhos ex-combatentes?
1082
01:24:46,620 --> 01:24:51,525
com as suas medalhas polidas
especialmente para a ocasi�o?
1083
01:24:51,558 --> 01:24:53,527
Onde est� a gl�ria nisso?
1084
01:24:56,463 --> 01:25:00,734
Deix�-los morrendo
ou aleijados para sempre
1085
01:25:00,801 --> 01:25:04,404
ou mortos debaixo dos escombros...
1086
01:25:04,471 --> 01:25:06,907
de uma Revolu��o...
1087
01:25:06,974 --> 01:25:11,578
que a maioria das pessoas
no meu pa�s n�o querem?
1088
01:25:13,480 --> 01:25:15,582
N�o mais!
Cantem!
1089
01:25:15,649 --> 01:25:16,917
N�o mais!
1090
01:25:16,984 --> 01:25:17,918
N�o mais!
1091
01:25:17,985 --> 01:25:18,919
N�o mais!
1092
01:25:18,986 --> 01:25:20,087
N�o mais!
1093
01:25:20,154 --> 01:25:21,088
N�o mais!
1094
01:25:21,155 --> 01:25:22,089
N�o mais!
1095
01:25:22,156 --> 01:25:23,090
N�o mais!
1096
01:25:23,157 --> 01:25:24,091
N�o mais!
1097
01:25:24,158 --> 01:25:25,092
N�o mais!
1098
01:25:25,159 --> 01:25:27,427
Enxugue as suas l�grimas
1099
01:25:29,163 --> 01:25:31,431
Enxugue as suas l�grimas
1100
01:25:33,600 --> 01:25:37,437
Enxugue seus olhos vermelhos
1101
01:25:37,504 --> 01:25:39,106
Enxugue as suas l�grimas
1102
01:25:39,173 --> 01:25:43,143
Domingo, Sangrento Domingo
1103
01:25:43,177 --> 01:25:46,747
Domingo, Sangrento Domingo
1104
01:25:49,683 --> 01:25:51,618
Denovo.
1105
01:25:51,685 --> 01:25:56,123
Domingo, Sangrento Domingo
1106
01:25:56,190 --> 01:25:59,259
Domingo, Sangrento Domingo
1107
01:26:08,869 --> 01:26:11,471
E � verdade que somos imunes
1108
01:26:12,873 --> 01:26:17,144
Quando fato � fic��o
e TV realidade
1109
01:26:17,211 --> 01:26:21,148
E hoje milh�es morrem
1110
01:26:21,215 --> 01:26:25,819
N�s comemos e bebemos
enquanto amanh� eles morrem
1111
01:26:25,886 --> 01:26:29,523
-Domingo, Sangrento Domingo
- A real batalha apenas come�ou
1112
01:26:29,623 --> 01:26:32,993
-Domingo, Sangrento Domingo
- Para reivindicar a vit�ria que Jesus ganhou
1113
01:26:34,394 --> 01:26:38,632
Domingo, Sangrento Domingo
1114
01:26:38,665 --> 01:26:42,402
Domingo, Sangrento Domingo
1115
01:27:00,988 --> 01:27:05,659
Domingo, Sangrento Domingo
1116
01:27:05,692 --> 01:27:10,063
Domingo, Sangrento Domingo
1117
01:27:10,164 --> 01:27:14,334
Domingo, Sangrento Domingo
1118
01:27:14,368 --> 01:27:18,505
Domingo, Sangrento Domingo
1119
01:28:03,083 --> 01:28:07,287
Um homem vem
em nome do amor
1120
01:28:07,387 --> 01:28:11,458
Um homem vem e vai
1121
01:28:11,558 --> 01:28:15,796
Um homem vem para absolver
1122
01:28:15,896 --> 01:28:19,299
Um homem para destituir
1123
01:28:19,399 --> 01:28:23,804
Em nome do amor
1124
01:28:23,904 --> 01:28:27,908
O que mais
em nome do amor?
1125
01:28:27,975 --> 01:28:32,412
Em nome do amor
1126
01:28:32,446 --> 01:28:37,151
O que mais
em nome do amor?
1127
01:28:37,251 --> 01:28:41,622
Um homem preso
numa cerca de arame farpado
1128
01:28:41,655 --> 01:28:45,759
Um homem, ele resiste
1129
01:28:45,826 --> 01:28:50,130
Um homem banhado
numa praia vazia
1130
01:28:50,164 --> 01:28:53,767
Um homem tra�do
com um beijo
1131
01:28:53,834 --> 01:28:58,138
Em nome do amor
1132
01:28:58,172 --> 01:29:02,442
O que mais
em nome do amor?
1133
01:29:02,509 --> 01:29:06,980
Em nome do amor
1134
01:29:07,014 --> 01:29:10,651
O que mais
em nome do amor?
1135
01:29:10,684 --> 01:29:11,952
Edge!
1136
01:30:04,705 --> 01:30:08,108
Cedo pela manh�,
4 de abril
1137
01:30:08,208 --> 01:30:13,113
Um tiro ressoa
no c�u de Memphis
1138
01:30:13,213 --> 01:30:16,783
Livre finalmente,
eles tiraram sua vida
1139
01:30:16,884 --> 01:30:20,621
Mas eles n�o puderam
tirar o seu orgulho
1140
01:30:20,721 --> 01:30:25,092
Em nome do amor
1141
01:30:25,192 --> 01:30:30,030
O que mais
em nome do amor?
1142
01:30:30,063 --> 01:30:33,800
Em nome do amor
1143
01:30:33,901 --> 01:30:38,238
O que mais
em nome do amor?
1144
01:31:06,667 --> 01:31:10,070
Pelo Reverendo
Martin Luther King...
1145
01:31:10,103 --> 01:31:11,605
Cantem.
1146
01:31:12,840 --> 01:31:17,277
Em nome do amor
1147
01:31:17,344 --> 01:31:21,448
O que mais
em nome do amor?
1148
01:31:21,515 --> 01:31:25,786
Em nome do amor
1149
01:31:25,853 --> 01:31:30,457
O que mais
em nome do amor?
1150
01:31:30,524 --> 01:31:35,262
Em nome do amor
1151
01:32:09,663 --> 01:32:11,131
Boa noite.
1152
01:32:14,001 --> 01:32:15,636
Deus te aben�oe.
1153
01:32:27,848 --> 01:32:33,654
You say you want
1154
01:32:33,687 --> 01:32:38,559
A diamond and a ring of gold
1155
01:32:38,659 --> 01:32:43,897
You say you want
1156
01:32:43,997 --> 01:32:48,569
Your story to remain untold
1157
01:32:48,669 --> 01:32:53,740
But all the promises we made
1158
01:32:53,841 --> 01:32:59,079
From the cradle to the grave
1159
01:32:59,179 --> 01:33:06,587
When all l want is you
1160
01:33:14,528 --> 01:33:20,100
You say you'll give me
1161
01:33:20,200 --> 01:33:25,272
A highway
with no one on it
1162
01:33:25,372 --> 01:33:29,943
Treasure
just to look upon it
1163
01:33:30,043 --> 01:33:35,249
All the riches in the land
1164
01:33:35,282 --> 01:33:40,754
You say you'll give me
1165
01:33:40,787 --> 01:33:45,759
Eyes in a moon
of blindness
1166
01:33:45,792 --> 01:33:51,098
A river in a time of dryness
1167
01:33:51,131 --> 01:33:55,569
A harbor in the tempest
1168
01:33:55,636 --> 01:34:00,941
But all the promises we make
1169
01:34:00,974 --> 01:34:06,079
From the cradle to the grave
1170
01:34:06,146 --> 01:34:13,587
When all l want is you
1171
01:34:31,839 --> 01:34:37,211
You say you want
1172
01:34:37,311 --> 01:34:42,216
Your love to work out right
1173
01:34:42,316 --> 01:34:47,387
To last with me
through the night
1174
01:34:47,488 --> 01:34:53,227
You say you want
1175
01:34:53,327 --> 01:34:57,731
Diamonds and a ring of gold
1176
01:34:57,831 --> 01:35:02,736
Your story to remain untold
1177
01:35:02,836 --> 01:35:08,075
Your love
not to grow cold
1178
01:35:08,175 --> 01:35:12,913
Oh, the promises we break
1179
01:35:13,013 --> 01:35:18,085
From the cradle to the grave
1180
01:35:18,185 --> 01:35:25,592
When all l want is you
1181
01:35:44,545 --> 01:35:47,948
You
1182
01:35:48,048 --> 01:35:53,287
l want is you
1183
01:35:53,387 --> 01:35:58,292
All l want is you
1184
01:35:58,392 --> 01:36:03,964
All l want is you
77752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.