All language subtitles for The.Man.From.London.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,200 --> 00:01:22,000 OMUL DIN LONDRA 2 00:01:23,400 --> 00:01:28,900 Traducerea şi subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 3 00:06:02,400 --> 00:06:05,300 - Nu veni imediat! - Bine. 4 00:06:07,200 --> 00:06:10,800 - Mai aşteaptă două minute! - Până pleci tu. 5 00:06:13,700 --> 00:06:15,100 Nu-ţi face griji! 6 00:06:20,200 --> 00:06:22,400 - Să fii atent! - O să fiu. 7 00:15:53,200 --> 00:15:54,900 Nu aşa ne-a fost înţelegerea! 8 00:15:55,500 --> 00:15:56,700 Ticălosule! 9 00:15:56,900 --> 00:16:02,500 - Dă-mi-o, ticălosule! - Las-o, nenorocitule! 10 00:16:10,200 --> 00:16:12,800 - Porcule! - Dă-o încoace! 11 00:16:13,800 --> 00:16:16,600 - Rahat cu ochi! - Pui de lele! 12 00:16:19,600 --> 00:16:21,800 - Dă-mi-o! - Ticălosule... 13 00:16:25,200 --> 00:16:27,900 E a mea! Dă-mi-o şi cară-te! 14 00:16:34,700 --> 00:16:37,900 Nu aşa ne-a fost înţelegerea! 15 00:16:49,500 --> 00:16:52,000 - Dă-mi-o, nenorocitule! - Du-te dracului! 16 00:16:52,200 --> 00:16:53,800 La naiba! 17 00:30:00,800 --> 00:30:02,100 Salut! 18 00:30:03,600 --> 00:30:05,300 Salut! 19 00:30:15,600 --> 00:30:17,000 Ceva nou? 20 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 Ca de obicei. 21 00:30:32,600 --> 00:30:34,200 Şi familia? 22 00:30:35,500 --> 00:30:37,000 E bine. 23 00:30:43,600 --> 00:30:44,900 Şi tu? 24 00:30:45,800 --> 00:30:47,200 Noutăţi? 25 00:30:48,300 --> 00:30:50,400 O catastrofă... 26 00:30:52,400 --> 00:30:54,000 Ce s-a întâmplat? 27 00:30:56,300 --> 00:31:01,400 Micuţa Vera a făcut gripă pentru a treia oară în acest an. 28 00:35:27,300 --> 00:35:28,800 Henriette! 29 00:35:30,000 --> 00:35:31,600 Salut, tată! 30 00:35:33,500 --> 00:35:35,100 Tu faci asta? 31 00:35:36,500 --> 00:35:40,500 Mi-ai spus că îngrijitorii curăţă pe jos în magazin. 32 00:35:40,700 --> 00:35:44,700 Da, dar nu mai e aşa. Patroana a spus că ei au prea multe de făcut. 33 00:35:45,300 --> 00:35:48,200 - Henriette! - Da, doamnă! 34 00:35:52,500 --> 00:35:54,100 Ne vedem mai târziu! 35 00:38:24,500 --> 00:38:27,400 Ştiai că o pun pe Henriette să cureţe pe jos? 36 00:38:38,700 --> 00:38:43,600 Nu, dar am înţeles că va va primi de lucru la farmacie la sfârşitul lunii. 37 00:38:46,200 --> 00:38:50,100 Ea spală pe jos, iar bărbaţii se chiorăsc la fundul ei. 38 00:38:52,700 --> 00:38:55,900 Ce mai contează? Nu mai e mult şi luna se termină. 39 00:46:08,900 --> 00:46:11,800 Nu-ţi mai pune coatele pe masă! Mă enervează. 40 00:46:13,100 --> 00:46:16,600 Care e problema ta? Nu-i vorbi aşa! 41 00:46:17,100 --> 00:46:18,900 ”Nu-ţi mai pune coatele pe masă!” 42 00:46:23,700 --> 00:46:25,300 Nu mănânci? 43 00:46:26,400 --> 00:46:30,500 O să mănânce, dacă vrea. Ce te-a apucat de-i vorbeşti aşa? 44 00:46:31,700 --> 00:46:35,400 - Nu mănânci? - Încetează să-i mai vorbeşti aşa! 45 00:46:35,500 --> 00:46:38,600 - Ce este? - Nu mă asculţi când îţi vorbesc? 46 00:46:38,800 --> 00:46:41,500 Ce-i cu tine? Ce te-a apucat de ce urli aşa la masă? 47 00:46:42,000 --> 00:46:44,700 - Şi tu cum vorbeşti? - Ce te-a apucat? 48 00:46:44,900 --> 00:46:48,000 - Şi tu de ce-mi vorbeşti aşa? - Nu mai vorbi aşa! 49 00:46:48,200 --> 00:46:51,600 - Cum a ajuns mâncarea aici? - De ce urli? Nu sunt surdă! 50 00:46:51,800 --> 00:46:53,800 Cine aduce bani în casă? 51 00:46:54,100 --> 00:46:57,200 - Taci din gură şi mănâncă! - Aduc acasă câţi bani vrei tu! 52 00:46:57,400 --> 00:47:00,500 - De ce te porţi ca un animal? - Tu nu auzi ce spun? 53 00:47:00,600 --> 00:47:03,000 Când ai venit, erai calm. Nu înţeleg! 54 00:47:03,200 --> 00:47:05,800 Vrei să taci dracului din gură? 55 00:47:13,900 --> 00:47:15,400 Unde te duci? 56 00:47:15,700 --> 00:47:17,900 Nu termini de mâncat? 57 00:55:23,100 --> 00:55:24,900 Ce vrei? 58 00:55:27,200 --> 00:55:28,600 Uite... 59 00:55:29,400 --> 00:55:34,500 Am venit aici din partea lui Mitchell. 60 00:55:38,200 --> 00:55:41,600 Sigur, tu îl cunoşti mai bine decât mine. 61 00:55:44,500 --> 00:55:48,600 Te-a angajat de mai bine de 15 ani. 62 00:55:53,200 --> 00:55:57,800 Aşadar asta înseamnă că trebuie să fii la curent 63 00:56:00,300 --> 00:56:05,400 că sâmbăta trecută Mitchell s-a decis, în sfârşit, 64 00:56:05,600 --> 00:56:08,000 să-şi vândă teatrul. 65 00:56:09,100 --> 00:56:11,400 Iată băutura dumneavoastră! 66 00:56:12,500 --> 00:56:15,100 - În sănătatea dumneavoastră, domnule! - Mulţumesc. 67 00:56:28,900 --> 00:56:30,600 Cumpărătorul... 68 00:56:32,100 --> 00:56:38,500 i-a pus pe masă un avans de 55.000 de lire, bani gheaţă. 69 00:56:41,900 --> 00:56:43,900 Şi, fără îndoială, 70 00:56:46,600 --> 00:56:50,200 aşa cum ştii foarte bine, 71 00:56:52,200 --> 00:56:55,800 Mitchell a pus toţi banii în seiful lui. 72 00:56:59,800 --> 00:57:03,500 Băncile sunt închise sâmbăta, aşa că nu putea... 73 00:57:04,400 --> 00:57:07,300 să-i pună altundeva. 74 00:57:10,200 --> 00:57:12,300 La ora obişnuită, 75 00:57:14,100 --> 00:57:16,700 adică la ora 8 fix, 76 00:57:17,900 --> 00:57:21,900 Mitchell a încuiat bine uşa, 77 00:57:22,400 --> 00:57:26,200 şi a coborât la bar ca să-şi ia un sandvici. 78 00:57:35,400 --> 00:57:39,000 Portarul a declarat că a auzit 79 00:57:40,000 --> 00:57:42,900 că nimeni nu se afla pe scări, 80 00:57:43,400 --> 00:57:48,600 şi a jurat că tot timpul s-a aflat acolo, la masa lui. 81 00:57:55,100 --> 00:58:00,400 Tu cunoşti foarte bine biroul lui Mitchell. 82 00:58:01,800 --> 00:58:06,100 Ştii că fereastra de la biroul său 83 00:58:07,400 --> 00:58:10,700 dă chiar în faţa clădirii sale, 84 00:58:11,100 --> 00:58:13,800 exact sub acoperiş. 85 00:58:17,900 --> 00:58:20,100 Acolo sunt mai multe panouri publicitare 86 00:58:20,200 --> 00:58:24,900 care anunţă spectacolele, deasupra intrării în foaier. 87 00:58:25,900 --> 00:58:30,100 Luminile de neon sunt atât de strălucitoare, 88 00:58:30,900 --> 00:58:34,500 încât pereţii din spatele lor sunt complet întunecaţi. 89 00:58:35,800 --> 00:58:40,700 Iar fereastra lui Mitchell era complet în întuneric. 90 00:58:44,800 --> 00:58:48,200 Cunosc un singur om 91 00:58:50,000 --> 00:58:54,200 capabil să facă o astfel de mişcare acrobatică. 92 00:58:55,700 --> 00:58:58,200 Tu, Brown... 93 00:59:05,400 --> 00:59:07,400 După jaf, 94 00:59:08,400 --> 00:59:11,400 Mitchell m-a chemat la telefon 95 00:59:13,200 --> 00:59:15,500 ca să mă anunţe 96 00:59:16,800 --> 00:59:19,100 că nu e interesat deloc 97 00:59:20,100 --> 00:59:24,500 dacă hoţul este pedepsit sau nu. 98 00:59:27,700 --> 00:59:33,000 Nu vrea decât să-şi capete banii înapoi, iar pentru asta ar face orice. 99 00:59:35,400 --> 00:59:38,000 Mi-a spus că este dispus 100 00:59:38,500 --> 00:59:44,100 să ofere încasările din ultimele două sâmbete. 101 00:59:50,300 --> 00:59:54,100 I-am promis vechiului meu prieten că te voi găsi, cumva. 102 00:59:54,800 --> 00:59:57,300 Şi l-am asigurat 103 00:59:59,700 --> 01:00:04,100 că dacă ai fi acasă, cu buna şi scumpa ta soţie, 104 01:00:04,300 --> 01:00:07,700 atunci ar fi cel mai simplu lucru de pe pământ 105 01:00:10,000 --> 01:00:15,400 să ajungem la un acord simplu şi rapid. 106 01:00:16,600 --> 01:00:19,100 S-ar putea să mă înşel, dar... 107 01:00:19,600 --> 01:00:23,300 tu eşti un om de familie. 108 01:00:26,600 --> 01:00:30,000 Dar dacă nu ţi-aş fi putut nicicum da de urmă, 109 01:00:30,700 --> 01:00:36,600 înainte ca tu şi complicele tău să vă întâlniţi, 110 01:00:38,300 --> 01:00:44,400 lucrurile ar fi putut fi puţin mai complicate. 111 01:00:47,800 --> 01:00:53,600 Ştiu că Teddy a scos ce e mai rău din tine. 112 01:00:58,900 --> 01:01:02,700 Câţi bani spuneai că se aflau în seif? 113 01:01:04,800 --> 01:01:07,700 În jur de 60.000 de lire. 114 01:01:13,900 --> 01:01:15,500 Ai fost la mine acasă? 115 01:01:16,700 --> 01:01:18,100 Da. 116 01:01:19,300 --> 01:01:25,100 Soţia ta mi-a oferit un ceai. Era ocupată cu copiii. 117 01:01:27,300 --> 01:01:33,400 Am observat că pe masă se aflau nişte somaţii şi facturi de plătit. 118 01:01:35,000 --> 01:01:38,800 Şi-a dat seama că mă uitam la teancul de facturi, 119 01:01:39,500 --> 01:01:43,400 aşa că le-a luat şi le-a pus repede într-un sertar. 120 01:01:49,100 --> 01:01:50,600 Ei bine? 121 01:01:52,700 --> 01:01:55,900 Ce să-i spun lui Mitchell, atunci? 122 01:02:00,800 --> 01:02:06,100 În seara aceasta, prietenul meu aşteaptă la telefon. 123 01:02:16,600 --> 01:02:19,500 Pot să urc în camera mea pentru un minut? 124 01:02:23,600 --> 01:02:26,100 Cum vrei, dar repede. 125 01:02:32,800 --> 01:02:35,800 Totuşi, haina ta rămâne aici. 126 01:02:37,400 --> 01:02:39,100 Mă întorc curând. 127 01:09:35,800 --> 01:09:38,900 - Bună ziua. - Bună ziua, Maloin. 128 01:09:41,500 --> 01:09:44,900 - Chemaţi-o pe fata mea! - Henriette! 129 01:09:48,000 --> 01:09:49,800 Salut, tată. 130 01:09:50,600 --> 01:09:53,300 Strânge-ţi lucrurile şi vino! 131 01:09:54,900 --> 01:09:57,000 Ce înseamnă asta? 132 01:10:00,600 --> 01:10:02,100 O iau. 133 01:10:02,700 --> 01:10:05,400 Nu dumneavoastră hotărâţi aici. 134 01:10:06,600 --> 01:10:09,000 Adună-ţi lucrurile şi vino! 135 01:10:10,200 --> 01:10:13,300 Henriette! Întoarce-te la lucru şi termină ce ai de făcut! 136 01:10:13,500 --> 01:10:15,000 Da, doamnă. 137 01:10:15,400 --> 01:10:17,300 Henriette! 138 01:10:19,000 --> 01:10:21,300 Ţi-am spus să-ţi strângi lucrurile. 139 01:10:22,400 --> 01:10:25,000 Henriette! Îţi interzic să pleci de aici! 140 01:10:25,600 --> 01:10:29,600 Nu mai stai aici nici măcar un minut! Du-te şi îmbracă-te! 141 01:10:29,800 --> 01:10:31,400 Îmi pare rău, doamnă. 142 01:10:35,900 --> 01:10:37,800 Sunteţi nebun. 143 01:10:38,700 --> 01:10:40,300 Grăbeşte-te! 144 01:10:41,500 --> 01:10:43,900 Fiţi foarte atent, Maloin... 145 01:10:44,700 --> 01:10:47,500 Dacă vreţi s-o luaţi, poate pleca după o săptămână. 146 01:10:47,800 --> 01:10:53,200 Va pleca oricum, pentru că eu nu voi tolera asta în magazinul meu. 147 01:10:53,900 --> 01:10:57,700 Dar vă previn că trebuie să lucreze toată săptămâna. 148 01:10:57,900 --> 01:11:00,800 Va veni cu mine! Imediat! 149 01:11:02,600 --> 01:11:04,300 Ascultaţi-mă bine... 150 01:11:04,500 --> 01:11:07,700 Dacă pleacă de aici, nu voi ezita să sun la poliţie. 151 01:11:10,400 --> 01:11:12,300 Sunaţi pe cine vreţi! 152 01:11:14,100 --> 01:11:15,800 Nu-mi pasă! 153 01:11:17,800 --> 01:11:20,900 Dacă pleacă de aici, vă previn, mă voi adresa tribunalului! 154 01:11:21,600 --> 01:11:23,100 Henriette! 155 01:11:24,900 --> 01:11:26,400 Henriette! 156 01:11:26,900 --> 01:11:29,300 Henriette! Henriette! 157 01:11:31,600 --> 01:11:33,200 Scuzaţi-mă... 158 01:11:34,100 --> 01:11:37,300 Maloin! Maloin! 159 01:14:01,900 --> 01:14:04,600 Poţi să fii sigur că va depune o plângere. 160 01:14:07,200 --> 01:14:09,100 N-are decât să facă ce vrea. 161 01:14:25,000 --> 01:14:30,100 Dacă era acolo patronul, s-ar fi lăsat cu o încăierare. 162 01:14:30,500 --> 01:14:32,300 Tipul ăla e un animal. 163 01:14:34,900 --> 01:14:36,600 Nu-ţi face griji! 164 01:14:57,300 --> 01:14:59,400 E frumoasă pipa ta. 165 01:15:00,000 --> 01:15:03,400 - E cadou de la mama? - Nu. 166 01:15:14,500 --> 01:15:15,800 Mai dă-mi un pahar! 167 01:15:16,600 --> 01:15:19,300 Mama va fi foarte supărată. 168 01:15:21,100 --> 01:15:22,700 Nu-ţi face griji! 169 01:15:23,200 --> 01:15:26,600 Ştii că-mi place când venim amândoi aici. 170 01:15:27,100 --> 01:15:30,000 Te ador... Te ador... 171 01:15:30,400 --> 01:15:34,500 Dar, din nefericire, noaptea trecută s-a întâmplat un lucru teribil. 172 01:15:35,100 --> 01:15:41,000 A venit aici un englez şi mi-a cerut o ţigară şi o cafea... 173 01:15:41,400 --> 01:15:44,800 A luat loc şi şi-a băut cafeaua... 174 01:15:48,200 --> 01:15:49,500 Iar apoi... 175 01:15:50,900 --> 01:15:55,500 a venit iarăşi la mine şi m-a întrebat dacă am o cameră liberă. 176 01:15:55,800 --> 01:15:58,900 I-am răspuns: „Bineînţeles că am o cameră liberă.” 177 01:16:01,600 --> 01:16:06,000 Atunci a luat cheia, şi-a luat lucrurile... 178 01:16:06,300 --> 01:16:07,800 şi a urcat. 179 01:16:12,400 --> 01:16:16,600 Puţin mai târziu, a sosit un faimos inspector de poliţie din Londra. 180 01:16:19,500 --> 01:16:24,600 N-am înţeles bine ce s-a întâmplat, dar mi-am dat seama că e ceva foarte ciudat. 181 01:16:25,500 --> 01:16:27,100 Azi-dimineaţă, când am coborât, 182 01:16:27,200 --> 01:16:30,700 i-am văzut pe amândoi stând la una din mese şi discutând. 183 01:16:33,200 --> 01:16:36,900 Apoi, omul din Londra s-a ridicat şi a plecat. 184 01:16:38,000 --> 01:16:39,900 Nu şi-a plătit camera... 185 01:16:40,200 --> 01:16:44,900 Nu şi-a plătit ţigările... nu şi-a plătit nici cafeaua. 186 01:16:47,100 --> 01:16:51,400 Apoi, inspectorul a iscat un asemenea tărăboi, 187 01:16:52,500 --> 01:16:55,800 că a venit toată poliţia locală. 188 01:16:56,700 --> 01:17:01,300 Ei bine, n-am nicio îndoială că-l vor prinde pe tipul ăla. 189 01:17:03,600 --> 01:17:08,500 Dar cu ce mă ajută asta pe mine? Cine-mi va plăti acum? 190 01:17:09,700 --> 01:17:12,000 Pentru că, dacă-l vor prinde... 191 01:17:13,700 --> 01:17:15,400 va ajunge la închisoare. 192 01:17:15,600 --> 01:17:18,900 Şi dacă e la închisoare, cum o să mai plătească? 193 01:17:23,900 --> 01:17:25,800 Iar dacă va izbuti să scape cu banii, 194 01:17:26,000 --> 01:17:32,300 tot nu voi reuşi să-mi recuperez paguba. Înţelegi? 195 01:17:32,700 --> 01:17:35,100 Bine, mai adu-mi un pahar! 196 01:17:35,700 --> 01:17:38,000 Dar după aia urci puţin? 197 01:17:42,400 --> 01:17:44,200 Bine, am înţeles... 198 01:18:27,000 --> 01:18:28,500 Îţi place? 199 01:18:30,300 --> 01:18:32,100 Ţie ţi se pare real? 200 01:18:42,100 --> 01:18:44,100 Nu termini din pahar? 201 01:18:45,000 --> 01:18:46,600 Nu, mulţumesc. 202 01:19:21,000 --> 01:19:22,600 Bine, să mergem! 203 01:20:31,700 --> 01:20:33,700 Domnişoară, vă putem oferi nişte blănuri frumoase. 204 01:20:33,900 --> 01:20:35,100 Cele mai bune blănuri, domnişoară. 205 01:20:35,200 --> 01:20:39,400 - Uitaţi-vă cât sunt de moi! - Uitaţi-vă la croială! 206 01:20:39,500 --> 01:20:42,700 - Sunt cusute de nişte zâne. - De nişte croitori super calificaţi! 207 01:20:43,300 --> 01:20:44,500 - Calitate excepţională. - Puneţi mâna! 208 01:20:44,800 --> 01:20:46,200 - Uitaţi-vă la calitate! - Convingeţi-vă singură! 209 01:20:46,300 --> 01:20:49,300 - Încercaţi-o, domnişoară! - Poate asta. 210 01:20:49,500 --> 01:20:52,300 - Ce ziceţi de asta? - Sau asta, poate! Uitaţi-vă... 211 01:20:52,400 --> 01:20:55,700 - Blana de vulpe roşcată e deosebită. - Sau poate o preferaţi pe cea albă? 212 01:20:55,900 --> 01:20:58,900 - Vi se potriveşte foarte bine. - Încercaţi-o, domnişoară! 213 01:20:59,100 --> 01:21:02,500 - Mătăsoasă, nu-i aşa? - Uitaţi-vă ce fină e! 214 01:21:02,700 --> 01:21:05,300 - Nu ezitaţi! - Vi se potriveşte foarte bine. 215 01:21:05,500 --> 01:21:09,500 - Ori poate asta? - I se potriveşte unei domnişoare. 216 01:21:09,700 --> 01:21:11,800 Încercaţi-o pe asta! Puneţi mâna pe ea... 217 01:21:11,900 --> 01:21:13,800 Nu ezitaţi, încercaţi-o! 218 01:21:13,900 --> 01:21:16,500 Uitaţi-vă! Vă vine foarte bine. 219 01:21:16,700 --> 01:21:19,700 E minunată! Vi se potriveşte foarte bine! 220 01:22:43,200 --> 01:22:45,100 Aţi făcut o alegere excelentă. 221 01:22:51,500 --> 01:22:54,400 Cu reducere, face 456. 222 01:22:56,300 --> 01:22:59,500 Doriţi s-o împachetăm sub formă de cadou, sau o păstrează la gât? 223 01:22:59,700 --> 01:23:01,900 - O păstrează. - Foarte bine. 224 01:23:15,000 --> 01:23:16,700 Mulţumesc, domnule. 225 01:23:57,200 --> 01:23:58,600 Îţi place? 226 01:23:58,900 --> 01:24:01,200 Da, sper să nu se enerveze mama. 227 01:24:05,000 --> 01:24:07,500 Cât timp ar putea să te ţină o blană ca asta? 228 01:24:09,700 --> 01:24:12,200 Cel puţin zece ani, dacă ai grijă de ea. 229 01:24:17,800 --> 01:24:19,800 O s-o port doar duminica. 230 01:24:53,000 --> 01:24:54,700 Ce-ai făcut? 231 01:24:55,600 --> 01:24:57,200 Nimic. 232 01:25:00,400 --> 01:25:02,900 Cum adică, “nimic”? 233 01:25:05,800 --> 01:25:07,700 Am adus-o acasă. 234 01:25:09,200 --> 01:25:11,600 Cum adică, ai adus-o acasă? 235 01:25:14,300 --> 01:25:17,500 Nu puteam s-o las să lucreze acolo. 236 01:25:18,500 --> 01:25:20,800 Ai înnebunit complet! 237 01:25:22,900 --> 01:25:24,900 Nimeni n-o să se mai chiorască la fundul fiicei mele. 238 01:25:25,000 --> 01:25:27,500 Ţi-ai pierdut capul? 239 01:25:28,800 --> 01:25:32,300 - Nu. Din contră. - Încetează! Mereu faci aşa! 240 01:25:32,500 --> 01:25:34,800 Timp de luni de zile nu faci nimic, 241 01:25:35,300 --> 01:25:40,800 apoi în cel mai prost moment posibil, faci o chestie total prostească! 242 01:25:42,900 --> 01:25:46,400 - Nu-i nicio chestie prostească. - Ba da, bineînţeles că e o prostie! 243 01:25:46,600 --> 01:25:52,500 Cine o s-o mai angajeze ştiind toate astea? Nu înţelegi? 244 01:25:54,200 --> 01:25:57,800 - Nu mai contează. - Nu mai contează? Cum poţi spune asta? 245 01:26:01,500 --> 01:26:03,600 O să înapoiem asta mâine. 246 01:26:05,400 --> 01:26:10,200 Ai luat toţi banii noştri şi i-ai cheltuit pe rahatul ăsta de blană! 247 01:26:12,200 --> 01:26:14,100 Ai băut ceva? 248 01:26:14,800 --> 01:26:16,500 Lasă-mă-n pace! 249 01:26:16,800 --> 01:26:20,100 Ai luat toţi banii şi i-ai cheltuit pe rahatul ăsta! 250 01:26:20,800 --> 01:26:22,400 - Lasă-mă în pace! - Te las! 251 01:26:22,600 --> 01:26:24,900 De 25 de ani numai asta spui: ”Lasă-mă în pace!” 252 01:26:25,100 --> 01:26:26,800 Uită-te în jurul tău! 253 01:26:30,200 --> 01:26:31,700 Lasă-mă! 254 01:26:41,300 --> 01:26:43,000 Ai înnebunit! 255 01:26:52,400 --> 01:26:54,700 O ducem mâine înapoi. 256 01:30:32,400 --> 01:30:34,900 - Domnule? - Da. 257 01:30:39,000 --> 01:30:41,500 - Aruncaţi colacul de salvare! - Ăsta? 258 01:30:44,400 --> 01:30:46,300 - Aruncaţi-l acolo! - Acolo? 259 01:30:46,400 --> 01:30:48,000 Da. 260 01:38:38,800 --> 01:38:42,100 - Bună seara. - Bună seara. 261 01:38:54,800 --> 01:38:59,200 Să mă prezint... Sunt inspectorul Morrison. 262 01:39:01,100 --> 01:39:05,800 Am câteva întrebări să vă pun. 263 01:39:07,200 --> 01:39:08,600 Mie? 264 01:39:16,200 --> 01:39:17,500 Da, domnule. 265 01:39:18,100 --> 01:39:19,600 Da, dumneavoastră. 266 01:39:49,200 --> 01:39:51,900 Lucraţi întotdeauna în tura de noapte? 267 01:39:53,000 --> 01:39:54,700 Întotdeauna. 268 01:40:43,400 --> 01:40:48,500 Spuneţi-mi, ferestrele astea sunt întotdeauna închise? 269 01:40:50,000 --> 01:40:51,700 Pe timpul iernii, da. 270 01:41:26,000 --> 01:41:29,000 Şi când sunt aburite, cum puteţi vedea afară? 271 01:41:29,200 --> 01:41:31,800 Cum puteţi vedea vagoanele de pe chei? 272 01:41:33,900 --> 01:41:36,800 Ca dumneavoastră... le curăţ. 273 01:42:09,300 --> 01:42:11,600 Spuneţi-mi, noaptea trecută... 274 01:42:13,800 --> 01:42:18,100 n-aţi văzut ceva neobişnuit? 275 01:42:27,500 --> 01:42:30,600 Ce vreţi să spuneţi prin “neobişnuit”? 276 01:42:43,200 --> 01:42:45,200 Asta, de exemplu. 277 01:42:52,700 --> 01:42:54,000 Puneţi-l aici! 278 01:43:07,100 --> 01:43:08,900 - Bună seara. - Bună seara. 279 01:43:09,100 --> 01:43:10,500 Bună seara. 280 01:43:12,600 --> 01:43:14,300 Ia să vedem... 281 01:43:20,200 --> 01:43:21,500 Luaţi-l! 282 01:43:27,500 --> 01:43:29,800 Haideţi! Ridicaţi-l... 283 01:43:39,100 --> 01:43:42,000 Unu... doi... trei! 284 01:44:46,000 --> 01:44:48,900 Pot să vă ofer ceva, doamnă Brown? 285 01:44:49,600 --> 01:44:51,700 Nu, mulţumesc. Nimic. 286 01:44:58,700 --> 01:45:01,300 Motivul pentru care v-am cerut să veniţi aici... 287 01:45:04,500 --> 01:45:09,700 este că soţul dumneavoastră este suspectat. 288 01:45:10,700 --> 01:45:13,500 Credem că a intrat prin efracţie... 289 01:45:21,100 --> 01:45:24,900 şi l-a jefuit de bani pe şeful său, domnul Mitchell. 290 01:45:26,300 --> 01:45:29,500 60.000 de lire sterline. 291 01:45:37,700 --> 01:45:40,400 Mai vreau să vă spun 292 01:45:42,700 --> 01:45:45,500 că în afară de jaf, 293 01:45:46,900 --> 01:45:49,500 cazul s-a complicat şi mai mult. 294 01:45:50,200 --> 01:45:53,200 Şi acum implică şi un asasinat. 295 01:46:03,100 --> 01:46:05,400 Asociatul soţului dumneavoastră... 296 01:46:05,800 --> 01:46:07,400 Îl ştiţi pe Teddy... 297 01:46:08,300 --> 01:46:10,300 El este victima. 298 01:46:11,100 --> 01:46:16,200 Cadavrul său a fost scos din apă în urmă cu câteva ore. 299 01:46:24,000 --> 01:46:29,200 Aş dori să rezolv acest caz 300 01:46:29,500 --> 01:46:33,300 într-o manieră amicală şi elegantă. 301 01:46:40,600 --> 01:46:43,200 Am nevoie de ajutorul dumneavoastră. 302 01:46:51,000 --> 01:46:54,500 Singura cale de a vă ajuta soţul 303 01:46:55,600 --> 01:46:59,700 este să ne acordaţi tot ajutorul posibil. 304 01:47:04,700 --> 01:47:08,400 Mitchell şi cu mine am convenit 305 01:47:10,500 --> 01:47:15,900 că dacă soţul dumneavoastră e pregătit să-şi recunoască fapta 306 01:47:17,300 --> 01:47:19,900 şi înapoiază banii, 307 01:47:25,600 --> 01:47:27,800 va putea păstra 308 01:47:28,200 --> 01:47:33,400 toate încasările din ultimele două sâmbete. 309 01:47:40,800 --> 01:47:47,600 Dar dacă soţul dumneavoastră nu poate fi convins să colaboreze, 310 01:47:49,600 --> 01:47:53,400 atunci nu va fi acuzat doar de jaf. 311 01:47:54,000 --> 01:47:59,000 Va fi acuzat şi de crimă. 312 01:48:05,800 --> 01:48:09,500 Nu cred că e nevoie să vă reamintesc 313 01:48:10,700 --> 01:48:14,600 care e pedeapsa care l-ar aştepta. 314 01:48:23,000 --> 01:48:26,900 De aceea vă cer încă o dată ajutorul. 315 01:48:30,800 --> 01:48:33,200 Trebuie să-l găsiţi pe soţul dumneavoastră 316 01:48:33,400 --> 01:48:36,800 care trebuie să se ascundă undeva, 317 01:48:37,400 --> 01:48:40,400 flămând, înfrigurat, 318 01:48:40,600 --> 01:48:43,300 speriat de moarte... 319 01:48:52,100 --> 01:48:54,600 Veniţi în continuare pe aici, 320 01:48:55,400 --> 01:48:57,600 faceţi astfel încât să fiţi văzută... 321 01:49:04,500 --> 01:49:07,600 pentru ca soţul dumneavoastră să ştie că sunteţi prin preajmă. 322 01:49:11,100 --> 01:49:13,700 Dacă apare cumva, 323 01:49:15,600 --> 01:49:19,700 asiguraţi-l că există o soluţie. 324 01:49:36,300 --> 01:49:40,600 Să-l încurajăm să ajungă la o înţelegere! 325 01:49:43,500 --> 01:49:47,400 Vom pune un anunţ în două limbi, 326 01:49:51,200 --> 01:49:53,500 prin care vom anunţa 327 01:49:55,000 --> 01:50:00,100 că fiul dumneavoastră cel mai mic a avut un accident, 328 01:50:01,200 --> 01:50:04,700 iar el trebuie să vină imediat la hotel. 329 01:50:17,800 --> 01:50:21,400 Înţeleg că pentru dumneavoastră e un şoc. 330 01:50:25,100 --> 01:50:29,900 Nu aveaţi de unde să ştiţi că soţul dumneavoastră duce o viaţă dublă. 331 01:50:39,400 --> 01:50:41,500 Să mergem, acum... 332 01:50:41,600 --> 01:50:45,300 Am să vă ajut eu să puneţi anunţul acela. 333 01:50:58,300 --> 01:51:01,200 Încercaţi să rămâneţi calmă! 334 01:51:19,200 --> 01:51:24,900 Veniţi, vă rog... Am să vă arăt camera. 335 01:53:07,400 --> 01:53:09,400 Este cineva în cabană. 336 01:53:10,400 --> 01:53:11,700 Ce? 337 01:53:11,900 --> 01:53:14,700 Am văzut un om în cabană, acolo în spate. 338 01:53:15,100 --> 01:53:18,900 - Cum arată? - Nu ştiu, i-am văzut doar ochii. 339 01:53:19,100 --> 01:53:20,600 A spus ceva? 340 01:53:20,900 --> 01:53:24,700 Nu. Mi-a fost frică, am închis uşa la cabană şi am alergat acasă. 341 01:53:27,200 --> 01:53:28,600 Cum? 342 01:53:29,000 --> 01:53:31,300 L-ai închis în cabană? 343 01:53:33,100 --> 01:53:34,600 Iartă-mă, tată. 344 01:54:14,000 --> 01:54:16,100 Ascultă-mă cu atenţie! 345 01:54:16,600 --> 01:54:19,900 Să nu spui nimănui, nimic! Niciodată! 346 01:54:20,400 --> 01:54:22,100 Ai înţeles? 347 01:54:23,000 --> 01:54:24,600 Niciun cuvânt. 348 01:54:25,200 --> 01:54:27,100 Mă ocup eu de asta. 349 01:54:33,000 --> 01:54:34,400 Cheia. 350 01:54:36,500 --> 01:54:40,400 - Tată, ce-ai de gând să faci? - Nimic. 351 01:54:45,800 --> 01:54:48,600 N-o să-i faci niciun rău, nu-i aşa? 352 01:54:53,300 --> 01:54:55,100 Să fii atent, tată! 353 01:54:56,900 --> 01:54:58,800 Nu te îngrijora! 354 01:56:37,500 --> 01:56:39,300 Brown? 355 01:56:43,700 --> 01:56:45,100 Brown! 356 02:00:31,000 --> 02:00:32,600 Arestaţi-mă... 357 02:00:33,400 --> 02:00:35,400 L-am ucis pe englez. 358 02:00:37,600 --> 02:00:39,000 Când? 359 02:00:41,000 --> 02:00:42,600 Acum o oră. 360 02:00:45,500 --> 02:00:46,800 Unde? 361 02:00:48,800 --> 02:00:50,700 Am să vă arăt. 362 02:02:00,100 --> 02:02:01,800 Să mergem! 363 02:02:07,400 --> 02:02:11,400 - Ce s-a întâmplat? - Absolut nimic. 364 02:02:11,800 --> 02:02:13,400 Unde e soţul meu? 365 02:02:13,600 --> 02:02:16,700 Vă rog! Luaţi loc şi aveţi răbdare! 366 02:02:17,300 --> 02:02:18,700 Aşteptaţi aici! 367 02:02:19,600 --> 02:02:21,000 Domnule... 368 02:02:28,000 --> 02:02:30,300 Duceţi asta în camera mea! 369 02:02:32,800 --> 02:02:37,300 Şi vă rog să vă asiguraţi că ea nu ne urmăreşte! 370 02:05:04,100 --> 02:05:06,500 N-o lăsaţi să intre! 371 02:05:16,200 --> 02:05:19,500 Voiam doar să-i aduc ceva de mâncare. 372 02:06:23,700 --> 02:06:25,600 Închideţi uşa! 373 02:09:26,500 --> 02:09:27,900 Doamnă... 374 02:09:29,000 --> 02:09:31,900 Ştiu cum trebuie să vă simţiţi. 375 02:09:36,500 --> 02:09:41,400 Toată această tragedie m-a afectat şi pe mine. 376 02:09:48,000 --> 02:09:50,000 Aşa că vă rog... 377 02:09:52,800 --> 02:09:56,200 Vă rog să acceptaţi această mică compensaţie. 378 02:10:06,400 --> 02:10:08,000 Vă rog... 379 02:10:10,200 --> 02:10:12,200 Vă rog să-i luaţi... 380 02:10:15,300 --> 02:10:19,200 O să aveţi nevoie de ei în aceste momente dificile. 381 02:10:31,500 --> 02:10:36,000 Vă rog, doamnă... Vă rog insistent. 382 02:10:57,200 --> 02:11:01,500 Doamnă, aveţi grijă de dumneavoastră! 383 02:11:23,200 --> 02:11:26,500 Ştiu cum vă simţiţi în acest moment. 384 02:11:31,800 --> 02:11:33,600 Dar credeţi-mă... 385 02:11:34,200 --> 02:11:38,400 am participat la multe anchete în viaţa mea. 386 02:11:40,200 --> 02:11:45,300 Şi pot să vă asigur că aţi acţionat în legitimă apărare. 387 02:11:53,500 --> 02:11:58,200 Aşadar vă rog să acceptaţi recompensa lui Mitchell. 388 02:12:04,000 --> 02:12:05,700 Acceptaţi-o! 389 02:12:07,600 --> 02:12:10,100 Luaţi-o! O meritaţi. 390 02:12:25,700 --> 02:12:27,700 Întoarceţi-vă acasă! 391 02:12:28,800 --> 02:12:32,700 Şi încercaţi să uitaţi această poveste! 392 02:14:48,600 --> 02:14:54,100 Traducerea şi subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 34949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.