Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,333 --> 00:01:41,291
{\an8}Lauren Weisberger'in karakterlerine dayanmaktadır.
2
00:02:00,583 --> 00:02:02,541
İki yıl üst üste. Tebrikler.
3
00:02:02,625 --> 00:02:07,125
Teşekkür ederim. Basını arayın. Durun, bu biziz.
4
00:02:07,208 --> 00:02:11,916
Artık Altın Klavyedeyiz.
hikaye veya dizi için…
5
00:02:12,000 --> 00:02:15,416
…mükemmel araştırmacı
gazeteciliği temsil ediyor.
6
00:02:15,500 --> 00:02:18,958
New York Vanguard'dan
ilk adayımız…
7
00:02:19,041 --> 00:02:23,208
…Şehrin Kalpleri için Andy Sachs:
dayanıklılıkla ilgili hikayeler.'
8
00:02:24,000 --> 00:02:28,208
{\an8}İkincisi ise Gotham Nöbetçisi:
'Metro Şeyleri' için George Ali.
9
00:02:29,458 --> 00:02:33,291
İlçe Raporundan: 'Tıbbi Bakım Hayatınıza
Mal Olacak' için Yvonne Simpson.
10
00:02:34,500 --> 00:02:36,125
New York Metro Anayasası'ndan:
11
00:02:36,208 --> 00:02:38,875
Daniel Goldbaum için
'Ateşe ateşle karşılık verin.'
12
00:02:38,958 --> 00:02:39,958
Herkes.
13
00:02:42,875 --> 00:02:44,416
Kzanan:
14
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Andy Sachs.
15
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
Hadi.
16
00:02:52,250 --> 00:02:53,250
Şimdi git.
17
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
Harika.
18
00:02:54,416 --> 00:02:55,541
Evet Andy.
19
00:03:08,791 --> 00:03:09,958
Bu ödül için teşekkür ederiz.
20
00:03:11,166 --> 00:03:15,041
Üzgünüm. Şaşkın ve üzgün görünüyorum…
21
00:03:15,125 --> 00:03:18,416
…şaşırmak ve mutlu olmak yerine, …
22
00:03:20,041 --> 00:03:21,750
…çünkü ben…
23
00:03:23,041 --> 00:03:29,375
Ben ve bütün masa yetenekli insanlarla dolu,
Ödüllü profesyoneller…
24
00:03:29,458 --> 00:03:31,500
…gazetimden, Vanguard…
25
00:03:32,833 --> 00:03:35,291
- …yeni kovuldum…
- Ne?
26
00:03:35,375 --> 00:03:36,750
…bir uygulama aracılığıyla.
27
00:03:38,291 --> 00:03:43,666
Gazeteciliğin
değiştiğinin farkındayız...
28
00:03:43,750 --> 00:03:47,416
…ama böyle bir şeyin
başınıza gelmesi çok kötü.
29
00:03:48,083 --> 00:03:54,375
Görünüşe göre ana şirketimizin
500 milyonluk değer düşüklüğü var.
30
00:03:54,458 --> 00:03:56,125
Yani biz…
31
00:03:57,208 --> 00:03:59,708
…teknik bir terimle bobin.
32
00:04:01,416 --> 00:04:02,791
GAZETECİ İSTİFASINI UYGULAMAYLA AÇIKLADI
33
00:04:02,875 --> 00:04:04,833
Herkesi kovdular.
34
00:04:05,458 --> 00:04:07,500
Güzel bir fotoğraf.
35
00:04:07,583 --> 00:04:10,166
Herkes adına çok kötü hissediyorum.
36
00:04:11,083 --> 00:04:15,291
John'un karısının ikinci çocuğu
var. Allison yeni bir ev satın aldı.
37
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
B çok adaletsiz.
38
00:04:17,541 --> 00:04:21,541
Ana şirketin CEO'su
geçen yıl 11 milyon aldı.
39
00:04:21,625 --> 00:04:22,583
Bu hiç mantıklı değil.
40
00:04:23,125 --> 00:04:26,208
Vuruşlar. Ama iyi olacaksın.
41
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Bilmiyorum Lil.
42
00:04:27,791 --> 00:04:32,208
Tanıdığım herkes bunu yaşıyor.
İşten çıkarmalar, kesintiler, birleşmeler.
43
00:04:32,291 --> 00:04:33,875
Zor.
44
00:04:35,125 --> 00:04:36,250
Neyse…
45
00:04:37,583 --> 00:04:40,500
Şanslı olduğumu biliyorum.
Birçok insanın durumu daha kötü.
46
00:04:40,583 --> 00:04:43,791
Çoğunun durumu daha kötü. Ama… Her
şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek.
47
00:04:43,875 --> 00:04:45,750
Bu çok haksızlık.
48
00:04:45,833 --> 00:04:48,916
20 yıldır çok çalıştınız...
49
00:04:49,000 --> 00:04:52,333
…her yerde ve sen asla
kolay yolu seçmedin.
50
00:04:52,416 --> 00:04:53,875
Meslektaşlarımla seks yok.
51
00:04:54,750 --> 00:04:56,458
Peki, sadece bir kez.
52
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
İki.
53
00:04:58,750 --> 00:05:01,916
Terfim hakkında
konuşan hiç kimseyle asla.
54
00:05:02,000 --> 00:05:03,833
Sadece gücü olmayan ateşliler.
55
00:05:04,458 --> 00:05:08,791
Gerçekten galeride benim
için çalışmak istemiyor musun?
56
00:05:09,625 --> 00:05:12,791
Benim iyi bir metin yazarına ihtiyacım
var ve senin de çalışmaya ihtiyacın var.
57
00:05:12,875 --> 00:05:14,250
Ne tatlı.
58
00:05:14,333 --> 00:05:16,166
Hayır, teşekkür ederim. Henüz değil.
59
00:05:19,916 --> 00:05:21,250
Ona ne diyeceğim?
60
00:05:22,625 --> 00:05:25,333
Tamam. An.
61
00:05:26,083 --> 00:05:30,375
- Hikaye gerçekten bu gece çıkmayacak mı?
- Halkla ilişkilere göre iki günümüz var.
62
00:05:30,958 --> 00:05:32,916
En azından bu bir şey.
63
00:05:33,000 --> 00:05:36,833
O halde yarın sana anlatacağım.
Akşamı mahvetmenin bir anlamı yok.
64
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
Miranda.
65
00:06:44,916 --> 00:06:50,125
{\an8}DOM: PİST YAYINLIYOR
SWEATSHOP MARKASININ AŞK HİKAYESİ
66
00:06:50,208 --> 00:06:51,916
Pist sorumlu mu?
67
00:06:53,958 --> 00:06:55,083
Bu gece değil.
68
00:06:56,166 --> 00:07:00,375
MERHABA. Sadece hikayenin
çevrimiçi olduğunu söylemek istedim.
69
00:07:01,750 --> 00:07:04,916
Moda İşletmesi zaten
bunun hakkında yazıyor.
70
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
- Ne kadar kötü?
- Bir felaket.
71
00:07:07,791 --> 00:07:10,458
Viral hale geldi. İzlemek ister misin?
72
00:07:11,541 --> 00:07:12,875
Nigel, şunu görebilir miyim?
73
00:07:12,958 --> 00:07:15,250
- Gözlüklerim takılı mı?
- Üzgünüm.
74
00:07:15,333 --> 00:07:20,875
- Her şey için suçlanıyorsun.
- Tanrım. Irv çıldıracak.
75
00:07:20,958 --> 00:07:23,416
- Evet.
- Zmanlama da berbat.
76
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Biliyorum.
77
00:07:26,166 --> 00:07:28,750
Neşelen. Bununla yüzleşiyoruz.
78
00:07:38,625 --> 00:07:44,375
Berbat bir şirket SpeedFash, çalışma
koşulları hakkında yalan söyledi.
79
00:07:44,458 --> 00:07:47,041
Gazetecimize yalan söylediler ve şimdi…
80
00:07:47,125 --> 00:07:51,833
…o korkunç şirketin reklamını
yapmakla suçlanıyoruz.
81
00:07:51,916 --> 00:07:54,500
Bazı insanların kar elde
etmek için yapmadığı şey.
82
00:07:54,583 --> 00:07:56,791
Yani artık kötü adamlar biziz.
83
00:07:58,291 --> 00:08:00,750
Krar çok sert.
84
00:08:01,708 --> 00:08:03,625
Senin için iyi sanırım.
85
00:08:03,708 --> 00:08:05,833
Kötü adamlar en ilginç olanlardır.
86
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Aman tanrım. Irv.
87
00:08:11,583 --> 00:08:14,333
Sonra köpeği gezdireceğim.
88
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Merhaba Gio. Keçiyle devam edin.
Hadi oğlum.
89
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
Bu nedir, Miranda?
90
00:08:22,083 --> 00:08:23,916
Baba, bak.
91
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
İnternette katlediliyoruz.
92
00:08:26,083 --> 00:08:30,333
Tiffany, Fendi ve Bvlgari'deki reklam
alıcılarından e-postalar alıyorum.
93
00:08:30,416 --> 00:08:32,916
- Peki…
- Aşırı pahalı kitabının parasını kim ödeyecek?
94
00:08:33,000 --> 00:08:34,958
Reklamverenleri zaten aradım.
95
00:08:35,041 --> 00:08:39,416
Yarın onlarla konuşacağım,
Ashley ile de konuşacağım.
96
00:08:39,500 --> 00:08:42,708
Yapma. Ben çözeceğim.
Zamanlama tuhaf derecede kötü.
97
00:08:42,791 --> 00:08:46,125
Senin için bir terfi düşünüyordum.
Şmdi bu.
98
00:08:51,083 --> 00:08:52,708
Baba, bu kötü.
99
00:08:52,791 --> 00:08:57,000
Journal bile Runway'i eleştiriyor,
suçu Elias-Clarke üstleniyor.
100
00:08:57,083 --> 00:08:59,625
- Maymunlarımız, sirkimiz.
- Biliyorum.
101
00:08:59,708 --> 00:09:02,583
Güvenilirliğimizi
nasıl geri kazanabiliriz?
102
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Bak.
103
00:09:05,125 --> 00:09:07,000
GAZETECİLİK ÖNEMLİDİR
104
00:09:07,083 --> 00:09:09,791
Bazı şeyler paradan
daha önemlidir.
105
00:09:09,875 --> 00:09:12,416
Gazetecilik önemli.
106
00:09:40,083 --> 00:09:42,708
BU KADINI NE HAREKETE GEÇİRİYOR??
107
00:09:50,666 --> 00:09:53,833
YALAN MI ALMAK İSTİYORSUNUZ?
108
00:09:53,916 --> 00:09:57,666
Miranda Priestly'mi?
Onun daha akıllı olduğunu sanıyordum.
109
00:09:57,750 --> 00:09:59,291
Artık konuyla alakası yok.
110
00:09:59,375 --> 00:10:00,666
- Tanrım.
- O eski kafalı.
111
00:10:00,750 --> 00:10:04,041
- Ölü. Bir dinozor.
- Yaşlı, yorgun, bitkin.
112
00:10:04,125 --> 00:10:06,541
Yellowstone
113
00:10:06,625 --> 00:10:07,708
'un finalini izliyor.
Gerçekten.
114
00:10:14,166 --> 00:10:15,000
Tanrım.
Andy Sachs'ı mı?
115
00:10:16,416 --> 00:10:18,875
Irv Ravitz. Bu konuşmanız
benim için önemliydi.
116
00:10:19,875 --> 00:10:21,875
- MERHABA.
- Bir işe ihtiyacın var.
117
00:10:24,500 --> 00:10:28,416
Tekrar o dergide
çalışmayı düşündüğümü.
118
00:10:28,500 --> 00:10:29,791
Maaş nasıl?
119
00:10:30,416 --> 00:10:33,250
Vanguard
120
00:10:33,333 --> 00:10:37,583
'daki maaşımı iki katına çıkar. Irv hikaye
yazmak için bir bütçe ayıracağıma söz verdi…
121
00:10:37,666 --> 00:10:40,166
… sizin gibi gerçek
yazarları işe alın. Yani evet.
122
00:10:40,250 --> 00:10:42,333
Kimse seni yargılamıyor.
123
00:10:42,416 --> 00:10:45,250
Anıları düzenliyorum...
124
00:10:45,333 --> 00:10:49,791
…Paris Hilton'un chihuahua'larından
birinden, Chi-town adında bir velet.
125
00:10:49,875 --> 00:10:52,208
Hadi geri dönelim...
Bizi işe alabilirsiniz.
126
00:10:52,291 --> 00:10:55,125
İlkelerinden
vazgeçmen çok güzel.
127
00:10:57,083 --> 00:10:58,833
Şerefe. Kirada.
128
00:11:00,541 --> 00:11:01,958
Ne yapabileceğini biliyor musun?
129
00:11:02,041 --> 00:11:04,333
Eğer bunu yaparsan,
kitap yazabilirsin
130
00:11:05,125 --> 00:11:09,083
Miranda Priestly hakkında her şey.
131
00:11:09,166 --> 00:11:10,208
Hayır, yapamam.
132
00:11:10,291 --> 00:11:13,000
İçeriden birinin Miranda
hakkında yazdığı kitap başarılı oldu.
133
00:11:13,083 --> 00:11:14,541
- Patronuma mesaj atıyorum.
- Hayır.
134
00:11:14,625 --> 00:11:16,208
- Merak ediyorum.
- Yapma.
135
00:11:16,291 --> 00:11:19,458
- Muhtemelen bunun karşılığında 50 bin alacaksın.
- Hayır. Yapma.
136
00:11:19,541 --> 00:11:21,833
O zaman bir daha hiçbir
yerde işe alınmayacağım.
137
00:11:21,916 --> 00:11:24,666
Vuruşlar. Patronundan
şikayet eden bir mızmız.
138
00:11:24,750 --> 00:11:28,291
İyi yazılmış bir teklifle,
yapabilirsin…
139
00:11:28,375 --> 00:11:30,583
- ...100 bin alacaksın.
- Hayır.
140
00:11:30,666 --> 00:11:32,916
- Hoşuma gitti.
- Ben öyle değilim.
141
00:11:33,000 --> 00:11:35,250
Hayır. Bundan bir
şeyler çıkarabilirim.
142
00:11:35,333 --> 00:11:38,666
Runwayiyi yazılmış
makaleler yayınlıyor.
143
00:11:38,750 --> 00:11:42,541
Yarın oraya bir gülümsemeyle geleceğim...
144
00:11:42,625 --> 00:11:46,000
… bu işten bir şeyler yapın.
145
00:11:58,125 --> 00:12:01,166
'Sorun değil. Çözünmüş.
9.00'da hazır olun. Irv.'
146
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
9:15'te bizi başka
bir yerde isteyen kim bilir.
147
00:12:04,625 --> 00:12:07,625
Her ikisini de nasıl yapacağız?
Bunun için zamanımız yok.
148
00:12:07,708 --> 00:12:10,666
- 'Çözüldü' derken ne demek istiyor?
- Hiçbir fikrim yok.
149
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Sabah 9'unuz burada.
150
00:12:19,791 --> 00:12:20,750
Miranda.
151
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
Nigel.
152
00:12:22,833 --> 00:12:25,208
Bakın oraya ucuz
ayakkabılarla kim giriyor?
153
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
- Merhaba Altı.
- Merhaba.
154
00:12:29,875 --> 00:12:32,833
Bu fırsat için teşekkür ederiz.
155
00:12:32,916 --> 00:12:35,958
Irv aradığında şaşırdım.
156
00:12:36,041 --> 00:12:38,500
Çok zaman geçti ama ben...
157
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
…fırsattan dolayı çok mutluyum…
158
00:12:41,666 --> 00:12:44,958
Üzgünüm. Bu kim? Onu tanıyor
musun? Onu tanıyor muyum?
159
00:12:45,041 --> 00:12:48,833
Andy'yi hatırlayabilirsin.
Emily'lerden biri.
160
00:12:48,916 --> 00:12:49,916
Nelerden biri?
161
00:12:50,000 --> 00:12:52,416
- Emily'nin...
- Ben Andy Sachs'ım.
162
00:12:53,083 --> 00:12:54,125
Akıllı şişman kız.
163
00:12:55,166 --> 00:12:58,666
Asistanlarınızdan biri yıllar
önceydi. Irv bir şey söylemedi mi?
164
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Irv seni gönderiyor...
165
00:13:00,625 --> 00:13:04,041
Arka Plan Departmanını yönetmek.
166
00:13:04,708 --> 00:13:07,833
Arkaplan editörü olacağım.
Dün gece kabul edildi.
167
00:13:08,541 --> 00:13:09,583
Hiçbir şey söylemedi mi?
168
00:13:14,916 --> 00:13:19,500
Biz dedi…
169
00:13:19,583 --> 00:13:23,125
Bu Pist SpeedFash hakkındaki
hikayeyi belirlemeli…
170
00:13:23,208 --> 00:13:25,166
… yeniden güvenilir
hale gelmesi gerekiyor.
171
00:13:25,250 --> 00:13:29,333
Benim uzmanlığıma sahip birinin
iyi bir fikir olduğunu düşündü.
172
00:13:29,416 --> 00:13:33,458
Bunu onayladığını ve bundan
memnun olduğunu sanıyordum.
173
00:13:33,541 --> 00:13:35,250
Bu yüzden buraya bu şekilde geldim...
174
00:13:40,708 --> 00:13:42,291
-Amari.
- Evet.
175
00:13:42,375 --> 00:13:44,416
Ashley'i arayın lütfen.
176
00:13:47,333 --> 00:13:48,458
Günaydın Miranda.
177
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
Evet Ashley. Küçük bir sorun.
178
00:13:50,666 --> 00:13:55,125
Bu sabah sana ihtiyacımız yok.
Bir daha asla. Eşyalarını topla.
179
00:13:55,208 --> 00:13:58,083
İK departmanı kısa süre
içinde burada olacak.
180
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
Şimdi mutlu musun?
181
00:14:00,833 --> 00:14:04,000
Cornell'den üstün
başarıyla mezun oldu.
182
00:14:04,791 --> 00:14:07,708
Ailesinde okuyan ilk kişi.
183
00:14:08,750 --> 00:14:10,166
Gelin.
184
00:14:10,250 --> 00:14:11,750
Gel.
185
00:14:33,458 --> 00:14:35,333
Şuna baktın mı?
186
00:14:36,333 --> 00:14:40,416
Bu kadar mücadele etmenize neden
olan yaralanmanız veya durumunuz.
187
00:14:42,208 --> 00:14:47,208
Ofise döndüğümüzde…
188
00:14:47,291 --> 00:14:50,583
…önceliklerinizi tartışabiliriz.
189
00:14:50,666 --> 00:14:53,833
Daha sonra hangi yöne gitmemiz
gerektiğine dair içgörülerimi paylaşıyorum.
190
00:14:53,916 --> 00:14:58,541
İlk önce büyük bir reklamvereni
yatıştırmamız gerekiyor.
191
00:14:58,625 --> 00:15:00,250
-Oraya mı gidiyoruz?
- Evet.
192
00:15:00,333 --> 00:15:05,333
- SpeedFash'e çok kızgınlar.
- Beni neyle soymak istediklerini Tanrı bilir.
193
00:15:05,416 --> 00:15:07,916
Ücretsiz Reklamlar,
onlar hakkında bir başyazı.
194
00:15:08,000 --> 00:15:09,208
Bir kornea.
195
00:15:09,958 --> 00:15:16,083
Neyse ki endişelenmiyorum
çünkü sen uçtun...
196
00:15:16,166 --> 00:15:19,666
…bu asırlık kuruma
yeni bir yön vermek için…
197
00:15:19,750 --> 00:15:22,500
…sonsuz bilgeliğinle,
başka nelerle?
198
00:15:23,625 --> 00:15:24,708
Bilginiz.
199
00:15:27,958 --> 00:15:32,083
Dior, tasarımcı harcamalarımızın
%16'sını oluşturuyor.
200
00:15:32,166 --> 00:15:35,416
üm etkinliklerimize sponsor
oluyorlar. Bunun bir maliyeti var.
201
00:15:35,500 --> 00:15:38,583
Bunu çözeceğiz. Bunu
yapabiliriz. Kiminle konuşuyoruz?
202
00:15:45,375 --> 00:15:47,041
Bu bir halüsinasyon mu?
203
00:15:47,666 --> 00:15:48,708
Emily. MERHABA.
204
00:15:52,208 --> 00:15:54,125
Onu da tanıyor musun?
205
00:15:54,208 --> 00:15:56,875
Aynı zamanda Runway
Miranda'da da çalıştık.
206
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
Gerçek? O zaman neredeydim?
207
00:16:01,541 --> 00:16:04,791
Doğru. Yapalım mı?
208
00:16:07,333 --> 00:16:11,208
Bayan Charlton, ışıl ışılsınız.
Perakende hala sana yakışıyor.
209
00:16:11,291 --> 00:16:15,416
Nigel, hala endişeyle tutunuyorsun.
Dergiler bir zamanlar alakalıydı.
210
00:16:15,500 --> 00:16:18,625
İçeri gelin millet. Otur.
211
00:16:19,708 --> 00:16:21,208
Tartışılacak çok şey var.
212
00:16:23,875 --> 00:16:25,041
Nereden başlayacağız?
213
00:16:27,291 --> 00:16:32,666
- Ben yeni Arka Plan Düzenleyicisiyim.
- Hayır değilsin.
214
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
Ciddi misin?
215
00:16:35,666 --> 00:16:38,250
Harikalar henüz dünyadan kaybolmadı.
216
00:16:38,333 --> 00:16:44,166
Artık bir gazeteciyim.
Yayınlandığım yer… Önemli değil.
217
00:16:44,250 --> 00:16:48,416
Herkes makalenin bir hata
olduğunun farkında ve biz de…
218
00:16:48,500 --> 00:16:50,208
Bu inanılmaz.
219
00:16:50,875 --> 00:16:55,958
Özel. Runway'de editör. Sen.
220
00:16:57,291 --> 00:16:59,000
Çok sevindik.
221
00:16:59,750 --> 00:17:03,083
Komik, değiştin.
Çok daha fazla özgüven.
222
00:17:03,958 --> 00:17:05,708
Hala o kaşların var.
223
00:17:06,583 --> 00:17:10,333
Tamam Miranda. Nasılsın?
Ne büyük bir sefalet.
224
00:17:10,416 --> 00:17:13,291
Pek çok insanı
sakinleştirmek zorunda kaldım.
225
00:17:13,375 --> 00:17:19,375
İşbirliğimiz sizin kusursuz
itibarınıza dayanmaktadır.
226
00:17:19,458 --> 00:17:20,958
Sadece dikkat etmiyorum.
227
00:17:21,041 --> 00:17:23,583
Bunu doğru yapmak için
mümkün olan her şeyi yapacağız.
228
00:17:23,666 --> 00:17:25,458
Güzel. Çok şok oldum.
229
00:17:25,541 --> 00:17:29,208
Muhtemelen özgürlüğümüzün olmasının
da önemli olduğunu düşünüyorsunuz.
230
00:17:29,291 --> 00:17:33,125
- Gazetecilik dürüstlüğünü korumalıyız.
- Dürüstlükle. Anladım.
231
00:17:33,208 --> 00:17:36,000
Tanrım, Andy. Çok yükseksin.
232
00:17:36,083 --> 00:17:41,458
İlkelerinizin tadını çıkarın,
ancak reklam olmadan Pist olmaz.
233
00:17:41,541 --> 00:17:44,791
- Biz yok, sen yok.
- bunu kesinlikle anlıyoruz.
234
00:17:44,875 --> 00:17:45,708
Güzel.
235
00:17:45,791 --> 00:17:49,125
Dikkatsizliğinizin
bir sonucu olarak…
236
00:17:49,208 --> 00:17:52,208
…Bunu telafi edecek
birkaç şey istiyoruz.
237
00:17:52,291 --> 00:17:55,833
En az üç sayfa reklam…
238
00:17:55,916 --> 00:17:59,625
...ve yeni mağazamızın
açılışıyla ilgili bir yazı.
239
00:17:59,708 --> 00:18:00,916
- Altı sayfa.
- Üç.
240
00:18:01,000 --> 00:18:02,958
- Hayır. Beş.
- Dört.
241
00:18:03,041 --> 00:18:05,208
Burası pazar mı, Nigel?
242
00:18:05,291 --> 00:18:08,291
Beş, tüm manşetlerde
adı geçen markayla birlikte.
243
00:18:11,041 --> 00:18:15,083
- Kesinlikle. Hemen başlayacağız.
- Güzel.
244
00:18:21,291 --> 00:18:23,875
Onların iradesinin sana empoze
edilmesine izin mi veriyorsun?
245
00:18:24,500 --> 00:18:27,375
Güvenilirliğiniz
için buradayım ve...
246
00:18:27,458 --> 00:18:30,291
Onu duymadın mı?
Onlar olmadan biz yokuz.
247
00:18:30,375 --> 00:18:32,000
Reklam verenlere
ihtiyacımız var Andrea.
248
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
Eylül sayısı zaten
diş ipi kadar ince.
249
00:18:35,000 --> 00:18:38,791
Evet reklam önemlidir.
Tamamen yeşil değilim ama...
250
00:18:38,875 --> 00:18:40,083
Netlik sağlamak için:
251
00:18:41,333 --> 00:18:47,208
Seni işe almadım.
Sen bir CEO'nun geçici hevesisin.
252
00:18:47,291 --> 00:18:50,541
Sadece başarısız olmanı
beklemek zorundayım.
253
00:18:52,250 --> 00:18:54,333
Yapacaksın.
254
00:18:57,833 --> 00:18:59,333
Sadece metroya binin.
255
00:19:24,916 --> 00:19:26,791
Bunu yapabilirsin.
256
00:19:26,875 --> 00:19:28,541
Sen başardın.
257
00:19:36,791 --> 00:19:38,291
Onlar sadece kaşlar.
258
00:20:02,458 --> 00:20:05,000
Henüz tanıştırılmadık. Andy Sachs.
259
00:20:05,083 --> 00:20:06,541
Charlie, ikinci asistan.
260
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
Bana Başkan Charlie diyorlar.
Amari kalkmama izin vermiyor.
261
00:20:12,166 --> 00:20:15,791
- Birçok kız bunun için adam öldürür.
- Biliyorum ki.
262
00:20:16,583 --> 00:20:17,875
-Miranda mı…
- İşte buradasın.
263
00:20:18,458 --> 00:20:20,875
İşte buradasın. Zamanında geldim.
264
00:20:20,958 --> 00:20:23,833
Yani sen zamanın vaktinde
olduğunu düşünen birisin.
265
00:20:24,625 --> 00:20:26,958
Anladım. Gel.
Sana ofisini göstereceğim.
266
00:20:27,041 --> 00:20:30,083
İşemeliyim.
Bir venti içtim.
267
00:20:31,291 --> 00:20:33,708
- Buna değer miydi?
- HAYIR.
268
00:20:33,791 --> 00:20:36,833
- Önce Miranda'ya.
- Sana ofisini göstereyim.
269
00:20:38,041 --> 00:20:40,500
- İyi şanslar Charlie.
- Teşekkür ederim.
270
00:20:41,041 --> 00:20:42,500
Bir zamanlar senin işini yapıyordum.
271
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
duydum. Dikkat çekici.
272
00:20:44,500 --> 00:20:49,791
Evet, 2006'da.
Paris Moda Haftası'na gitmem lazım.
273
00:20:49,875 --> 00:20:51,833
Chanel parçaları giydim.
274
00:20:51,916 --> 00:20:56,208
- Koruma. Bu şapkalarla mı?
- Çizmeler. Evet.
275
00:20:56,291 --> 00:20:58,708
- Harika. Hala sende mi?
- Hayır, verildi.
276
00:20:59,291 --> 00:21:01,625
- Ne?
- Bir gazeteci için ne kadar abartı.
277
00:21:03,916 --> 00:21:04,916
İşte buradasın.
278
00:21:13,416 --> 00:21:14,416
Ashley burada mıydı?
279
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
Miranda bir sebepten
dolayı seni burada istedi.
280
00:21:17,083 --> 00:21:18,250
Doğru, evet.
281
00:21:19,375 --> 00:21:20,875
Chanel'i kim veriyor zaten?
282
00:21:31,291 --> 00:21:34,708
Bunu senin için çaldım.
Hepsi bu sezondan.
283
00:21:34,791 --> 00:21:36,833
Nereden geldikleri
konusunda yalan söyleyin.
284
00:21:37,333 --> 00:21:39,708
Daha fazlası var
ama açgözlülük değil.
285
00:21:40,458 --> 00:21:42,791
- Kantin mi?
- Harika. Bitirdim.
286
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Gel.
287
00:21:45,916 --> 00:21:48,958
Bu ceket o kadar da kötü değil. Bu mu…
288
00:21:49,041 --> 00:21:50,041
Margiela.
289
00:21:50,750 --> 00:21:55,750
Provo'dan kullanıldı. On bir dolar.
Burada bir şey öğrendim tatlım.
290
00:21:55,833 --> 00:21:57,583
Fena değil tatlım.
291
00:21:59,833 --> 00:22:00,958
Kader.
292
00:22:01,041 --> 00:22:06,083
Bir kez daha seni bir kaseye pislik
küreklerken izlediğim dolambaçlı yol.
293
00:22:08,125 --> 00:22:10,208
Seni görmek çok güzel, Nigel.
294
00:22:10,833 --> 00:22:15,166
- Hala dergide olduğun için şanslı.
- Hangi dergi?
295
00:22:15,250 --> 00:22:19,125
Runway'in uzun süredir dergi
olmadığını biliyorsun değil mi?
296
00:22:19,208 --> 00:22:22,541
Kağıt üzerinde hâlâ varız
ama bunu kimse satın almıyor.
297
00:22:22,625 --> 00:22:27,541
Biz dijitaliz. İndirilebilir.
Yayınlanabilir. Yayında.
298
00:22:28,916 --> 00:22:29,958
Peki ya bütçeler?
299
00:22:30,041 --> 00:22:34,458
Afrika'da Avedon'la birlikte yayılmak
için her zaman dört haftam vardı…
300
00:22:34,541 --> 00:22:38,291
…şimdi Milk Studios'ta iki
gün geçirebildiğim için şanslıyım…
301
00:22:38,375 --> 00:22:43,125
…insanların işerken
yanından geçtiği içerik için.
302
00:22:49,333 --> 00:22:54,041
Bana mı öyle geliyor yoksa
Miranda artık daha mı baharatlı?
303
00:22:54,125 --> 00:22:57,916
Onu Dior'da gördün mü?
Başının döneceğini düşündüm.
304
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
O gergin...
305
00:22:59,083 --> 00:23:02,625
…çünkü Irv onu Global İçerik Sorumlusu
pozisyonuna terfi ettirmek istiyor.
306
00:23:02,708 --> 00:23:08,375
- Hayır. Bu önemli bir iş.
- Ancak SpeedFash yüzünden işler ters gidebilir.
307
00:23:08,458 --> 00:23:11,750
Yani bana ihtiyacı var.
308
00:23:17,458 --> 00:23:18,833
Bunu mu demek istedin?
309
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Üzgünüm.
310
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
- Gerçekten mi.
- Evet.
311
00:23:21,291 --> 00:23:23,208
- Sanat bölümüne gidiyorum.
- Güzel.
312
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
Evet, çok.
313
00:23:24,208 --> 00:23:25,291
- Sen Andy misin?
- Evet.
314
00:23:25,375 --> 00:23:27,083
MERHABA. Jin Chao, asistanın.
315
00:23:27,166 --> 00:23:29,666
Serin. Merak ediyordum. Tanıştığıma memnun oldum.
316
00:23:29,750 --> 00:23:33,666
Bu sabah staj yaptım. Bir şey
mevcut olursa başvurabiliriz.
317
00:23:33,750 --> 00:23:36,291
Kimse senin için çalışmak istemedi…
318
00:23:36,375 --> 00:23:39,708
...çünkü bu moda değil,
böylece ben de o oldum. Harika, değil mi?
319
00:23:39,791 --> 00:23:40,625
Gerçekten kötü.
320
00:23:40,708 --> 00:23:43,125
- Beni istemiyorsun.
- Ben öyle bir şey söylemedim.
321
00:23:43,208 --> 00:23:44,916
Başka birini alabilirsin.
322
00:23:45,000 --> 00:23:46,208
- Sorun değil.
- BENCE…
323
00:23:46,291 --> 00:23:49,166
Yale'e gittim. Genel not ortalaması 3.86,
Whiffenpoof'larla soprano…
324
00:23:49,250 --> 00:23:53,416
- …ACT'im 36'ydı…
- Harika görünüyorsun. Seninle mutluyum.
325
00:23:53,500 --> 00:23:54,833
- Harika. Tamam.
- Tamam, harika.
326
00:23:54,916 --> 00:23:59,083
Dinle. Bu gece geç saatlere kadar çalışıyorum.
bu yüzden biraz ihtiyacım var. İlk önce…
327
00:24:00,375 --> 00:24:02,833
Miranda kendi ceketini asıyor mu?
328
00:24:03,875 --> 00:24:09,333
Evet, insanlar Sayın Başbakan'a şikayette bulundular.
Ceketini insanların üzerine fırlattı.
329
00:24:19,916 --> 00:24:21,458
Belki bir şeyler değişmiştir.
330
00:24:22,791 --> 00:24:24,375
Evet. Bu gece geç saatlere kadar çalışıyorum.
331
00:24:34,916 --> 00:24:37,958
OKUYUCULARIMIZA
SÖZ - Andrea Sachs
332
00:24:40,666 --> 00:24:45,291
- Kağıt kopyayı mı bekliyorsun?
- Evet, kağıt üzerinde istiyor.
333
00:24:45,375 --> 00:24:46,375
Hala?
334
00:24:48,041 --> 00:24:51,000
- Onun için sana bir şey verebilir miyim?
- Elbette. Ben getireceğim.
335
00:24:51,083 --> 00:24:52,333
- Teşekkür ederim.
- Tamam.
336
00:24:53,000 --> 00:24:58,125
Ne söylerlerse söylesinler
Asla onun evinde merdivenlerden yukarı çıkma.
337
00:24:58,958 --> 00:25:01,291
- Böyle aptalca bir şeyi kim yapar ki?
- Hiç kimse.
338
00:25:12,541 --> 00:25:14,500
BU HATAYI NASIL YAPTIK
339
00:25:14,583 --> 00:25:16,583
PİST AÇIKLIYOR
BU HATAYI NASIL YAPTLAR
340
00:25:22,125 --> 00:25:23,583
Doğru olanı yaptığın için senin için iyi.
341
00:25:26,416 --> 00:25:31,333
The Times'tan Vanessa Friedman şunu söylüyor:
Andy'nin hikayesi canlandırıcı bir mea culpa.
342
00:25:31,416 --> 00:25:36,000
Evet, kültürel gazeteciler,
ama başka kimse tıkladı mı?
343
00:25:36,083 --> 00:25:41,416
- Pek değil ama imaj açısından kurtulduk.
- Göreceğiz.
344
00:25:51,458 --> 00:25:52,833
- Günaydın.
- MERHABA.
345
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
Nigel orada mı?
346
00:26:00,208 --> 00:26:02,208
Hayır, Nigel burada değil.
347
00:26:08,375 --> 00:26:11,875
- Makalenizi okudum. Çok güzel.
- Teşekkür ederim.
348
00:26:13,833 --> 00:26:15,625
Harika bir profildi.
349
00:26:15,708 --> 00:26:20,583
{\an8}Ah, evet. Barnes'lar hakkında.
Tabii ki ayrılık öncesinden.
350
00:26:21,666 --> 00:26:23,416
-Sasha Barnes'ı seviyorum.
- Evet.
351
00:26:23,500 --> 00:26:26,791
Onunla yapılan bir röportaj
hiçbir zaman işe yaramadı.
352
00:26:26,875 --> 00:26:30,125
Yalnız değilsin. Miranda
bunun için adam öldürürdü.
353
00:26:30,208 --> 00:26:33,250
Boşanma nedeniyle
Sasha çok zengin.
354
00:26:33,333 --> 00:26:34,916
İlginç.
355
00:26:35,000 --> 00:26:38,666
Onun dönüşümü hakkında
bir kitap yazabilirim. Bilirsin?
356
00:26:38,750 --> 00:26:43,791
Başlangıçta Benji Barnes
ağırlıklara hiç dokunmayan bir inekti.
357
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
Şimdi… Geçenlerde bir fotoğraf gördüm.
358
00:26:45,666 --> 00:26:50,041
Birkaç steroid, Sculptra,
biraz Ozempik.
359
00:26:50,125 --> 00:26:51,583
- İşte.
- Modern bir mucize.
360
00:26:51,666 --> 00:26:52,958
Modern bir mucize.
361
00:26:53,041 --> 00:26:55,333
- Çok güzel, çok parlıyor.
- Büyüleyiciler.
362
00:27:05,500 --> 00:27:11,041
Vintage Mugler ve Westwood'la
Washington Mews'de çekim yaptık.
363
00:27:11,125 --> 00:27:12,208
Orada mıydın?
…
364
00:27:12,958 --> 00:27:14,791
bu fotoğraflar ne zaman çekildi?
365
00:27:17,041 --> 00:27:18,833
Evet.
366
00:27:18,916 --> 00:27:21,625
Amaç o kadar sıkıcı ve kayıtsızdı ki.
367
00:27:21,708 --> 00:27:24,625
Amaç bu değildi.
368
00:27:24,708 --> 00:27:29,958
Modeller aç keçiler gibi
dolaşmak zorunda kaldı…
369
00:27:30,041 --> 00:27:33,833
…New Jersey'deki bir
metadon kliniğinin otoparkında.
370
00:27:34,916 --> 00:27:36,291
- Ne?
- Bunu söyleyemezsin.
371
00:27:36,375 --> 00:27:39,833
Ne değil? Metadon mu? New Jersey?
372
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
Neyse…
373
00:27:42,125 --> 00:27:45,458
Bu, bu fotoğrafçıyla ilk
seferdi. Tekrar mümkün.
374
00:27:45,541 --> 00:27:47,208
Çöz onu.
375
00:27:48,208 --> 00:27:52,750
Başka kim? Marta mı? Neyin var?
376
00:27:52,833 --> 00:27:59,458
Bu yıl tatil yerlerinde çok sayıda gorpcore
var. Uygulamada etkileşimli bir şey istiyorum…
377
00:27:59,541 --> 00:28:04,500
…bir milli park, ardından bir
ayakkabı ve bir bel çantası seçiyorsunuz.
378
00:28:04,583 --> 00:28:09,208
Bir bel çantası. İntiharım
çabuk ve acısız olsun.
379
00:28:10,208 --> 00:28:11,708
- Hayır.
- Ne?
380
00:28:11,791 --> 00:28:12,791
Ne demek hayır?
381
00:28:12,875 --> 00:28:16,916
Başkalarını öldürmekten
bahsetmiyorum. Henüz değil.
382
00:28:18,708 --> 00:28:22,291
İyi. Başka kim?
383
00:28:22,375 --> 00:28:23,416
Ilana, neyin var?
384
00:28:23,500 --> 00:28:27,291
SpeedFash hikayesiyle
ilgili makale iyi karşılandı.
385
00:28:27,375 --> 00:28:33,125
Eleştirmenler açık sözlülüğümüze ve
sorumluluğumuza olumlu yanıt veriyorlar.
386
00:28:33,208 --> 00:28:36,625
Doğru. Ama bunu okuyan var mı?
387
00:28:36,708 --> 00:28:39,666
Bilmiyorum.
Nigel, sayılar neler?
388
00:28:42,666 --> 00:28:48,041
İnsanların gerçekten okuduğu makaleleri
yazmanız ve düzenlemeniz gerekir.
389
00:28:48,125 --> 00:28:53,708
Daha sonra toplantıyı yarıda
kesebilirsiniz. Ama o zamana kadar…
390
00:28:58,583 --> 00:29:03,541
Rodeo papyonları hakkında
konuşalım. Bu çok eğlenceli.
391
00:29:05,333 --> 00:29:06,458
Bu çok zordu.
392
00:29:06,958 --> 00:29:11,166
Az önce bizi bir krizden kurtardım.
Gerçekten bunu kabul edemiyor olabilir mi?
393
00:29:11,250 --> 00:29:14,166
Ah, evet. Tanınmak isteyen kız.
394
00:29:14,250 --> 00:29:17,333
Annenle baban bütün
çizimlerini buzdolabına mı astı?
395
00:29:17,416 --> 00:29:19,916
Öyle değil. Sırtımı
sıvazlamaya ihtiyacım yok.
396
00:29:20,000 --> 00:29:24,666
Ne istediğini bilmek istiyorum.
Yapıcı geribildirime ihtiyacım var.
397
00:29:24,750 --> 00:29:29,041
Geri bildirim. Bir lolipop
yoksa sadece geri bildirim mi?
398
00:29:30,458 --> 00:29:31,666
Bu işe ihtiyacın var mıydı?
399
00:29:32,791 --> 00:29:34,208
Onu işe aldın mı?
400
00:29:35,083 --> 00:29:38,625
- O zaman bunu yapmanın bir yolunu bul. Gün.
- Hoşçakal.
401
00:29:55,625 --> 00:29:57,708
GÜZELLİK ÜRÜNLERİNDE NASA TEKNOLOJİSİ
402
00:30:09,166 --> 00:30:10,291
SONBAHAR TRENDİ - İŞ KIYAFETLERİ
403
00:30:10,375 --> 00:30:11,208
YAYIN PAYLAŞILDI
404
00:30:11,291 --> 00:30:13,291
Hakkında konuştuğumuzda…
405
00:30:13,375 --> 00:30:16,000
Modayı ve modayla nasıl bağlantılı olduğunu takip edin…
406
00:30:16,083 --> 00:30:17,958
İKLİM DEĞİŞİKLİĞİ DEĞİŞİYOR
AVRUPA'NIN KÜLTÜRÜ
407
00:30:24,000 --> 00:30:26,208
YENİ GİRİŞİM
MODA ÖĞRENCİLERİ İÇİN
408
00:30:41,291 --> 00:30:43,083
Bu nedir?
409
00:30:43,166 --> 00:30:47,208
Bu çok pembe, Ken.
Biz inceyiz. Biz Valentino değiliz.
410
00:30:47,291 --> 00:30:49,583
Bu benim canavarım mı? 'Lale fısıltısı'.
411
00:30:49,666 --> 00:30:53,958
- Evet, bu kadar.
- Bilmiyorum.
412
00:30:55,666 --> 00:30:56,916
İşte burada.
413
00:30:57,708 --> 00:30:58,666
Bunu yaptın mı?
414
00:30:58,750 --> 00:31:00,875
- Evet.
- Etkileyici.
415
00:31:00,958 --> 00:31:03,291
Meşgulsün. Zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz.
416
00:31:03,375 --> 00:31:08,416
Yeni mağaza ve onu yaratmadaki
rolünüz hakkında yazıyoruz.
417
00:31:08,500 --> 00:31:11,000
- Bu Miranda'nın fikri mi?
- Benden.
418
00:31:11,791 --> 00:31:14,958
İyi. Eğer bunun en iyisi olduğunu düşünüyorsanız,
sorun değil.
419
00:31:15,041 --> 00:31:17,375
- Güzel. Bana bir tur ver.
- Tamam.
420
00:31:17,458 --> 00:31:20,250
Bu bir fısıltı değil,
sadece bir yardım çığlığı.
421
00:31:20,333 --> 00:31:26,708
Bu, Avenue Montaigne'deki Dior
Atelier'in büyük merdivenine bir övgüdür.
422
00:31:26,791 --> 00:31:28,750
- İnanılmaz.
- Biliyorum.
423
00:31:28,833 --> 00:31:30,333
Peki maliyetler?
424
00:31:30,416 --> 00:31:33,458
bunu söyleyemem ama çok büyüktü.
425
00:31:34,375 --> 00:31:36,125
Neden bu bakış?
426
00:31:36,208 --> 00:31:41,666
- Seni bu kadar büyümüş görmek çok güzel.
- Ne kadar salya akıyor.
427
00:31:41,750 --> 00:31:45,666
- Eğer o suratı yaptıysan...
- Her zaman çok sinir bozucuydun.
428
00:31:45,750 --> 00:31:47,708
Sen bir şakaydın.
429
00:31:47,791 --> 00:31:51,375
Hayır. Dinle. Seni
tekrar görmek çok güzel.
430
00:31:51,458 --> 00:31:56,541
Yakala beni. Şimdi kimsin?
Bu konuda değil. Kişiden kişiye.
431
00:31:56,625 --> 00:32:02,375
Tamam. Bir narsistten boşandım,
şükürler olsun. İki güzel çocuk, Bronwyn ve Roark.
432
00:32:02,458 --> 00:32:03,708
Biri Collegiate'de, biri Chapin'de.
433
00:32:04,250 --> 00:32:05,916
- Ne güzel.
- Evet. Güzel, değil mi?
434
00:32:06,000 --> 00:32:07,291
- Evet.
- Peki sen?
435
00:32:07,958 --> 00:32:13,666
15 yıldır New York'a gitmedim.
Hikayeler yazarak her yerde yaşadım.
436
00:32:14,250 --> 00:32:17,250
Evli değil. Doğru
olanı bulamadım.
437
00:32:17,750 --> 00:32:20,708
Çocuklarım 85. caddede bir
doktorun muayenehanesinde.
438
00:32:21,208 --> 00:32:25,250
Dondurulmuş yumurtalar ama onları küçüklerim
olarak görüyorum. Siobhan ve Esther.
439
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
-Runway'den neden ayrıldınız?
- Bu bir ifşa mı?
440
00:32:29,333 --> 00:32:31,083
- Hayır, bir soru.
- İlgili değil.
441
00:32:31,166 --> 00:32:35,666
Sen onu sevdin ve
Miranda. Neden gittin?
442
00:32:35,750 --> 00:32:39,166
Bunu neden sordun? Etrafınıza bir bakın.
443
00:32:39,250 --> 00:32:42,375
Lüks perakende tek sektör…
444
00:32:42,458 --> 00:32:45,625
...hala kâr elde ettiğiniz
yer. Perakende. Gerisi yok.
445
00:32:45,708 --> 00:32:48,166
Yani evet, burada olduğum için mutluyum.
446
00:32:48,250 --> 00:32:52,333
Yirmi yıl önce 100 dolarlık
bir çanta savurganlıktı.
447
00:32:52,416 --> 00:32:53,750
Bunu değiştirdik.
448
00:32:54,416 --> 00:32:58,083
Logolar ve markalama
ile. Herkes anlıyor…
449
00:32:58,166 --> 00:33:02,666
…herkes anlıyor ki çantanız,
atkınız, parfümünüz, şemsiyeniz…
450
00:33:02,750 --> 00:33:06,583
Yazın. Bu dünyaya kim olduğunuzu,
neye önem verdiğinizi söyler.
451
00:33:06,666 --> 00:33:11,958
Artık Banff'ta çantamız olmadan
evden çıkmayacak ev kadınları var.
452
00:33:12,041 --> 00:33:13,000
Peki bu iyi mi?
453
00:33:13,083 --> 00:33:15,708
İnsanlara güzellik
vermek kötü mü?
454
00:33:15,791 --> 00:33:18,083
3000 doları olan insanlar.
455
00:33:18,166 --> 00:33:19,583
Noel'in ne olduğunu biliyor musun?
456
00:33:20,375 --> 00:33:24,041
Benim ve kariyerim hakkında
endişelenme. Sadece kendine odaklan.
457
00:33:24,708 --> 00:33:28,750
Hikayelerinizin hiçbiri başarılı
değil. Hiçbir şey fark yaratmıyor.
458
00:33:29,500 --> 00:33:30,916
Miranda bu konuda ne düşünüyor?
459
00:33:31,916 --> 00:33:33,083
Sana karşı sert mi davranıyor?
460
00:33:35,541 --> 00:33:37,583
Tıpkı Miranda'nın olduğu gibi.
461
00:33:38,208 --> 00:33:43,083
Evet, Irv. Şimdi
rakamlara bakıyorum.
462
00:33:43,166 --> 00:33:44,166
Kabul edilemez.
463
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
- Düzenle.
- Tamam, ben...
464
00:33:49,791 --> 00:33:51,583
Bu sıcak bir banyoya benziyordu.
465
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
Sanki onu işe
aldığını unutmuş gibi.
466
00:33:56,000 --> 00:33:58,875
Artık o benim sorunum.
467
00:33:58,958 --> 00:34:02,708
Uluslararası editörlük
işiyle ilgili bir şey söyledi mi?
468
00:34:02,791 --> 00:34:05,750
Hayır, tüm dillerde sessizdir.
469
00:34:05,833 --> 00:34:10,375
Her zaman insanların neye ihtiyacı olduğunu
ararım. Şimdi neye tıkladıklarını bilmem gerekiyor.
470
00:34:10,875 --> 00:34:13,750
Belki aynı zamanda bunu nasıl
yapacağınızı da keşfetmelisiniz.
471
00:34:13,833 --> 00:34:18,125
Akıllı şeyler ve güzel şeyler.
472
00:34:19,041 --> 00:34:25,166
- MERHABA. İstiyor musun…
- Hayır. Oturmayacağım.
473
00:34:26,375 --> 00:34:31,416
Irv, makalelerinizin okunmamasından
dolayı hayal kırıklığına uğradı.
474
00:34:31,916 --> 00:34:35,458
Evet. Hayır. Bazılarının buna
değer olduğunu düşünüyorum.
475
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Kimin sorunu?
476
00:34:37,583 --> 00:34:42,166
Runway'i yeni okuyucularla
buluşturmak istemeniz çok hoş.
477
00:34:42,750 --> 00:34:45,333
Ama zaten sahip olduğumuz
okuyucuları korkutmayın.
478
00:34:45,416 --> 00:34:47,791
istemedim…
479
00:34:47,875 --> 00:34:51,000
Önemli bir makale geliyor.
480
00:34:51,083 --> 00:34:53,000
- Güzel.
- BENCE…
481
00:34:54,833 --> 00:34:56,333
Sasha Barnes hakkında yazıyorum.
482
00:35:00,416 --> 00:35:04,583
Gerçekten onunla röportajın var mı?
483
00:35:05,916 --> 00:35:09,583
Neredeyse. Detayları daha sonra
konuşuruz ama bir girişim var.
484
00:35:10,916 --> 00:35:13,875
Sasha Barnes röportaj
yapmıyor. Üç yıldır değil.
485
00:35:13,958 --> 00:35:17,958
- O kutsal kâse.
- Bu yüzden bu kadar heyecan verici.
486
00:35:18,041 --> 00:35:19,083
Girişiniz nedir?
487
00:35:21,458 --> 00:35:22,875
Bende bu yok.
488
00:35:24,083 --> 00:35:25,625
- İşte başlıyoruz.
- Hayır, o...
489
00:35:25,708 --> 00:35:30,500
{\an8}O ev gerçekten çok tuhaf.
O zaman bile çok zengindiler.
490
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
Netlik sağlamak için:
Sasha'ya ulaşamazsın...
491
00:35:33,708 --> 00:35:36,541
- ...ama Miranda öyle mi düşünüyor?
- Vuruşlar.
492
00:35:36,625 --> 00:35:41,041
- Vay, bu sınırda.
- Sınırda yaşıyorum.
493
00:35:41,833 --> 00:35:43,125
Bunu kimseye söyleme.
494
00:35:46,958 --> 00:35:48,541
Ah, evet. Bu kısmı biliyorum.
495
00:35:48,625 --> 00:35:53,333
Bu bir Cecily Brown.
2009'da 600 bin dolara satıldı.
496
00:35:53,416 --> 00:35:55,875
Bunu onlara kimin sattığını biliyor musun?
497
00:35:55,958 --> 00:35:58,666
Arkadaşım Paula,
Cecily'nin en büyük satıcısı.
498
00:35:58,750 --> 00:36:01,958
- Benim için Sasha'nın numarası var mı?
- Belki. Paula'yı arayacağım.
499
00:36:03,125 --> 00:36:04,916
- Daha hızlı yapılabilir mi?
-Sakin ol.
500
00:36:05,000 --> 00:36:06,083
- Biliyorum.
- Tamam.
501
00:36:06,166 --> 00:36:08,916
Paula seni söyledi
Sasha Barnes'ın numarası.
502
00:36:09,541 --> 00:36:11,750
Ah. Öyle değil.
503
00:36:12,666 --> 00:36:14,833
Köpek eğitmeni mi? İyi.
504
00:36:14,916 --> 00:36:16,958
Ona bazı sorular sormak istiyorum.
505
00:36:17,958 --> 00:36:19,916
Hayır, senin olduğunu duymuyor.
506
00:36:21,833 --> 00:36:22,666
Teşekkür ederim.
507
00:36:23,666 --> 00:36:26,500
Sasha mı? Yine
Runway'den Andy Sachs'la.
508
00:36:26,583 --> 00:36:31,791
Seninle biraz konuşmak istiyorum.
O yüzden beni ara. Her ne zaman.
509
00:36:31,875 --> 00:36:35,416
Telefonum her zaman
yanımdadır. Teşekkür ederim.
510
00:36:36,625 --> 00:36:41,083
Üzgünüm, bu hikayeye o kadar
odaklandım ki. 18 kez kaydettim…
511
00:36:41,166 --> 00:36:44,000
…tanıdığı herkesle
iletişime geçti.
512
00:36:44,083 --> 00:36:46,791
- Harika.
- Yemek çadırı nerede?
513
00:36:46,875 --> 00:36:49,208
Burada.
514
00:36:49,291 --> 00:36:54,041
- Lily... Ne?
- Zillow'dan. Güzel, değil mi?
515
00:36:54,125 --> 00:36:58,458
- Evet ama buna param yetmez.
- Evet. İki kat daha fazla kazanırsınız.
516
00:36:58,541 --> 00:37:00,166
- Ama ne kadar süreyle?
- Hadi.
517
00:37:00,250 --> 00:37:02,583
Bir model birimine bakalım.
518
00:37:03,333 --> 00:37:05,666
Güzel bir daireyi hak ediyorsun.
519
00:37:10,666 --> 00:37:13,083
Kabul etmelisin…
520
00:37:14,500 --> 00:37:15,958
Evet, fena değil.
521
00:37:16,833 --> 00:37:19,208
Musluk çarpmadan
katı sıcak su sağlar.
522
00:37:20,166 --> 00:37:21,708
Ne kadar düşük standartlar.
523
00:37:22,625 --> 00:37:23,916
Yatak odasına bakıyorum.
524
00:37:37,125 --> 00:37:38,583
Bu daire…
525
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
Oldukça hoş, değil mi?
526
00:37:42,208 --> 00:37:44,000
Eğer bu şeyleri seviyorsanız…
527
00:37:44,083 --> 00:37:45,250
Tadilat mı?
528
00:37:45,333 --> 00:37:48,875
- Toplumda yanlış olan her şey.
- Evet. Kesinlikle.
529
00:37:48,958 --> 00:37:53,583
Hayır, beni yanlış anlama.
Yeni binaları seviyorum.
530
00:37:53,666 --> 00:37:58,666
Ama tarihi bir bina görünce
kalbim kırılıyor… Anladın mı?
531
00:37:58,750 --> 00:38:00,291
Evet, yürek parçalayıcı ama...
532
00:38:00,375 --> 00:38:02,958
…böyle, biliyorsun.
Bunu ben yaptım.
533
00:38:03,041 --> 00:38:04,958
O bendim. Benim binam.
534
00:38:05,041 --> 00:38:06,166
Önemli değil.
535
00:38:06,250 --> 00:38:09,666
- Hayır. Tamam. Merhaba, ben bir kaltağım.
- Merhaba.
536
00:38:10,416 --> 00:38:11,625
- Ben Peter.
-Andy.
537
00:38:11,708 --> 00:38:12,541
Tanıştığıma memnun oldum.
538
00:38:12,625 --> 00:38:15,500
Açgözlü bir geliştirici
olduğumu düşünmeyin.
539
00:38:15,583 --> 00:38:18,500
Ben bir müteahhitim.
Binayı beğendim…
540
00:38:18,583 --> 00:38:20,958
…zengin yaşlıları bir araya topladı…
541
00:38:21,041 --> 00:38:23,875
…iğrenç ve yürek parçalayıcı,
onu satın aldılar.
542
00:38:23,958 --> 00:38:26,500
Üzerinde çalışmama ve
pay almama izin verildi.
543
00:38:26,583 --> 00:38:27,833
Belediye yıkılmak istedi.
544
00:38:27,916 --> 00:38:31,416
- Kötü durumdaydı. Gerçek.
- Hayır.
545
00:38:31,500 --> 00:38:32,833
- Fareler.
- Başardın.
546
00:38:32,916 --> 00:38:35,500
Kahraman diyorsun.
Bunlar benim sözlerim değil.
547
00:38:35,583 --> 00:38:38,875
- Fareler insanlar kadar büyüktü.
- Affedersin.
548
00:38:41,250 --> 00:38:42,750
- Her şey yolunda mı?
- Evet, iyi.
549
00:38:44,000 --> 00:38:46,958
- MERHABA. Lily, bu...
- Merhaba.
550
00:38:47,041 --> 00:38:49,083
Peter Warburton.
551
00:38:49,166 --> 00:38:52,250
- Bir şeyler yapmam lazım.
- Evet.
552
00:38:52,333 --> 00:38:55,166
- Bu binayı rahatsız ettiğim için özür dilerim. Başarı.
- Sorun değil.
553
00:38:55,250 --> 00:38:56,625
Seni arıyorum Lily.
554
00:38:59,500 --> 00:39:01,791
- Bir kıvılcım çıktı.
- Sence?
555
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
- Senden ne haber?
- Benimle?
556
00:39:03,916 --> 00:39:05,333
-Bekar?
- Evet.
557
00:39:05,416 --> 00:39:07,458
- Neden?
- Peki…
558
00:39:07,541 --> 00:39:08,750
- Boşanmış mı?
- Evet.
559
00:39:08,833 --> 00:39:10,125
- Çocuklar?
- Hayır.
560
00:39:10,208 --> 00:39:12,875
- Kartvizit mi?
- Evet. Lütfen.
561
00:39:13,500 --> 00:39:16,000
- Sosyal hesaplarını kontrol edeceğim.
- Tamam.
562
00:39:25,958 --> 00:39:27,291
- Nerede o?
- Ne demek istiyorsun?
563
00:39:27,375 --> 00:39:29,958
- Sandalye Charlie, nerede o?
- Bir bakacağım.
564
00:39:37,041 --> 00:39:40,541
Victoria ve Edward dönemi
kıyafetlerini düşünüyorduk…
565
00:39:40,625 --> 00:39:47,333
…figürü şekillendiren
tuhaf iç çamaşırları.
566
00:39:49,833 --> 00:39:50,916
O yaydan nefret ediyorsun.
567
00:39:51,000 --> 00:39:54,958
Ben de. michael, Sana o yaydan
nefret edeceğini söylemiştim, değil mi?
568
00:39:55,041 --> 00:39:56,291
Kutsal kâse bende.
569
00:40:12,791 --> 00:40:15,958
Neden şimdi röportaj?
570
00:40:16,041 --> 00:40:18,958
Kamusal bir hayat yaşamak istemedim.
571
00:40:19,041 --> 00:40:23,500
Yüksek lisans derecemi aldım ve antropoloji
dersleri verdim. Benji kodla uğraşırken.
572
00:40:24,291 --> 00:40:30,625
Bunun aynalarla dolu bir koridora kafa üstü
düşmeme sebep olacağını hiç bilmiyordum.
573
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
Sadece birkaç şey karıştı.
574
00:40:32,458 --> 00:40:37,000
İşte oturuyorum, bu evde, Bu
sanat koleksiyonuyla amacım...
575
00:40:37,083 --> 00:40:43,750
Sonuçta benim görevim
sahip olduğum her şeyi ver.
576
00:40:43,833 --> 00:40:47,291
Bizi seçtiğiniz için
çok minnettarız.
577
00:40:48,041 --> 00:40:50,541
Son zamanlarda ne yaptığınızı gördüm.
578
00:40:50,625 --> 00:40:53,125
Daha fazla ağırlık ve
gerçek bir bakış açısı var.
579
00:40:54,208 --> 00:40:58,875
Bana Benji'yi sormadın.
580
00:40:58,958 --> 00:41:02,041
Orijinal veya güncellenmiş versiyon.
581
00:41:03,750 --> 00:41:07,583
Neden bu evlilik seni
tanımlamalı? Bu onu tanımlamaz.
582
00:41:09,375 --> 00:41:14,958
Haklısın. İkinci
evliliğim de öyle.
583
00:41:16,000 --> 00:41:17,416
Nişanlıyım.
584
00:41:17,500 --> 00:41:21,958
Kendine ait bir hayatı olan, tüm bu
gösterişleri umursamayan biriyle tanıştım.
585
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Nişan mı?
586
00:41:24,958 --> 00:41:28,625
Hiç bir fikrim yoktu.
587
00:41:29,166 --> 00:41:31,208
Hiç kimse. Sen ilksin.
588
00:41:31,291 --> 00:41:33,625
İnsanların neden umursadığı
hakkında hiçbir fikrim yok.
589
00:41:35,666 --> 00:41:40,416
Devam et. Haberi
yayınlayın. Sana hediyem.
590
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
Bu çok büyük.
591
00:41:42,083 --> 00:41:49,083
Münzevi bir ikon hakkında
yayınladığımız harika bir dedikodu.
592
00:41:49,166 --> 00:41:51,958
Güzel fotoğraflar.
Makalen güzel.
593
00:41:52,541 --> 00:41:53,916
Stilim dahiyanedir.
594
00:41:54,750 --> 00:41:56,125
Runwaybu konuda iyidir.
595
00:41:56,208 --> 00:41:57,416
Ya Miranda bundan nefret ediyorsa?
596
00:41:57,500 --> 00:42:00,166
- O kadar da olumsuz değil.
- Neden olumsuz olayım ki?
597
00:42:01,125 --> 00:42:02,125
Durdur şunu.
598
00:42:05,916 --> 00:42:06,916
O.
599
00:42:07,958 --> 00:42:09,041
Muhteşem.
600
00:42:09,125 --> 00:42:10,666
- Sağ?
- Evet.
601
00:42:10,750 --> 00:42:13,416
Hadi…
602
00:42:14,791 --> 00:42:19,875
…özel makale olarak yayınlayın.
Aboneler ve sosyal medyanın en üstüne sabitleyin.
603
00:42:19,958 --> 00:42:21,458
Harika.
604
00:42:33,083 --> 00:42:35,500
Belki de ilacının...
605
00:42:35,583 --> 00:42:37,333
Benim de hiçbir fikrim yok.
606
00:42:41,333 --> 00:42:44,666
- MERHABA.
- MERHABA. Geri döndün.
607
00:42:44,750 --> 00:42:46,000
Geri döndüm.
608
00:42:46,083 --> 00:42:47,083
Güzel.
609
00:42:47,666 --> 00:42:51,666
- Hala müsait daire var mı?
- Yaklaşık 15, 20. Kaç tane istiyorsun?
610
00:42:53,250 --> 00:42:54,583
İlki.
611
00:42:58,125 --> 00:43:03,916
Benim için sorun yok ama mecburdum Hindistan
cevizi suyu hakkında 11 makale yayınlayın…
612
00:43:04,000 --> 00:43:08,041
…sevgilinizle şakalaşmalar,
enzim peelingleri.
613
00:43:08,125 --> 00:43:10,458
- Enzim kabukları mı?
- Evet.
614
00:43:10,541 --> 00:43:14,291
- Enzim peelingi ne işe yarar?
- Yüzünüzün derisini alır.
615
00:43:14,375 --> 00:43:15,500
- Gerçek?
- Kesinlikle.
616
00:43:15,583 --> 00:43:19,583
Vay. İnsanlar bunun için para
ödüyor mu? Hala eski cildim var.
617
00:43:19,666 --> 00:43:22,333
- Bu çıktı.
- Artık havalı değilim.
618
00:43:22,416 --> 00:43:23,416
Sen dışarıdasın.
619
00:43:23,500 --> 00:43:26,458
Ama aynı zamanda gerçek
gazetecilik de yapabilirsiniz, değil mi?
620
00:43:26,541 --> 00:43:29,166
Ne harikaydı biliyor musun?
621
00:43:29,250 --> 00:43:33,208
Senin Vanguard'dayken
Federal Reserve'le ilgili olan dizi.
622
00:43:33,291 --> 00:43:34,541
Dur.
623
00:43:34,625 --> 00:43:38,208
Federal Rezerv hakkında dört
makaleden oluşan bir dizi okudunuz mu?
624
00:43:38,291 --> 00:43:42,208
- …beni tekrar görüp göremeyeceğini bilmeden mi?
- Evet. Ve bu çok tuhaf.
625
00:43:42,291 --> 00:43:45,666
Şimdi garip geliyor.
Bunu söylememeliydim.
626
00:43:45,750 --> 00:43:46,875
Çok eğlenceli.
627
00:43:47,416 --> 00:43:48,541
Çok güzel.
628
00:43:48,625 --> 00:43:50,833
Erkeklerle ilişkilerim oldu.
629
00:43:50,916 --> 00:43:53,833
…Benden hiçbir şey okumayanlar.
Bu gerçekten eğlenceli.
630
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
- Bu çok çirkin.
- Evet. İnanılmaz. Ama…
631
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
Elimde değil.
632
00:44:00,375 --> 00:44:03,541
Bir yanım Pist'in geçici
olmasını umuyor…
633
00:44:03,625 --> 00:44:09,416
…gerçek gazeteciliğe
geri dönebileceğim…
634
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
…ciddi bir şirkette çalışabilirim.
635
00:44:11,958 --> 00:44:15,458
- Veya bir kitap yazabileceğimi.
- Kitap mı? Bunu yapabilir misin?
636
00:44:16,625 --> 00:44:19,208
- Bir teklifim var.
- Harika.
637
00:44:19,291 --> 00:44:22,625
Kız arkadaşım bir ünlü
hakkında yazmamı istiyor.
638
00:44:22,708 --> 00:44:28,750
Dedikodu versiyonunu istiyor. Ama
bundan iyi bir şey çıkarmak istiyorum.
639
00:44:28,833 --> 00:44:31,625
- Bu mümkün.
- Federal Rezerv'i seksi kılıyorsun.
640
00:44:31,708 --> 00:44:33,875
Sen de o ünlü şeyini yapabilirsin.
641
00:44:33,958 --> 00:44:37,375
- O zaman bir yazarla randevun var.
- Çünkü bu böyle.
642
00:44:37,458 --> 00:44:39,541
Bu bir... Bu bir randevu.
643
00:44:39,625 --> 00:44:42,708
- Konuşma randevusu azalacak mı?
- Sadece daha fazlası.
644
00:44:42,791 --> 00:44:45,458
- Bu daha çok bir randevu mu?
- Şu andan çok daha fazlası.
645
00:44:45,541 --> 00:44:46,833
Bunu sevdim.
646
00:44:48,750 --> 00:44:53,458
Talia, dedikodu versiyonunu yapmak
istemiyorum. Yüksek standartta olmalı.
647
00:44:53,541 --> 00:44:56,541
Editörünüz bununla ilgileniyor mu?
648
00:44:56,625 --> 00:44:58,416
Cidden? Ölecekti.
649
00:45:03,333 --> 00:45:06,166
Tamam, birkaç sayfa ve
bir teklif göndereceğim ve...
650
00:45:06,250 --> 00:45:09,333
Andy, ciddi misin? Çünkü bu bana
işimde gerçekten yardımcı olacak.
651
00:45:09,416 --> 00:45:13,708
Şaka yapma benimle. Çünkü…
Tanrım, ne kadar heyecan verici.
652
00:45:13,791 --> 00:45:16,916
Partiye ne giyeceğiz?
Aynı elbiseler mi?
653
00:45:17,000 --> 00:45:18,708
- Her zaman istedim.
- Bu aramızda kalsın.
654
00:45:18,791 --> 00:45:20,333
- Teşekkür ederim. Gün.
- İkizler.
655
00:45:30,250 --> 00:45:34,500
Miranda'nın cumartesi günü beni
Hamptons'ta görmek istediği mesajını aldı.
656
00:45:34,583 --> 00:45:37,291
- Evet. Misafirler geliyor.
- Misafir miyim? Ne?
657
00:45:37,375 --> 00:45:40,333
- Belki Irv bunu istedi.
-Irv de geliyor mu?
658
00:45:41,291 --> 00:45:43,458
Charlie, gülmek konusunda ne demiştim?
659
00:45:44,333 --> 00:45:46,333
Stella. MERHABA.
660
00:45:46,416 --> 00:45:48,208
- Kaç bakış?
- Sadece üç.
661
00:45:52,541 --> 00:45:54,166
Afiyet olsun. Ne?
662
00:45:54,250 --> 00:45:58,125
Hamptons'a hiçbir şeyim yok.
Hampton'ı bilmiyorum. Asla Hamptoned.
663
00:45:58,208 --> 00:45:59,208
Sakin ol.
664
00:45:59,291 --> 00:46:03,875
RBG, yaz görünümleri
koleksiyonumda harika görünüyordu.
665
00:46:04,916 --> 00:46:09,708
Hamptons'ta bir hafta sonu…
Artık bunun bir parçası mıyım?
666
00:46:09,791 --> 00:46:12,083
- Hayır.
- Ne zaman rahatlayabilirim?
667
00:46:13,541 --> 00:46:16,333
- Tabutunda.
- Bu konuda iyi değilim.
668
00:46:16,416 --> 00:46:18,166
Buna ihtiyacın var.
669
00:46:18,958 --> 00:46:20,416
Fendi. Bu gerekli.
670
00:46:20,500 --> 00:46:24,666
Brunello Cucinelli'nin
pantolonu. Gerçekten çok güzel.
671
00:46:25,250 --> 00:46:27,000
Nerede… Ah, evet.
672
00:46:27,583 --> 00:46:30,083
Gabriela Hearst. Güzel.
673
00:46:30,166 --> 00:46:32,041
Özel Kelly.
674
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
Peki bu?
675
00:46:33,791 --> 00:46:34,666
Hayır.
676
00:46:34,750 --> 00:46:39,416
Bu sessiz lüksle ilgili. O kadar
sessiz ki bir kornaya ihtiyacınız var.
677
00:46:39,500 --> 00:46:43,875
Mutlaka TotêMe'den
işlemeli bir ikili takım…
678
00:46:43,958 --> 00:46:46,875
…ama pişmiş toprakta
değil, çünkü çok solgunsun.
679
00:46:47,500 --> 00:46:49,625
Fildişi alıyoruz. Tamam?
680
00:46:49,708 --> 00:46:56,375
Bunların hepsi bir kredi. Pazartesi
günü her şey geri dönecek.
681
00:46:56,458 --> 00:46:58,208
- Anlaşıldı.
- Güzel.
682
00:46:59,625 --> 00:47:01,708
Hayır. Bu sessiz değil.
683
00:47:01,791 --> 00:47:04,708
Bu gürültülü bir gitar solosu. Üzgünüm.
684
00:47:04,791 --> 00:47:08,833
- Ne kadar güzel.
- Bu doğru.
685
00:47:08,916 --> 00:47:11,666
Ama bu durum için
uygun değil. Üzgünüm.
686
00:47:16,166 --> 00:47:19,958
Leke yok.
Lekeye benzeyen hiçbir şey yok.
687
00:47:20,041 --> 00:47:23,500
- Gerçekten hiçbir şey.
- Hadi, hadi. Artık çocuk değilim.
688
00:47:24,750 --> 00:47:26,416
Bunu izleyemiyorum.
689
00:47:28,000 --> 00:47:29,458
Ayakkabı isteyin.
690
00:47:29,541 --> 00:47:32,000
…numaraları alır almaz, Jin.
691
00:47:32,791 --> 00:47:34,375
Tamam. Teşekkür ederim.
692
00:47:36,375 --> 00:47:39,583
- MERHABA. Andy Sachs.
-Andy Sachs.
693
00:47:39,666 --> 00:47:41,208
- İyi.
- Teşekkür ederim.
694
00:47:46,500 --> 00:47:47,500
Bunun gibi.
695
00:47:47,583 --> 00:47:49,250
Teşekkür ederim. Güzel bir gün.
696
00:47:53,083 --> 00:47:54,250
Merhaba, sen Andy olmalısın.
697
00:47:54,333 --> 00:47:57,083
- Sen Stuart Simmons'sın.
- Evet. Ver şunu.
698
00:47:57,166 --> 00:47:59,166
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Aynısı.
699
00:47:59,250 --> 00:48:01,416
- Dörtlünüzün hayranıyım.
- Gerçek?
700
00:48:02,125 --> 00:48:05,833
- Dün seni Spotify'da aradığımdan beri.
- Senin için ne kadar üzücü.
701
00:48:05,916 --> 00:48:08,625
- Hayır. Harikaydı.
- Ne kadar hoşsun.
702
00:48:08,708 --> 00:48:11,583
- Ne güzel bir elbise.
- Teşekkür ederim.
703
00:48:11,666 --> 00:48:15,000
Bunlar benim favorilerimden
ikisi. Suleika ve Jon.
704
00:48:15,083 --> 00:48:17,625
- MERHABA.
- Senfoninizi Carnegie Hall'da gördüm.
705
00:48:17,708 --> 00:48:18,583
Çok özel.
706
00:48:18,666 --> 00:48:19,500
-Kara Swisher.
- MERHABA.
707
00:48:19,583 --> 00:48:20,666
- MERHABA.
- Tanıştığıma memnun oldum.
708
00:48:20,750 --> 00:48:22,166
Yeni Arka Plan düzenleyicimiz.
709
00:48:22,250 --> 00:48:23,875
- Evet. İyi parça.
- Sasha Barnes hakkında.
710
00:48:23,958 --> 00:48:24,916
- Teşekkür ederim.
- Evet.
711
00:48:26,125 --> 00:48:28,041
- Merhaba, ben Karl.
-Anthony Towns.
712
00:48:30,458 --> 00:48:31,875
- Nasılsın?
- Harika seri.
713
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
- Teşekkür ederim.
- New Yorklu olmak güzeldi.
714
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
Jenna Bush Hager.
715
00:48:36,583 --> 00:48:39,583
- Nasılsın? Tanıştığıma memnun oldum.
- Merhaba. Tanıştığıma memnun oldum.
716
00:48:39,666 --> 00:48:40,958
Ne röportaj.
717
00:48:41,041 --> 00:48:43,625
Sekiz yılda en çok tıklama.
718
00:48:43,708 --> 00:48:46,250
Tomi Adeyemi ve Ronny Chieng.
719
00:48:46,333 --> 00:48:48,666
Tina Brown'ı tanıyorsun.
Tina, Andy Sachs.
720
00:48:48,750 --> 00:48:51,750
- Büyük hayranım.
- Parçan harikaydı.
721
00:48:51,833 --> 00:48:54,666
Viral. Her on saniyede
bir uyarı alıyorum.
722
00:48:56,958 --> 00:49:00,291
Yeterince rozemiz yok.
723
00:49:18,250 --> 00:49:19,416
Bir dakikalığına özür dilerim.
724
00:49:29,208 --> 00:49:31,500
Lütfen dışarı çıkın.
725
00:49:36,875 --> 00:49:39,875
Davetiniz için teşekkür
ederiz. Ne hoş insanlar.
726
00:49:41,458 --> 00:49:43,791
Az önce Irv'le konuştum.
727
00:49:47,166 --> 00:49:52,416
Elias-Clarke'ın 75'inci partisi için
verdiği büyük partiyi hatırlıyor musun?
728
00:49:53,000 --> 00:49:56,500
Orada yeni rolümü duyurdu.
729
00:49:56,583 --> 00:50:01,375
Tüm Elias-Clarke yayınlarının
Global İçerik Başkanı olacağım.
730
00:50:02,541 --> 00:50:04,666
Vay. Bu… Vay be.
731
00:50:05,583 --> 00:50:08,833
Uzun zamandır bunu
koz olarak kullanıyor.
732
00:50:10,583 --> 00:50:12,375
Bunu sana neden söylüyorum?
733
00:50:12,916 --> 00:50:17,375
- Bunun asla olmayacağını düşündüm.
- Bunu hak ediyorsun.
734
00:50:18,166 --> 00:50:23,125
Arka Plan departmanına
daha büyük bir bütçe verilecek.
735
00:50:23,208 --> 00:50:24,208
- Hayır.
- Evet.
736
00:50:24,291 --> 00:50:25,208
Gerçek?
737
00:50:25,291 --> 00:50:29,166
Bu yüzden sana daha
güzel bir ofis bulmalıyız.
738
00:50:29,250 --> 00:50:32,208
Bu güzel olurdu.
739
00:50:38,000 --> 00:50:42,333
Harika bir şey yapacağını
her zaman biliyordum.
740
00:50:43,750 --> 00:50:49,833
- Varlığımı unuttun.
- Evet. Ama ondan önce bunu biliyordum.
741
00:51:17,458 --> 00:51:19,458
Bunu Nigel seçti.
742
00:51:19,541 --> 00:51:21,541
- Yani bu abartı.
- Bunu sevdim.
743
00:51:21,625 --> 00:51:22,750
- Gerçek?
- Evet.
744
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
-Tamam geleceğim...
- Haydi.
745
00:51:24,708 --> 00:51:25,708
Abartılı.
746
00:51:28,750 --> 00:51:31,791
Buna abartılı diyorsanız
Bu hoşuma gitti.
747
00:51:31,875 --> 00:51:33,041
Bence çok güzel.
748
00:51:33,625 --> 00:51:35,208
- Gerçekten kötü.
- Teşekkür ederim.
749
00:51:35,291 --> 00:51:37,458
Oraya gitmemeliyiz.
750
00:51:41,000 --> 00:51:42,791
Bazen daha azı daha iyidir.
751
00:51:52,083 --> 00:51:55,416
O kadar çok Ozempic kullandı ki
sosisli sandviç yedikten sonra kustu.
752
00:51:55,500 --> 00:51:57,708
Tavuk Dükkanı Tarihi.
753
00:51:57,791 --> 00:52:00,291
- Nedenini bilmemize gerek yok.
- Tamam.
754
00:52:02,541 --> 00:52:06,833
- Bu çalışma partisi çok hoş.
- Eğer hoşuna giderse.
755
00:52:07,375 --> 00:52:10,041
Toplumda yanlış olan her şey.
756
00:52:10,125 --> 00:52:14,458
- Dur. Bu Hugh Jackman mı?
- Bu gerçekten Hugh Jackman.
757
00:52:14,541 --> 00:52:17,125
Sadece merhaba demem gerekiyor.
758
00:52:17,208 --> 00:52:18,208
Onu tanıyor musun?
759
00:52:18,291 --> 00:52:22,333
Hayır. Ama eğer Avustralyalılar yurtdışında
birbirlerine merhaba demezse bu tam bir dram olur.
760
00:52:22,416 --> 00:52:24,333
Sadece şunu
söyleyeyim... Sesim nasıl?
761
00:52:36,333 --> 00:52:40,750
Sadece bilim. Bir gün artık
boynumuza ihtiyacımız kalmayacak.
762
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Bu...delilik.
763
00:52:43,208 --> 00:52:46,208
Gerçek. Yeni bir teknoloji.
Trakeal eliminasyon.
764
00:52:46,291 --> 00:52:47,125
Boynumu seviyorum.
765
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
- Yararlıdır.
- Kravatlarını at.
766
00:52:50,125 --> 00:52:52,500
- İnanılmaz, değil mi?
- Emily de onunla gidiyor...
767
00:52:53,666 --> 00:52:58,166
Evet. Benji Barnes'la
birlikte. Ona bak. Çılgın aşık.
768
00:52:58,250 --> 00:53:00,875
Gövde. Boyun yok.
Tıpkı uzaydaki bizler gibi.
769
00:53:00,958 --> 00:53:04,041
Okulda onu
görmezden gelen her kız.
770
00:53:04,125 --> 00:53:06,250
Onları dışarı çıkarın.
O sakalı sevmiyorum.
771
00:53:06,333 --> 00:53:09,000
Bütün kızlar.
772
00:53:10,958 --> 00:53:13,666
Irv'ü tebrik edeceğiz.
773
00:53:13,750 --> 00:53:14,916
Ne eğlenceli.
774
00:53:19,000 --> 00:53:21,458
Ben hâlâ içki içerken o
partiler daha eğlenceliydi.
775
00:53:22,250 --> 00:53:23,333
Benim için değil.
776
00:53:24,208 --> 00:53:25,291
- Doğum günü çocuğu.
- Affedersin.
777
00:53:25,375 --> 00:53:27,583
Merhaba Miranda.
Geldiğiniz için teşekkürler.
778
00:53:27,666 --> 00:53:29,458
Hey. Sizi görmek güzel.
779
00:53:29,541 --> 00:53:31,916
- İyi görünüyorsun.
- Teşekkür ederim. Sen de.
780
00:53:32,000 --> 00:53:34,250
- Tebrikler Irv.
- Teşekkür ederim.
781
00:53:34,333 --> 00:53:35,166
- Devam edebilir misin?
- Evet.
782
00:53:35,250 --> 00:53:39,125
Irv, Miranda'nın
yeni işini açıklayacak.
783
00:53:39,750 --> 00:53:42,291
- Şimdi?
- Konuşmasının sonunda.
784
00:53:43,125 --> 00:53:44,250
Lütfen.
785
00:53:44,333 --> 00:53:45,333
Teşekkür ederim.
786
00:53:45,416 --> 00:53:46,583
Bahsetme. Şerefe.
787
00:53:46,666 --> 00:53:47,666
Şerefe.
788
00:53:49,458 --> 00:53:53,708
Olanları arkanda
bırakman beni çok etkiledi.
789
00:53:55,541 --> 00:53:57,375
- Ne demek istiyorsun?
- Paris'te.
790
00:53:59,958 --> 00:54:02,250
Jacqueline'e senin istediğin işi verdi.
791
00:54:03,041 --> 00:54:08,125
Yirmi yıl önce mi? O zamandan
beri bunu bana onlarca kez yaptı.
792
00:54:09,250 --> 00:54:10,791
Ama işte buradayım.
793
00:54:11,541 --> 00:54:13,041
Onun yanında.
794
00:54:13,125 --> 00:54:16,750
Ya da hafifçe yana ve
birkaç adım arkasına.
795
00:54:18,583 --> 00:54:20,125
Sen önde olmayı mı tercih ediyorsun?
796
00:54:21,375 --> 00:54:23,958
Ona ne istediğini söyle.
797
00:54:24,750 --> 00:54:28,000
Senin gibi mi? Herkesin yaptığı gibi mi?
798
00:54:28,083 --> 00:54:32,500
Benji, işte yıllar önce Runway'de
birlikte çalıştığım insanlar.
799
00:54:32,583 --> 00:54:34,250
Bu Nigel Kipling.
800
00:54:34,333 --> 00:54:36,083
- Nigel.
- Tanıştığıma memnun oldum.
801
00:54:36,166 --> 00:54:39,750
-Bu Andy.
- Tamam. Andy.
802
00:54:39,833 --> 00:54:42,083
- Sachs.
- Kusura bakma, hatırlayamadım.
803
00:54:43,250 --> 00:54:46,875
Bu elbise gerçekten... Po-pow.
804
00:54:46,958 --> 00:54:50,333
- Hayır, bundan nefret ediyorum. Hayır.
- Özür dilerim.
805
00:54:50,416 --> 00:54:53,666
Çok güzel. Couture ya da
özel bir şey yok, ama güzel.
806
00:54:54,541 --> 00:54:58,291
Runway'deki kızım
hakkında yazan kız sen misin?
807
00:54:58,375 --> 00:55:01,083
- Evet.
- Tanrım. Teşekkür ederim.
808
00:55:01,166 --> 00:55:05,500
- Gerçek?
- Çok ilgi çekici buldum.
809
00:55:05,583 --> 00:55:07,208
Makale mi?
810
00:55:07,291 --> 00:55:10,083
-Fotoğraflar çok iyiydi.
- Konu.
811
00:55:10,166 --> 00:55:11,125
Evet, öyle mi?
812
00:55:20,375 --> 00:55:22,041
Burada doktor var mı?
813
00:56:00,041 --> 00:56:01,333
Düşünmem lazım.
814
00:56:01,416 --> 00:56:04,791
Böyle bir gün aslında zamanın
ne kadar çabuk geçtiğini gösteriyor.
815
00:56:06,041 --> 00:56:09,583
Önemli olana
odaklanmalıyız. Öncelikler.
816
00:56:10,166 --> 00:56:12,458
- Evet.
- Babam Runway'i severdi.
817
00:56:12,541 --> 00:56:15,666
Evet. Büyükbaban da.
818
00:56:16,833 --> 00:56:18,041
Beni işe aldı.
819
00:56:19,208 --> 00:56:24,791
Her şeyini Irv'e
verdiğinde... Aynı yaştaydık.
820
00:56:24,875 --> 00:56:28,791
- Birlikte çok yakın çalıştık.
- Doğru.
821
00:56:28,875 --> 00:56:29,875
Şimdi sen ve ben.
822
00:56:31,125 --> 00:56:35,666
O futbolu birlikte son
bölgeye taşımak isterim.
823
00:56:38,958 --> 00:56:42,958
Son bölge. Güzel söyledi.
824
00:56:52,875 --> 00:56:54,041
Bu korkunç değil mi?
825
00:56:55,583 --> 00:56:57,000
İnanılmaz, bu.
826
00:56:57,083 --> 00:56:59,458
- Çok üzücü.
- Evet, çok üzücü.
827
00:56:59,541 --> 00:57:02,125
Dolce buradaki herkesi giydirdi.
828
00:57:02,750 --> 00:57:05,416
Bu cenaze onların 26'daki sonbahar dizisi.
829
00:57:05,500 --> 00:57:08,583
Bedava eşyası olan
insanlara gitmiş olmalılar.
830
00:57:08,666 --> 00:57:11,000
Şu Domenico çok kurnaz.
831
00:57:11,833 --> 00:57:15,250
İntikam istiyor çünkü 24
finalinde Kendall'ı kullandım.
832
00:57:16,250 --> 00:57:17,666
Harika değil mi?
833
00:57:17,750 --> 00:57:20,166
İntikam istiyordu.
834
00:57:20,250 --> 00:57:21,250
- Evet.
- Kendall hakkında.
835
00:57:21,833 --> 00:57:23,625
Mum adında biri var mı?
836
00:57:28,416 --> 00:57:32,375
Jay ne yapacak? Bunu biliyor
musun? Runway ile ne yapacak?
837
00:57:32,458 --> 00:57:36,541
Hayır, hiçbir fikrim yok. Ama onu gördün.
838
00:57:36,625 --> 00:57:38,625
Tam olarak bir moda ikonu değil.
839
00:57:38,708 --> 00:57:41,750
Baştan ayağa sentetik
kumaşlar giyiyor.
840
00:57:42,250 --> 00:57:45,166
Bir kibrit ve alev alıyor.
841
00:57:46,083 --> 00:57:50,291
Ama sorun olmayacak, değil
mi? Pist'in hâlâ değeri var.
842
00:57:50,375 --> 00:57:52,583
Irv olmasa bile. Bunu biliyorlar, değil mi?
843
00:57:53,541 --> 00:57:55,750
Kusura bakmayın, bu agresif bir retorikti.
844
00:57:56,708 --> 00:58:00,041
Hiçbir fikrim yok.
Sadece devam etmeliyiz.
845
00:58:03,708 --> 00:58:10,416
Pist İtalya, Milano'nun bir moda
şehri olarak yerleşmesine yardımcı oldu.
846
00:58:10,500 --> 00:58:15,208
Bu nedenle şunu yapabiliriz:
847
00:58:15,291 --> 00:58:16,500
Brera Akademisi.
848
00:58:17,041 --> 00:58:21,875
Moda ve müzik etkinlikleri için
özelleştirilmiş bir podyum olacak.
849
00:58:21,958 --> 00:58:26,291
Akşam Miranda'nın
konuşmalarından biriyle başlıyor.
850
00:58:26,375 --> 00:58:30,750
Bu, Runway ve İtalyan
modasının birleşimiyle ilgili.
851
00:58:30,833 --> 00:58:34,791
Konuşma neredeyse bitti.
Hafta sonunda gelen kutunuza düşecek.
852
00:58:34,875 --> 00:58:35,833
Evet, Marta?
853
00:58:35,916 --> 00:58:39,500
Irv'ün ölümü falan hakkında.
Burada bir değişiklik olup olmadığını ne zaman öğreneceğiz?
854
00:58:39,583 --> 00:58:42,083
Jay'in planları neler? Görevi devralacak mı?
855
00:58:42,166 --> 00:58:44,791
Modayı seviyor mu?
Drakkar Noir'ı giyiyor.
856
00:58:44,875 --> 00:58:46,166
- Hayır, değil mi?
- Tanrım.
857
00:58:46,250 --> 00:58:48,541
Görünüşünden bahsetmek istiyorum…
858
00:58:48,625 --> 00:58:52,875
…Brera Akademi
gösterisinde kullandığımız şey.
859
00:58:52,958 --> 00:58:55,833
Bazı cesetler çok ilginç.
Tümü…
860
00:58:57,416 --> 00:58:59,333
...vücut negatif.
861
00:59:00,583 --> 00:59:05,666
Hayır, söyleme. Biliyorum.
Gövde pozitif.
862
00:59:08,250 --> 00:59:12,166
- Peki neden? Eğer düşünürsen…
- Tanrım. O burada.
863
00:59:14,041 --> 00:59:15,708
Evet yeni sahibimiz.
864
00:59:29,750 --> 00:59:33,333
Ofisinizi her zaman sevdim.
Bu görüş.
865
00:59:34,750 --> 00:59:37,833
Boyutu. Vay.
866
00:59:37,916 --> 00:59:42,041
Çocukken babanızla
birlikte ofise gelirdiniz...
867
00:59:43,208 --> 00:59:47,708
…lakros sopanız.
Topunu attın.
868
00:59:47,791 --> 00:59:51,541
- Bir vazo kırdım.
- Evet mi? Bunu hatırlamıyorum.
869
00:59:51,625 --> 00:59:56,666
Üzgünüm, gelmem veya
geri aramam biraz zaman aldı.
870
00:59:56,750 --> 01:00:01,000
- Bunu pek fark etmedik.
- Artık işleri yoluna koymak istiyorum...
871
01:00:01,083 --> 01:00:04,875
…kavramları tartışmak ve kutuları işaretlemek.
Birlikte öğle yemeği mi yiyeceksiniz?
872
01:00:05,583 --> 01:00:08,375
- Şimdi?
- Uygun değil mi? Meşgul?
873
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Hiç de bile. Birisine şu adreste
rezervasyon yaptıracağım:
874
01:00:12,458 --> 01:00:16,458
Kantin gayet iyi. Hala bazı
insanları geri aramam gerekiyor.
875
01:00:16,958 --> 01:00:19,375
On dakika sonra orada buluşuruz.
876
01:00:24,708 --> 01:00:26,041
Amari mi?
877
01:00:27,708 --> 01:00:28,541
Evet?
878
01:00:28,625 --> 01:00:30,541
Kantinimiz var mı?
879
01:00:31,083 --> 01:00:32,500
- Evet.
- Gerçek?
880
01:00:38,791 --> 01:00:40,000
Kantin mi?
881
01:00:41,458 --> 01:00:44,000
O kata hiç gitmedi.
882
01:00:48,291 --> 01:00:52,375
Yine sıkışıp kaldım. 20
dakika sonra döneceğim.
883
01:00:56,291 --> 01:00:58,541
Hey. Burada lezzetli olan ne?
884
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
Hepsi…
885
01:01:03,458 --> 01:01:04,291
…şeyler.
886
01:01:04,375 --> 01:01:05,375
Biliyor musun?
887
01:01:05,458 --> 01:01:11,166
Önce seni çocuklarla
tanıştırayım. İnsanlar.
888
01:01:11,250 --> 01:01:14,416
Onları öylece senin
üzerine salmak istemedim.
889
01:01:14,500 --> 01:01:15,500
Ama yine de…
890
01:01:15,583 --> 01:01:19,750
Bunlar yeniden
yapılanmanın danışmanlarıdır.
891
01:01:19,833 --> 01:01:23,875
En iyi adamlar. İnsanlar. En iyi insanlar.
892
01:01:23,958 --> 01:01:26,291
Teşkilatımızla ilgili
görüşlerini belirtiyorlar…
893
01:01:26,375 --> 01:01:29,416
…strateji, finansal mimari…
894
01:01:29,500 --> 01:01:33,958
…dijital dönüşüm,
kullanıcı deneyimi, her şey.
895
01:01:34,583 --> 01:01:35,583
Her şey.
896
01:01:35,666 --> 01:01:38,750
Sandeep, Bayan Priestly'ye
konseptlerimizden bahset.
897
01:01:38,833 --> 01:01:42,125
Tamam. Sandeep Kapoor,
Harvard'dan MBA. Önemli değil.
898
01:01:42,666 --> 01:01:45,458
Ofisimizde size
Miranda Beastly diyoruz.
899
01:01:45,541 --> 01:01:46,833
Çünkü sen bir hayvansın.
900
01:01:47,500 --> 01:01:51,041
Maalesef hayvan artık tasmalı.
901
01:01:51,125 --> 01:01:54,166
Canavarı serbest
bırakmalıyız. Bırak dolaşsın.
902
01:01:55,750 --> 01:02:00,208
- Cenaze müdürleri.
- Hayır. Ne? Danışmanlar.
903
01:02:00,291 --> 01:02:01,375
Ben de öyle dedim.
904
01:02:01,458 --> 01:02:03,333
Yani çok titiz.
905
01:02:03,416 --> 01:02:04,416
Güzel.
906
01:02:05,416 --> 01:02:08,291
- Keşke ne dediklerini duyabilseydim.
- Biliyorum.
907
01:02:08,375 --> 01:02:09,625
Froyo isteyen var mı?
908
01:02:10,666 --> 01:02:13,000
- Ne?
- Ne? En iyisi burası.
909
01:02:17,666 --> 01:02:21,750
- Bu nesil için endişeleniyorum.
- Ulusal bir acil durum.
910
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Bir saat kadar sürdü.
911
01:02:29,083 --> 01:02:33,833
Miranda bu takımların ortasında. Ne
üzerinde anlaştıkları hakkında hiçbir fikrim yok.
912
01:02:33,916 --> 01:02:36,166
Önce yazıyı atıyorlar.
913
01:02:36,250 --> 01:02:40,500
Miranda beceriklidir.
914
01:02:40,583 --> 01:02:44,333
Ne olursa olsun bir yolunu bulacaktır.
Gerçek. Her zaman on adım öndedir.
915
01:02:44,416 --> 01:02:50,083
Bütün bunlar, gerçek bir
işe sahip olmak, harikaydı.
916
01:02:50,166 --> 01:02:51,791
Biliyorum.
917
01:02:51,875 --> 01:02:53,750
- MERHABA. Şimdi seninle konuşmam lazım.
- Ah hayatım.
918
01:02:53,833 --> 01:02:57,083
- Tamam. Affedersin. Ne?
- Tamam.
919
01:02:57,166 --> 01:03:01,125
Miranda ve Jay'in kafeteryada
ne tartıştıklarını bilmek istiyordun.
920
01:03:03,916 --> 01:03:04,750
Bu nedir?
921
01:03:04,833 --> 01:03:07,333
Froyo'yu aldığımda,
Kaşığımı düşürdüm.
922
01:03:07,416 --> 01:03:12,166
Telefonumu sandalyesinin
altına koydum. O kaydetti.
923
01:03:13,875 --> 01:03:14,916
Jin.
924
01:03:15,000 --> 01:03:18,750
- Evet.
- Ne? Çok iyisin.
925
01:03:18,833 --> 01:03:19,916
Biliyorum.
926
01:03:21,041 --> 01:03:25,541
Bütçenizi inceledik ve ölçeği
küçültecek fikirlerimiz var.
927
01:03:25,625 --> 01:03:28,625
FAVÖK için gittiğimiz
pazarı gösteriyoruz.
928
01:03:28,708 --> 01:03:30,083
ben gidiyorum...
929
01:03:33,791 --> 01:03:35,166
Bilmek istemezsin.
930
01:03:35,250 --> 01:03:37,083
O zaman söyleme.
931
01:03:40,333 --> 01:03:44,041
Şaka yapıyorum.
Nedir? Söyle bana.
932
01:03:44,125 --> 01:03:47,750
Nigel, her şeyi kesiyorlar.
933
01:03:48,750 --> 01:03:52,958
Arka plan? Daha fazlası yok.
Moda ve Güzellik? Azaltılmış.
934
01:03:53,041 --> 01:03:54,583
Tüm departmanlar küçülmeye gidiyor.
935
01:03:54,666 --> 01:03:58,333
Beş yıldan fazla süredir burada olan herkes
çok pahalıdır ve ayrılmak zorundadır.
936
01:03:58,416 --> 01:03:59,416
Üzgünüm.
937
01:04:00,833 --> 01:04:02,041
Bu mantıklı.
938
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
- Ne dediğini biliyor musun?
- Hayır.
939
01:04:04,041 --> 01:04:05,833
Hiçbir şey.
940
01:04:13,375 --> 01:04:14,583
Ne düşünüyorum biliyor musun?
941
01:04:15,666 --> 01:04:20,791
Bu çanta çapraz olarak daha iyi.
942
01:04:24,291 --> 01:04:25,583
Bence de.
943
01:04:29,791 --> 01:04:31,000
Seni yalnız bırakacağım.
944
01:04:42,666 --> 01:04:46,958
Bunun tekrar yaşanması
inanılmaz. Bir yayın daha gitti.
945
01:04:48,875 --> 01:04:51,833
- Çok kötü, Andy.
- Evet.
946
01:04:56,041 --> 01:04:59,416
Her şey buraya doğru
gidiyor. Her yerde olur.
947
01:04:59,500 --> 01:05:01,750
Eczaneler, kitapçılar, adını siz koyun.
948
01:05:01,833 --> 01:05:04,333
Her şey küçülüyor ve kaynaşıyor.
949
01:05:04,416 --> 01:05:11,250
Bunu kabul edemem. ben…
Her şeyi ruhsuz hale getiremeyiz.
950
01:05:11,333 --> 01:05:14,125
Boşaltıp yeniden paketleyin.
951
01:05:14,208 --> 01:05:15,708
Hangi amaçla?
952
01:05:16,250 --> 01:05:21,958
Eşyaları değiştiriyoruz. Bu
binayla ne yaptığımı anlatacaksın.
953
01:05:22,666 --> 01:05:25,375
Şimdi senden bahsetmiyoruz.
954
01:05:25,458 --> 01:05:30,750
Gazetecilik lüks
dairelerden daha önemlidir.
955
01:05:32,833 --> 01:05:33,916
Bu doğru.
956
01:05:35,958 --> 01:05:37,625
Üzgünüm. ben…
957
01:05:38,250 --> 01:05:41,458
Bu konuşma son derece
faydalıdır. Teşekkür ederim.
958
01:05:41,541 --> 01:05:43,083
- Olumsuz?
- Hayır.
959
01:05:49,041 --> 01:05:50,583
Sana bir dakika vereceğim.
960
01:05:51,166 --> 01:05:52,291
Teşekkür ederim.
961
01:05:58,291 --> 01:06:00,541
İtalya'ya gitmen gerektiğini biliyorum...
962
01:06:00,625 --> 01:06:05,125
…ama geri döndüğünüzde
sizi tekrar görmek isterim.
963
01:06:06,291 --> 01:06:07,583
Ama bu size kalmış.
964
01:06:34,250 --> 01:06:35,333
Hayır.
965
01:06:37,041 --> 01:06:38,583
- Merhaba Stuart.
-Andy.
966
01:06:38,666 --> 01:06:39,958
- Evet.
- İyi misin?
967
01:06:40,666 --> 01:06:42,583
- İçeri girebilir miyim?
- Elbette.
968
01:06:43,083 --> 01:06:44,458
Seni kesinlikle beklemiyoruz değil mi?
969
01:06:44,541 --> 01:06:51,041
- Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. mecburum...
- Nefesinizi toplamak için bir dakikanızı ayırın.
970
01:06:51,125 --> 01:06:53,791
Tamam. Bu mümkün değil. Orada mı?
971
01:06:54,291 --> 01:06:56,166
Evet o…
972
01:07:03,250 --> 01:07:04,416
Cesur.
973
01:07:08,916 --> 01:07:11,041
Seni rahatsız etmek istemiyorum. Konuşmak istiyorum.
974
01:07:12,166 --> 01:07:14,083
- Sadece konuş.
- Mecburum…
975
01:07:14,166 --> 01:07:18,291
Yapmam gerekiyor... Bir planın var, değil mi?
O zamanki gibi gizli bir plan…
976
01:07:18,375 --> 01:07:21,375
- Anlamıyorum.
- Kimseyi arayamıyor musun?
977
01:07:21,458 --> 01:07:23,875
Yakında herkes işini kaybedecek.
978
01:07:23,958 --> 01:07:26,708
Hadi. Son zamanlarda
çok iyi işler yapıyoruz.
979
01:07:26,791 --> 01:07:30,958
İyi yazarların ilgisini çekiyoruz ve
insanlar yine Runway'i önemsiyor.
980
01:07:31,041 --> 01:07:35,125
Bu iş bana geleceğe dair
yeniden umut verdi. Bizim. Bana ait.
981
01:07:35,208 --> 01:07:37,041
Bir yumurtayı çözebilirim.
982
01:07:37,125 --> 01:07:38,250
Eve git.
983
01:07:38,333 --> 01:07:40,166
- Ama ben...
- Geç oldu.
984
01:07:40,250 --> 01:07:43,250
Bununla uğraşmayın.
985
01:07:45,583 --> 01:07:48,125
Bu seni ilgilendirmez.
986
01:08:15,291 --> 01:08:18,916
Kitap önerisi:
Miranda Priestly Biyografi
987
01:08:32,500 --> 01:08:34,291
Allora, Milano…
988
01:08:34,375 --> 01:08:38,833
Nigel, yukarıdan yeni
talimatlar geldiğini söylemiştin.
989
01:08:39,875 --> 01:08:41,166
Kesintiler mi?
990
01:08:41,250 --> 01:08:45,791
Evet. Milan için konu John Legend'la ilgili…
991
01:08:46,583 --> 01:08:49,833
...çünkü piyanosunun
gönderilmesini istiyor.
992
01:08:49,916 --> 01:08:53,875
Yani müzik yok. Bir
iyilik almadığımız sürece.
993
01:08:56,625 --> 01:08:57,666
Hayır.
994
01:09:01,916 --> 01:09:04,000
Hayır. O imkansız.
995
01:09:04,083 --> 01:09:05,583
Bu kapak neredeyse…
996
01:09:07,041 --> 01:09:07,875
…ölümüm.
997
01:09:07,958 --> 01:09:13,083
Tamam. O zaman müzik yok.
998
01:09:13,166 --> 01:09:15,083
- Tamam, onu arayacağım.
- Teşekkür ederim.
999
01:09:15,166 --> 01:09:19,000
Yeni politikalarımız var.
1000
01:09:19,083 --> 01:09:23,416
Birincisi: artık özel
araba yok. Yalnızca Uber.
1001
01:09:24,375 --> 01:09:27,416
Uçuşlar…
1002
01:09:30,291 --> 01:09:31,583
İyi günler bayanlar ve baylar.
1003
01:09:31,666 --> 01:09:36,291
United Airlines 19'un
Milano, İtalya'ya hoş geldiniz.
1004
01:09:36,375 --> 01:09:40,791
Business sınıfında
şampanyayla geleceğiz.
1005
01:09:40,875 --> 01:09:43,750
Eğer ekonomideyseniz,
Bugün uçuş oldukça dolu…
1006
01:09:43,833 --> 01:09:47,000
…bölgenizdeki
bagajınızı durdurun…
1007
01:09:47,083 --> 01:09:51,041
…senin çaldığın yabancı
adamların isteğiyle.
1008
01:09:51,541 --> 01:09:54,041
İhtiyacım var… Bana
içecek bir şeyler getir.
1009
01:10:01,125 --> 01:10:04,291
Miranda'nın nesi var?
Buna neden katlanıyor?
1010
01:10:04,916 --> 01:10:06,583
Affedersin.
1011
01:10:07,291 --> 01:10:09,625
Bayan Priestly en iyi
şampanyanızı istiyor.
1012
01:10:09,708 --> 01:10:11,958
Üzgünüz, burada bunu servis etmiyoruz.
1013
01:10:12,583 --> 01:10:14,125
Atıştırmalık kutuları var.
1014
01:10:16,500 --> 01:10:18,000
Atıştırmalık kutusu ister misiniz?
1015
01:11:30,583 --> 01:11:31,833
O ne kadar güzel.
1016
01:11:33,208 --> 01:11:34,333
Sadece tıklayın. Tıkla.
1017
01:11:36,250 --> 01:11:38,208
- Şuna bak.
- Ne düşünüyorsun?
1018
01:11:38,291 --> 01:11:42,125
- Evet.
- Ne düşünüyorsun Benji?
1019
01:11:43,708 --> 01:11:44,708
Ne yapıyorsun?
1020
01:11:46,000 --> 01:11:49,333
Hipnotize edilmiştim. Benji
güzel bir kolye satın alır.
1021
01:11:49,416 --> 01:11:51,583
Bu beni şaşırtmadı.
1022
01:11:51,666 --> 01:11:55,708
Bir hafta boyunca Monet'i
ve bir Klimt'i ziyaret ettik.
1023
01:11:55,791 --> 01:11:57,666
- Gerçek?
- Evet.
1024
01:11:59,125 --> 01:11:59,958
Gelin.
1025
01:12:00,041 --> 01:12:01,625
- Ne?
- Hayır, gidiyoruz...
1026
01:12:01,708 --> 01:12:03,958
Hesabıma koymanız yeterli.
1027
01:12:13,458 --> 01:12:15,125
Evet, oda numarası istiyorum.
1028
01:12:15,208 --> 01:12:18,958
Anne, Roark Bayan
Madeleine'in eklerini istiyor...
1029
01:12:19,041 --> 01:12:20,958
…ama bu benim fikrimdi.
1030
01:12:21,041 --> 01:12:23,333
Biraz sinirlendiğimizde
ne yaparız?
1031
01:12:23,416 --> 01:12:26,791
- Biz… Evet. Nefes alın, tutun.
- Nefes al, tut.
1032
01:12:27,750 --> 01:12:28,750
Nefes verin.
1033
01:12:28,833 --> 01:12:31,625
Dokunmayı unutmayın.
Dokunarak uzaklaştırın.
1034
01:12:31,708 --> 01:12:33,708
- Bunun gibi. Bu daha mı iyi?
- Evet.
1035
01:12:33,791 --> 01:12:35,875
Tamam tatlım. Babanı almak ister misin?
1036
01:12:35,958 --> 01:12:37,708
Tamam. Seni seviyorum.
1037
01:12:37,791 --> 01:12:39,375
- Nedir?
-Frank.
1038
01:12:39,458 --> 01:12:43,375
Milano'dayım. Gördüğünüz
gibi gerçekten meşgulüm.
1039
01:12:43,458 --> 01:12:45,583
Bu yüzden ebeveyn olmayı deneyin.
1040
01:12:45,666 --> 01:12:47,708
Ekler için Bayan Madeleine'e git.
1041
01:12:47,791 --> 01:12:50,500
- Her şeyi yapamam.
- Sen İtalya'dasın, ben buradayım.
1042
01:13:02,250 --> 01:13:06,000
Yakılan gemilerim
yolumu aydınlatsın.
1043
01:13:17,000 --> 01:13:18,375
-Andy.
- Biraz vaktin var mı?
1044
01:13:18,458 --> 01:13:20,208
- Evet.
- Tamam.
1045
01:13:30,875 --> 01:13:33,458
- MERHABA.
- Bize erkenci kuşlara bakın.
1046
01:13:33,541 --> 01:13:35,041
Yürüyordum. Sen?
1047
01:13:35,125 --> 01:13:37,041
- BEN?
- Evet. Nereye gidiyorsun?
1048
01:13:37,125 --> 01:13:38,458
Como.
1049
01:13:38,541 --> 01:13:41,666
- Şu şarapla ilgili makaleyi hazırlıyorum.
- Doğru.
1050
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
Güzel. Bu gece yemek mi yiyorsun?
1051
01:13:43,833 --> 01:13:45,708
Da Giacomo'da her zaman
Tom Ford'la yemek yerim.
1052
01:13:45,791 --> 01:13:47,375
- Dedikodu yapmaktan hoşlanıyor musun?
- Tamam.
1053
01:13:47,458 --> 01:13:48,666
Harika. Sana mesaj atacağım.
1054
01:13:55,666 --> 01:13:56,500
Acele et.
1055
01:13:56,583 --> 01:14:00,166
- Pencereyi aç. Nigel görünüyor.
- Ne? İyilik.
1056
01:14:37,708 --> 01:14:38,875
İşte burada.
1057
01:14:38,958 --> 01:14:41,833
Merhaba canım. MERHABA. Yapma.
1058
01:14:41,916 --> 01:14:43,708
Üzgünüm. Sadece seni selamlıyorum.
1059
01:14:47,875 --> 01:14:49,416
Bu ev ne zamandır sizde?
1060
01:14:50,750 --> 01:14:51,875
BEN?
1061
01:14:54,875 --> 01:14:57,625
- Hiçbir fikrim yok.
- Hiçbir şey hatırlamıyor.
1062
01:14:57,708 --> 01:14:58,958
Hiç bir şey.
1063
01:14:59,041 --> 01:15:02,166
- Hayır.
- Hayır, teşekkür ederim Massimo.
1064
01:15:03,250 --> 01:15:04,125
Hiçbir şey istemiyor musun?
1065
01:15:04,208 --> 01:15:06,250
Hayır artık su içmiyorum.
1066
01:15:06,333 --> 01:15:09,625
- Su eksikliği istiyorum. Zehir.
- Zehir değil.
1067
01:15:09,708 --> 01:15:11,291
- Zehir.
- Yani…
1068
01:15:12,416 --> 01:15:13,708
…bu işe yarar mı?
1069
01:15:13,791 --> 01:15:16,208
- Ne sorduğuna bağlı.
- Haydi, BB.
1070
01:15:16,291 --> 01:15:18,875
- Herkesi ikna edebilirsin. Bunu biliyorsun.
- Bu doğru.
1071
01:15:18,958 --> 01:15:22,833
- Onu benimle çıkmaya ikna ettim.
- Seninle çıkmak için. Biliyorum.
1072
01:15:23,625 --> 01:15:27,333
- Kulak kıllarıyla.
- Ah, canım... Haydi.
1073
01:15:27,416 --> 01:15:30,250
- Korkunç.
- Andy, eğer beni görseydin...
1074
01:15:30,333 --> 01:15:31,333
Kulak kıllarım vardı.
1075
01:15:31,416 --> 01:15:33,250
- Orman gibi.
- Bütün saçlar.
1076
01:15:33,333 --> 01:15:36,541
- Şu uğultulu şeylerden bir tane almam gerekiyordu.
- Şu saç kesme makinelerinden birini aldın.
1077
01:15:36,625 --> 01:15:38,583
Geri kalanı için de bir
çim biçme makinesi.
1078
01:15:39,416 --> 01:15:44,458
- Hayal et. Göğsümü biçiyorum.
- Ben onu bir kalıp sabun olarak düşünmeyi tercih ederim.
1079
01:15:45,083 --> 01:15:46,750
Evet. Tamamen tüysüz.
1080
01:15:46,833 --> 01:15:47,791
İşte orada.
1081
01:15:47,875 --> 01:15:49,416
Dört adama ihtiyacımız var.
1082
01:15:49,500 --> 01:15:51,666
Muhasebeci, işletme müdürü.
1083
01:15:51,750 --> 01:15:53,458
Herkesin ekibine ihtiyacımız var.
1084
01:15:53,541 --> 01:15:54,666
Jay.
1085
01:15:54,750 --> 01:15:57,416
Çok çabuk. Hızlıca
söylemek ister misin?
1086
01:15:58,416 --> 01:15:59,583
Veya yavaşça söyleyin.
1087
01:15:59,666 --> 01:16:01,625
- Bizi görmüyor mu?
- Hiç de bile.
1088
01:16:09,916 --> 01:16:10,916
İşte buradasın.
1089
01:16:12,416 --> 01:16:15,125
- Akşam yemeğin nasıldı?
- İyi. Senin?
1090
01:16:15,625 --> 01:16:19,833
- Oda servisine sipariş verdim.
- Evet mi? baccalà mantecato'ları çok lezzetli.
1091
01:16:19,916 --> 01:16:22,708
- Evet harika.
- Burada o yok.
1092
01:16:22,791 --> 01:16:26,666
Bu Venedikli, Milanolu değil.
Çıkış yap. Neler oluyor?
1093
01:16:26,750 --> 01:16:28,833
- Ne? Nigel.
- Gizlice dolaşıyorsun.
1094
01:16:28,916 --> 01:16:31,000
- Bunu anlıyorum.
- Ben...
1095
01:16:31,083 --> 01:16:32,666
- Kes şunu.
- ... İşte orada.
1096
01:16:32,750 --> 01:16:36,000
- Günaydın.
- Bu kapanışı yapamıyorum.
1097
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
Bitti mi?
1098
01:16:40,958 --> 01:16:43,916
Güvenlik yoğunlaşıyor.
1099
01:16:44,000 --> 01:16:49,916
Sanat için çok sayıda
güvenlik görevlisi tuttuk.
1100
01:16:55,083 --> 01:17:00,458
Tamam millet. Müşteriler için
akşam yemeğine çıkmak istiyorum...
1101
01:17:01,166 --> 01:17:04,875
…Koltuklar.
Masa U şeklindedir.
1102
01:17:04,958 --> 01:17:06,500
İşte kafa.
1103
01:17:07,208 --> 01:17:09,500
Buraya geliyor.
1104
01:17:09,583 --> 01:17:11,166
Yaklaşık 40 kişi. Veya daha fazlası.
1105
01:17:11,875 --> 01:17:15,000
Markaları karıştırıyoruz…
1106
01:17:15,083 --> 01:17:19,333
- Son Akşam Yemeği hakkında bir şey biliyor musun?
- Olması gerektiği kadar değil.
1107
01:17:20,291 --> 01:17:23,958
Bu sahne defalarca çizildi.
1108
01:17:25,208 --> 01:17:29,208
Avrupa'nın her yerinde aynı
konunun fresklerini görüyorsunuz.
1109
01:17:29,291 --> 01:17:32,833
Ancak diğer versiyonlarda…
1110
01:17:32,916 --> 01:17:36,250
…söz konusu adam
genellikle haleyle tasvir edilir.
1111
01:17:39,291 --> 01:17:43,333
Da Vinci'nin şunu söylemek
istediği düşünülüyor:
1112
01:17:43,416 --> 01:17:46,416
Biz insanız. Hiç kimse mükemmel değildir.
1113
01:17:47,708 --> 01:17:52,250
İnsanlar hem ünlüdür hem de yanılabilir.
1114
01:17:53,375 --> 01:17:59,250
Birbirimize ihanet etmemiz ve
hayal kırıklığına uğratmamız kaçınılmazdır.
1115
01:18:02,250 --> 01:18:04,541
Bu bizim doğamızda var.
1116
01:18:08,708 --> 01:18:09,708
Sizce de öyle değil mi?
1117
01:18:42,750 --> 01:18:45,083
Andy'nin burada ne işi var?
1118
01:18:48,208 --> 01:18:49,666
- Nedir?
- Miranda biliyor.
1119
01:18:49,750 --> 01:18:50,958
- Ne?
- O biliyor.
1120
01:18:51,041 --> 01:18:53,208
- Nasıl? Açıkladın mı?
- Hayır ama...
1121
01:18:53,291 --> 01:18:57,041
- Korkunç derecede açık bir şekilde ifade etti.
- Tanrı aşkına efendim.
1122
01:18:57,125 --> 01:19:00,083
Yardım etmek istiyoruz ama
artık o sırlar umurumda değil.
1123
01:19:00,166 --> 01:19:01,500
Bunu söylemek zorundayız.
1124
01:19:01,583 --> 01:19:04,458
Hayır. Tamamlanana
kadar bekleyin.
1125
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
Emily, odaklan.
1126
01:19:12,125 --> 01:19:14,500
Miranda'ya
söylemeliyiz. Şimdi.
1127
01:19:15,333 --> 01:19:17,000
Midem bulanıyor.
1128
01:19:19,166 --> 01:19:21,625
Çok gerginim. Boynum sıcak.
1129
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Bir kez olsun duygularınızı gizleyin.
1130
01:19:29,625 --> 01:19:30,500
Emily'ler.
1131
01:19:30,583 --> 01:19:34,416
Amari olduğunu sanıyordum.
Armani'mi bekliyorum.
1132
01:19:34,500 --> 01:19:36,291
Satıldı mı?
1133
01:19:38,541 --> 01:19:44,833
- Jay büyük bir süitin parasını ödedi.
- Sıkı ama işe yarıyor.
1134
01:19:44,916 --> 01:19:46,375
Size nasıl yardım edebilirim?
1135
01:19:50,458 --> 01:19:52,541
Jay'in Runway... ile
yapmak istediği şey
1136
01:19:52,625 --> 01:19:55,958
…o kadar küçült ki artık
eskisine benzemesin…
1137
01:19:56,041 --> 01:19:59,125
...bölümüm gitti, Nigel,
departmanı gitti...
1138
01:19:59,208 --> 01:20:00,500
Bunu nasıl biliyorsun?
1139
01:20:00,583 --> 01:20:05,375
Pist'in ne kadar önemli
olduğunu hepimiz biliyoruz.
1140
01:20:05,458 --> 01:20:09,666
Pist pratikte bir dindir.
Korunması gerekir.
1141
01:20:09,750 --> 01:20:13,333
Yani soru şu: bunu
kim karşılayabilir?
1142
01:20:13,416 --> 01:20:15,125
Gelelim asıl meseleye.
1143
01:20:16,250 --> 01:20:17,250
BenjiRunway'i satın aldı.
1144
01:20:17,333 --> 01:20:19,708
Benji Barnes mı?
1145
01:20:19,791 --> 01:20:25,208
Benji'm Jay Ravitz'e bir teklifte
bulundu ve Jay de kabul etti.
1146
01:20:25,916 --> 01:20:27,375
Sen buna katıldın mı?
1147
01:20:27,458 --> 01:20:30,416
Evet, Runway'i ve seni korumak için.
1148
01:20:30,500 --> 01:20:33,250
İstediğiniz sürece baş
editör olarak kalacaksınız.
1149
01:20:33,333 --> 01:20:35,333
Üzgünüm, ben...
1150
01:20:37,583 --> 01:20:40,125
Anlaşmazlıklar yaşadık,
ama yapmadım...
1151
01:20:41,541 --> 01:20:44,958
Bu kadar ihanet edebilecek
kapasitede olduğunu bilmiyordum.
1152
01:20:45,041 --> 01:20:49,083
İhanet? Hayır, Miranda.
Pisti sizin için tutuyoruz.
1153
01:20:49,666 --> 01:20:53,750
Hayır. Bayan Emily hiç
kimse için hiçbir şey saklamaz.
1154
01:20:54,833 --> 01:20:56,875
Evet. Elbette.
1155
01:21:00,791 --> 01:21:02,958
Emily, söylesene.
1156
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Söyle.
1157
01:21:14,083 --> 01:21:15,250
O haklı.
1158
01:21:18,625 --> 01:21:20,625
Benji benim için
Runway'i satın aldı.
1159
01:21:22,375 --> 01:21:25,208
- Böylece çalıştırabilirim.
- Neden bahsediyorsun?
1160
01:21:26,250 --> 01:21:28,833
Uzun süre orada
çalıştı. Tarihi bir olaydı.
1161
01:21:29,750 --> 01:21:30,833
Ama şu anda boş.
1162
01:21:31,500 --> 01:21:35,000
Daha taze ve daha gencim.
1163
01:21:36,458 --> 01:21:38,583
Tadını belirlemek
istiyorum uyma.
1164
01:21:38,666 --> 01:21:40,083
Neden böyle bir şey yapıyorsun?
1165
01:21:40,166 --> 01:21:43,791
- Bunu biliyor.
- Hiçbir fikrim yok.
1166
01:21:43,875 --> 01:21:47,291
- Beni dışarı çıkardın.
- Hiç de bile.
1167
01:21:47,375 --> 01:21:50,833
Benden kurtulmak için Dior'un
beni işe almasına izin verdin.
1168
01:21:51,333 --> 01:21:53,458
Bunu neden yaptın?
1169
01:21:55,791 --> 01:22:00,125
Aynı nedenden dolayı hiçbir zaman
Runway'den sorumlu olmamalısınız.
1170
01:22:00,208 --> 01:22:04,541
Güzelsin ve zekisin, ama hayır...
1171
01:22:06,333 --> 01:22:08,291
…bunu yapamadın.
1172
01:22:09,833 --> 01:22:13,208
Üzgünüm ama sen vizyon sahibi değilsin.
1173
01:22:15,458 --> 01:22:16,750
Sen bir satıcısın.
1174
01:22:18,208 --> 01:22:19,916
Bunu bilmiyorsun.
1175
01:22:22,375 --> 01:22:25,208
Benim hakkımda hiçbir şey
bilmiyorsun. Hiç ders çalışmadın...
1176
01:22:25,291 --> 01:22:29,416
Sanırım öyle. Derinlerde…
1177
01:22:30,750 --> 01:22:31,750
…haklı olduğumu biliyorsun.
1178
01:22:36,250 --> 01:22:37,250
İşte bu.
1179
01:22:42,958 --> 01:22:46,458
Benji'nin avukatları
sizinle iletişime geçecek.
1180
01:22:47,333 --> 01:22:48,750
Tüm detaylarıyla.
1181
01:22:53,791 --> 01:22:57,958
Hiç bir fikrim yoktu.
Ben çok üzgünüm.
1182
01:22:58,041 --> 01:23:00,416
Bir şeyler yapmam gerektiğini düşündüm.
1183
01:23:01,708 --> 01:23:03,916
Akşam yemeğinde bunu giymezsin, değil mi?
1184
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Hey. Nasılsın?
1185
01:23:33,166 --> 01:23:36,250
Andy, sayfaların...
Patronum çıldırıyor.
1186
01:23:36,333 --> 01:23:37,625
Bu mükemmel.
1187
01:23:39,541 --> 01:23:41,000
Şimdi bunun hakkında konuşuyoruz…
1188
01:23:41,083 --> 01:23:44,750
Çok fazla potansiyel. Size bir
teklif ve sözleşme göndereceğim.
1189
01:23:44,833 --> 01:23:48,750
Andy, 50 değil. 100 de değil.
1190
01:23:49,416 --> 01:23:51,125
350.
1191
01:23:51,208 --> 01:23:52,916
Üç yüz elli.
1192
01:23:57,708 --> 01:24:00,833
Hayır derken neyi kastediyorsun?
Yaşasın demek istemiyor musun?
1193
01:24:00,916 --> 01:24:05,166
Bu kitap Miranda'ya zarar verebilir.
1194
01:24:05,250 --> 01:24:08,125
Sorun değil, çünkü o çok kötü.
1195
01:24:08,875 --> 01:24:10,750
O kadar kolay değil.
1196
01:24:11,250 --> 01:24:15,041
Stockholm aradı.
Sendromlarını geri istiyorlar.
1197
01:24:15,125 --> 01:24:18,125
Seni geri arayabilir miyim?
1198
01:24:18,208 --> 01:24:20,291
Bize haber verdiğiniz
için teşekkür ederiz. Gün.
1199
01:24:25,041 --> 01:24:27,250
Ay mı? Zaten oradaydık.
1200
01:24:28,041 --> 01:24:30,541
Artık bütün oğlanlar
Mars'a gitmek istiyor.
1201
01:24:30,625 --> 01:24:31,541
Mars'ı sikeyim.
1202
01:24:31,625 --> 01:24:34,875
O büyük turuncu
yıldıza gidiyoruz. güneş.
1203
01:24:34,958 --> 01:24:37,583
Tamamen bilinmiyor.
Yüzyıllardır izliyoruz.
1204
01:24:37,666 --> 01:24:39,666
Bir roket yapıyorum.
Ben ona Icarus diyorum.
1205
01:24:39,750 --> 01:24:43,625
Icarus güneşe çok
yaklaştı ve yandı.
1206
01:24:43,708 --> 01:24:46,375
- Önemli noktayı kaçırıyorsun.
- Bu ironi.
1207
01:24:46,458 --> 01:24:48,375
- Hayır, ironik değil.
- Nedir?
1208
01:24:48,958 --> 01:24:50,750
Gergin bir kediye benziyorsun.
1209
01:24:53,291 --> 01:24:54,625
- İltifat?
- Hayır.
1210
01:24:54,708 --> 01:24:56,583
- Bir dakika bekle.
- Ah, bu...
1211
01:24:56,666 --> 01:24:58,125
Hiçbir fikrim yok.
Duyabiliyorum.
1212
01:24:58,208 --> 01:24:59,208
Üzgünüm.
1213
01:25:11,416 --> 01:25:14,666
Duyuruya hazırım.
Ne zaman istersen.
1214
01:25:14,750 --> 01:25:17,833
Henüz bitmedi. Biraz
daha ayrıntıyı tartışacağız.
1215
01:25:19,166 --> 01:25:20,208
Ah.
1216
01:25:25,583 --> 01:25:29,166
Emily için yaptığın şey çok cömert.
1217
01:25:33,291 --> 01:25:35,083
Pek çok planı var.
1218
01:25:35,833 --> 01:25:40,541
Bazı Pist geleneklerinin
devam edebileceğini umuyorum.
1219
01:25:43,041 --> 01:25:44,083
Kim bilir?
1220
01:25:44,583 --> 01:25:48,500
Bazen dünya o kadar hızlı
değişiyor ki ben bile anlayamıyorum.
1221
01:25:48,583 --> 01:25:50,041
Yani gelenekler…
1222
01:25:50,708 --> 01:25:52,958
Yakında bir gün gelecek…
1223
01:25:53,041 --> 01:25:58,791
…bu Pistmodelleri yok,
yerler ve hatta tasarımcılar.
1224
01:25:58,875 --> 01:26:01,083
O zaman hepsi yapay zeka.
1225
01:26:02,666 --> 01:26:06,666
Bazı şeyler muhtemelen aynı kalacak.
1226
01:26:06,750 --> 01:26:10,333
Güzelliğe, işçiliğe bağlılık…
1227
01:26:11,791 --> 01:26:16,375
…insanların
yapabileceğinin en iyisi. Belki.
1228
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
Belki.
1229
01:26:18,375 --> 01:26:19,375
Ama…
1230
01:26:21,791 --> 01:26:22,791
…etrafınıza bakın.
1231
01:26:24,625 --> 01:26:30,541
Bir zamanlar gelmiş geçmiş en büyük imparatorluklardan
birinin parçası olan antik bir şehirdeyiz.
1232
01:26:30,625 --> 01:26:33,333
Şimdi sadece izleri kaldı.
1233
01:26:35,083 --> 01:26:36,583
Dünya değişecek.
1234
01:26:36,666 --> 01:26:38,333
İnsanlar bunu anlamıyor.
1235
01:26:39,083 --> 01:26:41,416
Gelecek bize doğru uçuyor…
1236
01:26:42,250 --> 01:26:44,666
…Pompeii'deki lav.
1237
01:26:47,083 --> 01:26:50,041
İstediğini almasına izin vermeliyiz.
1238
01:26:50,666 --> 01:26:53,000
Bir gün hepimizi boğacak.
1239
01:26:56,041 --> 01:26:58,041
Belki de bu olmalı.
1240
01:27:06,250 --> 01:27:07,250
Belki.
1241
01:27:10,916 --> 01:27:12,041
Affedersin.
1242
01:28:09,833 --> 01:28:11,125
Buradasın.
1243
01:28:11,208 --> 01:28:15,958
Evet, üzgünüm. Kopenhag'dan
kalkan uçuşlar her zaman erteleniyor.
1244
01:28:17,000 --> 01:28:18,166
Naber?
1245
01:28:26,291 --> 01:28:29,541
Zamanının geldiğini nasıl bilebilirim?
1246
01:28:35,250 --> 01:28:36,500
Sadece bunu biliyorsun.
1247
01:28:41,666 --> 01:28:44,791
Peki ya gidersem? O zaman ne olur?
1248
01:28:47,208 --> 01:28:48,375
Başka neyim var?
1249
01:28:49,416 --> 01:28:50,875
Neyin var?
1250
01:28:52,500 --> 01:28:53,708
İkizleriniz var.
1251
01:28:55,125 --> 01:28:58,791
Çok yaramaz bir köpeğin var. Bunun
hakkında konuşmamız gerekiyor.
1252
01:28:58,875 --> 01:28:59,875
…
1253
01:29:03,166 --> 01:29:04,625
…beni yakaladın.
1254
01:29:05,458 --> 01:29:06,458
Evet?
1255
01:29:09,250 --> 01:29:11,458
Evet.
1256
01:29:13,458 --> 01:29:14,458
Kesinlikle.
1257
01:29:15,250 --> 01:29:16,291
Gerçek.
1258
01:29:25,041 --> 01:29:26,625
Ama ben ne…
1259
01:29:26,708 --> 01:29:29,583
Şu anda hissettiklerinize
göre hiçbir şeye karar vermeyin.
1260
01:29:29,666 --> 01:29:31,458
Yarını hayal edin.
1261
01:29:32,333 --> 01:29:34,916
Uyanırsın, bir espresso içersin…
1262
01:29:35,000 --> 01:29:38,166
…Milano'nun her katında
pencereden dışarı bakar…
1263
01:29:38,250 --> 01:29:42,333
…sonra ne yapmak
istediğinizi düşünürsünüz.
1264
01:30:06,125 --> 01:30:09,041
Hadi.
Giyin. Başlamak zorundayız.
1265
01:30:09,125 --> 01:30:11,583
'biz' derken seni kastediyorum.
1266
01:30:11,666 --> 01:30:14,625
Gösterilere gitmem gerekiyor,
sen de insanları aramalısın.
1267
01:30:14,708 --> 01:30:17,875
Üzerinde çalışman gereken
insanlardan oluşan uzun bir listem var.
1268
01:30:28,958 --> 01:30:31,541
Senden hiçbir şey sipariş
etmiyorum. Bunu yap. Onu uyandır.
1269
01:30:31,625 --> 01:30:34,666
Onları uyandırın. Onu uyandır. Buna
değer. Bana daha sonra teşekkür edeceksin.
1270
01:30:34,750 --> 01:30:36,416
Seni geri arayacağım. Onu uyandır.
1271
01:30:44,333 --> 01:30:47,250
Sorun değil. Saat işliyor. Sessiz
kalmamın sakıncası var mı?
1272
01:30:47,333 --> 01:30:50,458
Bilgiye sahipsiniz. Benim patronum
seninkinden daha korkutucu.
1273
01:31:10,416 --> 01:31:14,541
Onlarla konuşmam lazım. Mümkün olduğu kadar
çabuk. Bütün gün aradım. Artık onları uyandırın.
1274
01:31:14,625 --> 01:31:16,458
Evet, çok fazla kafein aldım.
1275
01:31:24,416 --> 01:31:25,958
Andrea henüz orada mı?
1276
01:31:26,041 --> 01:31:29,416
Tekrar deneyebilir misin?
Varsayımsal değil. Şimdi.
1277
01:31:29,500 --> 01:31:30,416
Kazanmak istemiyor musun?
1278
01:31:55,375 --> 01:31:56,208
Üzgünüm.
1279
01:31:56,291 --> 01:31:57,916
Zamanı geldi.
1280
01:31:58,000 --> 01:32:01,208
- Andrea'yı duydun mu henüz?
- Henüz değil.
1281
01:32:01,291 --> 01:32:02,750
- Hangi yöne gitmeliyim?
- Bu.
1282
01:32:08,166 --> 01:32:10,000
Gaga.
1283
01:32:15,375 --> 01:32:17,250
Senden haber aldığıma şaşırdım.
1284
01:32:18,000 --> 01:32:20,333
Gerçek? Neden?
1285
01:32:21,250 --> 01:32:22,666
Çünkü benden hoşlanmıyorsun.
1286
01:32:23,958 --> 01:32:25,875
Ne kadar saçma.
1287
01:32:27,083 --> 01:32:30,208
Sen bir favorisin.
1288
01:32:30,291 --> 01:32:33,708
Bunu yaptığınız için çok minnettarız.
1289
01:32:33,791 --> 01:32:38,291
Tabii ki biliyorum. Nigel aksi halde
bir daha kapak alamayacağım dedi.
1290
01:32:40,291 --> 01:32:43,208
Bunu o mu söyledi? O öyle değil.
1291
01:32:44,416 --> 01:32:47,000
Hayır. Haklısın.
1292
01:32:48,208 --> 01:32:50,250
Sanki başka biriymiş gibi geliyor.
1293
01:32:52,208 --> 01:32:53,708
Sadece giyin.
1294
01:32:54,333 --> 01:32:55,333
Sadece gideceğim.
1295
01:32:56,166 --> 01:32:57,125
Toi, toi, toi.
1296
01:32:57,625 --> 01:32:58,625
Gün.
1297
01:33:00,416 --> 01:33:01,708
Onu kim içeri aldı?
1298
01:33:01,791 --> 01:33:03,875
Anladım. Evet. Ama eğer sadece…
1299
01:33:05,208 --> 01:33:06,208
Gerçekten mi?
1300
01:33:07,541 --> 01:33:09,041
Harika. Teşekkür ederim.
1301
01:33:09,125 --> 01:33:11,750
Hayır. Teşekkür ederim. Onu
şimdi alacağım. Teşekkür ederim.
1302
01:33:29,458 --> 01:33:32,916
Bütün günümü aldı,
faturam çok yüksek...
1303
01:33:34,625 --> 01:33:35,875
… ama işe yaradı.
1304
01:33:37,250 --> 01:33:38,416
Planın işe yaradı.
1305
01:33:39,625 --> 01:33:40,708
Emin misin?
1306
01:33:42,791 --> 01:33:45,541
Evet ama artık gitmemiz lazım.
1307
01:33:45,625 --> 01:33:48,625
- Şimdi?
- Peki bunu yapacak mıyız?
1308
01:33:49,291 --> 01:33:52,333
Bir sorun. Bu akşam
sunum yapmam gerekiyor.
1309
01:33:52,416 --> 01:33:54,083
Konuşmayı yapmam gerekiyor.
1310
01:33:54,166 --> 01:33:55,750
Hayır. Başka biri daha var.
1311
01:33:57,000 --> 01:34:01,541
İzin verirseniz Runway
adına konuşabilecek biri.
1312
01:34:02,125 --> 01:34:03,291
O zaman kim?
1313
01:34:09,250 --> 01:34:10,500
O istemiyor…
1314
01:34:11,833 --> 01:34:13,083
O asla…
1315
01:34:16,625 --> 01:34:20,000
Eğer o olsaydı bilirdim...
1316
01:34:32,750 --> 01:34:34,208
…böyle bir şey yapmak istedim.
1317
01:34:40,875 --> 01:34:45,125
Bunu o siyah elbiseyle birleştir. Bir
dakikalığına bunu yapar mısın? Acele et.
1318
01:34:51,250 --> 01:34:54,208
- Seni hafife mi aldım?
- Ne?
1319
01:34:56,208 --> 01:34:58,875
Bağırarak, şikayet ederek bu dünyada…
1320
01:34:58,958 --> 01:35:03,500
…herkes sızlanıyor. Hata
yapıyorlar ve üstünü kapatıyorlar.
1321
01:35:05,541 --> 01:35:06,541
Sonra sen.
1322
01:35:08,958 --> 01:35:12,125
Sen her zaman oradaydın.
1323
01:35:17,750 --> 01:35:21,333
sana ihtiyacım var.
Bana yardım etmelisin.
1324
01:35:22,500 --> 01:35:28,250
Çünkü şimdi gidiyorum ve
bizim adımıza konuşmalısın.
1325
01:35:28,333 --> 01:35:30,166
Hayır, yapamam.
1326
01:35:31,000 --> 01:35:34,583
- Elbette. Harikasın.
- Hayır. Değilim.
1327
01:35:34,666 --> 01:35:39,625
Elbette. O konuşmayı
sen yazdın, yani...
1328
01:35:40,416 --> 01:35:41,541
Nasıl gittiğini biliyorsun.
1329
01:35:43,041 --> 01:35:44,583
Haydi, Nigel.
1330
01:35:50,375 --> 01:35:51,416
Teşekkür ederim.
1331
01:38:25,333 --> 01:38:31,000
Bu gece aşk ilişkisinden bahsediyorum...
1332
01:38:31,083 --> 01:38:34,416
…Pist ile İtalya arasında.
1333
01:38:35,458 --> 01:38:42,333
Runway'in parlak ve benzersiz
olana olan bağlılığı hakkında…
1334
01:38:43,083 --> 01:38:45,333
…bu dünyada seviyoruz.
1335
01:38:45,875 --> 01:38:48,916
la moda dünyası.
1336
01:38:50,708 --> 01:38:54,041
Konu para değil. Fiyat
etiketiyle ilgili bile değil.
1337
01:38:54,125 --> 01:38:57,916
Paramın karşılığını alıyorum
çünkü bir dergi alıyorum...
1338
01:38:58,000 --> 01:39:01,708
…ama aynı zamanda benim yapamadığım
bir şeyi yapan yaratıcı bir zihin.
1339
01:39:01,791 --> 01:39:03,333
Bir şey düşünüyordum.
1340
01:39:03,416 --> 01:39:07,333
Çok mu fazlaysa söyle
bana ama ilk baskı için...
1341
01:39:07,416 --> 01:39:10,625
…Bir kız olarak kapakta
yer almak isteyebilirdim…
1342
01:39:12,583 --> 01:39:16,041
Aslan terbiyecisi mi?
Bir sihirbazın asistanı mı?
1343
01:39:17,666 --> 01:39:20,083
- Bir trapez sanatçısı.
- Sirkte mi çalışıyorsun?
1344
01:39:20,166 --> 01:39:22,291
Hayır. I. Bu, ben
anlamına gelir.
1345
01:39:22,375 --> 01:39:23,375
Ah, evet.
1346
01:39:24,041 --> 01:39:25,041
Muhteşem.
1347
01:39:25,125 --> 01:39:26,125
Evet.
1348
01:39:26,208 --> 01:39:27,083
Biliyorum.
1349
01:39:27,166 --> 01:39:30,833
Ben bir örneğim. Örneklerin
çoğu örneklem boyutunda değildir.
1350
01:39:30,916 --> 01:39:32,666
- Bu doğru.
- Genellikle daha ağırdır.
1351
01:39:34,541 --> 01:39:36,208
Halkla ilişkiler kızımı arayacağım...
1352
01:39:36,291 --> 01:39:38,625
…tout de suite desinler…
1353
01:39:38,708 --> 01:39:41,458
- ...sen kapak modelisin.
- Bir telefon alıyorum.
1354
01:39:41,541 --> 01:39:42,541
Ne haber Brad?
1355
01:39:44,333 --> 01:39:45,500
Bu daha da iyi olabilir mi?
1356
01:39:46,958 --> 01:39:47,958
Ne kadar para?
1357
01:39:48,750 --> 01:39:49,750
Özsermaye mi?
1358
01:39:50,750 --> 01:39:51,791
Sendikalı mı?
1359
01:39:51,875 --> 01:39:53,666
- Şık. Çok fazla kontrast.
- Evet.
1360
01:39:56,083 --> 01:39:57,083
Ben de öyle düşünüyorum.
1361
01:39:57,166 --> 01:39:58,708
Yaratıcı olmama izin ver.
1362
01:39:58,791 --> 01:40:01,541
- Basit bir siyah beyaz çekim.
- Bunu istemiyorum.
1363
01:40:01,625 --> 01:40:03,083
- Ne demek istiyorsun?
- Bu eski moda.
1364
01:40:03,166 --> 01:40:04,791
Zarif ve şık. Eski Hollywood'un.
1365
01:40:04,875 --> 01:40:05,916
Bu böyle.
1366
01:40:06,833 --> 01:40:09,125
Yıllardır Elias-Clarke'i
satmak istiyordum.
1367
01:40:09,666 --> 01:40:12,416
Babam istemedi.
Duygusal bir şey.
1368
01:40:12,500 --> 01:40:16,458
Ama birdenbire bir teklif
geldi. Bunu kabul ettim.
1369
01:40:18,250 --> 01:40:19,708
-Üzgünüm...
- Özür dilerim.
1370
01:40:19,791 --> 01:40:23,083
Runway'i başka birine sattınız mı?
1371
01:40:23,166 --> 01:40:28,958
Tamamen Elias-Clarke'im var.
başka birine satılan Pist dahil.
1372
01:40:29,041 --> 01:40:30,958
- Hayır.
- Üzgünüm çocuklar.
1373
01:40:32,291 --> 01:40:33,291
İnsanlar.
1374
01:40:34,166 --> 01:40:36,875
- Hayır. Muhafız.
- Bu iyi olabilir.
1375
01:40:36,958 --> 01:40:38,833
- Koruma.
- Üzülme.
1376
01:40:38,916 --> 01:40:41,041
- Koruma.
- Senden nefret ediyorum...
1377
01:40:41,125 --> 01:40:45,291
Bunun olmasına nasıl izin
verirsin? Bunu bana kim yaptı?
1378
01:41:06,291 --> 01:41:08,208
Sana güvenim tam.
1379
01:41:09,250 --> 01:41:12,291
Pist Editörü ve Küresel
İçerik Başkanı olarak…
1380
01:41:12,375 --> 01:41:17,583
…istediğiniz tüm kaynaklara sahip olursunuz.
Dünyaya neler yapabileceğinizi gösterin.
1381
01:41:18,250 --> 01:41:19,250
Bunu yapıyoruz.
1382
01:41:24,500 --> 01:41:25,708
Bunu yapıyoruz.
1383
01:41:34,041 --> 01:41:39,458
- Sizce bu işin dışında mı kalacak?
- Karışma, dedi. En azından şimdi.
1384
01:41:45,541 --> 01:41:47,208
Sana teşekkür etmeliyim.
1385
01:41:47,875 --> 01:41:50,958
Beni gerçekten uyandırdın.
1386
01:41:53,791 --> 01:41:55,208
Sadece o kitabı yaz.
1387
01:41:56,166 --> 01:41:59,375
350 bin oldukça fazla.
1388
01:42:01,041 --> 01:42:03,833
Nasıl bildim? Ah, Andy.
1389
01:42:04,333 --> 01:42:06,958
İnsanlar bu tür haberleri
vermeyi seviyorlar.
1390
01:42:07,541 --> 01:42:08,541
Çok fazla.
1391
01:42:09,375 --> 01:42:14,291
Hayır, yazmalısın.
İlginç şeyleri de yaz.
1392
01:42:14,791 --> 01:42:21,375
Ne kadar sabırsızım. Ne
kadar talepkar ve buyurgan…
1393
01:42:21,458 --> 01:42:22,541
…nasıl…
1394
01:42:24,000 --> 01:42:27,291
…Çocuklarımın çoğunun
hayatını kaçırdım.
1395
01:42:32,458 --> 01:42:36,500
Her şey hakkında yaz.
İnsanların bilmesi gerekiyor.
1396
01:42:38,666 --> 01:42:40,583
Maliyetinin ne kadar
olduğunu bilmeleri gerekiyor.
1397
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
Ama çalışmayı seviyorum.
1398
01:42:48,875 --> 01:42:50,208
Gerçek. Sen değil misin?
1399
01:42:51,083 --> 01:42:53,208
Evet. Bayıldım.
1400
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Eğer o kitabı iyi yazarsan…
1401
01:42:56,583 --> 01:42:59,708
...birkaç yıl daha
zirvede kalabilirim.
1402
01:43:00,250 --> 01:43:03,000
Bunu sana yapmayacağım.
1403
01:43:03,083 --> 01:43:04,333
Artık değil.
1404
01:43:05,666 --> 01:43:08,833
Neden? Artık bir takım olduğumuz için mi?
1405
01:43:10,958 --> 01:43:16,125
Devam et. Kendine beni
kurtarmak istediğini söyle.
1406
01:43:16,208 --> 01:43:17,666
Güzel bir hikaye.
1407
01:43:19,083 --> 01:43:24,041
Sen hikaye anlatmakta iyisin ama
hayır, sen kendini kurtarmak istedin.
1408
01:43:24,583 --> 01:43:30,416
Elias-Clarke, Titanik'in
yakınında yüzen son tahta parçası.
1409
01:43:30,958 --> 01:43:33,708
Şu anda ikimize de yer var.
1410
01:43:34,208 --> 01:43:35,208
Ama…
1411
01:43:36,291 --> 01:43:37,708
Belki haklısın.
1412
01:43:38,375 --> 01:43:40,750
Belki de hayatımı sürdürmek istedim.
1413
01:43:44,041 --> 01:43:48,000
- Ama yine de iyi işler yapabiliriz.
- Başka seçeneğimiz yok.
1414
01:43:58,333 --> 01:43:59,333
Pinokyo.
1415
01:44:06,375 --> 01:44:10,791
Bu… Teşekkür ederim. Bu çok
tatlı ama onun buna ihtiyacı yok.
1416
01:44:10,875 --> 01:44:14,166
Kimsede bu yok ama
bedava şeyler güzeldir.
1417
01:44:15,666 --> 01:44:18,375
Valentino. Tanrım.
1418
01:44:20,625 --> 01:44:21,750
Hoşuna gitti mi?
1419
01:44:23,500 --> 01:44:25,458
- Beni seviyorsun.
- Seni seviyorum.
1420
01:44:27,541 --> 01:44:29,541
- Teşekkür ederim.
- Elbette.
1421
01:44:30,708 --> 01:44:34,875
- Onu henüz aramadın mı?
- Hayır.
1422
01:44:37,500 --> 01:44:43,458
- Daha sonra yanlış bir şey söyleyeceğim.
- Ona git. Yanlış şeyi söyle.
1423
01:44:44,750 --> 01:44:45,750
Bu onun bir parçası.
1424
01:44:51,166 --> 01:44:52,375
Dur.
1425
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
"Seni gördüğüme sevindim" sözünü öğrendim.
1426
01:45:00,791 --> 01:45:03,416
- İtalyanca mı?
- Evet, o İtalyancaydı.
1427
01:45:04,208 --> 01:45:05,291
Peki... Sono...
1428
01:45:06,416 --> 01:45:08,208
Ben de seni gördüğüme sevindim.
1429
01:45:09,541 --> 01:45:10,625
Dinle.
1430
01:45:12,083 --> 01:45:17,541
Toplantımız mükemmel
değildi ve vedamız da değildi.
1431
01:45:17,625 --> 01:45:22,291
Ama bu sadece mükemmel
olmadığımız anlamına geliyor.
1432
01:45:23,500 --> 01:45:27,500
Belki de sadece birlikte olmalıyız.
1433
01:45:28,666 --> 01:45:29,916
Çok fazla.
1434
01:45:31,000 --> 01:45:32,958
Tekrar merhaba.
1435
01:45:53,083 --> 01:45:54,750
- Harika saçlar.
- Teşekkür ederim.
1436
01:46:00,750 --> 01:46:04,500
Büyük bir hata yaptım.
1437
01:46:04,583 --> 01:46:07,208
- Sorun değil.
- Gerçek?
1438
01:46:07,875 --> 01:46:09,166
Herkes hata yapar.
1439
01:46:09,250 --> 01:46:11,333
Elbette bunu duyduğuma sevindim.
1440
01:46:11,416 --> 01:46:16,000
Değer verdiğin ilkeleri bir
kenara bırakmana şaşırdım ama...
1441
01:46:16,083 --> 01:46:18,000
Bazen sadece bunu yapmanız gerekir.
1442
01:46:21,000 --> 01:46:22,333
Koç'ta işler nasıl gidiyor?
1443
01:46:22,875 --> 01:46:26,208
Gerçekten iyi.
Harika. Ben iyiyim.
1444
01:46:26,291 --> 01:46:31,375
Diğer insanlar Fransızcam hakkında
çok kaba davrandılar. Bundan yoruldum.
1445
01:46:32,333 --> 01:46:33,791
Seni aradım.
1446
01:46:35,166 --> 01:46:37,458
Biliyorum ki. Bu
yüzden buradayız.
1447
01:46:37,541 --> 01:46:41,208
Hayır, Pistten ayrıldıktan
sonra. Sonra aradım.
1448
01:46:41,291 --> 01:46:42,500
- Sen ben misin?
- Evet.
1449
01:46:42,583 --> 01:46:43,666
Sen…
1450
01:46:44,166 --> 01:46:48,208
- Ah, evet. Yanlışlıkla beni aradın.
- Lanet olsun.
1451
01:46:48,958 --> 01:46:51,291
Hayır, istedim…
1452
01:46:53,666 --> 01:46:55,208
Arkadaş olmak istedim.
1453
01:46:55,291 --> 01:46:57,541
- Hayır. Öyle görünme.
- Hayır. Ama…
1454
01:46:57,625 --> 01:46:59,875
- Mühim değil.
- Arkadaş olmak mı?
1455
01:46:59,958 --> 01:47:02,041
Artık çok geç olduğu açıkça görülüyor.
1456
01:47:03,500 --> 01:47:07,250
- Ne demek istiyorsun?
- Ben istenmeyen biriyim. Bu yüzden.
1457
01:47:08,166 --> 01:47:09,208
Benim için değil.
1458
01:47:09,750 --> 01:47:15,625
Gerçekten olmak istediğin
kişi olma şansına sahip olacaksın.
1459
01:47:15,708 --> 01:47:18,416
Bilmiyorum. Benji ondan ayrıldı.
1460
01:47:20,000 --> 01:47:24,000
Bir daha böyle bir adam
bulmak çok zor olacak.
1461
01:47:24,083 --> 01:47:29,625
Je hebt hem niet nodig. Moda
evi yok, patron yok, hiçbir şey yok.
1462
01:47:29,708 --> 01:47:34,250
Sende… Sen bir ikonsun.
1463
01:47:42,291 --> 01:47:45,833
Ne güzel bir iltifat.
1464
01:47:47,833 --> 01:47:48,833
Yani…
1465
01:47:52,541 --> 01:47:53,375
…kız arkadaşların mı?
1466
01:47:53,458 --> 01:47:56,291
El ele tutuşmak yok,
ama evet. Kız arkadaşlar.
1467
01:48:00,625 --> 01:48:02,916
Kaşlarımın nesi var?
1468
01:48:03,000 --> 01:48:05,583
Felaket değil.
1469
01:48:06,833 --> 01:48:10,125
Seni dönüşüm için
bir yere götüreceğim.
1470
01:48:11,291 --> 01:48:13,500
- Teşekkür ederim.
- Bilmiyorum...
1471
01:48:13,583 --> 01:48:17,250
Evet. Onlara sipariş verdim. Utanç
verici bir şey yapmayın. Bir meze.
1472
01:48:18,000 --> 01:48:20,583
Paylaşılan karbonhidratların
kalorisi yoktur.
1473
01:48:22,125 --> 01:48:24,583
Bu doğru.
1474
01:49:04,625 --> 01:49:07,833
Jin, kes şunu. Sen
genç bir editörsün.
1475
01:49:07,916 --> 01:49:10,875
Eşleşiyoruz. Ben de aynısını sipariş
ediyorum. Sana benzemek istiyorum.
1476
01:49:10,958 --> 01:49:13,375
Teşekkür ederim. Bu elbise mi...
1477
01:49:13,458 --> 01:49:17,916
Gaultier'mi? Evet. ikinci el,
ama yanlış yazılmış. Pazarlık.
1478
01:49:18,708 --> 01:49:21,750
- Hey, sende...
- Evet. Şimdi bütçe üzerinde çalışıyorum.
1479
01:49:22,750 --> 01:49:27,791
Çok hoş. Sen ve ben yine birlikteyiz.
Dediğin gibi kader tuhaf şeyler yapıyor.
1480
01:49:27,875 --> 01:49:29,375
Bu doğru.
1481
01:49:29,458 --> 01:49:34,833
Kader ve Jay Ravitz'e iyi
zamanlanmış birkaç mesaj.
1482
01:49:38,000 --> 01:49:40,208
Benden sıcak bir tavsiyeyle.
1483
01:49:43,166 --> 01:49:47,458
İşin kucağınıza
düştüğünü sanıyordunuz.
1484
01:49:49,000 --> 01:49:50,125
Buraya gel.
1485
01:49:51,916 --> 01:49:53,125
Çok tatlı.
1486
01:49:55,833 --> 01:49:57,250
Sonsuza kadar kızım.
1487
01:50:05,666 --> 01:50:09,041
Bir numaralı
asistanın son klasörü.
1488
01:50:09,125 --> 01:50:11,083
O benim. Teşekkür ederim.
1489
01:50:11,666 --> 01:50:16,291
- Terfiin için tebrikler Amari.
- Teşekkür ederim. Gerçekten bunu hak ettim değil mi?
1490
01:50:16,833 --> 01:50:17,875
Kesinlikle.
1491
01:50:19,625 --> 01:50:21,333
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
1492
01:50:23,041 --> 01:50:24,333
Miranda Priestly'nin ofisi.
1493
01:50:32,500 --> 01:50:34,875
Ana öğenin ilk versiyonu.
Kağıt üzerinde.
1494
01:50:34,958 --> 01:50:36,416
- Teşekkür ederim.
- Bahsetme.
1495
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
Başka bir şey?
1496
01:50:49,500 --> 01:50:50,666
Şu anda değil.
1497
01:50:52,583 --> 01:50:53,666
O zaman git.
118593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.