All language subtitles for The.Devil.Wears.Prada.2.2026.x265.WEB-DL.2160p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen Download
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,333 --> 00:01:41,291 {\an8}Lauren Weisberger'in karakterlerine dayanmaktadır. 2 00:02:00,583 --> 00:02:02,541 İki yıl üst üste. Tebrikler. 3 00:02:02,625 --> 00:02:07,125 Teşekkür ederim. Basını arayın. Durun, bu biziz. 4 00:02:07,208 --> 00:02:11,916 Artık Altın Klavyedeyiz. hikaye veya dizi için… 5 00:02:12,000 --> 00:02:15,416 …mükemmel araştırmacı gazeteciliği temsil ediyor. 6 00:02:15,500 --> 00:02:18,958 New York Vanguard'dan ilk adayımız… 7 00:02:19,041 --> 00:02:23,208 …Şehrin Kalpleri için Andy Sachs: dayanıklılıkla ilgili hikayeler.' 8 00:02:24,000 --> 00:02:28,208 {\an8}İkincisi ise Gotham Nöbetçisi: 'Metro Şeyleri' için George Ali. 9 00:02:29,458 --> 00:02:33,291 İlçe Raporundan: 'Tıbbi Bakım Hayatınıza Mal Olacak' için Yvonne Simpson. 10 00:02:34,500 --> 00:02:36,125 New York Metro Anayasası'ndan: 11 00:02:36,208 --> 00:02:38,875 Daniel Goldbaum için 'Ateşe ateşle karşılık verin.' 12 00:02:38,958 --> 00:02:39,958 Herkes. 13 00:02:42,875 --> 00:02:44,416 Kzanan: 14 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 Andy Sachs. 15 00:02:50,666 --> 00:02:51,666 Hadi. 16 00:02:52,250 --> 00:02:53,250 Şimdi git. 17 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 Harika. 18 00:02:54,416 --> 00:02:55,541 Evet Andy. 19 00:03:08,791 --> 00:03:09,958 Bu ödül için teşekkür ederiz. 20 00:03:11,166 --> 00:03:15,041 Üzgünüm. Şaşkın ve üzgün görünüyorum… 21 00:03:15,125 --> 00:03:18,416 …şaşırmak ve mutlu olmak yerine, … 22 00:03:20,041 --> 00:03:21,750 …çünkü ben… 23 00:03:23,041 --> 00:03:29,375 Ben ve bütün masa yetenekli insanlarla dolu, Ödüllü profesyoneller… 24 00:03:29,458 --> 00:03:31,500 …gazetimden, Vanguard… 25 00:03:32,833 --> 00:03:35,291 - …yeni kovuldum… - Ne? 26 00:03:35,375 --> 00:03:36,750 …bir uygulama aracılığıyla. 27 00:03:38,291 --> 00:03:43,666 Gazeteciliğin değiştiğinin farkındayız... 28 00:03:43,750 --> 00:03:47,416 …ama böyle bir şeyin başınıza gelmesi çok kötü. 29 00:03:48,083 --> 00:03:54,375 Görünüşe göre ana şirketimizin 500 milyonluk değer düşüklüğü var. 30 00:03:54,458 --> 00:03:56,125 Yani biz… 31 00:03:57,208 --> 00:03:59,708 …teknik bir terimle bobin. 32 00:04:01,416 --> 00:04:02,791 GAZETECİ İSTİFASINI UYGULAMAYLA AÇIKLADI 33 00:04:02,875 --> 00:04:04,833 Herkesi kovdular. 34 00:04:05,458 --> 00:04:07,500 Güzel bir fotoğraf. 35 00:04:07,583 --> 00:04:10,166 Herkes adına çok kötü hissediyorum. 36 00:04:11,083 --> 00:04:15,291 John'un karısının ikinci çocuğu var. Allison yeni bir ev satın aldı. 37 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 B çok adaletsiz. 38 00:04:17,541 --> 00:04:21,541 Ana şirketin CEO'su geçen yıl 11 milyon aldı. 39 00:04:21,625 --> 00:04:22,583 Bu hiç mantıklı değil. 40 00:04:23,125 --> 00:04:26,208 Vuruşlar. Ama iyi olacaksın. 41 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Bilmiyorum Lil. 42 00:04:27,791 --> 00:04:32,208 Tanıdığım herkes bunu yaşıyor. İşten çıkarmalar, kesintiler, birleşmeler. 43 00:04:32,291 --> 00:04:33,875 Zor. 44 00:04:35,125 --> 00:04:36,250 Neyse… 45 00:04:37,583 --> 00:04:40,500 Şanslı olduğumu biliyorum. Birçok insanın durumu daha kötü. 46 00:04:40,583 --> 00:04:43,791 Çoğunun durumu daha kötü. Ama… Her şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek. 47 00:04:43,875 --> 00:04:45,750 Bu çok haksızlık. 48 00:04:45,833 --> 00:04:48,916 20 yıldır çok çalıştınız... 49 00:04:49,000 --> 00:04:52,333 …her yerde ve sen asla kolay yolu seçmedin. 50 00:04:52,416 --> 00:04:53,875 Meslektaşlarımla seks yok. 51 00:04:54,750 --> 00:04:56,458 Peki, sadece bir kez. 52 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 İki. 53 00:04:58,750 --> 00:05:01,916 Terfim hakkında konuşan hiç kimseyle asla. 54 00:05:02,000 --> 00:05:03,833 Sadece gücü olmayan ateşliler. 55 00:05:04,458 --> 00:05:08,791 Gerçekten galeride benim için çalışmak istemiyor musun? 56 00:05:09,625 --> 00:05:12,791 Benim iyi bir metin yazarına ihtiyacım var ve senin de çalışmaya ihtiyacın var. 57 00:05:12,875 --> 00:05:14,250 Ne tatlı. 58 00:05:14,333 --> 00:05:16,166 Hayır, teşekkür ederim. Henüz değil. 59 00:05:19,916 --> 00:05:21,250 Ona ne diyeceğim? 60 00:05:22,625 --> 00:05:25,333 Tamam. An. 61 00:05:26,083 --> 00:05:30,375 - Hikaye gerçekten bu gece çıkmayacak mı? - Halkla ilişkilere göre iki günümüz var. 62 00:05:30,958 --> 00:05:32,916 En azından bu bir şey. 63 00:05:33,000 --> 00:05:36,833 O halde yarın sana anlatacağım. Akşamı mahvetmenin bir anlamı yok. 64 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Miranda. 65 00:06:44,916 --> 00:06:50,125 {\an8}DOM: PİST YAYINLIYOR SWEATSHOP MARKASININ AŞK HİKAYESİ 66 00:06:50,208 --> 00:06:51,916 Pist sorumlu mu? 67 00:06:53,958 --> 00:06:55,083 Bu gece değil. 68 00:06:56,166 --> 00:07:00,375 MERHABA. Sadece hikayenin çevrimiçi olduğunu söylemek istedim. 69 00:07:01,750 --> 00:07:04,916 Moda İşletmesi zaten bunun hakkında yazıyor. 70 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 - Ne kadar kötü? - Bir felaket. 71 00:07:07,791 --> 00:07:10,458 Viral hale geldi. İzlemek ister misin? 72 00:07:11,541 --> 00:07:12,875 Nigel, şunu görebilir miyim? 73 00:07:12,958 --> 00:07:15,250 - Gözlüklerim takılı mı? - Üzgünüm. 74 00:07:15,333 --> 00:07:20,875 - Her şey için suçlanıyorsun. - Tanrım. Irv çıldıracak. 75 00:07:20,958 --> 00:07:23,416 - Evet. - Zmanlama da berbat. 76 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Biliyorum. 77 00:07:26,166 --> 00:07:28,750 Neşelen. Bununla yüzleşiyoruz. 78 00:07:38,625 --> 00:07:44,375 Berbat bir şirket SpeedFash, çalışma koşulları hakkında yalan söyledi. 79 00:07:44,458 --> 00:07:47,041 Gazetecimize yalan söylediler ve şimdi… 80 00:07:47,125 --> 00:07:51,833 …o korkunç şirketin reklamını yapmakla suçlanıyoruz. 81 00:07:51,916 --> 00:07:54,500 Bazı insanların kar elde etmek için yapmadığı şey. 82 00:07:54,583 --> 00:07:56,791 Yani artık kötü adamlar biziz. 83 00:07:58,291 --> 00:08:00,750 Krar çok sert. 84 00:08:01,708 --> 00:08:03,625 Senin için iyi sanırım. 85 00:08:03,708 --> 00:08:05,833 Kötü adamlar en ilginç olanlardır. 86 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Aman tanrım. Irv. 87 00:08:11,583 --> 00:08:14,333 Sonra köpeği gezdireceğim. 88 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Merhaba Gio. Keçiyle devam edin. Hadi oğlum. 89 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Bu nedir, Miranda? 90 00:08:22,083 --> 00:08:23,916 Baba, bak. 91 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 İnternette katlediliyoruz. 92 00:08:26,083 --> 00:08:30,333 Tiffany, Fendi ve Bvlgari'deki reklam alıcılarından e-postalar alıyorum. 93 00:08:30,416 --> 00:08:32,916 - Peki… - Aşırı pahalı kitabının parasını kim ödeyecek? 94 00:08:33,000 --> 00:08:34,958 Reklamverenleri zaten aradım. 95 00:08:35,041 --> 00:08:39,416 Yarın onlarla konuşacağım, Ashley ile de konuşacağım. 96 00:08:39,500 --> 00:08:42,708 Yapma. Ben çözeceğim. Zamanlama tuhaf derecede kötü. 97 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 Senin için bir terfi düşünüyordum. Şmdi bu. 98 00:08:51,083 --> 00:08:52,708 Baba, bu kötü. 99 00:08:52,791 --> 00:08:57,000 Journal bile Runway'i eleştiriyor, suçu Elias-Clarke üstleniyor. 100 00:08:57,083 --> 00:08:59,625 - Maymunlarımız, sirkimiz. - Biliyorum. 101 00:08:59,708 --> 00:09:02,583 Güvenilirliğimizi nasıl geri kazanabiliriz? 102 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Bak. 103 00:09:05,125 --> 00:09:07,000 GAZETECİLİK ÖNEMLİDİR 104 00:09:07,083 --> 00:09:09,791 Bazı şeyler paradan daha önemlidir. 105 00:09:09,875 --> 00:09:12,416 Gazetecilik önemli. 106 00:09:40,083 --> 00:09:42,708 BU KADINI NE HAREKETE GEÇİRİYOR?? 107 00:09:50,666 --> 00:09:53,833 YALAN MI ALMAK İSTİYORSUNUZ? 108 00:09:53,916 --> 00:09:57,666 Miranda Priestly'mi? Onun daha akıllı olduğunu sanıyordum. 109 00:09:57,750 --> 00:09:59,291 Artık konuyla alakası yok. 110 00:09:59,375 --> 00:10:00,666 - Tanrım. - O eski kafalı. 111 00:10:00,750 --> 00:10:04,041 - Ölü. Bir dinozor. - Yaşlı, yorgun, bitkin. 112 00:10:04,125 --> 00:10:06,541 Yellowstone 113 00:10:06,625 --> 00:10:07,708 'un finalini izliyor. Gerçekten. 114 00:10:14,166 --> 00:10:15,000 Tanrım. Andy Sachs'ı mı? 115 00:10:16,416 --> 00:10:18,875 Irv Ravitz. Bu konuşmanız benim için önemliydi. 116 00:10:19,875 --> 00:10:21,875 - MERHABA. - Bir işe ihtiyacın var. 117 00:10:24,500 --> 00:10:28,416 Tekrar o dergide çalışmayı düşündüğümü. 118 00:10:28,500 --> 00:10:29,791 Maaş nasıl? 119 00:10:30,416 --> 00:10:33,250 Vanguard 120 00:10:33,333 --> 00:10:37,583 'daki maaşımı iki katına çıkar. Irv hikaye yazmak için bir bütçe ayıracağıma söz verdi… 121 00:10:37,666 --> 00:10:40,166 … sizin gibi gerçek yazarları işe alın. Yani evet. 122 00:10:40,250 --> 00:10:42,333 Kimse seni yargılamıyor. 123 00:10:42,416 --> 00:10:45,250 Anıları düzenliyorum... 124 00:10:45,333 --> 00:10:49,791 …Paris Hilton'un chihuahua'larından birinden, Chi-town adında bir velet. 125 00:10:49,875 --> 00:10:52,208 Hadi geri dönelim... Bizi işe alabilirsiniz. 126 00:10:52,291 --> 00:10:55,125 İlkelerinden vazgeçmen çok güzel. 127 00:10:57,083 --> 00:10:58,833 Şerefe. Kirada. 128 00:11:00,541 --> 00:11:01,958 Ne yapabileceğini biliyor musun? 129 00:11:02,041 --> 00:11:04,333 Eğer bunu yaparsan, kitap yazabilirsin 130 00:11:05,125 --> 00:11:09,083 Miranda Priestly hakkında her şey. 131 00:11:09,166 --> 00:11:10,208 Hayır, yapamam. 132 00:11:10,291 --> 00:11:13,000 İçeriden birinin Miranda hakkında yazdığı kitap başarılı oldu. 133 00:11:13,083 --> 00:11:14,541 - Patronuma mesaj atıyorum. - Hayır. 134 00:11:14,625 --> 00:11:16,208 - Merak ediyorum. - Yapma. 135 00:11:16,291 --> 00:11:19,458 - Muhtemelen bunun karşılığında 50 bin alacaksın. - Hayır. Yapma. 136 00:11:19,541 --> 00:11:21,833 O zaman bir daha hiçbir yerde işe alınmayacağım. 137 00:11:21,916 --> 00:11:24,666 Vuruşlar. Patronundan şikayet eden bir mızmız. 138 00:11:24,750 --> 00:11:28,291 İyi yazılmış bir teklifle, yapabilirsin… 139 00:11:28,375 --> 00:11:30,583 - ...100 bin alacaksın. - Hayır. 140 00:11:30,666 --> 00:11:32,916 - Hoşuma gitti. - Ben öyle değilim. 141 00:11:33,000 --> 00:11:35,250 Hayır. Bundan bir şeyler çıkarabilirim. 142 00:11:35,333 --> 00:11:38,666 Runwayiyi yazılmış makaleler yayınlıyor. 143 00:11:38,750 --> 00:11:42,541 Yarın oraya bir gülümsemeyle geleceğim... 144 00:11:42,625 --> 00:11:46,000 … bu işten bir şeyler yapın. 145 00:11:58,125 --> 00:12:01,166 'Sorun değil. Çözünmüş. 9.00'da hazır olun. Irv.' 146 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 9:15'te bizi başka bir yerde isteyen kim bilir. 147 00:12:04,625 --> 00:12:07,625 Her ikisini de nasıl yapacağız? Bunun için zamanımız yok. 148 00:12:07,708 --> 00:12:10,666 - 'Çözüldü' derken ne demek istiyor? - Hiçbir fikrim yok. 149 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Sabah 9'unuz burada. 150 00:12:19,791 --> 00:12:20,750 Miranda. 151 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 Nigel. 152 00:12:22,833 --> 00:12:25,208 Bakın oraya ucuz ayakkabılarla kim giriyor? 153 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 - Merhaba Altı. - Merhaba. 154 00:12:29,875 --> 00:12:32,833 Bu fırsat için teşekkür ederiz. 155 00:12:32,916 --> 00:12:35,958 Irv aradığında şaşırdım. 156 00:12:36,041 --> 00:12:38,500 Çok zaman geçti ama ben... 157 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 …fırsattan dolayı çok mutluyum… 158 00:12:41,666 --> 00:12:44,958 Üzgünüm. Bu kim? Onu tanıyor musun? Onu tanıyor muyum? 159 00:12:45,041 --> 00:12:48,833 Andy'yi hatırlayabilirsin. Emily'lerden biri. 160 00:12:48,916 --> 00:12:49,916 Nelerden biri? 161 00:12:50,000 --> 00:12:52,416 - Emily'nin... - Ben Andy Sachs'ım. 162 00:12:53,083 --> 00:12:54,125 Akıllı şişman kız. 163 00:12:55,166 --> 00:12:58,666 Asistanlarınızdan biri yıllar önceydi. Irv bir şey söylemedi mi? 164 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Irv seni gönderiyor... 165 00:13:00,625 --> 00:13:04,041 Arka Plan Departmanını yönetmek. 166 00:13:04,708 --> 00:13:07,833 Arkaplan editörü olacağım. Dün gece kabul edildi. 167 00:13:08,541 --> 00:13:09,583 Hiçbir şey söylemedi mi? 168 00:13:14,916 --> 00:13:19,500 Biz dedi… 169 00:13:19,583 --> 00:13:23,125 Bu Pist SpeedFash hakkındaki hikayeyi belirlemeli… 170 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 … yeniden güvenilir hale gelmesi gerekiyor. 171 00:13:25,250 --> 00:13:29,333 Benim uzmanlığıma sahip birinin iyi bir fikir olduğunu düşündü. 172 00:13:29,416 --> 00:13:33,458 Bunu onayladığını ve bundan memnun olduğunu sanıyordum. 173 00:13:33,541 --> 00:13:35,250 Bu yüzden buraya bu şekilde geldim... 174 00:13:40,708 --> 00:13:42,291 -Amari. - Evet. 175 00:13:42,375 --> 00:13:44,416 Ashley'i arayın lütfen. 176 00:13:47,333 --> 00:13:48,458 Günaydın Miranda. 177 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 Evet Ashley. Küçük bir sorun. 178 00:13:50,666 --> 00:13:55,125 Bu sabah sana ihtiyacımız yok. Bir daha asla. Eşyalarını topla. 179 00:13:55,208 --> 00:13:58,083 İK departmanı kısa süre içinde burada olacak. 180 00:13:58,750 --> 00:13:59,750 Şimdi mutlu musun? 181 00:14:00,833 --> 00:14:04,000 Cornell'den üstün başarıyla mezun oldu. 182 00:14:04,791 --> 00:14:07,708 Ailesinde okuyan ilk kişi. 183 00:14:08,750 --> 00:14:10,166 Gelin. 184 00:14:10,250 --> 00:14:11,750 Gel. 185 00:14:33,458 --> 00:14:35,333 Şuna baktın mı? 186 00:14:36,333 --> 00:14:40,416 Bu kadar mücadele etmenize neden olan yaralanmanız veya durumunuz. 187 00:14:42,208 --> 00:14:47,208 Ofise döndüğümüzde… 188 00:14:47,291 --> 00:14:50,583 …önceliklerinizi tartışabiliriz. 189 00:14:50,666 --> 00:14:53,833 Daha sonra hangi yöne gitmemiz gerektiğine dair içgörülerimi paylaşıyorum. 190 00:14:53,916 --> 00:14:58,541 İlk önce büyük bir reklamvereni yatıştırmamız gerekiyor. 191 00:14:58,625 --> 00:15:00,250 -Oraya mı gidiyoruz? - Evet. 192 00:15:00,333 --> 00:15:05,333 - SpeedFash'e çok kızgınlar. - Beni neyle soymak istediklerini Tanrı bilir. 193 00:15:05,416 --> 00:15:07,916 Ücretsiz Reklamlar, onlar hakkında bir başyazı. 194 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 Bir kornea. 195 00:15:09,958 --> 00:15:16,083 Neyse ki endişelenmiyorum çünkü sen uçtun... 196 00:15:16,166 --> 00:15:19,666 …bu asırlık kuruma yeni bir yön vermek için… 197 00:15:19,750 --> 00:15:22,500 …sonsuz bilgeliğinle, başka nelerle? 198 00:15:23,625 --> 00:15:24,708 Bilginiz. 199 00:15:27,958 --> 00:15:32,083 Dior, tasarımcı harcamalarımızın %16'sını oluşturuyor. 200 00:15:32,166 --> 00:15:35,416 üm etkinliklerimize sponsor oluyorlar. Bunun bir maliyeti var. 201 00:15:35,500 --> 00:15:38,583 Bunu çözeceğiz. Bunu yapabiliriz. Kiminle konuşuyoruz? 202 00:15:45,375 --> 00:15:47,041 Bu bir halüsinasyon mu? 203 00:15:47,666 --> 00:15:48,708 Emily. MERHABA. 204 00:15:52,208 --> 00:15:54,125 Onu da tanıyor musun? 205 00:15:54,208 --> 00:15:56,875 Aynı zamanda Runway Miranda'da da çalıştık. 206 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 Gerçek? O zaman neredeydim? 207 00:16:01,541 --> 00:16:04,791 Doğru. Yapalım mı? 208 00:16:07,333 --> 00:16:11,208 Bayan Charlton, ışıl ışılsınız. Perakende hala sana yakışıyor. 209 00:16:11,291 --> 00:16:15,416 Nigel, hala endişeyle tutunuyorsun. Dergiler bir zamanlar alakalıydı. 210 00:16:15,500 --> 00:16:18,625 İçeri gelin millet. Otur. 211 00:16:19,708 --> 00:16:21,208 Tartışılacak çok şey var. 212 00:16:23,875 --> 00:16:25,041 Nereden başlayacağız? 213 00:16:27,291 --> 00:16:32,666 - Ben yeni Arka Plan Düzenleyicisiyim. - Hayır değilsin. 214 00:16:34,291 --> 00:16:35,583 Ciddi misin? 215 00:16:35,666 --> 00:16:38,250 Harikalar henüz dünyadan kaybolmadı. 216 00:16:38,333 --> 00:16:44,166 Artık bir gazeteciyim. Yayınlandığım yer… Önemli değil. 217 00:16:44,250 --> 00:16:48,416 Herkes makalenin bir hata olduğunun farkında ve biz de… 218 00:16:48,500 --> 00:16:50,208 Bu inanılmaz. 219 00:16:50,875 --> 00:16:55,958 Özel. Runway'de editör. Sen. 220 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 Çok sevindik. 221 00:16:59,750 --> 00:17:03,083 Komik, değiştin. Çok daha fazla özgüven. 222 00:17:03,958 --> 00:17:05,708 Hala o kaşların var. 223 00:17:06,583 --> 00:17:10,333 Tamam Miranda. Nasılsın? Ne büyük bir sefalet. 224 00:17:10,416 --> 00:17:13,291 Pek çok insanı sakinleştirmek zorunda kaldım. 225 00:17:13,375 --> 00:17:19,375 İşbirliğimiz sizin kusursuz itibarınıza dayanmaktadır. 226 00:17:19,458 --> 00:17:20,958 Sadece dikkat etmiyorum. 227 00:17:21,041 --> 00:17:23,583 Bunu doğru yapmak için mümkün olan her şeyi yapacağız. 228 00:17:23,666 --> 00:17:25,458 Güzel. Çok şok oldum. 229 00:17:25,541 --> 00:17:29,208 Muhtemelen özgürlüğümüzün olmasının da önemli olduğunu düşünüyorsunuz. 230 00:17:29,291 --> 00:17:33,125 - Gazetecilik dürüstlüğünü korumalıyız. - Dürüstlükle. Anladım. 231 00:17:33,208 --> 00:17:36,000 Tanrım, Andy. Çok yükseksin. 232 00:17:36,083 --> 00:17:41,458 İlkelerinizin tadını çıkarın, ancak reklam olmadan Pist olmaz. 233 00:17:41,541 --> 00:17:44,791 - Biz yok, sen yok. - bunu kesinlikle anlıyoruz. 234 00:17:44,875 --> 00:17:45,708 Güzel. 235 00:17:45,791 --> 00:17:49,125 Dikkatsizliğinizin bir sonucu olarak… 236 00:17:49,208 --> 00:17:52,208 …Bunu telafi edecek birkaç şey istiyoruz. 237 00:17:52,291 --> 00:17:55,833 En az üç sayfa reklam… 238 00:17:55,916 --> 00:17:59,625 ...ve yeni mağazamızın açılışıyla ilgili bir yazı. 239 00:17:59,708 --> 00:18:00,916 - Altı sayfa. - Üç. 240 00:18:01,000 --> 00:18:02,958 - Hayır. Beş. - Dört. 241 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 Burası pazar mı, Nigel? 242 00:18:05,291 --> 00:18:08,291 Beş, tüm manşetlerde adı geçen markayla birlikte. 243 00:18:11,041 --> 00:18:15,083 - Kesinlikle. Hemen başlayacağız. - Güzel. 244 00:18:21,291 --> 00:18:23,875 Onların iradesinin sana empoze edilmesine izin mi veriyorsun? 245 00:18:24,500 --> 00:18:27,375 Güvenilirliğiniz için buradayım ve... 246 00:18:27,458 --> 00:18:30,291 Onu duymadın mı? Onlar olmadan biz yokuz. 247 00:18:30,375 --> 00:18:32,000 Reklam verenlere ihtiyacımız var Andrea. 248 00:18:32,083 --> 00:18:34,916 Eylül sayısı zaten diş ipi kadar ince. 249 00:18:35,000 --> 00:18:38,791 Evet reklam önemlidir. Tamamen yeşil değilim ama... 250 00:18:38,875 --> 00:18:40,083 Netlik sağlamak için: 251 00:18:41,333 --> 00:18:47,208 Seni işe almadım. Sen bir CEO'nun geçici hevesisin. 252 00:18:47,291 --> 00:18:50,541 Sadece başarısız olmanı beklemek zorundayım. 253 00:18:52,250 --> 00:18:54,333 Yapacaksın. 254 00:18:57,833 --> 00:18:59,333 Sadece metroya binin. 255 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Bunu yapabilirsin. 256 00:19:26,875 --> 00:19:28,541 Sen başardın. 257 00:19:36,791 --> 00:19:38,291 Onlar sadece kaşlar. 258 00:20:02,458 --> 00:20:05,000 Henüz tanıştırılmadık. Andy Sachs. 259 00:20:05,083 --> 00:20:06,541 Charlie, ikinci asistan. 260 00:20:08,125 --> 00:20:11,500 Bana Başkan Charlie diyorlar. Amari kalkmama izin vermiyor. 261 00:20:12,166 --> 00:20:15,791 - Birçok kız bunun için adam öldürür. - Biliyorum ki. 262 00:20:16,583 --> 00:20:17,875 -Miranda mı… - İşte buradasın. 263 00:20:18,458 --> 00:20:20,875 İşte buradasın. Zamanında geldim. 264 00:20:20,958 --> 00:20:23,833 Yani sen zamanın vaktinde olduğunu düşünen birisin. 265 00:20:24,625 --> 00:20:26,958 Anladım. Gel. Sana ofisini göstereceğim. 266 00:20:27,041 --> 00:20:30,083 İşemeliyim. Bir venti içtim. 267 00:20:31,291 --> 00:20:33,708 - Buna değer miydi? - HAYIR. 268 00:20:33,791 --> 00:20:36,833 - Önce Miranda'ya. - Sana ofisini göstereyim. 269 00:20:38,041 --> 00:20:40,500 - İyi şanslar Charlie. - Teşekkür ederim. 270 00:20:41,041 --> 00:20:42,500 Bir zamanlar senin işini yapıyordum. 271 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 duydum. Dikkat çekici. 272 00:20:44,500 --> 00:20:49,791 Evet, 2006'da. Paris Moda Haftası'na gitmem lazım. 273 00:20:49,875 --> 00:20:51,833 Chanel parçaları giydim. 274 00:20:51,916 --> 00:20:56,208 - Koruma. Bu şapkalarla mı? - Çizmeler. Evet. 275 00:20:56,291 --> 00:20:58,708 - Harika. Hala sende mi? - Hayır, verildi. 276 00:20:59,291 --> 00:21:01,625 - Ne? - Bir gazeteci için ne kadar abartı. 277 00:21:03,916 --> 00:21:04,916 İşte buradasın. 278 00:21:13,416 --> 00:21:14,416 Ashley burada mıydı? 279 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Miranda bir sebepten dolayı seni burada istedi. 280 00:21:17,083 --> 00:21:18,250 Doğru, evet. 281 00:21:19,375 --> 00:21:20,875 Chanel'i kim veriyor zaten? 282 00:21:31,291 --> 00:21:34,708 Bunu senin için çaldım. Hepsi bu sezondan. 283 00:21:34,791 --> 00:21:36,833 Nereden geldikleri konusunda yalan söyleyin. 284 00:21:37,333 --> 00:21:39,708 Daha fazlası var ama açgözlülük değil. 285 00:21:40,458 --> 00:21:42,791 - Kantin mi? - Harika. Bitirdim. 286 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Gel. 287 00:21:45,916 --> 00:21:48,958 Bu ceket o kadar da kötü değil. Bu mu… 288 00:21:49,041 --> 00:21:50,041 Margiela. 289 00:21:50,750 --> 00:21:55,750 Provo'dan kullanıldı. On bir dolar. Burada bir şey öğrendim tatlım. 290 00:21:55,833 --> 00:21:57,583 Fena değil tatlım. 291 00:21:59,833 --> 00:22:00,958 Kader. 292 00:22:01,041 --> 00:22:06,083 Bir kez daha seni bir kaseye pislik küreklerken izlediğim dolambaçlı yol. 293 00:22:08,125 --> 00:22:10,208 Seni görmek çok güzel, Nigel. 294 00:22:10,833 --> 00:22:15,166 - Hala dergide olduğun için şanslı. - Hangi dergi? 295 00:22:15,250 --> 00:22:19,125 Runway'in uzun süredir dergi olmadığını biliyorsun değil mi? 296 00:22:19,208 --> 00:22:22,541 Kağıt üzerinde hâlâ varız ama bunu kimse satın almıyor. 297 00:22:22,625 --> 00:22:27,541 Biz dijitaliz. İndirilebilir. Yayınlanabilir. Yayında. 298 00:22:28,916 --> 00:22:29,958 Peki ya bütçeler? 299 00:22:30,041 --> 00:22:34,458 Afrika'da Avedon'la birlikte yayılmak için her zaman dört haftam vardı… 300 00:22:34,541 --> 00:22:38,291 …şimdi Milk Studios'ta iki gün geçirebildiğim için şanslıyım… 301 00:22:38,375 --> 00:22:43,125 …insanların işerken yanından geçtiği içerik için. 302 00:22:49,333 --> 00:22:54,041 Bana mı öyle geliyor yoksa Miranda artık daha mı baharatlı? 303 00:22:54,125 --> 00:22:57,916 Onu Dior'da gördün mü? Başının döneceğini düşündüm. 304 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 O gergin... 305 00:22:59,083 --> 00:23:02,625 …çünkü Irv onu Global İçerik Sorumlusu pozisyonuna terfi ettirmek istiyor. 306 00:23:02,708 --> 00:23:08,375 - Hayır. Bu önemli bir iş. - Ancak SpeedFash yüzünden işler ters gidebilir. 307 00:23:08,458 --> 00:23:11,750 Yani bana ihtiyacı var. 308 00:23:17,458 --> 00:23:18,833 Bunu mu demek istedin? 309 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Üzgünüm. 310 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 - Gerçekten mi. - Evet. 311 00:23:21,291 --> 00:23:23,208 - Sanat bölümüne gidiyorum. - Güzel. 312 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 Evet, çok. 313 00:23:24,208 --> 00:23:25,291 - Sen Andy misin? - Evet. 314 00:23:25,375 --> 00:23:27,083 MERHABA. Jin Chao, asistanın. 315 00:23:27,166 --> 00:23:29,666 Serin. Merak ediyordum. Tanıştığıma memnun oldum. 316 00:23:29,750 --> 00:23:33,666 Bu sabah staj yaptım. Bir şey mevcut olursa başvurabiliriz. 317 00:23:33,750 --> 00:23:36,291 Kimse senin için çalışmak istemedi… 318 00:23:36,375 --> 00:23:39,708 ...çünkü bu moda değil, böylece ben de o oldum. Harika, değil mi? 319 00:23:39,791 --> 00:23:40,625 Gerçekten kötü. 320 00:23:40,708 --> 00:23:43,125 - Beni istemiyorsun. - Ben öyle bir şey söylemedim. 321 00:23:43,208 --> 00:23:44,916 Başka birini alabilirsin. 322 00:23:45,000 --> 00:23:46,208 - Sorun değil. - BENCE… 323 00:23:46,291 --> 00:23:49,166 Yale'e gittim. Genel not ortalaması 3.86, Whiffenpoof'larla soprano… 324 00:23:49,250 --> 00:23:53,416 - …ACT'im 36'ydı… - Harika görünüyorsun. Seninle mutluyum. 325 00:23:53,500 --> 00:23:54,833 - Harika. Tamam. - Tamam, harika. 326 00:23:54,916 --> 00:23:59,083 Dinle. Bu gece geç saatlere kadar çalışıyorum. bu yüzden biraz ihtiyacım var. İlk önce… 327 00:24:00,375 --> 00:24:02,833 Miranda kendi ceketini asıyor mu? 328 00:24:03,875 --> 00:24:09,333 Evet, insanlar Sayın Başbakan'a şikayette bulundular. Ceketini insanların üzerine fırlattı. 329 00:24:19,916 --> 00:24:21,458 Belki bir şeyler değişmiştir. 330 00:24:22,791 --> 00:24:24,375 Evet. Bu gece geç saatlere kadar çalışıyorum. 331 00:24:34,916 --> 00:24:37,958 OKUYUCULARIMIZA SÖZ - Andrea Sachs 332 00:24:40,666 --> 00:24:45,291 - Kağıt kopyayı mı bekliyorsun? - Evet, kağıt üzerinde istiyor. 333 00:24:45,375 --> 00:24:46,375 Hala? 334 00:24:48,041 --> 00:24:51,000 - Onun için sana bir şey verebilir miyim? - Elbette. Ben getireceğim. 335 00:24:51,083 --> 00:24:52,333 - Teşekkür ederim. - Tamam. 336 00:24:53,000 --> 00:24:58,125 Ne söylerlerse söylesinler Asla onun evinde merdivenlerden yukarı çıkma. 337 00:24:58,958 --> 00:25:01,291 - Böyle aptalca bir şeyi kim yapar ki? - Hiç kimse. 338 00:25:12,541 --> 00:25:14,500 BU HATAYI NASIL YAPTIK 339 00:25:14,583 --> 00:25:16,583 PİST AÇIKLIYOR BU HATAYI NASIL YAPTLAR 340 00:25:22,125 --> 00:25:23,583 Doğru olanı yaptığın için senin için iyi. 341 00:25:26,416 --> 00:25:31,333 The Times'tan Vanessa Friedman şunu söylüyor: Andy'nin hikayesi canlandırıcı bir mea culpa. 342 00:25:31,416 --> 00:25:36,000 Evet, kültürel gazeteciler, ama başka kimse tıkladı mı? 343 00:25:36,083 --> 00:25:41,416 - Pek değil ama imaj açısından kurtulduk. - Göreceğiz. 344 00:25:51,458 --> 00:25:52,833 - Günaydın. - MERHABA. 345 00:25:58,666 --> 00:25:59,708 Nigel orada mı? 346 00:26:00,208 --> 00:26:02,208 Hayır, Nigel burada değil. 347 00:26:08,375 --> 00:26:11,875 - Makalenizi okudum. Çok güzel. - Teşekkür ederim. 348 00:26:13,833 --> 00:26:15,625 Harika bir profildi. 349 00:26:15,708 --> 00:26:20,583 {\an8}Ah, evet. Barnes'lar hakkında. Tabii ki ayrılık öncesinden. 350 00:26:21,666 --> 00:26:23,416 -Sasha Barnes'ı seviyorum. - Evet. 351 00:26:23,500 --> 00:26:26,791 Onunla yapılan bir röportaj hiçbir zaman işe yaramadı. 352 00:26:26,875 --> 00:26:30,125 Yalnız değilsin. Miranda bunun için adam öldürürdü. 353 00:26:30,208 --> 00:26:33,250 Boşanma nedeniyle Sasha çok zengin. 354 00:26:33,333 --> 00:26:34,916 İlginç. 355 00:26:35,000 --> 00:26:38,666 Onun dönüşümü hakkında bir kitap yazabilirim. Bilirsin? 356 00:26:38,750 --> 00:26:43,791 Başlangıçta Benji Barnes ağırlıklara hiç dokunmayan bir inekti. 357 00:26:43,875 --> 00:26:45,583 Şimdi… Geçenlerde bir fotoğraf gördüm. 358 00:26:45,666 --> 00:26:50,041 Birkaç steroid, Sculptra, biraz Ozempik. 359 00:26:50,125 --> 00:26:51,583 - İşte. - Modern bir mucize. 360 00:26:51,666 --> 00:26:52,958 Modern bir mucize. 361 00:26:53,041 --> 00:26:55,333 - Çok güzel, çok parlıyor. - Büyüleyiciler. 362 00:27:05,500 --> 00:27:11,041 Vintage Mugler ve Westwood'la Washington Mews'de çekim yaptık. 363 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Orada mıydın? … 364 00:27:12,958 --> 00:27:14,791 bu fotoğraflar ne zaman çekildi? 365 00:27:17,041 --> 00:27:18,833 Evet. 366 00:27:18,916 --> 00:27:21,625 Amaç o kadar sıkıcı ve kayıtsızdı ki. 367 00:27:21,708 --> 00:27:24,625 Amaç bu değildi. 368 00:27:24,708 --> 00:27:29,958 Modeller aç keçiler gibi dolaşmak zorunda kaldı… 369 00:27:30,041 --> 00:27:33,833 …New Jersey'deki bir metadon kliniğinin otoparkında. 370 00:27:34,916 --> 00:27:36,291 - Ne? - Bunu söyleyemezsin. 371 00:27:36,375 --> 00:27:39,833 Ne değil? Metadon mu? New Jersey? 372 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 Neyse… 373 00:27:42,125 --> 00:27:45,458 Bu, bu fotoğrafçıyla ilk seferdi. Tekrar mümkün. 374 00:27:45,541 --> 00:27:47,208 Çöz onu. 375 00:27:48,208 --> 00:27:52,750 Başka kim? Marta mı? Neyin var? 376 00:27:52,833 --> 00:27:59,458 Bu yıl tatil yerlerinde çok sayıda gorpcore var. Uygulamada etkileşimli bir şey istiyorum… 377 00:27:59,541 --> 00:28:04,500 …bir milli park, ardından bir ayakkabı ve bir bel çantası seçiyorsunuz. 378 00:28:04,583 --> 00:28:09,208 Bir bel çantası. İntiharım çabuk ve acısız olsun. 379 00:28:10,208 --> 00:28:11,708 - Hayır. - Ne? 380 00:28:11,791 --> 00:28:12,791 Ne demek hayır? 381 00:28:12,875 --> 00:28:16,916 Başkalarını öldürmekten bahsetmiyorum. Henüz değil. 382 00:28:18,708 --> 00:28:22,291 İyi. Başka kim? 383 00:28:22,375 --> 00:28:23,416 Ilana, neyin var? 384 00:28:23,500 --> 00:28:27,291 SpeedFash hikayesiyle ilgili makale iyi karşılandı. 385 00:28:27,375 --> 00:28:33,125 Eleştirmenler açık sözlülüğümüze ve sorumluluğumuza olumlu yanıt veriyorlar. 386 00:28:33,208 --> 00:28:36,625 Doğru. Ama bunu okuyan var mı? 387 00:28:36,708 --> 00:28:39,666 Bilmiyorum. Nigel, sayılar neler? 388 00:28:42,666 --> 00:28:48,041 İnsanların gerçekten okuduğu makaleleri yazmanız ve düzenlemeniz gerekir. 389 00:28:48,125 --> 00:28:53,708 Daha sonra toplantıyı yarıda kesebilirsiniz. Ama o zamana kadar… 390 00:28:58,583 --> 00:29:03,541 Rodeo papyonları hakkında konuşalım. Bu çok eğlenceli. 391 00:29:05,333 --> 00:29:06,458 Bu çok zordu. 392 00:29:06,958 --> 00:29:11,166 Az önce bizi bir krizden kurtardım. Gerçekten bunu kabul edemiyor olabilir mi? 393 00:29:11,250 --> 00:29:14,166 Ah, evet. Tanınmak isteyen kız. 394 00:29:14,250 --> 00:29:17,333 Annenle baban bütün çizimlerini buzdolabına mı astı? 395 00:29:17,416 --> 00:29:19,916 Öyle değil. Sırtımı sıvazlamaya ihtiyacım yok. 396 00:29:20,000 --> 00:29:24,666 Ne istediğini bilmek istiyorum. Yapıcı geribildirime ihtiyacım var. 397 00:29:24,750 --> 00:29:29,041 Geri bildirim. Bir lolipop yoksa sadece geri bildirim mi? 398 00:29:30,458 --> 00:29:31,666 Bu işe ihtiyacın var mıydı? 399 00:29:32,791 --> 00:29:34,208 Onu işe aldın mı? 400 00:29:35,083 --> 00:29:38,625 - O zaman bunu yapmanın bir yolunu bul. Gün. - Hoşçakal. 401 00:29:55,625 --> 00:29:57,708 GÜZELLİK ÜRÜNLERİNDE NASA TEKNOLOJİSİ 402 00:30:09,166 --> 00:30:10,291 SONBAHAR TRENDİ - İŞ KIYAFETLERİ 403 00:30:10,375 --> 00:30:11,208 YAYIN PAYLAŞILDI 404 00:30:11,291 --> 00:30:13,291 Hakkında konuştuğumuzda… 405 00:30:13,375 --> 00:30:16,000 Modayı ve modayla nasıl bağlantılı olduğunu takip edin… 406 00:30:16,083 --> 00:30:17,958 İKLİM DEĞİŞİKLİĞİ DEĞİŞİYOR AVRUPA'NIN KÜLTÜRÜ 407 00:30:24,000 --> 00:30:26,208 YENİ GİRİŞİM MODA ÖĞRENCİLERİ İÇİN 408 00:30:41,291 --> 00:30:43,083 Bu nedir? 409 00:30:43,166 --> 00:30:47,208 Bu çok pembe, Ken. Biz inceyiz. Biz Valentino değiliz. 410 00:30:47,291 --> 00:30:49,583 Bu benim canavarım mı? 'Lale fısıltısı'. 411 00:30:49,666 --> 00:30:53,958 - Evet, bu kadar. - Bilmiyorum. 412 00:30:55,666 --> 00:30:56,916 İşte burada. 413 00:30:57,708 --> 00:30:58,666 Bunu yaptın mı? 414 00:30:58,750 --> 00:31:00,875 - Evet. - Etkileyici. 415 00:31:00,958 --> 00:31:03,291 Meşgulsün. Zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz. 416 00:31:03,375 --> 00:31:08,416 Yeni mağaza ve onu yaratmadaki rolünüz hakkında yazıyoruz. 417 00:31:08,500 --> 00:31:11,000 - Bu Miranda'nın fikri mi? - Benden. 418 00:31:11,791 --> 00:31:14,958 İyi. Eğer bunun en iyisi olduğunu düşünüyorsanız, sorun değil. 419 00:31:15,041 --> 00:31:17,375 - Güzel. Bana bir tur ver. - Tamam. 420 00:31:17,458 --> 00:31:20,250 Bu bir fısıltı değil, sadece bir yardım çığlığı. 421 00:31:20,333 --> 00:31:26,708 Bu, Avenue Montaigne'deki Dior Atelier'in büyük merdivenine bir övgüdür. 422 00:31:26,791 --> 00:31:28,750 - İnanılmaz. - Biliyorum. 423 00:31:28,833 --> 00:31:30,333 Peki maliyetler? 424 00:31:30,416 --> 00:31:33,458 bunu söyleyemem ama çok büyüktü. 425 00:31:34,375 --> 00:31:36,125 Neden bu bakış? 426 00:31:36,208 --> 00:31:41,666 - Seni bu kadar büyümüş görmek çok güzel. - Ne kadar salya akıyor. 427 00:31:41,750 --> 00:31:45,666 - Eğer o suratı yaptıysan... - Her zaman çok sinir bozucuydun. 428 00:31:45,750 --> 00:31:47,708 Sen bir şakaydın. 429 00:31:47,791 --> 00:31:51,375 Hayır. Dinle. Seni tekrar görmek çok güzel. 430 00:31:51,458 --> 00:31:56,541 Yakala beni. Şimdi kimsin? Bu konuda değil. Kişiden kişiye. 431 00:31:56,625 --> 00:32:02,375 Tamam. Bir narsistten boşandım, şükürler olsun. İki güzel çocuk, Bronwyn ve Roark. 432 00:32:02,458 --> 00:32:03,708 Biri Collegiate'de, biri Chapin'de. 433 00:32:04,250 --> 00:32:05,916 - Ne güzel. - Evet. Güzel, değil mi? 434 00:32:06,000 --> 00:32:07,291 - Evet. - Peki sen? 435 00:32:07,958 --> 00:32:13,666 15 yıldır New York'a gitmedim. Hikayeler yazarak her yerde yaşadım. 436 00:32:14,250 --> 00:32:17,250 Evli değil. Doğru olanı bulamadım. 437 00:32:17,750 --> 00:32:20,708 Çocuklarım 85. caddede bir doktorun muayenehanesinde. 438 00:32:21,208 --> 00:32:25,250 Dondurulmuş yumurtalar ama onları küçüklerim olarak görüyorum. Siobhan ve Esther. 439 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 -Runway'den neden ayrıldınız? - Bu bir ifşa mı? 440 00:32:29,333 --> 00:32:31,083 - Hayır, bir soru. - İlgili değil. 441 00:32:31,166 --> 00:32:35,666 Sen onu sevdin ve Miranda. Neden gittin? 442 00:32:35,750 --> 00:32:39,166 Bunu neden sordun? Etrafınıza bir bakın. 443 00:32:39,250 --> 00:32:42,375 Lüks perakende tek sektör… 444 00:32:42,458 --> 00:32:45,625 ...hala kâr elde ettiğiniz yer. Perakende. Gerisi yok. 445 00:32:45,708 --> 00:32:48,166 Yani evet, burada olduğum için mutluyum. 446 00:32:48,250 --> 00:32:52,333 Yirmi yıl önce 100 dolarlık bir çanta savurganlıktı. 447 00:32:52,416 --> 00:32:53,750 Bunu değiştirdik. 448 00:32:54,416 --> 00:32:58,083 Logolar ve markalama ile. Herkes anlıyor… 449 00:32:58,166 --> 00:33:02,666 …herkes anlıyor ki çantanız, atkınız, parfümünüz, şemsiyeniz… 450 00:33:02,750 --> 00:33:06,583 Yazın. Bu dünyaya kim olduğunuzu, neye önem verdiğinizi söyler. 451 00:33:06,666 --> 00:33:11,958 Artık Banff'ta çantamız olmadan evden çıkmayacak ev kadınları var. 452 00:33:12,041 --> 00:33:13,000 Peki bu iyi mi? 453 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 İnsanlara güzellik vermek kötü mü? 454 00:33:15,791 --> 00:33:18,083 3000 doları olan insanlar. 455 00:33:18,166 --> 00:33:19,583 Noel'in ne olduğunu biliyor musun? 456 00:33:20,375 --> 00:33:24,041 Benim ve kariyerim hakkında endişelenme. Sadece kendine odaklan. 457 00:33:24,708 --> 00:33:28,750 Hikayelerinizin hiçbiri başarılı değil. Hiçbir şey fark yaratmıyor. 458 00:33:29,500 --> 00:33:30,916 Miranda bu konuda ne düşünüyor? 459 00:33:31,916 --> 00:33:33,083 Sana karşı sert mi davranıyor? 460 00:33:35,541 --> 00:33:37,583 Tıpkı Miranda'nın olduğu gibi. 461 00:33:38,208 --> 00:33:43,083 Evet, Irv. Şimdi rakamlara bakıyorum. 462 00:33:43,166 --> 00:33:44,166 Kabul edilemez. 463 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 - Düzenle. - Tamam, ben... 464 00:33:49,791 --> 00:33:51,583 Bu sıcak bir banyoya benziyordu. 465 00:33:52,291 --> 00:33:55,375 Sanki onu işe aldığını unutmuş gibi. 466 00:33:56,000 --> 00:33:58,875 Artık o benim sorunum. 467 00:33:58,958 --> 00:34:02,708 Uluslararası editörlük işiyle ilgili bir şey söyledi mi? 468 00:34:02,791 --> 00:34:05,750 Hayır, tüm dillerde sessizdir. 469 00:34:05,833 --> 00:34:10,375 Her zaman insanların neye ihtiyacı olduğunu ararım. Şimdi neye tıkladıklarını bilmem gerekiyor. 470 00:34:10,875 --> 00:34:13,750 Belki aynı zamanda bunu nasıl yapacağınızı da keşfetmelisiniz. 471 00:34:13,833 --> 00:34:18,125 Akıllı şeyler ve güzel şeyler. 472 00:34:19,041 --> 00:34:25,166 - MERHABA. İstiyor musun… - Hayır. Oturmayacağım. 473 00:34:26,375 --> 00:34:31,416 Irv, makalelerinizin okunmamasından dolayı hayal kırıklığına uğradı. 474 00:34:31,916 --> 00:34:35,458 Evet. Hayır. Bazılarının buna değer olduğunu düşünüyorum. 475 00:34:35,541 --> 00:34:36,583 Kimin sorunu? 476 00:34:37,583 --> 00:34:42,166 Runway'i yeni okuyucularla buluşturmak istemeniz çok hoş. 477 00:34:42,750 --> 00:34:45,333 Ama zaten sahip olduğumuz okuyucuları korkutmayın. 478 00:34:45,416 --> 00:34:47,791 istemedim… 479 00:34:47,875 --> 00:34:51,000 Önemli bir makale geliyor. 480 00:34:51,083 --> 00:34:53,000 - Güzel. - BENCE… 481 00:34:54,833 --> 00:34:56,333 Sasha Barnes hakkında yazıyorum. 482 00:35:00,416 --> 00:35:04,583 Gerçekten onunla röportajın var mı? 483 00:35:05,916 --> 00:35:09,583 Neredeyse. Detayları daha sonra konuşuruz ama bir girişim var. 484 00:35:10,916 --> 00:35:13,875 Sasha Barnes röportaj yapmıyor. Üç yıldır değil. 485 00:35:13,958 --> 00:35:17,958 - O kutsal kâse. - Bu yüzden bu kadar heyecan verici. 486 00:35:18,041 --> 00:35:19,083 Girişiniz nedir? 487 00:35:21,458 --> 00:35:22,875 Bende bu yok. 488 00:35:24,083 --> 00:35:25,625 - İşte başlıyoruz. - Hayır, o... 489 00:35:25,708 --> 00:35:30,500 {\an8}O ev gerçekten çok tuhaf. O zaman bile çok zengindiler. 490 00:35:30,583 --> 00:35:33,625 Netlik sağlamak için: Sasha'ya ulaşamazsın... 491 00:35:33,708 --> 00:35:36,541 - ...ama Miranda öyle mi düşünüyor? - Vuruşlar. 492 00:35:36,625 --> 00:35:41,041 - Vay, bu sınırda. - Sınırda yaşıyorum. 493 00:35:41,833 --> 00:35:43,125 Bunu kimseye söyleme. 494 00:35:46,958 --> 00:35:48,541 Ah, evet. Bu kısmı biliyorum. 495 00:35:48,625 --> 00:35:53,333 Bu bir Cecily Brown. 2009'da 600 bin dolara satıldı. 496 00:35:53,416 --> 00:35:55,875 Bunu onlara kimin sattığını biliyor musun? 497 00:35:55,958 --> 00:35:58,666 Arkadaşım Paula, Cecily'nin en büyük satıcısı. 498 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 - Benim için Sasha'nın numarası var mı? - Belki. Paula'yı arayacağım. 499 00:36:03,125 --> 00:36:04,916 - Daha hızlı yapılabilir mi? -Sakin ol. 500 00:36:05,000 --> 00:36:06,083 - Biliyorum. - Tamam. 501 00:36:06,166 --> 00:36:08,916 Paula seni söyledi Sasha Barnes'ın numarası. 502 00:36:09,541 --> 00:36:11,750 Ah. Öyle değil. 503 00:36:12,666 --> 00:36:14,833 Köpek eğitmeni mi? İyi. 504 00:36:14,916 --> 00:36:16,958 Ona bazı sorular sormak istiyorum. 505 00:36:17,958 --> 00:36:19,916 Hayır, senin olduğunu duymuyor. 506 00:36:21,833 --> 00:36:22,666 Teşekkür ederim. 507 00:36:23,666 --> 00:36:26,500 Sasha mı? Yine Runway'den Andy Sachs'la. 508 00:36:26,583 --> 00:36:31,791 Seninle biraz konuşmak istiyorum. O yüzden beni ara. Her ne zaman. 509 00:36:31,875 --> 00:36:35,416 Telefonum her zaman yanımdadır. Teşekkür ederim. 510 00:36:36,625 --> 00:36:41,083 Üzgünüm, bu hikayeye o kadar odaklandım ki. 18 kez kaydettim… 511 00:36:41,166 --> 00:36:44,000 …tanıdığı herkesle iletişime geçti. 512 00:36:44,083 --> 00:36:46,791 - Harika. - Yemek çadırı nerede? 513 00:36:46,875 --> 00:36:49,208 Burada. 514 00:36:49,291 --> 00:36:54,041 - Lily... Ne? - Zillow'dan. Güzel, değil mi? 515 00:36:54,125 --> 00:36:58,458 - Evet ama buna param yetmez. - Evet. İki kat daha fazla kazanırsınız. 516 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 - Ama ne kadar süreyle? - Hadi. 517 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 Bir model birimine bakalım. 518 00:37:03,333 --> 00:37:05,666 Güzel bir daireyi hak ediyorsun. 519 00:37:10,666 --> 00:37:13,083 Kabul etmelisin… 520 00:37:14,500 --> 00:37:15,958 Evet, fena değil. 521 00:37:16,833 --> 00:37:19,208 Musluk çarpmadan katı sıcak su sağlar. 522 00:37:20,166 --> 00:37:21,708 Ne kadar düşük standartlar. 523 00:37:22,625 --> 00:37:23,916 Yatak odasına bakıyorum. 524 00:37:37,125 --> 00:37:38,583 Bu daire… 525 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 Oldukça hoş, değil mi? 526 00:37:42,208 --> 00:37:44,000 Eğer bu şeyleri seviyorsanız… 527 00:37:44,083 --> 00:37:45,250 Tadilat mı? 528 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 - Toplumda yanlış olan her şey. - Evet. Kesinlikle. 529 00:37:48,958 --> 00:37:53,583 Hayır, beni yanlış anlama. Yeni binaları seviyorum. 530 00:37:53,666 --> 00:37:58,666 Ama tarihi bir bina görünce kalbim kırılıyor… Anladın mı? 531 00:37:58,750 --> 00:38:00,291 Evet, yürek parçalayıcı ama... 532 00:38:00,375 --> 00:38:02,958 …böyle, biliyorsun. Bunu ben yaptım. 533 00:38:03,041 --> 00:38:04,958 O bendim. Benim binam. 534 00:38:05,041 --> 00:38:06,166 Önemli değil. 535 00:38:06,250 --> 00:38:09,666 - Hayır. Tamam. Merhaba, ben bir kaltağım. - Merhaba. 536 00:38:10,416 --> 00:38:11,625 - Ben Peter. -Andy. 537 00:38:11,708 --> 00:38:12,541 Tanıştığıma memnun oldum. 538 00:38:12,625 --> 00:38:15,500 Açgözlü bir geliştirici olduğumu düşünmeyin. 539 00:38:15,583 --> 00:38:18,500 Ben bir müteahhitim. Binayı beğendim… 540 00:38:18,583 --> 00:38:20,958 …zengin yaşlıları bir araya topladı… 541 00:38:21,041 --> 00:38:23,875 …iğrenç ve yürek parçalayıcı, onu satın aldılar. 542 00:38:23,958 --> 00:38:26,500 Üzerinde çalışmama ve pay almama izin verildi. 543 00:38:26,583 --> 00:38:27,833 Belediye yıkılmak istedi. 544 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 - Kötü durumdaydı. Gerçek. - Hayır. 545 00:38:31,500 --> 00:38:32,833 - Fareler. - Başardın. 546 00:38:32,916 --> 00:38:35,500 Kahraman diyorsun. Bunlar benim sözlerim değil. 547 00:38:35,583 --> 00:38:38,875 - Fareler insanlar kadar büyüktü. - Affedersin. 548 00:38:41,250 --> 00:38:42,750 - Her şey yolunda mı? - Evet, iyi. 549 00:38:44,000 --> 00:38:46,958 - MERHABA. Lily, bu... - Merhaba. 550 00:38:47,041 --> 00:38:49,083 Peter Warburton. 551 00:38:49,166 --> 00:38:52,250 - Bir şeyler yapmam lazım. - Evet. 552 00:38:52,333 --> 00:38:55,166 - Bu binayı rahatsız ettiğim için özür dilerim. Başarı. - Sorun değil. 553 00:38:55,250 --> 00:38:56,625 Seni arıyorum Lily. 554 00:38:59,500 --> 00:39:01,791 - Bir kıvılcım çıktı. - Sence? 555 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 - Senden ne haber? - Benimle? 556 00:39:03,916 --> 00:39:05,333 -Bekar? - Evet. 557 00:39:05,416 --> 00:39:07,458 - Neden? - Peki… 558 00:39:07,541 --> 00:39:08,750 - Boşanmış mı? - Evet. 559 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 - Çocuklar? - Hayır. 560 00:39:10,208 --> 00:39:12,875 - Kartvizit mi? - Evet. Lütfen. 561 00:39:13,500 --> 00:39:16,000 - Sosyal hesaplarını kontrol edeceğim. - Tamam. 562 00:39:25,958 --> 00:39:27,291 - Nerede o? - Ne demek istiyorsun? 563 00:39:27,375 --> 00:39:29,958 - Sandalye Charlie, nerede o? - Bir bakacağım. 564 00:39:37,041 --> 00:39:40,541 Victoria ve Edward dönemi kıyafetlerini düşünüyorduk… 565 00:39:40,625 --> 00:39:47,333 …figürü şekillendiren tuhaf iç çamaşırları. 566 00:39:49,833 --> 00:39:50,916 O yaydan nefret ediyorsun. 567 00:39:51,000 --> 00:39:54,958 Ben de. michael, Sana o yaydan nefret edeceğini söylemiştim, değil mi? 568 00:39:55,041 --> 00:39:56,291 Kutsal kâse bende. 569 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Neden şimdi röportaj? 570 00:40:16,041 --> 00:40:18,958 Kamusal bir hayat yaşamak istemedim. 571 00:40:19,041 --> 00:40:23,500 Yüksek lisans derecemi aldım ve antropoloji dersleri verdim. Benji kodla uğraşırken. 572 00:40:24,291 --> 00:40:30,625 Bunun aynalarla dolu bir koridora kafa üstü düşmeme sebep olacağını hiç bilmiyordum. 573 00:40:30,708 --> 00:40:32,375 Sadece birkaç şey karıştı. 574 00:40:32,458 --> 00:40:37,000 İşte oturuyorum, bu evde, Bu sanat koleksiyonuyla amacım... 575 00:40:37,083 --> 00:40:43,750 Sonuçta benim görevim sahip olduğum her şeyi ver. 576 00:40:43,833 --> 00:40:47,291 Bizi seçtiğiniz için çok minnettarız. 577 00:40:48,041 --> 00:40:50,541 Son zamanlarda ne yaptığınızı gördüm. 578 00:40:50,625 --> 00:40:53,125 Daha fazla ağırlık ve gerçek bir bakış açısı var. 579 00:40:54,208 --> 00:40:58,875 Bana Benji'yi sormadın. 580 00:40:58,958 --> 00:41:02,041 Orijinal veya güncellenmiş versiyon. 581 00:41:03,750 --> 00:41:07,583 Neden bu evlilik seni tanımlamalı? Bu onu tanımlamaz. 582 00:41:09,375 --> 00:41:14,958 Haklısın. İkinci evliliğim de öyle. 583 00:41:16,000 --> 00:41:17,416 Nişanlıyım. 584 00:41:17,500 --> 00:41:21,958 Kendine ait bir hayatı olan, tüm bu gösterişleri umursamayan biriyle tanıştım. 585 00:41:22,500 --> 00:41:23,750 Nişan mı? 586 00:41:24,958 --> 00:41:28,625 Hiç bir fikrim yoktu. 587 00:41:29,166 --> 00:41:31,208 Hiç kimse. Sen ilksin. 588 00:41:31,291 --> 00:41:33,625 İnsanların neden umursadığı hakkında hiçbir fikrim yok. 589 00:41:35,666 --> 00:41:40,416 Devam et. Haberi yayınlayın. Sana hediyem. 590 00:41:40,500 --> 00:41:41,500 Bu çok büyük. 591 00:41:42,083 --> 00:41:49,083 Münzevi bir ikon hakkında yayınladığımız harika bir dedikodu. 592 00:41:49,166 --> 00:41:51,958 Güzel fotoğraflar. Makalen güzel. 593 00:41:52,541 --> 00:41:53,916 Stilim dahiyanedir. 594 00:41:54,750 --> 00:41:56,125 Runwaybu konuda iyidir. 595 00:41:56,208 --> 00:41:57,416 Ya Miranda bundan nefret ediyorsa? 596 00:41:57,500 --> 00:42:00,166 - O kadar da olumsuz değil. - Neden olumsuz olayım ki? 597 00:42:01,125 --> 00:42:02,125 Durdur şunu. 598 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 O. 599 00:42:07,958 --> 00:42:09,041 Muhteşem. 600 00:42:09,125 --> 00:42:10,666 - Sağ? - Evet. 601 00:42:10,750 --> 00:42:13,416 Hadi… 602 00:42:14,791 --> 00:42:19,875 …özel makale olarak yayınlayın. Aboneler ve sosyal medyanın en üstüne sabitleyin. 603 00:42:19,958 --> 00:42:21,458 Harika. 604 00:42:33,083 --> 00:42:35,500 Belki de ilacının... 605 00:42:35,583 --> 00:42:37,333 Benim de hiçbir fikrim yok. 606 00:42:41,333 --> 00:42:44,666 - MERHABA. - MERHABA. Geri döndün. 607 00:42:44,750 --> 00:42:46,000 Geri döndüm. 608 00:42:46,083 --> 00:42:47,083 Güzel. 609 00:42:47,666 --> 00:42:51,666 - Hala müsait daire var mı? - Yaklaşık 15, 20. Kaç tane istiyorsun? 610 00:42:53,250 --> 00:42:54,583 İlki. 611 00:42:58,125 --> 00:43:03,916 Benim için sorun yok ama mecburdum Hindistan cevizi suyu hakkında 11 makale yayınlayın… 612 00:43:04,000 --> 00:43:08,041 …sevgilinizle şakalaşmalar, enzim peelingleri. 613 00:43:08,125 --> 00:43:10,458 - Enzim kabukları mı? - Evet. 614 00:43:10,541 --> 00:43:14,291 - Enzim peelingi ne işe yarar? - Yüzünüzün derisini alır. 615 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 - Gerçek? - Kesinlikle. 616 00:43:15,583 --> 00:43:19,583 Vay. İnsanlar bunun için para ödüyor mu? Hala eski cildim var. 617 00:43:19,666 --> 00:43:22,333 - Bu çıktı. - Artık havalı değilim. 618 00:43:22,416 --> 00:43:23,416 Sen dışarıdasın. 619 00:43:23,500 --> 00:43:26,458 Ama aynı zamanda gerçek gazetecilik de yapabilirsiniz, değil mi? 620 00:43:26,541 --> 00:43:29,166 Ne harikaydı biliyor musun? 621 00:43:29,250 --> 00:43:33,208 Senin Vanguard'dayken Federal Reserve'le ilgili olan dizi. 622 00:43:33,291 --> 00:43:34,541 Dur. 623 00:43:34,625 --> 00:43:38,208 Federal Rezerv hakkında dört makaleden oluşan bir dizi okudunuz mu? 624 00:43:38,291 --> 00:43:42,208 - …beni tekrar görüp göremeyeceğini bilmeden mi? - Evet. Ve bu çok tuhaf. 625 00:43:42,291 --> 00:43:45,666 Şimdi garip geliyor. Bunu söylememeliydim. 626 00:43:45,750 --> 00:43:46,875 Çok eğlenceli. 627 00:43:47,416 --> 00:43:48,541 Çok güzel. 628 00:43:48,625 --> 00:43:50,833 Erkeklerle ilişkilerim oldu. 629 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 …Benden hiçbir şey okumayanlar. Bu gerçekten eğlenceli. 630 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 - Bu çok çirkin. - Evet. İnanılmaz. Ama… 631 00:43:58,416 --> 00:44:00,291 Elimde değil. 632 00:44:00,375 --> 00:44:03,541 Bir yanım Pist'in geçici olmasını umuyor… 633 00:44:03,625 --> 00:44:09,416 …gerçek gazeteciliğe geri dönebileceğim… 634 00:44:09,500 --> 00:44:11,875 …ciddi bir şirkette çalışabilirim. 635 00:44:11,958 --> 00:44:15,458 - Veya bir kitap yazabileceğimi. - Kitap mı? Bunu yapabilir misin? 636 00:44:16,625 --> 00:44:19,208 - Bir teklifim var. - Harika. 637 00:44:19,291 --> 00:44:22,625 Kız arkadaşım bir ünlü hakkında yazmamı istiyor. 638 00:44:22,708 --> 00:44:28,750 Dedikodu versiyonunu istiyor. Ama bundan iyi bir şey çıkarmak istiyorum. 639 00:44:28,833 --> 00:44:31,625 - Bu mümkün. - Federal Rezerv'i seksi kılıyorsun. 640 00:44:31,708 --> 00:44:33,875 Sen de o ünlü şeyini yapabilirsin. 641 00:44:33,958 --> 00:44:37,375 - O zaman bir yazarla randevun var. - Çünkü bu böyle. 642 00:44:37,458 --> 00:44:39,541 Bu bir... Bu bir randevu. 643 00:44:39,625 --> 00:44:42,708 - Konuşma randevusu azalacak mı? - Sadece daha fazlası. 644 00:44:42,791 --> 00:44:45,458 - Bu daha çok bir randevu mu? - Şu andan çok daha fazlası. 645 00:44:45,541 --> 00:44:46,833 Bunu sevdim. 646 00:44:48,750 --> 00:44:53,458 Talia, dedikodu versiyonunu yapmak istemiyorum. Yüksek standartta olmalı. 647 00:44:53,541 --> 00:44:56,541 Editörünüz bununla ilgileniyor mu? 648 00:44:56,625 --> 00:44:58,416 Cidden? Ölecekti. 649 00:45:03,333 --> 00:45:06,166 Tamam, birkaç sayfa ve bir teklif göndereceğim ve... 650 00:45:06,250 --> 00:45:09,333 Andy, ciddi misin? Çünkü bu bana işimde gerçekten yardımcı olacak. 651 00:45:09,416 --> 00:45:13,708 Şaka yapma benimle. Çünkü… Tanrım, ne kadar heyecan verici. 652 00:45:13,791 --> 00:45:16,916 Partiye ne giyeceğiz? Aynı elbiseler mi? 653 00:45:17,000 --> 00:45:18,708 - Her zaman istedim. - Bu aramızda kalsın. 654 00:45:18,791 --> 00:45:20,333 - Teşekkür ederim. Gün. - İkizler. 655 00:45:30,250 --> 00:45:34,500 Miranda'nın cumartesi günü beni Hamptons'ta görmek istediği mesajını aldı. 656 00:45:34,583 --> 00:45:37,291 - Evet. Misafirler geliyor. - Misafir miyim? Ne? 657 00:45:37,375 --> 00:45:40,333 - Belki Irv bunu istedi. -Irv de geliyor mu? 658 00:45:41,291 --> 00:45:43,458 Charlie, gülmek konusunda ne demiştim? 659 00:45:44,333 --> 00:45:46,333 Stella. MERHABA. 660 00:45:46,416 --> 00:45:48,208 - Kaç bakış? - Sadece üç. 661 00:45:52,541 --> 00:45:54,166 Afiyet olsun. Ne? 662 00:45:54,250 --> 00:45:58,125 Hamptons'a hiçbir şeyim yok. Hampton'ı bilmiyorum. Asla Hamptoned. 663 00:45:58,208 --> 00:45:59,208 Sakin ol. 664 00:45:59,291 --> 00:46:03,875 RBG, yaz görünümleri koleksiyonumda harika görünüyordu. 665 00:46:04,916 --> 00:46:09,708 Hamptons'ta bir hafta sonu… Artık bunun bir parçası mıyım? 666 00:46:09,791 --> 00:46:12,083 - Hayır. - Ne zaman rahatlayabilirim? 667 00:46:13,541 --> 00:46:16,333 - Tabutunda. - Bu konuda iyi değilim. 668 00:46:16,416 --> 00:46:18,166 Buna ihtiyacın var. 669 00:46:18,958 --> 00:46:20,416 Fendi. Bu gerekli. 670 00:46:20,500 --> 00:46:24,666 Brunello Cucinelli'nin pantolonu. Gerçekten çok güzel. 671 00:46:25,250 --> 00:46:27,000 Nerede… Ah, evet. 672 00:46:27,583 --> 00:46:30,083 Gabriela Hearst. Güzel. 673 00:46:30,166 --> 00:46:32,041 Özel Kelly. 674 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 Peki bu? 675 00:46:33,791 --> 00:46:34,666 Hayır. 676 00:46:34,750 --> 00:46:39,416 Bu sessiz lüksle ilgili. O kadar sessiz ki bir kornaya ihtiyacınız var. 677 00:46:39,500 --> 00:46:43,875 Mutlaka TotêMe'den işlemeli bir ikili takım… 678 00:46:43,958 --> 00:46:46,875 …ama pişmiş toprakta değil, çünkü çok solgunsun. 679 00:46:47,500 --> 00:46:49,625 Fildişi alıyoruz. Tamam? 680 00:46:49,708 --> 00:46:56,375 Bunların hepsi bir kredi. Pazartesi günü her şey geri dönecek. 681 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 - Anlaşıldı. - Güzel. 682 00:46:59,625 --> 00:47:01,708 Hayır. Bu sessiz değil. 683 00:47:01,791 --> 00:47:04,708 Bu gürültülü bir gitar solosu. Üzgünüm. 684 00:47:04,791 --> 00:47:08,833 - Ne kadar güzel. - Bu doğru. 685 00:47:08,916 --> 00:47:11,666 Ama bu durum için uygun değil. Üzgünüm. 686 00:47:16,166 --> 00:47:19,958 Leke yok. Lekeye benzeyen hiçbir şey yok. 687 00:47:20,041 --> 00:47:23,500 - Gerçekten hiçbir şey. - Hadi, hadi. Artık çocuk değilim. 688 00:47:24,750 --> 00:47:26,416 Bunu izleyemiyorum. 689 00:47:28,000 --> 00:47:29,458 Ayakkabı isteyin. 690 00:47:29,541 --> 00:47:32,000 …numaraları alır almaz, Jin. 691 00:47:32,791 --> 00:47:34,375 Tamam. Teşekkür ederim. 692 00:47:36,375 --> 00:47:39,583 - MERHABA. Andy Sachs. -Andy Sachs. 693 00:47:39,666 --> 00:47:41,208 - İyi. - Teşekkür ederim. 694 00:47:46,500 --> 00:47:47,500 Bunun gibi. 695 00:47:47,583 --> 00:47:49,250 Teşekkür ederim. Güzel bir gün. 696 00:47:53,083 --> 00:47:54,250 Merhaba, sen Andy olmalısın. 697 00:47:54,333 --> 00:47:57,083 - Sen Stuart Simmons'sın. - Evet. Ver şunu. 698 00:47:57,166 --> 00:47:59,166 - Tanıştığıma memnun oldum. - Aynısı. 699 00:47:59,250 --> 00:48:01,416 - Dörtlünüzün hayranıyım. - Gerçek? 700 00:48:02,125 --> 00:48:05,833 - Dün seni Spotify'da aradığımdan beri. - Senin için ne kadar üzücü. 701 00:48:05,916 --> 00:48:08,625 - Hayır. Harikaydı. - Ne kadar hoşsun. 702 00:48:08,708 --> 00:48:11,583 - Ne güzel bir elbise. - Teşekkür ederim. 703 00:48:11,666 --> 00:48:15,000 Bunlar benim favorilerimden ikisi. Suleika ve Jon. 704 00:48:15,083 --> 00:48:17,625 - MERHABA. - Senfoninizi Carnegie Hall'da gördüm. 705 00:48:17,708 --> 00:48:18,583 Çok özel. 706 00:48:18,666 --> 00:48:19,500 -Kara Swisher. - MERHABA. 707 00:48:19,583 --> 00:48:20,666 - MERHABA. - Tanıştığıma memnun oldum. 708 00:48:20,750 --> 00:48:22,166 Yeni Arka Plan düzenleyicimiz. 709 00:48:22,250 --> 00:48:23,875 - Evet. İyi parça. - Sasha Barnes hakkında. 710 00:48:23,958 --> 00:48:24,916 - Teşekkür ederim. - Evet. 711 00:48:26,125 --> 00:48:28,041 - Merhaba, ben Karl. -Anthony Towns. 712 00:48:30,458 --> 00:48:31,875 - Nasılsın? - Harika seri. 713 00:48:31,958 --> 00:48:35,416 - Teşekkür ederim. - New Yorklu olmak güzeldi. 714 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 Jenna Bush Hager. 715 00:48:36,583 --> 00:48:39,583 - Nasılsın? Tanıştığıma memnun oldum. - Merhaba. Tanıştığıma memnun oldum. 716 00:48:39,666 --> 00:48:40,958 Ne röportaj. 717 00:48:41,041 --> 00:48:43,625 Sekiz yılda en çok tıklama. 718 00:48:43,708 --> 00:48:46,250 Tomi Adeyemi ve Ronny Chieng. 719 00:48:46,333 --> 00:48:48,666 Tina Brown'ı tanıyorsun. Tina, Andy Sachs. 720 00:48:48,750 --> 00:48:51,750 - Büyük hayranım. - Parçan harikaydı. 721 00:48:51,833 --> 00:48:54,666 Viral. Her on saniyede bir uyarı alıyorum. 722 00:48:56,958 --> 00:49:00,291 Yeterince rozemiz yok. 723 00:49:18,250 --> 00:49:19,416 Bir dakikalığına özür dilerim. 724 00:49:29,208 --> 00:49:31,500 Lütfen dışarı çıkın. 725 00:49:36,875 --> 00:49:39,875 Davetiniz için teşekkür ederiz. Ne hoş insanlar. 726 00:49:41,458 --> 00:49:43,791 Az önce Irv'le konuştum. 727 00:49:47,166 --> 00:49:52,416 Elias-Clarke'ın 75'inci partisi için verdiği büyük partiyi hatırlıyor musun? 728 00:49:53,000 --> 00:49:56,500 Orada yeni rolümü duyurdu. 729 00:49:56,583 --> 00:50:01,375 Tüm Elias-Clarke yayınlarının Global İçerik Başkanı olacağım. 730 00:50:02,541 --> 00:50:04,666 Vay. Bu… Vay be. 731 00:50:05,583 --> 00:50:08,833 Uzun zamandır bunu koz olarak kullanıyor. 732 00:50:10,583 --> 00:50:12,375 Bunu sana neden söylüyorum? 733 00:50:12,916 --> 00:50:17,375 - Bunun asla olmayacağını düşündüm. - Bunu hak ediyorsun. 734 00:50:18,166 --> 00:50:23,125 Arka Plan departmanına daha büyük bir bütçe verilecek. 735 00:50:23,208 --> 00:50:24,208 - Hayır. - Evet. 736 00:50:24,291 --> 00:50:25,208 Gerçek? 737 00:50:25,291 --> 00:50:29,166 Bu yüzden sana daha güzel bir ofis bulmalıyız. 738 00:50:29,250 --> 00:50:32,208 Bu güzel olurdu. 739 00:50:38,000 --> 00:50:42,333 Harika bir şey yapacağını her zaman biliyordum. 740 00:50:43,750 --> 00:50:49,833 - Varlığımı unuttun. - Evet. Ama ondan önce bunu biliyordum. 741 00:51:17,458 --> 00:51:19,458 Bunu Nigel seçti. 742 00:51:19,541 --> 00:51:21,541 - Yani bu abartı. - Bunu sevdim. 743 00:51:21,625 --> 00:51:22,750 - Gerçek? - Evet. 744 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 -Tamam geleceğim... - Haydi. 745 00:51:24,708 --> 00:51:25,708 Abartılı. 746 00:51:28,750 --> 00:51:31,791 Buna abartılı diyorsanız Bu hoşuma gitti. 747 00:51:31,875 --> 00:51:33,041 Bence çok güzel. 748 00:51:33,625 --> 00:51:35,208 - Gerçekten kötü. - Teşekkür ederim. 749 00:51:35,291 --> 00:51:37,458 Oraya gitmemeliyiz. 750 00:51:41,000 --> 00:51:42,791 Bazen daha azı daha iyidir. 751 00:51:52,083 --> 00:51:55,416 O kadar çok Ozempic kullandı ki sosisli sandviç yedikten sonra kustu. 752 00:51:55,500 --> 00:51:57,708 Tavuk Dükkanı Tarihi. 753 00:51:57,791 --> 00:52:00,291 - Nedenini bilmemize gerek yok. - Tamam. 754 00:52:02,541 --> 00:52:06,833 - Bu çalışma partisi çok hoş. - Eğer hoşuna giderse. 755 00:52:07,375 --> 00:52:10,041 Toplumda yanlış olan her şey. 756 00:52:10,125 --> 00:52:14,458 - Dur. Bu Hugh Jackman mı? - Bu gerçekten Hugh Jackman. 757 00:52:14,541 --> 00:52:17,125 Sadece merhaba demem gerekiyor. 758 00:52:17,208 --> 00:52:18,208 Onu tanıyor musun? 759 00:52:18,291 --> 00:52:22,333 Hayır. Ama eğer Avustralyalılar yurtdışında birbirlerine merhaba demezse bu tam bir dram olur. 760 00:52:22,416 --> 00:52:24,333 Sadece şunu söyleyeyim... Sesim nasıl? 761 00:52:36,333 --> 00:52:40,750 Sadece bilim. Bir gün artık boynumuza ihtiyacımız kalmayacak. 762 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Bu...delilik. 763 00:52:43,208 --> 00:52:46,208 Gerçek. Yeni bir teknoloji. Trakeal eliminasyon. 764 00:52:46,291 --> 00:52:47,125 Boynumu seviyorum. 765 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 - Yararlıdır. - Kravatlarını at. 766 00:52:50,125 --> 00:52:52,500 - İnanılmaz, değil mi? - Emily de onunla gidiyor... 767 00:52:53,666 --> 00:52:58,166 Evet. Benji Barnes'la birlikte. Ona bak. Çılgın aşık. 768 00:52:58,250 --> 00:53:00,875 Gövde. Boyun yok. Tıpkı uzaydaki bizler gibi. 769 00:53:00,958 --> 00:53:04,041 Okulda onu görmezden gelen her kız. 770 00:53:04,125 --> 00:53:06,250 Onları dışarı çıkarın. O sakalı sevmiyorum. 771 00:53:06,333 --> 00:53:09,000 Bütün kızlar. 772 00:53:10,958 --> 00:53:13,666 Irv'ü tebrik edeceğiz. 773 00:53:13,750 --> 00:53:14,916 Ne eğlenceli. 774 00:53:19,000 --> 00:53:21,458 Ben hâlâ içki içerken o partiler daha eğlenceliydi. 775 00:53:22,250 --> 00:53:23,333 Benim için değil. 776 00:53:24,208 --> 00:53:25,291 - Doğum günü çocuğu. - Affedersin. 777 00:53:25,375 --> 00:53:27,583 Merhaba Miranda. Geldiğiniz için teşekkürler. 778 00:53:27,666 --> 00:53:29,458 Hey. Sizi görmek güzel. 779 00:53:29,541 --> 00:53:31,916 - İyi görünüyorsun. - Teşekkür ederim. Sen de. 780 00:53:32,000 --> 00:53:34,250 - Tebrikler Irv. - Teşekkür ederim. 781 00:53:34,333 --> 00:53:35,166 - Devam edebilir misin? - Evet. 782 00:53:35,250 --> 00:53:39,125 Irv, Miranda'nın yeni işini açıklayacak. 783 00:53:39,750 --> 00:53:42,291 - Şimdi? - Konuşmasının sonunda. 784 00:53:43,125 --> 00:53:44,250 Lütfen. 785 00:53:44,333 --> 00:53:45,333 Teşekkür ederim. 786 00:53:45,416 --> 00:53:46,583 Bahsetme. Şerefe. 787 00:53:46,666 --> 00:53:47,666 Şerefe. 788 00:53:49,458 --> 00:53:53,708 Olanları arkanda bırakman beni çok etkiledi. 789 00:53:55,541 --> 00:53:57,375 - Ne demek istiyorsun? - Paris'te. 790 00:53:59,958 --> 00:54:02,250 Jacqueline'e senin istediğin işi verdi. 791 00:54:03,041 --> 00:54:08,125 Yirmi yıl önce mi? O zamandan beri bunu bana onlarca kez yaptı. 792 00:54:09,250 --> 00:54:10,791 Ama işte buradayım. 793 00:54:11,541 --> 00:54:13,041 Onun yanında. 794 00:54:13,125 --> 00:54:16,750 Ya da hafifçe yana ve birkaç adım arkasına. 795 00:54:18,583 --> 00:54:20,125 Sen önde olmayı mı tercih ediyorsun? 796 00:54:21,375 --> 00:54:23,958 Ona ne istediğini söyle. 797 00:54:24,750 --> 00:54:28,000 Senin gibi mi? Herkesin yaptığı gibi mi? 798 00:54:28,083 --> 00:54:32,500 Benji, işte yıllar önce Runway'de birlikte çalıştığım insanlar. 799 00:54:32,583 --> 00:54:34,250 Bu Nigel Kipling. 800 00:54:34,333 --> 00:54:36,083 - Nigel. - Tanıştığıma memnun oldum. 801 00:54:36,166 --> 00:54:39,750 -Bu Andy. - Tamam. Andy. 802 00:54:39,833 --> 00:54:42,083 - Sachs. - Kusura bakma, hatırlayamadım. 803 00:54:43,250 --> 00:54:46,875 Bu elbise gerçekten... Po-pow. 804 00:54:46,958 --> 00:54:50,333 - Hayır, bundan nefret ediyorum. Hayır. - Özür dilerim. 805 00:54:50,416 --> 00:54:53,666 Çok güzel. Couture ya da özel bir şey yok, ama güzel. 806 00:54:54,541 --> 00:54:58,291 Runway'deki kızım hakkında yazan kız sen misin? 807 00:54:58,375 --> 00:55:01,083 - Evet. - Tanrım. Teşekkür ederim. 808 00:55:01,166 --> 00:55:05,500 - Gerçek? - Çok ilgi çekici buldum. 809 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 Makale mi? 810 00:55:07,291 --> 00:55:10,083 -Fotoğraflar çok iyiydi. - Konu. 811 00:55:10,166 --> 00:55:11,125 Evet, öyle mi? 812 00:55:20,375 --> 00:55:22,041 Burada doktor var mı? 813 00:56:00,041 --> 00:56:01,333 Düşünmem lazım. 814 00:56:01,416 --> 00:56:04,791 Böyle bir gün aslında zamanın ne kadar çabuk geçtiğini gösteriyor. 815 00:56:06,041 --> 00:56:09,583 Önemli olana odaklanmalıyız. Öncelikler. 816 00:56:10,166 --> 00:56:12,458 - Evet. - Babam Runway'i severdi. 817 00:56:12,541 --> 00:56:15,666 Evet. Büyükbaban da. 818 00:56:16,833 --> 00:56:18,041 Beni işe aldı. 819 00:56:19,208 --> 00:56:24,791 Her şeyini Irv'e verdiğinde... Aynı yaştaydık. 820 00:56:24,875 --> 00:56:28,791 - Birlikte çok yakın çalıştık. - Doğru. 821 00:56:28,875 --> 00:56:29,875 Şimdi sen ve ben. 822 00:56:31,125 --> 00:56:35,666 O futbolu birlikte son bölgeye taşımak isterim. 823 00:56:38,958 --> 00:56:42,958 Son bölge. Güzel söyledi. 824 00:56:52,875 --> 00:56:54,041 Bu korkunç değil mi? 825 00:56:55,583 --> 00:56:57,000 İnanılmaz, bu. 826 00:56:57,083 --> 00:56:59,458 - Çok üzücü. - Evet, çok üzücü. 827 00:56:59,541 --> 00:57:02,125 Dolce buradaki herkesi giydirdi. 828 00:57:02,750 --> 00:57:05,416 Bu cenaze onların 26'daki sonbahar dizisi. 829 00:57:05,500 --> 00:57:08,583 Bedava eşyası olan insanlara gitmiş olmalılar. 830 00:57:08,666 --> 00:57:11,000 Şu Domenico çok kurnaz. 831 00:57:11,833 --> 00:57:15,250 İntikam istiyor çünkü 24 finalinde Kendall'ı kullandım. 832 00:57:16,250 --> 00:57:17,666 Harika değil mi? 833 00:57:17,750 --> 00:57:20,166 İntikam istiyordu. 834 00:57:20,250 --> 00:57:21,250 - Evet. - Kendall hakkında. 835 00:57:21,833 --> 00:57:23,625 Mum adında biri var mı? 836 00:57:28,416 --> 00:57:32,375 Jay ne yapacak? Bunu biliyor musun? Runway ile ne yapacak? 837 00:57:32,458 --> 00:57:36,541 Hayır, hiçbir fikrim yok. Ama onu gördün. 838 00:57:36,625 --> 00:57:38,625 Tam olarak bir moda ikonu değil. 839 00:57:38,708 --> 00:57:41,750 Baştan ayağa sentetik kumaşlar giyiyor. 840 00:57:42,250 --> 00:57:45,166 Bir kibrit ve alev alıyor. 841 00:57:46,083 --> 00:57:50,291 Ama sorun olmayacak, değil mi? Pist'in hâlâ değeri var. 842 00:57:50,375 --> 00:57:52,583 Irv olmasa bile. Bunu biliyorlar, değil mi? 843 00:57:53,541 --> 00:57:55,750 Kusura bakmayın, bu agresif bir retorikti. 844 00:57:56,708 --> 00:58:00,041 Hiçbir fikrim yok. Sadece devam etmeliyiz. 845 00:58:03,708 --> 00:58:10,416 Pist İtalya, Milano'nun bir moda şehri olarak yerleşmesine yardımcı oldu. 846 00:58:10,500 --> 00:58:15,208 Bu nedenle şunu yapabiliriz: 847 00:58:15,291 --> 00:58:16,500 Brera Akademisi. 848 00:58:17,041 --> 00:58:21,875 Moda ve müzik etkinlikleri için özelleştirilmiş bir podyum olacak. 849 00:58:21,958 --> 00:58:26,291 Akşam Miranda'nın konuşmalarından biriyle başlıyor. 850 00:58:26,375 --> 00:58:30,750 Bu, Runway ve İtalyan modasının birleşimiyle ilgili. 851 00:58:30,833 --> 00:58:34,791 Konuşma neredeyse bitti. Hafta sonunda gelen kutunuza düşecek. 852 00:58:34,875 --> 00:58:35,833 Evet, Marta? 853 00:58:35,916 --> 00:58:39,500 Irv'ün ölümü falan hakkında. Burada bir değişiklik olup olmadığını ne zaman öğreneceğiz? 854 00:58:39,583 --> 00:58:42,083 Jay'in planları neler? Görevi devralacak mı? 855 00:58:42,166 --> 00:58:44,791 Modayı seviyor mu? Drakkar Noir'ı giyiyor. 856 00:58:44,875 --> 00:58:46,166 - Hayır, değil mi? - Tanrım. 857 00:58:46,250 --> 00:58:48,541 Görünüşünden bahsetmek istiyorum… 858 00:58:48,625 --> 00:58:52,875 …Brera Akademi gösterisinde kullandığımız şey. 859 00:58:52,958 --> 00:58:55,833 Bazı cesetler çok ilginç. Tümü… 860 00:58:57,416 --> 00:58:59,333 ...vücut negatif. 861 00:59:00,583 --> 00:59:05,666 Hayır, söyleme. Biliyorum. Gövde pozitif. 862 00:59:08,250 --> 00:59:12,166 - Peki neden? Eğer düşünürsen… - Tanrım. O burada. 863 00:59:14,041 --> 00:59:15,708 Evet yeni sahibimiz. 864 00:59:29,750 --> 00:59:33,333 Ofisinizi her zaman sevdim. Bu görüş. 865 00:59:34,750 --> 00:59:37,833 Boyutu. Vay. 866 00:59:37,916 --> 00:59:42,041 Çocukken babanızla birlikte ofise gelirdiniz... 867 00:59:43,208 --> 00:59:47,708 …lakros sopanız. Topunu attın. 868 00:59:47,791 --> 00:59:51,541 - Bir vazo kırdım. - Evet mi? Bunu hatırlamıyorum. 869 00:59:51,625 --> 00:59:56,666 Üzgünüm, gelmem veya geri aramam biraz zaman aldı. 870 00:59:56,750 --> 01:00:01,000 - Bunu pek fark etmedik. - Artık işleri yoluna koymak istiyorum... 871 01:00:01,083 --> 01:00:04,875 …kavramları tartışmak ve kutuları işaretlemek. Birlikte öğle yemeği mi yiyeceksiniz? 872 01:00:05,583 --> 01:00:08,375 - Şimdi? - Uygun değil mi? Meşgul? 873 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 Hiç de bile. Birisine şu adreste rezervasyon yaptıracağım: 874 01:00:12,458 --> 01:00:16,458 Kantin gayet iyi. Hala bazı insanları geri aramam gerekiyor. 875 01:00:16,958 --> 01:00:19,375 On dakika sonra orada buluşuruz. 876 01:00:24,708 --> 01:00:26,041 Amari mi? 877 01:00:27,708 --> 01:00:28,541 Evet? 878 01:00:28,625 --> 01:00:30,541 Kantinimiz var mı? 879 01:00:31,083 --> 01:00:32,500 - Evet. - Gerçek? 880 01:00:38,791 --> 01:00:40,000 Kantin mi? 881 01:00:41,458 --> 01:00:44,000 O kata hiç gitmedi. 882 01:00:48,291 --> 01:00:52,375 Yine sıkışıp kaldım. 20 dakika sonra döneceğim. 883 01:00:56,291 --> 01:00:58,541 Hey. Burada lezzetli olan ne? 884 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 Hepsi… 885 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 …şeyler. 886 01:01:04,375 --> 01:01:05,375 Biliyor musun? 887 01:01:05,458 --> 01:01:11,166 Önce seni çocuklarla tanıştırayım. İnsanlar. 888 01:01:11,250 --> 01:01:14,416 Onları öylece senin üzerine salmak istemedim. 889 01:01:14,500 --> 01:01:15,500 Ama yine de… 890 01:01:15,583 --> 01:01:19,750 Bunlar yeniden yapılanmanın danışmanlarıdır. 891 01:01:19,833 --> 01:01:23,875 En iyi adamlar. İnsanlar. En iyi insanlar. 892 01:01:23,958 --> 01:01:26,291 Teşkilatımızla ilgili görüşlerini belirtiyorlar… 893 01:01:26,375 --> 01:01:29,416 …strateji, finansal mimari… 894 01:01:29,500 --> 01:01:33,958 …dijital dönüşüm, kullanıcı deneyimi, her şey. 895 01:01:34,583 --> 01:01:35,583 Her şey. 896 01:01:35,666 --> 01:01:38,750 Sandeep, Bayan Priestly'ye konseptlerimizden bahset. 897 01:01:38,833 --> 01:01:42,125 Tamam. Sandeep Kapoor, Harvard'dan MBA. Önemli değil. 898 01:01:42,666 --> 01:01:45,458 Ofisimizde size Miranda Beastly diyoruz. 899 01:01:45,541 --> 01:01:46,833 Çünkü sen bir hayvansın. 900 01:01:47,500 --> 01:01:51,041 Maalesef hayvan artık tasmalı. 901 01:01:51,125 --> 01:01:54,166 Canavarı serbest bırakmalıyız. Bırak dolaşsın. 902 01:01:55,750 --> 01:02:00,208 - Cenaze müdürleri. - Hayır. Ne? Danışmanlar. 903 01:02:00,291 --> 01:02:01,375 Ben de öyle dedim. 904 01:02:01,458 --> 01:02:03,333 Yani çok titiz. 905 01:02:03,416 --> 01:02:04,416 Güzel. 906 01:02:05,416 --> 01:02:08,291 - Keşke ne dediklerini duyabilseydim. - Biliyorum. 907 01:02:08,375 --> 01:02:09,625 Froyo isteyen var mı? 908 01:02:10,666 --> 01:02:13,000 - Ne? - Ne? En iyisi burası. 909 01:02:17,666 --> 01:02:21,750 - Bu nesil için endişeleniyorum. - Ulusal bir acil durum. 910 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Bir saat kadar sürdü. 911 01:02:29,083 --> 01:02:33,833 Miranda bu takımların ortasında. Ne üzerinde anlaştıkları hakkında hiçbir fikrim yok. 912 01:02:33,916 --> 01:02:36,166 Önce yazıyı atıyorlar. 913 01:02:36,250 --> 01:02:40,500 Miranda beceriklidir. 914 01:02:40,583 --> 01:02:44,333 Ne olursa olsun bir yolunu bulacaktır. Gerçek. Her zaman on adım öndedir. 915 01:02:44,416 --> 01:02:50,083 Bütün bunlar, gerçek bir işe sahip olmak, harikaydı. 916 01:02:50,166 --> 01:02:51,791 Biliyorum. 917 01:02:51,875 --> 01:02:53,750 - MERHABA. Şimdi seninle konuşmam lazım. - Ah hayatım. 918 01:02:53,833 --> 01:02:57,083 - Tamam. Affedersin. Ne? - Tamam. 919 01:02:57,166 --> 01:03:01,125 Miranda ve Jay'in kafeteryada ne tartıştıklarını bilmek istiyordun. 920 01:03:03,916 --> 01:03:04,750 Bu nedir? 921 01:03:04,833 --> 01:03:07,333 Froyo'yu aldığımda, Kaşığımı düşürdüm. 922 01:03:07,416 --> 01:03:12,166 Telefonumu sandalyesinin altına koydum. O kaydetti. 923 01:03:13,875 --> 01:03:14,916 Jin. 924 01:03:15,000 --> 01:03:18,750 - Evet. - Ne? Çok iyisin. 925 01:03:18,833 --> 01:03:19,916 Biliyorum. 926 01:03:21,041 --> 01:03:25,541 Bütçenizi inceledik ve ölçeği küçültecek fikirlerimiz var. 927 01:03:25,625 --> 01:03:28,625 FAVÖK için gittiğimiz pazarı gösteriyoruz. 928 01:03:28,708 --> 01:03:30,083 ben gidiyorum... 929 01:03:33,791 --> 01:03:35,166 Bilmek istemezsin. 930 01:03:35,250 --> 01:03:37,083 O zaman söyleme. 931 01:03:40,333 --> 01:03:44,041 Şaka yapıyorum. Nedir? Söyle bana. 932 01:03:44,125 --> 01:03:47,750 Nigel, her şeyi kesiyorlar. 933 01:03:48,750 --> 01:03:52,958 Arka plan? Daha fazlası yok. Moda ve Güzellik? Azaltılmış. 934 01:03:53,041 --> 01:03:54,583 Tüm departmanlar küçülmeye gidiyor. 935 01:03:54,666 --> 01:03:58,333 Beş yıldan fazla süredir burada olan herkes çok pahalıdır ve ayrılmak zorundadır. 936 01:03:58,416 --> 01:03:59,416 Üzgünüm. 937 01:04:00,833 --> 01:04:02,041 Bu mantıklı. 938 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 - Ne dediğini biliyor musun? - Hayır. 939 01:04:04,041 --> 01:04:05,833 Hiçbir şey. 940 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Ne düşünüyorum biliyor musun? 941 01:04:15,666 --> 01:04:20,791 Bu çanta çapraz olarak daha iyi. 942 01:04:24,291 --> 01:04:25,583 Bence de. 943 01:04:29,791 --> 01:04:31,000 Seni yalnız bırakacağım. 944 01:04:42,666 --> 01:04:46,958 Bunun tekrar yaşanması inanılmaz. Bir yayın daha gitti. 945 01:04:48,875 --> 01:04:51,833 - Çok kötü, Andy. - Evet. 946 01:04:56,041 --> 01:04:59,416 Her şey buraya doğru gidiyor. Her yerde olur. 947 01:04:59,500 --> 01:05:01,750 Eczaneler, kitapçılar, adını siz koyun. 948 01:05:01,833 --> 01:05:04,333 Her şey küçülüyor ve kaynaşıyor. 949 01:05:04,416 --> 01:05:11,250 Bunu kabul edemem. ben… Her şeyi ruhsuz hale getiremeyiz. 950 01:05:11,333 --> 01:05:14,125 Boşaltıp yeniden paketleyin. 951 01:05:14,208 --> 01:05:15,708 Hangi amaçla? 952 01:05:16,250 --> 01:05:21,958 Eşyaları değiştiriyoruz. Bu binayla ne yaptığımı anlatacaksın. 953 01:05:22,666 --> 01:05:25,375 Şimdi senden bahsetmiyoruz. 954 01:05:25,458 --> 01:05:30,750 Gazetecilik lüks dairelerden daha önemlidir. 955 01:05:32,833 --> 01:05:33,916 Bu doğru. 956 01:05:35,958 --> 01:05:37,625 Üzgünüm. ben… 957 01:05:38,250 --> 01:05:41,458 Bu konuşma son derece faydalıdır. Teşekkür ederim. 958 01:05:41,541 --> 01:05:43,083 - Olumsuz? - Hayır. 959 01:05:49,041 --> 01:05:50,583 Sana bir dakika vereceğim. 960 01:05:51,166 --> 01:05:52,291 Teşekkür ederim. 961 01:05:58,291 --> 01:06:00,541 İtalya'ya gitmen gerektiğini biliyorum... 962 01:06:00,625 --> 01:06:05,125 …ama geri döndüğünüzde sizi tekrar görmek isterim. 963 01:06:06,291 --> 01:06:07,583 Ama bu size kalmış. 964 01:06:34,250 --> 01:06:35,333 Hayır. 965 01:06:37,041 --> 01:06:38,583 - Merhaba Stuart. -Andy. 966 01:06:38,666 --> 01:06:39,958 - Evet. - İyi misin? 967 01:06:40,666 --> 01:06:42,583 - İçeri girebilir miyim? - Elbette. 968 01:06:43,083 --> 01:06:44,458 Seni kesinlikle beklemiyoruz değil mi? 969 01:06:44,541 --> 01:06:51,041 - Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. mecburum... - Nefesinizi toplamak için bir dakikanızı ayırın. 970 01:06:51,125 --> 01:06:53,791 Tamam. Bu mümkün değil. Orada mı? 971 01:06:54,291 --> 01:06:56,166 Evet o… 972 01:07:03,250 --> 01:07:04,416 Cesur. 973 01:07:08,916 --> 01:07:11,041 Seni rahatsız etmek istemiyorum. Konuşmak istiyorum. 974 01:07:12,166 --> 01:07:14,083 - Sadece konuş. - Mecburum… 975 01:07:14,166 --> 01:07:18,291 Yapmam gerekiyor... Bir planın var, değil mi? O zamanki gibi gizli bir plan… 976 01:07:18,375 --> 01:07:21,375 - Anlamıyorum. - Kimseyi arayamıyor musun? 977 01:07:21,458 --> 01:07:23,875 Yakında herkes işini kaybedecek. 978 01:07:23,958 --> 01:07:26,708 Hadi. Son zamanlarda çok iyi işler yapıyoruz. 979 01:07:26,791 --> 01:07:30,958 İyi yazarların ilgisini çekiyoruz ve insanlar yine Runway'i önemsiyor. 980 01:07:31,041 --> 01:07:35,125 Bu iş bana geleceğe dair yeniden umut verdi. Bizim. Bana ait. 981 01:07:35,208 --> 01:07:37,041 Bir yumurtayı çözebilirim. 982 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 Eve git. 983 01:07:38,333 --> 01:07:40,166 - Ama ben... - Geç oldu. 984 01:07:40,250 --> 01:07:43,250 Bununla uğraşmayın. 985 01:07:45,583 --> 01:07:48,125 Bu seni ilgilendirmez. 986 01:08:15,291 --> 01:08:18,916 Kitap önerisi: Miranda Priestly Biyografi 987 01:08:32,500 --> 01:08:34,291 Allora, Milano… 988 01:08:34,375 --> 01:08:38,833 Nigel, yukarıdan yeni talimatlar geldiğini söylemiştin. 989 01:08:39,875 --> 01:08:41,166 Kesintiler mi? 990 01:08:41,250 --> 01:08:45,791 Evet. Milan için konu John Legend'la ilgili… 991 01:08:46,583 --> 01:08:49,833 ...çünkü piyanosunun gönderilmesini istiyor. 992 01:08:49,916 --> 01:08:53,875 Yani müzik yok. Bir iyilik almadığımız sürece. 993 01:08:56,625 --> 01:08:57,666 Hayır. 994 01:09:01,916 --> 01:09:04,000 Hayır. O imkansız. 995 01:09:04,083 --> 01:09:05,583 Bu kapak neredeyse… 996 01:09:07,041 --> 01:09:07,875 …ölümüm. 997 01:09:07,958 --> 01:09:13,083 Tamam. O zaman müzik yok. 998 01:09:13,166 --> 01:09:15,083 - Tamam, onu arayacağım. - Teşekkür ederim. 999 01:09:15,166 --> 01:09:19,000 Yeni politikalarımız var. 1000 01:09:19,083 --> 01:09:23,416 Birincisi: artık özel araba yok. Yalnızca Uber. 1001 01:09:24,375 --> 01:09:27,416 Uçuşlar… 1002 01:09:30,291 --> 01:09:31,583 İyi günler bayanlar ve baylar. 1003 01:09:31,666 --> 01:09:36,291 United Airlines 19'un Milano, İtalya'ya hoş geldiniz. 1004 01:09:36,375 --> 01:09:40,791 Business sınıfında şampanyayla geleceğiz. 1005 01:09:40,875 --> 01:09:43,750 Eğer ekonomideyseniz, Bugün uçuş oldukça dolu… 1006 01:09:43,833 --> 01:09:47,000 …bölgenizdeki bagajınızı durdurun… 1007 01:09:47,083 --> 01:09:51,041 …senin çaldığın yabancı adamların isteğiyle. 1008 01:09:51,541 --> 01:09:54,041 İhtiyacım var… Bana içecek bir şeyler getir. 1009 01:10:01,125 --> 01:10:04,291 Miranda'nın nesi var? Buna neden katlanıyor? 1010 01:10:04,916 --> 01:10:06,583 Affedersin. 1011 01:10:07,291 --> 01:10:09,625 Bayan Priestly en iyi şampanyanızı istiyor. 1012 01:10:09,708 --> 01:10:11,958 Üzgünüz, burada bunu servis etmiyoruz. 1013 01:10:12,583 --> 01:10:14,125 Atıştırmalık kutuları var. 1014 01:10:16,500 --> 01:10:18,000 Atıştırmalık kutusu ister misiniz? 1015 01:11:30,583 --> 01:11:31,833 O ne kadar güzel. 1016 01:11:33,208 --> 01:11:34,333 Sadece tıklayın. Tıkla. 1017 01:11:36,250 --> 01:11:38,208 - Şuna bak. - Ne düşünüyorsun? 1018 01:11:38,291 --> 01:11:42,125 - Evet. - Ne düşünüyorsun Benji? 1019 01:11:43,708 --> 01:11:44,708 Ne yapıyorsun? 1020 01:11:46,000 --> 01:11:49,333 Hipnotize edilmiştim. Benji güzel bir kolye satın alır. 1021 01:11:49,416 --> 01:11:51,583 Bu beni şaşırtmadı. 1022 01:11:51,666 --> 01:11:55,708 Bir hafta boyunca Monet'i ve bir Klimt'i ziyaret ettik. 1023 01:11:55,791 --> 01:11:57,666 - Gerçek? - Evet. 1024 01:11:59,125 --> 01:11:59,958 Gelin. 1025 01:12:00,041 --> 01:12:01,625 - Ne? - Hayır, gidiyoruz... 1026 01:12:01,708 --> 01:12:03,958 Hesabıma koymanız yeterli. 1027 01:12:13,458 --> 01:12:15,125 Evet, oda numarası istiyorum. 1028 01:12:15,208 --> 01:12:18,958 Anne, Roark Bayan Madeleine'in eklerini istiyor... 1029 01:12:19,041 --> 01:12:20,958 …ama bu benim fikrimdi. 1030 01:12:21,041 --> 01:12:23,333 Biraz sinirlendiğimizde ne yaparız? 1031 01:12:23,416 --> 01:12:26,791 - Biz… Evet. Nefes alın, tutun. - Nefes al, tut. 1032 01:12:27,750 --> 01:12:28,750 Nefes verin. 1033 01:12:28,833 --> 01:12:31,625 Dokunmayı unutmayın. Dokunarak uzaklaştırın. 1034 01:12:31,708 --> 01:12:33,708 - Bunun gibi. Bu daha mı iyi? - Evet. 1035 01:12:33,791 --> 01:12:35,875 Tamam tatlım. Babanı almak ister misin? 1036 01:12:35,958 --> 01:12:37,708 Tamam. Seni seviyorum. 1037 01:12:37,791 --> 01:12:39,375 - Nedir? -Frank. 1038 01:12:39,458 --> 01:12:43,375 Milano'dayım. Gördüğünüz gibi gerçekten meşgulüm. 1039 01:12:43,458 --> 01:12:45,583 Bu yüzden ebeveyn olmayı deneyin. 1040 01:12:45,666 --> 01:12:47,708 Ekler için Bayan Madeleine'e git. 1041 01:12:47,791 --> 01:12:50,500 - Her şeyi yapamam. - Sen İtalya'dasın, ben buradayım. 1042 01:13:02,250 --> 01:13:06,000 Yakılan gemilerim yolumu aydınlatsın. 1043 01:13:17,000 --> 01:13:18,375 -Andy. - Biraz vaktin var mı? 1044 01:13:18,458 --> 01:13:20,208 - Evet. - Tamam. 1045 01:13:30,875 --> 01:13:33,458 - MERHABA. - Bize erkenci kuşlara bakın. 1046 01:13:33,541 --> 01:13:35,041 Yürüyordum. Sen? 1047 01:13:35,125 --> 01:13:37,041 - BEN? - Evet. Nereye gidiyorsun? 1048 01:13:37,125 --> 01:13:38,458 Como. 1049 01:13:38,541 --> 01:13:41,666 - Şu şarapla ilgili makaleyi hazırlıyorum. - Doğru. 1050 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 Güzel. Bu gece yemek mi yiyorsun? 1051 01:13:43,833 --> 01:13:45,708 Da Giacomo'da her zaman Tom Ford'la yemek yerim. 1052 01:13:45,791 --> 01:13:47,375 - Dedikodu yapmaktan hoşlanıyor musun? - Tamam. 1053 01:13:47,458 --> 01:13:48,666 Harika. Sana mesaj atacağım. 1054 01:13:55,666 --> 01:13:56,500 Acele et. 1055 01:13:56,583 --> 01:14:00,166 - Pencereyi aç. Nigel görünüyor. - Ne? İyilik. 1056 01:14:37,708 --> 01:14:38,875 İşte burada. 1057 01:14:38,958 --> 01:14:41,833 Merhaba canım. MERHABA. Yapma. 1058 01:14:41,916 --> 01:14:43,708 Üzgünüm. Sadece seni selamlıyorum. 1059 01:14:47,875 --> 01:14:49,416 Bu ev ne zamandır sizde? 1060 01:14:50,750 --> 01:14:51,875 BEN? 1061 01:14:54,875 --> 01:14:57,625 - Hiçbir fikrim yok. - Hiçbir şey hatırlamıyor. 1062 01:14:57,708 --> 01:14:58,958 Hiç bir şey. 1063 01:14:59,041 --> 01:15:02,166 - Hayır. - Hayır, teşekkür ederim Massimo. 1064 01:15:03,250 --> 01:15:04,125 Hiçbir şey istemiyor musun? 1065 01:15:04,208 --> 01:15:06,250 Hayır artık su içmiyorum. 1066 01:15:06,333 --> 01:15:09,625 - Su eksikliği istiyorum. Zehir. - Zehir değil. 1067 01:15:09,708 --> 01:15:11,291 - Zehir. - Yani… 1068 01:15:12,416 --> 01:15:13,708 …bu işe yarar mı? 1069 01:15:13,791 --> 01:15:16,208 - Ne sorduğuna bağlı. - Haydi, BB. 1070 01:15:16,291 --> 01:15:18,875 - Herkesi ikna edebilirsin. Bunu biliyorsun. - Bu doğru. 1071 01:15:18,958 --> 01:15:22,833 - Onu benimle çıkmaya ikna ettim. - Seninle çıkmak için. Biliyorum. 1072 01:15:23,625 --> 01:15:27,333 - Kulak kıllarıyla. - Ah, canım... Haydi. 1073 01:15:27,416 --> 01:15:30,250 - Korkunç. - Andy, eğer beni görseydin... 1074 01:15:30,333 --> 01:15:31,333 Kulak kıllarım vardı. 1075 01:15:31,416 --> 01:15:33,250 - Orman gibi. - Bütün saçlar. 1076 01:15:33,333 --> 01:15:36,541 - Şu uğultulu şeylerden bir tane almam gerekiyordu. - Şu saç kesme makinelerinden birini aldın. 1077 01:15:36,625 --> 01:15:38,583 Geri kalanı için de bir çim biçme makinesi. 1078 01:15:39,416 --> 01:15:44,458 - Hayal et. Göğsümü biçiyorum. - Ben onu bir kalıp sabun olarak düşünmeyi tercih ederim. 1079 01:15:45,083 --> 01:15:46,750 Evet. Tamamen tüysüz. 1080 01:15:46,833 --> 01:15:47,791 İşte orada. 1081 01:15:47,875 --> 01:15:49,416 Dört adama ihtiyacımız var. 1082 01:15:49,500 --> 01:15:51,666 Muhasebeci, işletme müdürü. 1083 01:15:51,750 --> 01:15:53,458 Herkesin ekibine ihtiyacımız var. 1084 01:15:53,541 --> 01:15:54,666 Jay. 1085 01:15:54,750 --> 01:15:57,416 Çok çabuk. Hızlıca söylemek ister misin? 1086 01:15:58,416 --> 01:15:59,583 Veya yavaşça söyleyin. 1087 01:15:59,666 --> 01:16:01,625 - Bizi görmüyor mu? - Hiç de bile. 1088 01:16:09,916 --> 01:16:10,916 İşte buradasın. 1089 01:16:12,416 --> 01:16:15,125 - Akşam yemeğin nasıldı? - İyi. Senin? 1090 01:16:15,625 --> 01:16:19,833 - Oda servisine sipariş verdim. - Evet mi? baccalà mantecato'ları çok lezzetli. 1091 01:16:19,916 --> 01:16:22,708 - Evet harika. - Burada o yok. 1092 01:16:22,791 --> 01:16:26,666 Bu Venedikli, Milanolu değil. Çıkış yap. Neler oluyor? 1093 01:16:26,750 --> 01:16:28,833 - Ne? Nigel. - Gizlice dolaşıyorsun. 1094 01:16:28,916 --> 01:16:31,000 - Bunu anlıyorum. - Ben... 1095 01:16:31,083 --> 01:16:32,666 - Kes şunu. - ... İşte orada. 1096 01:16:32,750 --> 01:16:36,000 - Günaydın. - Bu kapanışı yapamıyorum. 1097 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 Bitti mi? 1098 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Güvenlik yoğunlaşıyor. 1099 01:16:44,000 --> 01:16:49,916 Sanat için çok sayıda güvenlik görevlisi tuttuk. 1100 01:16:55,083 --> 01:17:00,458 Tamam millet. Müşteriler için akşam yemeğine çıkmak istiyorum... 1101 01:17:01,166 --> 01:17:04,875 …Koltuklar. Masa U şeklindedir. 1102 01:17:04,958 --> 01:17:06,500 İşte kafa. 1103 01:17:07,208 --> 01:17:09,500 Buraya geliyor. 1104 01:17:09,583 --> 01:17:11,166 Yaklaşık 40 kişi. Veya daha fazlası. 1105 01:17:11,875 --> 01:17:15,000 Markaları karıştırıyoruz… 1106 01:17:15,083 --> 01:17:19,333 - Son Akşam Yemeği hakkında bir şey biliyor musun? - Olması gerektiği kadar değil. 1107 01:17:20,291 --> 01:17:23,958 Bu sahne defalarca çizildi. 1108 01:17:25,208 --> 01:17:29,208 Avrupa'nın her yerinde aynı konunun fresklerini görüyorsunuz. 1109 01:17:29,291 --> 01:17:32,833 Ancak diğer versiyonlarda… 1110 01:17:32,916 --> 01:17:36,250 …söz konusu adam genellikle haleyle tasvir edilir. 1111 01:17:39,291 --> 01:17:43,333 Da Vinci'nin şunu söylemek istediği düşünülüyor: 1112 01:17:43,416 --> 01:17:46,416 Biz insanız. Hiç kimse mükemmel değildir. 1113 01:17:47,708 --> 01:17:52,250 İnsanlar hem ünlüdür hem de yanılabilir. 1114 01:17:53,375 --> 01:17:59,250 Birbirimize ihanet etmemiz ve hayal kırıklığına uğratmamız kaçınılmazdır. 1115 01:18:02,250 --> 01:18:04,541 Bu bizim doğamızda var. 1116 01:18:08,708 --> 01:18:09,708 Sizce de öyle değil mi? 1117 01:18:42,750 --> 01:18:45,083 Andy'nin burada ne işi var? 1118 01:18:48,208 --> 01:18:49,666 - Nedir? - Miranda biliyor. 1119 01:18:49,750 --> 01:18:50,958 - Ne? - O biliyor. 1120 01:18:51,041 --> 01:18:53,208 - Nasıl? Açıkladın mı? - Hayır ama... 1121 01:18:53,291 --> 01:18:57,041 - Korkunç derecede açık bir şekilde ifade etti. - Tanrı aşkına efendim. 1122 01:18:57,125 --> 01:19:00,083 Yardım etmek istiyoruz ama artık o sırlar umurumda değil. 1123 01:19:00,166 --> 01:19:01,500 Bunu söylemek zorundayız. 1124 01:19:01,583 --> 01:19:04,458 Hayır. Tamamlanana kadar bekleyin. 1125 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 Emily, odaklan. 1126 01:19:12,125 --> 01:19:14,500 Miranda'ya söylemeliyiz. Şimdi. 1127 01:19:15,333 --> 01:19:17,000 Midem bulanıyor. 1128 01:19:19,166 --> 01:19:21,625 Çok gerginim. Boynum sıcak. 1129 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Bir kez olsun duygularınızı gizleyin. 1130 01:19:29,625 --> 01:19:30,500 Emily'ler. 1131 01:19:30,583 --> 01:19:34,416 Amari olduğunu sanıyordum. Armani'mi bekliyorum. 1132 01:19:34,500 --> 01:19:36,291 Satıldı mı? 1133 01:19:38,541 --> 01:19:44,833 - Jay büyük bir süitin parasını ödedi. - Sıkı ama işe yarıyor. 1134 01:19:44,916 --> 01:19:46,375 Size nasıl yardım edebilirim? 1135 01:19:50,458 --> 01:19:52,541 Jay'in Runway... ile yapmak istediği şey 1136 01:19:52,625 --> 01:19:55,958 …o kadar küçült ki artık eskisine benzemesin… 1137 01:19:56,041 --> 01:19:59,125 ...bölümüm gitti, Nigel, departmanı gitti... 1138 01:19:59,208 --> 01:20:00,500 Bunu nasıl biliyorsun? 1139 01:20:00,583 --> 01:20:05,375 Pist'in ne kadar önemli olduğunu hepimiz biliyoruz. 1140 01:20:05,458 --> 01:20:09,666 Pist pratikte bir dindir. Korunması gerekir. 1141 01:20:09,750 --> 01:20:13,333 Yani soru şu: bunu kim karşılayabilir? 1142 01:20:13,416 --> 01:20:15,125 Gelelim asıl meseleye. 1143 01:20:16,250 --> 01:20:17,250 BenjiRunway'i satın aldı. 1144 01:20:17,333 --> 01:20:19,708 Benji Barnes mı? 1145 01:20:19,791 --> 01:20:25,208 Benji'm Jay Ravitz'e bir teklifte bulundu ve Jay de kabul etti. 1146 01:20:25,916 --> 01:20:27,375 Sen buna katıldın mı? 1147 01:20:27,458 --> 01:20:30,416 Evet, Runway'i ve seni korumak için. 1148 01:20:30,500 --> 01:20:33,250 İstediğiniz sürece baş editör olarak kalacaksınız. 1149 01:20:33,333 --> 01:20:35,333 Üzgünüm, ben... 1150 01:20:37,583 --> 01:20:40,125 Anlaşmazlıklar yaşadık, ama yapmadım... 1151 01:20:41,541 --> 01:20:44,958 Bu kadar ihanet edebilecek kapasitede olduğunu bilmiyordum. 1152 01:20:45,041 --> 01:20:49,083 İhanet? Hayır, Miranda. Pisti sizin için tutuyoruz. 1153 01:20:49,666 --> 01:20:53,750 Hayır. Bayan Emily hiç kimse için hiçbir şey saklamaz. 1154 01:20:54,833 --> 01:20:56,875 Evet. Elbette. 1155 01:21:00,791 --> 01:21:02,958 Emily, söylesene. 1156 01:21:05,458 --> 01:21:06,625 Söyle. 1157 01:21:14,083 --> 01:21:15,250 O haklı. 1158 01:21:18,625 --> 01:21:20,625 Benji benim için Runway'i satın aldı. 1159 01:21:22,375 --> 01:21:25,208 - Böylece çalıştırabilirim. - Neden bahsediyorsun? 1160 01:21:26,250 --> 01:21:28,833 Uzun süre orada çalıştı. Tarihi bir olaydı. 1161 01:21:29,750 --> 01:21:30,833 Ama şu anda boş. 1162 01:21:31,500 --> 01:21:35,000 Daha taze ve daha gencim. 1163 01:21:36,458 --> 01:21:38,583 Tadını belirlemek istiyorum uyma. 1164 01:21:38,666 --> 01:21:40,083 Neden böyle bir şey yapıyorsun? 1165 01:21:40,166 --> 01:21:43,791 - Bunu biliyor. - Hiçbir fikrim yok. 1166 01:21:43,875 --> 01:21:47,291 - Beni dışarı çıkardın. - Hiç de bile. 1167 01:21:47,375 --> 01:21:50,833 Benden kurtulmak için Dior'un beni işe almasına izin verdin. 1168 01:21:51,333 --> 01:21:53,458 Bunu neden yaptın? 1169 01:21:55,791 --> 01:22:00,125 Aynı nedenden dolayı hiçbir zaman Runway'den sorumlu olmamalısınız. 1170 01:22:00,208 --> 01:22:04,541 Güzelsin ve zekisin, ama hayır... 1171 01:22:06,333 --> 01:22:08,291 …bunu yapamadın. 1172 01:22:09,833 --> 01:22:13,208 Üzgünüm ama sen vizyon sahibi değilsin. 1173 01:22:15,458 --> 01:22:16,750 Sen bir satıcısın. 1174 01:22:18,208 --> 01:22:19,916 Bunu bilmiyorsun. 1175 01:22:22,375 --> 01:22:25,208 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. Hiç ders çalışmadın... 1176 01:22:25,291 --> 01:22:29,416 Sanırım öyle. Derinlerde… 1177 01:22:30,750 --> 01:22:31,750 …haklı olduğumu biliyorsun. 1178 01:22:36,250 --> 01:22:37,250 İşte bu. 1179 01:22:42,958 --> 01:22:46,458 Benji'nin avukatları sizinle iletişime geçecek. 1180 01:22:47,333 --> 01:22:48,750 Tüm detaylarıyla. 1181 01:22:53,791 --> 01:22:57,958 Hiç bir fikrim yoktu. Ben çok üzgünüm. 1182 01:22:58,041 --> 01:23:00,416 Bir şeyler yapmam gerektiğini düşündüm. 1183 01:23:01,708 --> 01:23:03,916 Akşam yemeğinde bunu giymezsin, değil mi? 1184 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Hey. Nasılsın? 1185 01:23:33,166 --> 01:23:36,250 Andy, sayfaların... Patronum çıldırıyor. 1186 01:23:36,333 --> 01:23:37,625 Bu mükemmel. 1187 01:23:39,541 --> 01:23:41,000 Şimdi bunun hakkında konuşuyoruz… 1188 01:23:41,083 --> 01:23:44,750 Çok fazla potansiyel. Size bir teklif ve sözleşme göndereceğim. 1189 01:23:44,833 --> 01:23:48,750 Andy, 50 değil. 100 de değil. 1190 01:23:49,416 --> 01:23:51,125 350. 1191 01:23:51,208 --> 01:23:52,916 Üç yüz elli. 1192 01:23:57,708 --> 01:24:00,833 Hayır derken neyi kastediyorsun? Yaşasın demek istemiyor musun? 1193 01:24:00,916 --> 01:24:05,166 Bu kitap Miranda'ya zarar verebilir. 1194 01:24:05,250 --> 01:24:08,125 Sorun değil, çünkü o çok kötü. 1195 01:24:08,875 --> 01:24:10,750 O kadar kolay değil. 1196 01:24:11,250 --> 01:24:15,041 Stockholm aradı. Sendromlarını geri istiyorlar. 1197 01:24:15,125 --> 01:24:18,125 Seni geri arayabilir miyim? 1198 01:24:18,208 --> 01:24:20,291 Bize haber verdiğiniz için teşekkür ederiz. Gün. 1199 01:24:25,041 --> 01:24:27,250 Ay mı? Zaten oradaydık. 1200 01:24:28,041 --> 01:24:30,541 Artık bütün oğlanlar Mars'a gitmek istiyor. 1201 01:24:30,625 --> 01:24:31,541 Mars'ı sikeyim. 1202 01:24:31,625 --> 01:24:34,875 O büyük turuncu yıldıza gidiyoruz. güneş. 1203 01:24:34,958 --> 01:24:37,583 Tamamen bilinmiyor. Yüzyıllardır izliyoruz. 1204 01:24:37,666 --> 01:24:39,666 Bir roket yapıyorum. Ben ona Icarus diyorum. 1205 01:24:39,750 --> 01:24:43,625 Icarus güneşe çok yaklaştı ve yandı. 1206 01:24:43,708 --> 01:24:46,375 - Önemli noktayı kaçırıyorsun. - Bu ironi. 1207 01:24:46,458 --> 01:24:48,375 - Hayır, ironik değil. - Nedir? 1208 01:24:48,958 --> 01:24:50,750 Gergin bir kediye benziyorsun. 1209 01:24:53,291 --> 01:24:54,625 - İltifat? - Hayır. 1210 01:24:54,708 --> 01:24:56,583 - Bir dakika bekle. - Ah, bu... 1211 01:24:56,666 --> 01:24:58,125 Hiçbir fikrim yok. Duyabiliyorum. 1212 01:24:58,208 --> 01:24:59,208 Üzgünüm. 1213 01:25:11,416 --> 01:25:14,666 Duyuruya hazırım. Ne zaman istersen. 1214 01:25:14,750 --> 01:25:17,833 Henüz bitmedi. Biraz daha ayrıntıyı tartışacağız. 1215 01:25:19,166 --> 01:25:20,208 Ah. 1216 01:25:25,583 --> 01:25:29,166 Emily için yaptığın şey çok cömert. 1217 01:25:33,291 --> 01:25:35,083 Pek çok planı var. 1218 01:25:35,833 --> 01:25:40,541 Bazı Pist geleneklerinin devam edebileceğini umuyorum. 1219 01:25:43,041 --> 01:25:44,083 Kim bilir? 1220 01:25:44,583 --> 01:25:48,500 Bazen dünya o kadar hızlı değişiyor ki ben bile anlayamıyorum. 1221 01:25:48,583 --> 01:25:50,041 Yani gelenekler… 1222 01:25:50,708 --> 01:25:52,958 Yakında bir gün gelecek… 1223 01:25:53,041 --> 01:25:58,791 …bu Pistmodelleri yok, yerler ve hatta tasarımcılar. 1224 01:25:58,875 --> 01:26:01,083 O zaman hepsi yapay zeka. 1225 01:26:02,666 --> 01:26:06,666 Bazı şeyler muhtemelen aynı kalacak. 1226 01:26:06,750 --> 01:26:10,333 Güzelliğe, işçiliğe bağlılık… 1227 01:26:11,791 --> 01:26:16,375 …insanların yapabileceğinin en iyisi. Belki. 1228 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 Belki. 1229 01:26:18,375 --> 01:26:19,375 Ama… 1230 01:26:21,791 --> 01:26:22,791 …etrafınıza bakın. 1231 01:26:24,625 --> 01:26:30,541 Bir zamanlar gelmiş geçmiş en büyük imparatorluklardan birinin parçası olan antik bir şehirdeyiz. 1232 01:26:30,625 --> 01:26:33,333 Şimdi sadece izleri kaldı. 1233 01:26:35,083 --> 01:26:36,583 Dünya değişecek. 1234 01:26:36,666 --> 01:26:38,333 İnsanlar bunu anlamıyor. 1235 01:26:39,083 --> 01:26:41,416 Gelecek bize doğru uçuyor… 1236 01:26:42,250 --> 01:26:44,666 …Pompeii'deki lav. 1237 01:26:47,083 --> 01:26:50,041 İstediğini almasına izin vermeliyiz. 1238 01:26:50,666 --> 01:26:53,000 Bir gün hepimizi boğacak. 1239 01:26:56,041 --> 01:26:58,041 Belki de bu olmalı. 1240 01:27:06,250 --> 01:27:07,250 Belki. 1241 01:27:10,916 --> 01:27:12,041 Affedersin. 1242 01:28:09,833 --> 01:28:11,125 Buradasın. 1243 01:28:11,208 --> 01:28:15,958 Evet, üzgünüm. Kopenhag'dan kalkan uçuşlar her zaman erteleniyor. 1244 01:28:17,000 --> 01:28:18,166 Naber? 1245 01:28:26,291 --> 01:28:29,541 Zamanının geldiğini nasıl bilebilirim? 1246 01:28:35,250 --> 01:28:36,500 Sadece bunu biliyorsun. 1247 01:28:41,666 --> 01:28:44,791 Peki ya gidersem? O zaman ne olur? 1248 01:28:47,208 --> 01:28:48,375 Başka neyim var? 1249 01:28:49,416 --> 01:28:50,875 Neyin var? 1250 01:28:52,500 --> 01:28:53,708 İkizleriniz var. 1251 01:28:55,125 --> 01:28:58,791 Çok yaramaz bir köpeğin var. Bunun hakkında konuşmamız gerekiyor. 1252 01:28:58,875 --> 01:28:59,875 … 1253 01:29:03,166 --> 01:29:04,625 …beni yakaladın. 1254 01:29:05,458 --> 01:29:06,458 Evet? 1255 01:29:09,250 --> 01:29:11,458 Evet. 1256 01:29:13,458 --> 01:29:14,458 Kesinlikle. 1257 01:29:15,250 --> 01:29:16,291 Gerçek. 1258 01:29:25,041 --> 01:29:26,625 Ama ben ne… 1259 01:29:26,708 --> 01:29:29,583 Şu anda hissettiklerinize göre hiçbir şeye karar vermeyin. 1260 01:29:29,666 --> 01:29:31,458 Yarını hayal edin. 1261 01:29:32,333 --> 01:29:34,916 Uyanırsın, bir espresso içersin… 1262 01:29:35,000 --> 01:29:38,166 …Milano'nun her katında pencereden dışarı bakar… 1263 01:29:38,250 --> 01:29:42,333 …sonra ne yapmak istediğinizi düşünürsünüz. 1264 01:30:06,125 --> 01:30:09,041 Hadi. Giyin. Başlamak zorundayız. 1265 01:30:09,125 --> 01:30:11,583 'biz' derken seni kastediyorum. 1266 01:30:11,666 --> 01:30:14,625 Gösterilere gitmem gerekiyor, sen de insanları aramalısın. 1267 01:30:14,708 --> 01:30:17,875 Üzerinde çalışman gereken insanlardan oluşan uzun bir listem var. 1268 01:30:28,958 --> 01:30:31,541 Senden hiçbir şey sipariş etmiyorum. Bunu yap. Onu uyandır. 1269 01:30:31,625 --> 01:30:34,666 Onları uyandırın. Onu uyandır. Buna değer. Bana daha sonra teşekkür edeceksin. 1270 01:30:34,750 --> 01:30:36,416 Seni geri arayacağım. Onu uyandır. 1271 01:30:44,333 --> 01:30:47,250 Sorun değil. Saat işliyor. Sessiz kalmamın sakıncası var mı? 1272 01:30:47,333 --> 01:30:50,458 Bilgiye sahipsiniz. Benim patronum seninkinden daha korkutucu. 1273 01:31:10,416 --> 01:31:14,541 Onlarla konuşmam lazım. Mümkün olduğu kadar çabuk. Bütün gün aradım. Artık onları uyandırın. 1274 01:31:14,625 --> 01:31:16,458 Evet, çok fazla kafein aldım. 1275 01:31:24,416 --> 01:31:25,958 Andrea henüz orada mı? 1276 01:31:26,041 --> 01:31:29,416 Tekrar deneyebilir misin? Varsayımsal değil. Şimdi. 1277 01:31:29,500 --> 01:31:30,416 Kazanmak istemiyor musun? 1278 01:31:55,375 --> 01:31:56,208 Üzgünüm. 1279 01:31:56,291 --> 01:31:57,916 Zamanı geldi. 1280 01:31:58,000 --> 01:32:01,208 - Andrea'yı duydun mu henüz? - Henüz değil. 1281 01:32:01,291 --> 01:32:02,750 - Hangi yöne gitmeliyim? - Bu. 1282 01:32:08,166 --> 01:32:10,000 Gaga. 1283 01:32:15,375 --> 01:32:17,250 Senden haber aldığıma şaşırdım. 1284 01:32:18,000 --> 01:32:20,333 Gerçek? Neden? 1285 01:32:21,250 --> 01:32:22,666 Çünkü benden hoşlanmıyorsun. 1286 01:32:23,958 --> 01:32:25,875 Ne kadar saçma. 1287 01:32:27,083 --> 01:32:30,208 Sen bir favorisin. 1288 01:32:30,291 --> 01:32:33,708 Bunu yaptığınız için çok minnettarız. 1289 01:32:33,791 --> 01:32:38,291 Tabii ki biliyorum. Nigel aksi halde bir daha kapak alamayacağım dedi. 1290 01:32:40,291 --> 01:32:43,208 Bunu o mu söyledi? O öyle değil. 1291 01:32:44,416 --> 01:32:47,000 Hayır. Haklısın. 1292 01:32:48,208 --> 01:32:50,250 Sanki başka biriymiş gibi geliyor. 1293 01:32:52,208 --> 01:32:53,708 Sadece giyin. 1294 01:32:54,333 --> 01:32:55,333 Sadece gideceğim. 1295 01:32:56,166 --> 01:32:57,125 Toi, toi, toi. 1296 01:32:57,625 --> 01:32:58,625 Gün. 1297 01:33:00,416 --> 01:33:01,708 Onu kim içeri aldı? 1298 01:33:01,791 --> 01:33:03,875 Anladım. Evet. Ama eğer sadece… 1299 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 Gerçekten mi? 1300 01:33:07,541 --> 01:33:09,041 Harika. Teşekkür ederim. 1301 01:33:09,125 --> 01:33:11,750 Hayır. Teşekkür ederim. Onu şimdi alacağım. Teşekkür ederim. 1302 01:33:29,458 --> 01:33:32,916 Bütün günümü aldı, faturam çok yüksek... 1303 01:33:34,625 --> 01:33:35,875 … ama işe yaradı. 1304 01:33:37,250 --> 01:33:38,416 Planın işe yaradı. 1305 01:33:39,625 --> 01:33:40,708 Emin misin? 1306 01:33:42,791 --> 01:33:45,541 Evet ama artık gitmemiz lazım. 1307 01:33:45,625 --> 01:33:48,625 - Şimdi? - Peki bunu yapacak mıyız? 1308 01:33:49,291 --> 01:33:52,333 Bir sorun. Bu akşam sunum yapmam gerekiyor. 1309 01:33:52,416 --> 01:33:54,083 Konuşmayı yapmam gerekiyor. 1310 01:33:54,166 --> 01:33:55,750 Hayır. Başka biri daha var. 1311 01:33:57,000 --> 01:34:01,541 İzin verirseniz Runway adına konuşabilecek biri. 1312 01:34:02,125 --> 01:34:03,291 O zaman kim? 1313 01:34:09,250 --> 01:34:10,500 O istemiyor… 1314 01:34:11,833 --> 01:34:13,083 O asla… 1315 01:34:16,625 --> 01:34:20,000 Eğer o olsaydı bilirdim... 1316 01:34:32,750 --> 01:34:34,208 …böyle bir şey yapmak istedim. 1317 01:34:40,875 --> 01:34:45,125 Bunu o siyah elbiseyle birleştir. Bir dakikalığına bunu yapar mısın? Acele et. 1318 01:34:51,250 --> 01:34:54,208 - Seni hafife mi aldım? - Ne? 1319 01:34:56,208 --> 01:34:58,875 Bağırarak, şikayet ederek bu dünyada… 1320 01:34:58,958 --> 01:35:03,500 …herkes sızlanıyor. Hata yapıyorlar ve üstünü kapatıyorlar. 1321 01:35:05,541 --> 01:35:06,541 Sonra sen. 1322 01:35:08,958 --> 01:35:12,125 Sen her zaman oradaydın. 1323 01:35:17,750 --> 01:35:21,333 sana ihtiyacım var. Bana yardım etmelisin. 1324 01:35:22,500 --> 01:35:28,250 Çünkü şimdi gidiyorum ve bizim adımıza konuşmalısın. 1325 01:35:28,333 --> 01:35:30,166 Hayır, yapamam. 1326 01:35:31,000 --> 01:35:34,583 - Elbette. Harikasın. - Hayır. Değilim. 1327 01:35:34,666 --> 01:35:39,625 Elbette. O konuşmayı sen yazdın, yani... 1328 01:35:40,416 --> 01:35:41,541 Nasıl gittiğini biliyorsun. 1329 01:35:43,041 --> 01:35:44,583 Haydi, Nigel. 1330 01:35:50,375 --> 01:35:51,416 Teşekkür ederim. 1331 01:38:25,333 --> 01:38:31,000 Bu gece aşk ilişkisinden bahsediyorum... 1332 01:38:31,083 --> 01:38:34,416 …Pist ile İtalya arasında. 1333 01:38:35,458 --> 01:38:42,333 Runway'in parlak ve benzersiz olana olan bağlılığı hakkında… 1334 01:38:43,083 --> 01:38:45,333 …bu dünyada seviyoruz. 1335 01:38:45,875 --> 01:38:48,916 la moda dünyası. 1336 01:38:50,708 --> 01:38:54,041 Konu para değil. Fiyat etiketiyle ilgili bile değil. 1337 01:38:54,125 --> 01:38:57,916 Paramın karşılığını alıyorum çünkü bir dergi alıyorum... 1338 01:38:58,000 --> 01:39:01,708 …ama aynı zamanda benim yapamadığım bir şeyi yapan yaratıcı bir zihin. 1339 01:39:01,791 --> 01:39:03,333 Bir şey düşünüyordum. 1340 01:39:03,416 --> 01:39:07,333 Çok mu fazlaysa söyle bana ama ilk baskı için... 1341 01:39:07,416 --> 01:39:10,625 …Bir kız olarak kapakta yer almak isteyebilirdim… 1342 01:39:12,583 --> 01:39:16,041 Aslan terbiyecisi mi? Bir sihirbazın asistanı mı? 1343 01:39:17,666 --> 01:39:20,083 - Bir trapez sanatçısı. - Sirkte mi çalışıyorsun? 1344 01:39:20,166 --> 01:39:22,291 Hayır. I. Bu, ben anlamına gelir. 1345 01:39:22,375 --> 01:39:23,375 Ah, evet. 1346 01:39:24,041 --> 01:39:25,041 Muhteşem. 1347 01:39:25,125 --> 01:39:26,125 Evet. 1348 01:39:26,208 --> 01:39:27,083 Biliyorum. 1349 01:39:27,166 --> 01:39:30,833 Ben bir örneğim. Örneklerin çoğu örneklem boyutunda değildir. 1350 01:39:30,916 --> 01:39:32,666 - Bu doğru. - Genellikle daha ağırdır. 1351 01:39:34,541 --> 01:39:36,208 Halkla ilişkiler kızımı arayacağım... 1352 01:39:36,291 --> 01:39:38,625 …tout de suite desinler… 1353 01:39:38,708 --> 01:39:41,458 - ...sen kapak modelisin. - Bir telefon alıyorum. 1354 01:39:41,541 --> 01:39:42,541 Ne haber Brad? 1355 01:39:44,333 --> 01:39:45,500 Bu daha da iyi olabilir mi? 1356 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 Ne kadar para? 1357 01:39:48,750 --> 01:39:49,750 Özsermaye mi? 1358 01:39:50,750 --> 01:39:51,791 Sendikalı mı? 1359 01:39:51,875 --> 01:39:53,666 - Şık. Çok fazla kontrast. - Evet. 1360 01:39:56,083 --> 01:39:57,083 Ben de öyle düşünüyorum. 1361 01:39:57,166 --> 01:39:58,708 Yaratıcı olmama izin ver. 1362 01:39:58,791 --> 01:40:01,541 - Basit bir siyah beyaz çekim. - Bunu istemiyorum. 1363 01:40:01,625 --> 01:40:03,083 - Ne demek istiyorsun? - Bu eski moda. 1364 01:40:03,166 --> 01:40:04,791 Zarif ve şık. Eski Hollywood'un. 1365 01:40:04,875 --> 01:40:05,916 Bu böyle. 1366 01:40:06,833 --> 01:40:09,125 Yıllardır Elias-Clarke'i satmak istiyordum. 1367 01:40:09,666 --> 01:40:12,416 Babam istemedi. Duygusal bir şey. 1368 01:40:12,500 --> 01:40:16,458 Ama birdenbire bir teklif geldi. Bunu kabul ettim. 1369 01:40:18,250 --> 01:40:19,708 -Üzgünüm... - Özür dilerim. 1370 01:40:19,791 --> 01:40:23,083 Runway'i başka birine sattınız mı? 1371 01:40:23,166 --> 01:40:28,958 Tamamen Elias-Clarke'im var. başka birine satılan Pist dahil. 1372 01:40:29,041 --> 01:40:30,958 - Hayır. - Üzgünüm çocuklar. 1373 01:40:32,291 --> 01:40:33,291 İnsanlar. 1374 01:40:34,166 --> 01:40:36,875 - Hayır. Muhafız. - Bu iyi olabilir. 1375 01:40:36,958 --> 01:40:38,833 - Koruma. - Üzülme. 1376 01:40:38,916 --> 01:40:41,041 - Koruma. - Senden nefret ediyorum... 1377 01:40:41,125 --> 01:40:45,291 Bunun olmasına nasıl izin verirsin? Bunu bana kim yaptı? 1378 01:41:06,291 --> 01:41:08,208 Sana güvenim tam. 1379 01:41:09,250 --> 01:41:12,291 Pist Editörü ve Küresel İçerik Başkanı olarak… 1380 01:41:12,375 --> 01:41:17,583 …istediğiniz tüm kaynaklara sahip olursunuz. Dünyaya neler yapabileceğinizi gösterin. 1381 01:41:18,250 --> 01:41:19,250 Bunu yapıyoruz. 1382 01:41:24,500 --> 01:41:25,708 Bunu yapıyoruz. 1383 01:41:34,041 --> 01:41:39,458 - Sizce bu işin dışında mı kalacak? - Karışma, dedi. En azından şimdi. 1384 01:41:45,541 --> 01:41:47,208 Sana teşekkür etmeliyim. 1385 01:41:47,875 --> 01:41:50,958 Beni gerçekten uyandırdın. 1386 01:41:53,791 --> 01:41:55,208 Sadece o kitabı yaz. 1387 01:41:56,166 --> 01:41:59,375 350 bin oldukça fazla. 1388 01:42:01,041 --> 01:42:03,833 Nasıl bildim? Ah, Andy. 1389 01:42:04,333 --> 01:42:06,958 İnsanlar bu tür haberleri vermeyi seviyorlar. 1390 01:42:07,541 --> 01:42:08,541 Çok fazla. 1391 01:42:09,375 --> 01:42:14,291 Hayır, yazmalısın. İlginç şeyleri de yaz. 1392 01:42:14,791 --> 01:42:21,375 Ne kadar sabırsızım. Ne kadar talepkar ve buyurgan… 1393 01:42:21,458 --> 01:42:22,541 …nasıl… 1394 01:42:24,000 --> 01:42:27,291 …Çocuklarımın çoğunun hayatını kaçırdım. 1395 01:42:32,458 --> 01:42:36,500 Her şey hakkında yaz. İnsanların bilmesi gerekiyor. 1396 01:42:38,666 --> 01:42:40,583 Maliyetinin ne kadar olduğunu bilmeleri gerekiyor. 1397 01:42:44,708 --> 01:42:46,625 Ama çalışmayı seviyorum. 1398 01:42:48,875 --> 01:42:50,208 Gerçek. Sen değil misin? 1399 01:42:51,083 --> 01:42:53,208 Evet. Bayıldım. 1400 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Eğer o kitabı iyi yazarsan… 1401 01:42:56,583 --> 01:42:59,708 ...birkaç yıl daha zirvede kalabilirim. 1402 01:43:00,250 --> 01:43:03,000 Bunu sana yapmayacağım. 1403 01:43:03,083 --> 01:43:04,333 Artık değil. 1404 01:43:05,666 --> 01:43:08,833 Neden? Artık bir takım olduğumuz için mi? 1405 01:43:10,958 --> 01:43:16,125 Devam et. Kendine beni kurtarmak istediğini söyle. 1406 01:43:16,208 --> 01:43:17,666 Güzel bir hikaye. 1407 01:43:19,083 --> 01:43:24,041 Sen hikaye anlatmakta iyisin ama hayır, sen kendini kurtarmak istedin. 1408 01:43:24,583 --> 01:43:30,416 Elias-Clarke, Titanik'in yakınında yüzen son tahta parçası. 1409 01:43:30,958 --> 01:43:33,708 Şu anda ikimize de yer var. 1410 01:43:34,208 --> 01:43:35,208 Ama… 1411 01:43:36,291 --> 01:43:37,708 Belki haklısın. 1412 01:43:38,375 --> 01:43:40,750 Belki de hayatımı sürdürmek istedim. 1413 01:43:44,041 --> 01:43:48,000 - Ama yine de iyi işler yapabiliriz. - Başka seçeneğimiz yok. 1414 01:43:58,333 --> 01:43:59,333 Pinokyo. 1415 01:44:06,375 --> 01:44:10,791 Bu… Teşekkür ederim. Bu çok tatlı ama onun buna ihtiyacı yok. 1416 01:44:10,875 --> 01:44:14,166 Kimsede bu yok ama bedava şeyler güzeldir. 1417 01:44:15,666 --> 01:44:18,375 Valentino. Tanrım. 1418 01:44:20,625 --> 01:44:21,750 Hoşuna gitti mi? 1419 01:44:23,500 --> 01:44:25,458 - Beni seviyorsun. - Seni seviyorum. 1420 01:44:27,541 --> 01:44:29,541 - Teşekkür ederim. - Elbette. 1421 01:44:30,708 --> 01:44:34,875 - Onu henüz aramadın mı? - Hayır. 1422 01:44:37,500 --> 01:44:43,458 - Daha sonra yanlış bir şey söyleyeceğim. - Ona git. Yanlış şeyi söyle. 1423 01:44:44,750 --> 01:44:45,750 Bu onun bir parçası. 1424 01:44:51,166 --> 01:44:52,375 Dur. 1425 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 "Seni gördüğüme sevindim" sözünü öğrendim. 1426 01:45:00,791 --> 01:45:03,416 - İtalyanca mı? - Evet, o İtalyancaydı. 1427 01:45:04,208 --> 01:45:05,291 Peki... Sono... 1428 01:45:06,416 --> 01:45:08,208 Ben de seni gördüğüme sevindim. 1429 01:45:09,541 --> 01:45:10,625 Dinle. 1430 01:45:12,083 --> 01:45:17,541 Toplantımız mükemmel değildi ve vedamız da değildi. 1431 01:45:17,625 --> 01:45:22,291 Ama bu sadece mükemmel olmadığımız anlamına geliyor. 1432 01:45:23,500 --> 01:45:27,500 Belki de sadece birlikte olmalıyız. 1433 01:45:28,666 --> 01:45:29,916 Çok fazla. 1434 01:45:31,000 --> 01:45:32,958 Tekrar merhaba. 1435 01:45:53,083 --> 01:45:54,750 - Harika saçlar. - Teşekkür ederim. 1436 01:46:00,750 --> 01:46:04,500 Büyük bir hata yaptım. 1437 01:46:04,583 --> 01:46:07,208 - Sorun değil. - Gerçek? 1438 01:46:07,875 --> 01:46:09,166 Herkes hata yapar. 1439 01:46:09,250 --> 01:46:11,333 Elbette bunu duyduğuma sevindim. 1440 01:46:11,416 --> 01:46:16,000 Değer verdiğin ilkeleri bir kenara bırakmana şaşırdım ama... 1441 01:46:16,083 --> 01:46:18,000 Bazen sadece bunu yapmanız gerekir. 1442 01:46:21,000 --> 01:46:22,333 Koç'ta işler nasıl gidiyor? 1443 01:46:22,875 --> 01:46:26,208 Gerçekten iyi. Harika. Ben iyiyim. 1444 01:46:26,291 --> 01:46:31,375 Diğer insanlar Fransızcam hakkında çok kaba davrandılar. Bundan yoruldum. 1445 01:46:32,333 --> 01:46:33,791 Seni aradım. 1446 01:46:35,166 --> 01:46:37,458 Biliyorum ki. Bu yüzden buradayız. 1447 01:46:37,541 --> 01:46:41,208 Hayır, Pistten ayrıldıktan sonra. Sonra aradım. 1448 01:46:41,291 --> 01:46:42,500 - Sen ben misin? - Evet. 1449 01:46:42,583 --> 01:46:43,666 Sen… 1450 01:46:44,166 --> 01:46:48,208 - Ah, evet. Yanlışlıkla beni aradın. - Lanet olsun. 1451 01:46:48,958 --> 01:46:51,291 Hayır, istedim… 1452 01:46:53,666 --> 01:46:55,208 Arkadaş olmak istedim. 1453 01:46:55,291 --> 01:46:57,541 - Hayır. Öyle görünme. - Hayır. Ama… 1454 01:46:57,625 --> 01:46:59,875 - Mühim değil. - Arkadaş olmak mı? 1455 01:46:59,958 --> 01:47:02,041 Artık çok geç olduğu açıkça görülüyor. 1456 01:47:03,500 --> 01:47:07,250 - Ne demek istiyorsun? - Ben istenmeyen biriyim. Bu yüzden. 1457 01:47:08,166 --> 01:47:09,208 Benim için değil. 1458 01:47:09,750 --> 01:47:15,625 Gerçekten olmak istediğin kişi olma şansına sahip olacaksın. 1459 01:47:15,708 --> 01:47:18,416 Bilmiyorum. Benji ondan ayrıldı. 1460 01:47:20,000 --> 01:47:24,000 Bir daha böyle bir adam bulmak çok zor olacak. 1461 01:47:24,083 --> 01:47:29,625 Je hebt hem niet nodig. Moda evi yok, patron yok, hiçbir şey yok. 1462 01:47:29,708 --> 01:47:34,250 Sende… Sen bir ikonsun. 1463 01:47:42,291 --> 01:47:45,833 Ne güzel bir iltifat. 1464 01:47:47,833 --> 01:47:48,833 Yani… 1465 01:47:52,541 --> 01:47:53,375 …kız arkadaşların mı? 1466 01:47:53,458 --> 01:47:56,291 El ele tutuşmak yok, ama evet. Kız arkadaşlar. 1467 01:48:00,625 --> 01:48:02,916 Kaşlarımın nesi var? 1468 01:48:03,000 --> 01:48:05,583 Felaket değil. 1469 01:48:06,833 --> 01:48:10,125 Seni dönüşüm için bir yere götüreceğim. 1470 01:48:11,291 --> 01:48:13,500 - Teşekkür ederim. - Bilmiyorum... 1471 01:48:13,583 --> 01:48:17,250 Evet. Onlara sipariş verdim. Utanç verici bir şey yapmayın. Bir meze. 1472 01:48:18,000 --> 01:48:20,583 Paylaşılan karbonhidratların kalorisi yoktur. 1473 01:48:22,125 --> 01:48:24,583 Bu doğru. 1474 01:49:04,625 --> 01:49:07,833 Jin, kes şunu. Sen genç bir editörsün. 1475 01:49:07,916 --> 01:49:10,875 Eşleşiyoruz. Ben de aynısını sipariş ediyorum. Sana benzemek istiyorum. 1476 01:49:10,958 --> 01:49:13,375 Teşekkür ederim. Bu elbise mi... 1477 01:49:13,458 --> 01:49:17,916 Gaultier'mi? Evet. ikinci el, ama yanlış yazılmış. Pazarlık. 1478 01:49:18,708 --> 01:49:21,750 - Hey, sende... - Evet. Şimdi bütçe üzerinde çalışıyorum. 1479 01:49:22,750 --> 01:49:27,791 Çok hoş. Sen ve ben yine birlikteyiz. Dediğin gibi kader tuhaf şeyler yapıyor. 1480 01:49:27,875 --> 01:49:29,375 Bu doğru. 1481 01:49:29,458 --> 01:49:34,833 Kader ve Jay Ravitz'e iyi zamanlanmış birkaç mesaj. 1482 01:49:38,000 --> 01:49:40,208 Benden sıcak bir tavsiyeyle. 1483 01:49:43,166 --> 01:49:47,458 İşin kucağınıza düştüğünü sanıyordunuz. 1484 01:49:49,000 --> 01:49:50,125 Buraya gel. 1485 01:49:51,916 --> 01:49:53,125 Çok tatlı. 1486 01:49:55,833 --> 01:49:57,250 Sonsuza kadar kızım. 1487 01:50:05,666 --> 01:50:09,041 Bir numaralı asistanın son klasörü. 1488 01:50:09,125 --> 01:50:11,083 O benim. Teşekkür ederim. 1489 01:50:11,666 --> 01:50:16,291 - Terfiin için tebrikler Amari. - Teşekkür ederim. Gerçekten bunu hak ettim değil mi? 1490 01:50:16,833 --> 01:50:17,875 Kesinlikle. 1491 01:50:19,625 --> 01:50:21,333 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 1492 01:50:23,041 --> 01:50:24,333 Miranda Priestly'nin ofisi. 1493 01:50:32,500 --> 01:50:34,875 Ana öğenin ilk versiyonu. Kağıt üzerinde. 1494 01:50:34,958 --> 01:50:36,416 - Teşekkür ederim. - Bahsetme. 1495 01:50:46,500 --> 01:50:47,875 Başka bir şey? 1496 01:50:49,500 --> 01:50:50,666 Şu anda değil. 1497 01:50:52,583 --> 01:50:53,666 O zaman git. 118593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.