All language subtitles for The Chosen (2017) Season 5 Episode 7- The Upper Room Part I - PrimeWire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,900 --> 00:00:32,900 Rabí. 2 00:00:34,220 --> 00:00:35,220 Jag sameaj. 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,870 Jag sameaj. 4 00:00:39,360 --> 00:00:40,360 Gracias, Marcos. 5 00:00:41,410 --> 00:00:43,960 Ahora, baja y disfruta del Séder con tus padres. 6 00:00:44,540 --> 00:00:45,080 ¿Está seguro? 7 00:00:45,480 --> 00:00:46,620 Estoy aquí para servir. 8 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 Yo me encargaré. 9 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 Sí, Rabí. 10 00:00:57,870 --> 00:00:59,630 Todos, sean bienvenidos. 11 00:01:01,830 --> 00:01:04,150 Esta será una noche para recordar. 12 00:01:05,250 --> 00:01:08,836 Después de cenar juntos, iremos a Getsemaní, 13 00:01:08,936 --> 00:01:12,450 donde pasaremos tiempo en oración y reflexión. 14 00:01:17,940 --> 00:01:25,820 Antes de todo ello, disfrutemos de esta hermosa mesa que Pedro y Juan 15 00:01:25,821 --> 00:01:28,100 han preparado para nosotros, y comencemos la conmemoración. 16 00:01:30,070 --> 00:01:33,060 Rabí, ese joven, Marcos, dijo que el siervo vendría 17 00:01:33,061 --> 00:01:35,760 pronto para ayudarnos a lavarnos los pies. 18 00:01:36,040 --> 00:01:38,380 Algunos de nosotros seguimos bastante sucios del camino. 19 00:01:42,090 --> 00:01:43,050 Rabí, ¿qué está haciendo? 20 00:01:43,070 --> 00:01:43,990 Por favor, siéntense. 21 00:01:44,070 --> 00:01:45,410 Cada uno en su lugar. 22 00:01:46,210 --> 00:01:47,210 ¿Dónde? 23 00:01:47,830 --> 00:01:49,030 En sus lugares en la mesa. 24 00:01:49,970 --> 00:01:51,590 No, lo siento, no puedo permitirlo. 25 00:01:51,730 --> 00:01:52,790 No necesita hacer esto. 26 00:01:52,910 --> 00:01:53,910 No entiendo. 27 00:01:54,270 --> 00:01:55,270 Lo lamento. 28 00:01:55,730 --> 00:01:58,270 Amigo mío, necesito a mis amigos. 29 00:01:58,990 --> 00:02:00,530 Esta es nuestra última cena juntos. 30 00:02:02,270 --> 00:02:06,610 Por favor, hagan lo que les digo y no se opongan por esta vez. 31 00:02:24,030 --> 00:02:25,030 Gracias, Jacobo. 32 00:03:36,200 --> 00:03:37,240 Gracias. 33 00:03:52,670 --> 00:03:53,670 Está bien, Tomás. 34 00:03:54,820 --> 00:03:55,820 Escucha. 35 00:04:19,100 --> 00:04:20,100 ¿Estás seguro? 36 00:04:21,460 --> 00:04:22,460 Sí, señor Jacobo. 37 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Estoy seguro. 38 00:04:25,220 --> 00:04:26,220 Por favor. 39 00:04:38,000 --> 00:04:43,260 ¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que anuncia buenas nuevas, 40 00:04:45,100 --> 00:04:48,460 que publica la paz y proclama salvación! 41 00:04:48,461 --> 00:04:49,461 Amén. 42 00:05:11,650 --> 00:05:12,790 Rabí, yo escojo. 43 00:05:46,030 --> 00:05:47,050 Gracias. 44 00:05:51,970 --> 00:05:52,970 Rabí. 45 00:05:57,440 --> 00:05:59,550 Me toca. Por favor, siéntate. 46 00:06:00,750 --> 00:06:04,130 Pedro: Señor, ¿Tú me vas a lavar los pies? 47 00:06:04,370 --> 00:06:05,730 No, esto no tiene sentido. 48 00:06:06,530 --> 00:06:09,290 Lo que hago ahora no lo comprendes, 49 00:06:10,500 --> 00:06:12,570 pero lo entenderás después, Maestro. 50 00:06:14,570 --> 00:06:18,170 Deberíamos haber hecho esto nosotros. Perdónanos por nuestro orgullo. 51 00:06:19,110 --> 00:06:21,470 Pero te digo que jamás lavarás mis pies. 52 00:06:21,650 --> 00:06:23,670 Hermano, solo haz lo que Él dice. 53 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 Escucha con atención. 54 00:06:33,400 --> 00:06:34,880 No más de esto. 55 00:06:35,640 --> 00:06:38,889 De ahora en adelante, debes confiar en mí más que nunca, 56 00:06:38,890 --> 00:06:42,260 aunque no lo comprendas. 57 00:06:43,460 --> 00:06:44,620 Y hablo en serio. 58 00:06:46,200 --> 00:06:47,200 Si no te lavo los pies, 59 00:06:47,201 --> 00:06:48,201 no tienes parte conmigo. 60 00:06:48,880 --> 00:06:50,920 No puedes ser parte de lo que estoy haciendo. 61 00:06:51,480 --> 00:06:53,540 No puedes ser parte de mi obra. 62 00:07:02,640 --> 00:07:09,360 Entonces, Señor, no solo mis pies, sino también mis manos y mi cabeza. 63 00:07:17,540 --> 00:07:19,600 A veces Pedro no tiene medida. 64 00:07:20,960 --> 00:07:22,036 Pedro, ¿te bañaste esta mañana? 65 00:07:22,060 --> 00:07:22,540 Sí. 66 00:07:23,060 --> 00:07:25,160 Entonces solo necesitas lavarte los pies. 67 00:07:26,050 --> 00:07:27,740 Y eso será suficiente. 68 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 Por favor. 69 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 Siéntate. 70 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Ven. 71 00:07:39,020 --> 00:07:45,160 Además, entienden que no hablo de limpieza literal, ¿verdad? 72 00:07:46,700 --> 00:07:48,400 Les estoy dando un ejemplo. 73 00:08:07,650 --> 00:08:09,770 Ustedes me llaman Maestro y Señor. 74 00:08:11,970 --> 00:08:13,130 Y dicen bien. 75 00:08:14,630 --> 00:08:19,110 Pues si yo, el Señor y el Maestro, les he lavado los pies, 76 00:08:20,680 --> 00:08:23,530 también ustedes deben lavarse los pies los unos a los otros. 77 00:08:36,290 --> 00:08:42,500 Cuando salgan al mundo a proclamar mi mensaje, así deben liderar: 78 00:08:43,540 --> 00:08:46,300 como siervos con humildad. 79 00:08:47,760 --> 00:08:53,580 Deben dejar a un lado el orgullo o el ego para amar y servir a los demás, 80 00:08:54,680 --> 00:08:56,800 sean amigos o enemigos. 81 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Enemigos. 82 00:09:04,370 --> 00:09:07,960 Incluso esta noche. ¿Qué significa eso? 83 00:10:41,170 --> 00:10:42,170 ¿Qué es esto? 84 00:10:42,220 --> 00:10:43,620 Ya casi termino, un momento. 85 00:10:43,720 --> 00:10:44,720 No quiero olvidarlo. 86 00:10:45,080 --> 00:10:45,420 ¿Olvidar qué? 87 00:10:45,600 --> 00:10:46,840 ¿Por qué estás preparando esta mesa? 88 00:10:47,080 --> 00:10:48,080 Mi visión. 89 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 Debe coincidir con mi visión. 90 00:10:50,380 --> 00:10:51,480 ¿Tu visión? ¿Una visión? 91 00:10:53,410 --> 00:10:54,940 ¿Recuerdas hace tres años? 92 00:10:55,390 --> 00:10:57,110 Cuando te dije que Adonai me dio un sueño. 93 00:10:57,520 --> 00:10:59,236 ¿Esta casa, cuando vivíamos en Betania? 94 00:10:59,260 --> 00:11:00,060 ¿Y cuando tú vivías? 95 00:11:00,061 --> 00:11:02,380 Sí, elegí esta casa porque coincidía con tu sueño. 96 00:11:03,560 --> 00:11:04,880 Anoche tuve otro. 97 00:11:05,580 --> 00:11:06,580 Fue igual de claro. 98 00:11:07,120 --> 00:11:09,660 Y supe con certeza que también venía de Adonai. 99 00:11:10,360 --> 00:11:12,180 Solo el tiempo dirá si tienes razón. 100 00:11:12,820 --> 00:11:13,840 Pero esto fue claro. 101 00:11:14,480 --> 00:11:15,820 He vistop tres cosas. 102 00:11:16,440 --> 00:11:19,980 Esta habitación con esta mesa dice lo mismo. 103 00:11:21,410 --> 00:11:23,040 También te he visto. 104 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 Estoy escuchando. 105 00:11:26,880 --> 00:11:28,960 Dos hombres jóvenes te están hablando. 106 00:11:29,210 --> 00:11:30,620 Y uno ha dicho muy claramente. 107 00:11:31,980 --> 00:11:34,060 Aun puedo verlo diciéndolo. 108 00:11:34,770 --> 00:11:36,820 Our teacher's time is our hand. 109 00:11:40,160 --> 00:11:41,200 And... that's all he said. 110 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 At least in what I saw. 111 00:11:43,660 --> 00:11:45,100 I don't understand. 112 00:11:45,220 --> 00:11:47,040 I also saw me at the well. 113 00:11:48,180 --> 00:11:48,860 Carrying the jar. 114 00:11:49,120 --> 00:11:50,880 Now it definitely doesn't make sense. 115 00:11:51,080 --> 00:11:52,876 Your email is the only one who goes to the well. 116 00:11:52,900 --> 00:11:54,000 She's going later today. 117 00:11:54,001 --> 00:11:55,620 I'm just telling you what I saw. 118 00:11:55,940 --> 00:11:55,940 I saw. 119 00:11:55,941 --> 00:11:56,941 You saw. 120 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 I get it. 121 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 Let's go. 122 00:12:00,420 --> 00:12:01,656 We're stopping by Solomon's porch. 123 00:12:01,680 --> 00:12:03,360 We'll see if there's more preaching today. 124 00:12:04,060 --> 00:12:05,060 Come. 125 00:12:15,790 --> 00:12:16,790 What? 126 00:12:17,775 --> 00:12:19,370 Our home has been vandalized. 127 00:12:22,965 --> 00:12:24,790 But I believe it. 128 00:12:25,650 --> 00:12:26,090 Don't you? 129 00:12:26,210 --> 00:12:27,670 It doesn't matter what we think. 130 00:12:28,750 --> 00:12:31,370 It is kind of thing we'll get our entire family in trouble. 131 00:12:32,370 --> 00:12:35,690 If it's a king, your tortoise would have already broken our tortoise. 132 00:12:35,960 --> 00:12:37,170 He is the Messiah. 133 00:12:37,470 --> 00:12:38,710 And he's the king of everything. 134 00:12:38,730 --> 00:12:41,170 Do not speak those words out loud. 135 00:12:42,330 --> 00:12:43,590 Especially after yourself. 136 00:12:43,830 --> 00:12:45,470 You've been lately plagued in your heart. 137 00:12:45,770 --> 00:12:46,770 And in your sleep... 138 00:12:46,890 --> 00:12:49,370 This is a fraud time and I can't put our family at risk. 139 00:12:50,530 --> 00:12:51,530 Please. 140 00:12:54,685 --> 00:12:55,730 I'll get some soap. 141 00:12:56,490 --> 00:12:56,810 Here. 142 00:12:57,210 --> 00:12:57,970 Your email is at the market. 143 00:12:58,230 --> 00:12:59,610 Go get some water to watch us off. 144 00:13:00,230 --> 00:13:01,230 Go. 145 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 Don't finish. 146 00:14:23,420 --> 00:14:26,520 Stay dressed for action and keep your lamps burning. 147 00:14:27,280 --> 00:14:30,300 And be like men who are waiting for their master to come home from the wedding 148 00:14:30,301 --> 00:14:32,840 feast... so that they may open the door to him at once. 149 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 When he comes in, Knox. 150 00:14:39,820 --> 00:14:42,560 Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. 151 00:14:43,060 --> 00:14:47,360 Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at 152 00:14:47,361 --> 00:14:50,160 table... and he will come and serve them. 153 00:14:52,020 --> 00:14:55,720 You must also be ready for the son of men is coming at an hour you do not expect. 154 00:14:56,280 --> 00:14:57,300 Stay awake. 155 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 What's on board? 156 00:15:00,600 --> 00:15:03,080 Is that my fifth sermon today? 157 00:15:03,240 --> 00:15:04,080 I've been at it since don't. 158 00:15:04,120 --> 00:15:05,400 People have been leaving it out. 159 00:15:05,620 --> 00:15:06,960 Peter, we are being followed. 160 00:15:07,080 --> 00:15:08,320 You're always being followed. 161 00:15:08,660 --> 00:15:10,301 But there are a stand hand that pan over there 162 00:15:10,302 --> 00:15:11,760 with Kathney who's around here somewhere. 163 00:15:12,280 --> 00:15:15,760 He's either not good at hiding or he didn't think I'd remember who he was. 164 00:15:15,761 --> 00:15:17,240 They're working with the Romans. 165 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 This is man. 166 00:15:19,940 --> 00:15:21,180 Come on, let's get out of here. 167 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 Quick. 168 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 Hey, 169 00:15:30,500 --> 00:15:30,940 what's going on? 170 00:15:31,000 --> 00:15:32,160 Hey, hey, hey, what happened? 171 00:15:32,220 --> 00:15:33,220 Don't say anything. 172 00:15:34,440 --> 00:15:35,960 Excuse me, Jesus, sir. 173 00:15:36,860 --> 00:15:37,660 He's out in the courtyard. 174 00:15:37,800 --> 00:15:38,896 Well, tell you what's going on soon. 175 00:15:38,920 --> 00:15:40,280 We just don't want him to walk in. 176 00:15:40,480 --> 00:15:41,520 I don't want him to know. 177 00:15:41,580 --> 00:15:42,780 James, he knows everything. 178 00:15:43,260 --> 00:15:44,260 What are they doing? 179 00:15:46,180 --> 00:15:50,300 Oh, there wasn't enough space for the Ukrainian table for the center. 180 00:15:50,460 --> 00:15:51,740 We can't have bass over here. 181 00:15:52,040 --> 00:15:53,280 This is a Gentile house. 182 00:15:53,890 --> 00:15:55,356 There's pagan myths that choose outside. 183 00:15:55,380 --> 00:15:56,936 We don't even know where to look for the leaven. 184 00:15:56,960 --> 00:15:59,440 What do you propose we do for me that we saw when we could ask? 185 00:16:01,940 --> 00:16:02,940 Come on. 186 00:16:03,160 --> 00:16:04,160 Hey. 187 00:16:11,120 --> 00:16:15,520 Master, we don't want to interrupt our brother. 188 00:16:15,660 --> 00:16:16,940 Are you just a quick question? 189 00:16:18,760 --> 00:16:19,760 I'm not bothered. 190 00:16:20,580 --> 00:16:21,700 It's good to see Peter. 191 00:16:22,160 --> 00:16:23,320 I hear you've been preaching. 192 00:16:24,070 --> 00:16:25,080 I'm glad to hear it. 193 00:16:25,380 --> 00:16:27,380 Did you want me to start preaching to? 194 00:16:27,381 --> 00:16:28,820 Or you will, in time. 195 00:16:30,260 --> 00:16:31,420 Is that what you came to ask? 196 00:16:31,780 --> 00:16:34,260 No, Passover begins tonight. 197 00:16:36,740 --> 00:16:37,740 Passover. 198 00:16:38,620 --> 00:16:39,620 Already? 199 00:16:39,780 --> 00:16:41,940 Yes, that's why we're cleaning. 200 00:16:44,850 --> 00:16:45,850 Every time. 201 00:16:47,040 --> 00:16:48,040 Lo siento. 202 00:16:48,740 --> 00:16:49,540 Me atrapaste. 203 00:16:49,660 --> 00:16:49,920 Vamos. 204 00:16:50,540 --> 00:16:51,880 Nunca me dicen estas cosas. 205 00:16:52,300 --> 00:16:58,720 Así que la casa de la Rabina Phoebe es grande, pero no es precisamente ideal para el Séder. 206 00:17:01,970 --> 00:17:03,420 Lo haremos en otro lugar. 207 00:17:04,950 --> 00:17:06,020 Pedro, Juan. 208 00:17:06,800 --> 00:17:09,480 Vayan a la parte sur de la ciudad. 209 00:17:10,310 --> 00:17:13,280 Un joven que lleva un cántaro de agua los encontrará. 210 00:17:13,440 --> 00:17:14,100 ¿Un joven? 211 00:17:14,101 --> 00:17:15,725 Sé que normalmente son mujeres quienes cargan el agua, 212 00:17:15,726 --> 00:17:18,620 pero así podrán reconocerlo. 213 00:17:19,120 --> 00:17:20,120 Síganlo. 214 00:17:20,380 --> 00:17:24,980 Y donde él entre, digan al dueño de la casa: El Maestro dice: 215 00:17:25,700 --> 00:17:27,240 Mi tiempo está cerca. 216 00:17:28,060 --> 00:17:30,600 ¿Dónde puedo comer la Pascua con mis discípulos? 217 00:17:31,490 --> 00:17:35,600 Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y listo. 218 00:17:36,270 --> 00:17:38,300 Prepárenlo para nosotros. 219 00:17:40,020 --> 00:17:41,180 ¿Eso responde su pregunta? 220 00:17:42,580 --> 00:17:44,700 Sí, lo hace. 221 00:17:46,090 --> 00:17:48,860 Sorprendentemente detallado, en realidad. 222 00:17:50,020 --> 00:17:51,960 Suena extraño ahora. 223 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Confíen en mí. 224 00:17:54,840 --> 00:17:56,760 Todo tendrá sentido a su tiempo. 225 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Créeme. 226 00:17:58,520 --> 00:17:59,520 Vayamos con los demás. 227 00:18:00,300 --> 00:18:00,820 ¿Y tú? 228 00:18:01,280 --> 00:18:01,680 Está bien. 229 00:18:02,130 --> 00:18:04,100 Quiero tomar un tiempo a solas para orar. 230 00:18:04,101 --> 00:18:05,101 Por supuesto. 231 00:18:20,100 --> 00:18:22,260 No, no barras por allí, por favor. 232 00:18:25,280 --> 00:18:26,280 Está bien. 233 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Ve con ellos. 234 00:18:27,520 --> 00:18:29,000 Y tráeme información específica. 235 00:18:29,620 --> 00:18:31,480 Te explicaré en el camino. 236 00:18:35,760 --> 00:18:38,180 Todos, dejen lo que están haciendo y vengan. 237 00:18:38,640 --> 00:18:39,640 Necesitamos hablar. 238 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 Será breve. 239 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 La Pascua es esta noche. 240 00:18:42,540 --> 00:18:45,336 Apenas hemos comenzado a limpiar cualquier rastro de levadura en esta casa. 241 00:18:45,360 --> 00:18:46,700 No tendremos la cena del Séder aquí. 242 00:18:46,701 --> 00:18:47,701 Gracias a Dios. 243 00:18:47,780 --> 00:18:49,180 No hay manera de hacer suficiente espacio. 244 00:18:49,290 --> 00:18:50,850 No importa cómo organicemos los muebles. 245 00:18:50,920 --> 00:18:52,920 En serio, ¿esta mujer alguna vez organizó una cena? 246 00:18:52,940 --> 00:18:54,740 Iré directo al punto. 247 00:18:55,300 --> 00:18:56,500 El padre de Rayma, Katni... 248 00:18:57,600 --> 00:19:00,400 Tiene hombres siguiéndonos, vigilándonos. 249 00:19:00,480 --> 00:19:01,040 ¿Los viste? 250 00:19:01,060 --> 00:19:02,060 Sí. 251 00:19:02,160 --> 00:19:03,840 Y están aliados con soldados romanos. 252 00:19:04,480 --> 00:19:06,380 Eso es una terrible noticia para nosotros. 253 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 ¿Están armados? 254 00:19:07,560 --> 00:19:07,800 ¿Y nosotros? 255 00:19:08,080 --> 00:19:08,620 Lo estarán. 256 00:19:08,920 --> 00:19:11,201 Pedro y Juan han ido a asegurar un lugar para el Séder. 257 00:19:11,540 --> 00:19:12,540 Cuando llegue el momento, 258 00:19:12,960 --> 00:19:15,440 no pueden ser vistos como un grupo dirigiéndose a ese lugar. 259 00:19:15,820 --> 00:19:16,460 Es demasiado arriesgado. 260 00:19:16,461 --> 00:19:17,461 ¿Qué haremos? 261 00:19:17,700 --> 00:19:19,260 Todos deben salir a intervalos distintos. 262 00:19:19,740 --> 00:19:22,180 Tomen rutas confusas, desvíos largos. 263 00:19:22,200 --> 00:19:23,320 Para despistar a quienes nos siguen. 264 00:19:23,680 --> 00:19:23,840 Exactamente. 265 00:19:24,500 --> 00:19:28,320 Cuando Tadeo regrese con la ubicación exacta, trazaremos el plan. 266 00:19:29,680 --> 00:19:30,960 Alguien tendrá que decirle a Judas. 267 00:19:32,020 --> 00:19:32,720 ¿Dónde está Judas? 268 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Salió. 269 00:19:34,800 --> 00:19:35,080 ¿A dónde? 270 00:19:35,180 --> 00:19:36,340 ¿Acaso soy guardián de mi hermano? 271 00:19:36,800 --> 00:19:37,880 Ahora citas a Caín. 272 00:19:38,140 --> 00:19:39,140 No fue con mala intención. 273 00:19:39,300 --> 00:19:41,120 Solo fue lo primero que se me vino a la mente. 274 00:19:41,260 --> 00:19:42,260 ¿Qué soy yo? 275 00:19:42,910 --> 00:19:44,750 Solo explícale el plan cuando regrese. 276 00:19:45,380 --> 00:19:46,380 De acuerdo. 277 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 ¿Qué? 278 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Eres tú. 279 00:20:09,860 --> 00:20:11,200 Tú estás con Él. 280 00:20:11,201 --> 00:20:14,060 Rayma y yo, y las chicas, estábamos cantando con los ramos cuando entraste al pueblo detrás de Él, 281 00:20:14,061 --> 00:20:17,220 pero la multitud era tan grande que no pude alcanzarte. 282 00:20:17,320 --> 00:20:19,160 ¿Estaban esperando con ramos? 283 00:20:19,320 --> 00:20:21,160 Todos quieren a Judas. 284 00:20:21,420 --> 00:20:22,420 Lo lograste. 285 00:20:22,540 --> 00:20:23,620 Realmente lo hiciste. 286 00:20:24,460 --> 00:20:24,920 ¿Lo hice? 287 00:20:25,160 --> 00:20:26,160 Tenías razón. 288 00:20:26,660 --> 00:20:28,480 Por una vez en tu vida, tenías tanta razón. 289 00:20:29,160 --> 00:20:30,800 Y no puedo dejar de creer que tú... 290 00:20:31,950 --> 00:20:33,380 Él es realmente el indicado. 291 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 Él es el Mesías. 292 00:20:35,940 --> 00:20:37,920 Y tú lo estás siguiendo. 293 00:20:39,180 --> 00:20:41,240 Nunca podré superar haber intentado disuadirte. 294 00:20:41,420 --> 00:20:44,980 Solo estaba siendo la hermana mayor que soy. 295 00:20:47,040 --> 00:20:48,640 Y me he equivocado antes. 296 00:20:48,680 --> 00:20:50,480 Pero ahora nada puede estar mal jamás. 297 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 Él está aquí. 298 00:20:53,940 --> 00:20:54,940 Judas. 299 00:20:55,800 --> 00:20:57,420 Estoy tan orgullosa de ti. 300 00:20:58,790 --> 00:21:00,880 De verdad, estoy muy orgullosa. 301 00:21:02,620 --> 00:21:04,060 Pensé que nos gustaría ver este día. 302 00:21:04,740 --> 00:21:05,740 No la noche. 303 00:21:11,240 --> 00:21:13,160 Oh, y esta noche es el Séder. 304 00:21:13,960 --> 00:21:15,761 ¿Tienes un lugar para... oh, con Él? 305 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Por supuesto. 306 00:21:17,260 --> 00:21:19,020 No se supone que diga dónde. 307 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 Oh, claro, claro. 308 00:21:21,560 --> 00:21:22,120 Lo entiendo. 309 00:21:22,360 --> 00:21:25,500 Debes mantenerte a salvo para el gran momento. 310 00:21:27,750 --> 00:21:28,780 ¿Lo sabes? 311 00:21:29,920 --> 00:21:31,180 ¿Sabes cuándo ocurrirá? 312 00:21:31,880 --> 00:21:32,200 ¿Cuándo? 313 00:21:32,280 --> 00:21:32,980 Debe ser pronto. 314 00:21:33,100 --> 00:21:34,100 Tiene que serlo. 315 00:21:34,340 --> 00:21:38,040 Duvora, he... he escrito algo sobre la palabra "pronto". 316 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 No lo es. 317 00:21:39,220 --> 00:21:40,220 Quiero que... 318 00:21:42,520 --> 00:21:42,740 ¿Qué? 319 00:21:42,940 --> 00:21:44,700 Puedo notar cuando ocultas algo. 320 00:21:45,680 --> 00:21:46,780 Sabes cuándo será. 321 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 Lo sabes. 322 00:21:49,590 --> 00:21:51,440 Bueno, sí. 323 00:21:51,880 --> 00:21:52,260 Claro que sí. 324 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Pero no puedo decirlo. 325 00:21:54,080 --> 00:21:55,980 Tiene que ser esta noche, ¿verdad? 326 00:21:55,981 --> 00:21:59,260 Quiero decir, encajaría con todas las profecías sobre la noche de la Pascua. 327 00:22:01,700 --> 00:22:02,000 Mis labios... 328 00:22:02,700 --> 00:22:03,720 ...están sellados. 329 00:22:07,400 --> 00:22:08,400 No solo observes. 330 00:22:09,140 --> 00:22:10,140 Y esperes. 331 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 Y veas. 332 00:22:15,760 --> 00:22:17,340 Esto... Yo... tengo que continuar. 333 00:22:17,420 --> 00:22:18,620 Oh, sí, debes hacerlo. 334 00:22:20,030 --> 00:22:21,920 Toda tu vida te ha conducido a este momento. 335 00:22:24,100 --> 00:22:25,120 Estoy tan emocionada. 336 00:22:25,360 --> 00:22:26,800 No sé cómo voy a dormir esta noche. 337 00:22:28,220 --> 00:22:29,220 Yo... 338 00:22:29,760 --> 00:22:31,480 Yo tampoco lo sé. 339 00:22:35,930 --> 00:22:36,930 Mira esto. 340 00:22:37,990 --> 00:22:39,250 ¿Ves lo que es? 341 00:22:40,110 --> 00:22:41,110 ¿Yo? 342 00:22:41,410 --> 00:22:42,410 No. 343 00:22:42,650 --> 00:22:42,770 No. 344 00:22:43,570 --> 00:22:44,570 Estoy bien. 345 00:22:45,210 --> 00:22:46,690 Es solo que... 346 00:22:47,140 --> 00:22:48,350 Está pasando mucho, ¿sabes? 347 00:22:48,530 --> 00:22:49,530 Puedo imaginarlo. 348 00:22:51,150 --> 00:22:52,150 Pero no, no puedo. 349 00:22:52,390 --> 00:22:53,570 No debo dejar de imaginar. 350 00:22:54,750 --> 00:22:55,750 Ve. 351 00:22:55,850 --> 00:22:57,170 Ve y haz lo que debes hacer. 352 00:22:58,750 --> 00:22:59,750 Lo haré. 353 00:23:01,410 --> 00:23:02,410 Debo hacerlo. 354 00:23:02,730 --> 00:23:03,730 Debes hacerlo. 355 00:23:07,730 --> 00:23:08,730 Te amo. 356 00:23:08,900 --> 00:23:10,390 Te amo. 357 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 Tú estuviste allí. 358 00:23:17,030 --> 00:23:18,970 El nombre asusta, y sin embargo se desea no ser olvidado. 359 00:23:22,410 --> 00:23:24,250 Realmente no lo he hecho. 360 00:23:25,790 --> 00:23:28,450 O realmente... voy a hacerlo. 361 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 Te amo. 362 00:23:36,720 --> 00:23:37,941 Yo... tengo que irme. 363 00:23:38,580 --> 00:23:39,580 Ve. 364 00:23:46,950 --> 00:23:47,130 Ve. 365 00:23:47,280 --> 00:23:47,950 Sí, miren por todas partes, ¿eh? 366 00:23:48,290 --> 00:23:49,610 No sé cuál es la dirección correcta. 367 00:23:50,530 --> 00:23:51,530 Sí, señora. 368 00:23:51,570 --> 00:23:52,570 Gracias. 369 00:23:52,790 --> 00:23:53,790 Con permiso. 370 00:23:53,870 --> 00:23:56,470 ¿Podría indicarnos el pozo más cercano en esta parte de la ciudad? 371 00:23:57,170 --> 00:23:58,330 Está justo doblando esa esquina. 372 00:23:58,570 --> 00:23:59,570 Gracias. 373 00:24:05,570 --> 00:24:06,630 Debe ser él. 374 00:24:07,370 --> 00:24:08,370 ¿Tú crees? 375 00:24:09,290 --> 00:24:10,210 ¿Deberíamos hablar con él? 376 00:24:10,211 --> 00:24:10,810 No, no, no, no. 377 00:24:10,811 --> 00:24:12,030 Probablemente ya nos vio. 378 00:24:12,350 --> 00:24:14,270 Recordemos, todo depende del dueño de la casa. 379 00:24:18,370 --> 00:24:19,370 Está bien. 380 00:24:53,390 --> 00:24:54,390 Muy bien. 381 00:24:54,910 --> 00:24:55,970 Jesús es el Mesías. 382 00:24:57,330 --> 00:24:58,530 Definitivamente esta es la casa. 383 00:24:59,830 --> 00:25:00,830 ¿Lo crees? 384 00:25:08,560 --> 00:25:09,560 Hmm. 385 00:25:09,640 --> 00:25:10,240 Tal vez no. 386 00:25:10,560 --> 00:25:11,660 Solo hay una forma de averiguarlo. 387 00:25:11,760 --> 00:25:12,460 Espera, espera, espera. 388 00:25:12,461 --> 00:25:14,560 No sabemos qué clase de enemigos podrían haber allí. 389 00:25:15,505 --> 00:25:16,840 Seguimos al hombre con el cántaro. 390 00:25:17,380 --> 00:25:18,820 Y ahí está el dueño de la casa. 391 00:25:19,920 --> 00:25:22,360 Tadeo, regresa y dile a los demás dónde queda. 392 00:25:30,050 --> 00:25:31,050 Shalom. 393 00:25:32,510 --> 00:25:33,510 Shalom. 394 00:25:33,710 --> 00:25:35,110 ¿Es usted el dueño de esta casa? 395 00:25:37,230 --> 00:25:41,130 Sí, pero yo no tuve nada que ver con esto y la estamos limpiando. 396 00:25:41,131 --> 00:25:42,790 Sí, sabemos que usted no fue. 397 00:25:44,150 --> 00:25:45,410 ¿Saben quién fue? 398 00:25:46,550 --> 00:25:47,570 ¿Fuiste tú? 399 00:25:48,150 --> 00:25:49,150 No. 400 00:25:50,060 --> 00:25:51,210 Pero si traemos un mensaje. 401 00:25:51,960 --> 00:25:55,210 Una pregunta de parte de Aquel cuyo nombre está escrito en tu casa. 402 00:26:02,660 --> 00:26:03,660 Jesús. 403 00:26:04,340 --> 00:26:05,900 ¿La pregunta es para mí? 404 00:26:06,480 --> 00:26:06,860 Abba. 405 00:26:07,240 --> 00:26:08,240 El Maestro pregunta: 406 00:26:08,960 --> 00:26:10,320 Mi tiempo está cerca. 407 00:26:11,540 --> 00:26:15,100 ¿Dónde está mi aposento donde pueda comer la Pascua con mis discípulos? 408 00:26:15,620 --> 00:26:15,960 Abba. 409 00:26:16,460 --> 00:26:18,320 Son los hombres de anoche. 410 00:26:54,530 --> 00:26:55,680 Estoy teniendo un momento. 411 00:26:56,180 --> 00:26:58,520 Oh, por supuesto que sí. 412 00:26:59,120 --> 00:27:00,680 Piensa en dónde comenzamos, Pedro. 413 00:27:02,260 --> 00:27:07,040 Se siente como ayer y como una vida entera al mismo tiempo. 414 00:27:08,020 --> 00:27:11,040 Tú y yo pasábamos noches enteras en esos botes juntos. 415 00:27:12,260 --> 00:27:15,560 Antes de que encontráramos al Creador del universo. 416 00:27:17,740 --> 00:27:21,100 Gracias por ayudar, por cierto. 417 00:27:21,300 --> 00:27:22,740 Me salió bastante bien. 418 00:27:23,580 --> 00:27:24,580 Lo hicimos. 419 00:27:25,990 --> 00:27:28,620 Y ahora estamos preparando la cena del Séder. 420 00:27:29,340 --> 00:27:34,520 En la Ciudad Santa, con diez hermanos, y será dirigida por el mismo Cristo. 421 00:27:35,780 --> 00:27:37,140 Que resulta ser nuestro Abba. 422 00:27:40,110 --> 00:27:42,240 ¿Crees que este pan será lo suficientemente bueno para Él? 423 00:27:42,241 --> 00:27:44,801 Y deberías saber que la casa está completamente limpia de levadura. 424 00:27:45,400 --> 00:27:47,000 Volví a revisar desde que llegamos. 425 00:27:47,800 --> 00:27:52,340 El Hijo de Dios nos llamó específicamente a seguirte y venir aquí. 426 00:27:53,560 --> 00:27:54,560 Eres bueno. 427 00:27:57,560 --> 00:27:59,190 Mi sueño fue tan claro. 428 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Esto fue lo que vi. 429 00:28:00,995 --> 00:28:02,770 Es solo que... no puedo creer que sea para Él. 430 00:28:03,810 --> 00:28:05,570 Vi esta mesa en esta habitación. 431 00:28:05,850 --> 00:28:06,370 Sí, sí. 432 00:28:06,510 --> 00:28:07,510 Nos lo dijiste. 433 00:28:08,170 --> 00:28:09,170 Es muy emocionante. 434 00:28:09,510 --> 00:28:12,050 Y lo guardaréis en esta habitación. 435 00:28:12,830 --> 00:28:13,510 Cada uno de ustedes. 436 00:28:13,730 --> 00:28:15,650 Les ruego discreción. 437 00:28:15,651 --> 00:28:16,730 Sí, ya nos lo dijiste. 438 00:28:17,650 --> 00:28:19,490 Sí, nadie quiere esto más discreto que yo. 439 00:28:20,910 --> 00:28:21,910 Lo dudo. 440 00:28:26,290 --> 00:28:27,290 Muy bien. 441 00:28:31,100 --> 00:28:32,100 Muy bien. 442 00:28:33,620 --> 00:28:34,620 Oh. 443 00:28:34,820 --> 00:28:35,820 Había más. 444 00:28:36,180 --> 00:28:37,180 Volveré. 445 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 Sí. 446 00:28:46,500 --> 00:28:47,500 Es algo impresionante. 447 00:28:47,740 --> 00:28:48,740 Dios le dio una visión. 448 00:28:49,080 --> 00:28:50,160 No entendí lo que dijiste. 449 00:28:51,040 --> 00:28:53,500 Estamos preparando esta cena del Séder para el Cristo. 450 00:28:55,540 --> 00:28:56,300 Estoy contigo, hermano. 451 00:28:56,440 --> 00:28:58,100 Pero también la visión de Marcos. 452 00:28:59,000 --> 00:29:02,780 Y cómo su padre aceptó de inmediato alojarnos, cuando estaba tan claramente paranoico. 453 00:29:05,240 --> 00:29:06,820 Esto sin duda es dirigido por Adonai. 454 00:29:07,840 --> 00:29:10,380 Tan claramente prescrito por Jesús. 455 00:29:12,160 --> 00:29:13,200 Entonces, ¿por qué no sonríes? 456 00:29:14,670 --> 00:29:16,800 Yo iba a preguntar lo mismo. 457 00:29:23,420 --> 00:29:25,020 He estado prestando atención, Pedro. 458 00:29:26,700 --> 00:29:29,920 Y siento que estoy empezando a entenderlo más. 459 00:29:30,650 --> 00:29:31,980 Lo cual nos está acercando. 460 00:29:34,920 --> 00:29:36,520 Pero aún me faltan cosas. 461 00:29:37,700 --> 00:29:41,160 Como por qué ha dispuesto todo esto para esta noche. 462 00:29:41,770 --> 00:29:44,020 Y por qué estamos aquí ahora mismo. 463 00:29:44,900 --> 00:29:45,900 Sí. 464 00:29:46,700 --> 00:29:48,500 Pero de todas formas, preparamos la mesa. 465 00:29:50,820 --> 00:29:51,820 Sí. 466 00:29:53,320 --> 00:29:55,600 Aunque esté ciego al por qué. 467 00:29:59,800 --> 00:30:01,780 Pero esto sí lo entiendo: 468 00:30:04,300 --> 00:30:05,420 Él es. 469 00:30:05,870 --> 00:30:06,870 Él es. 470 00:31:04,460 --> 00:31:05,460 Será mejor abrir la puerta. 471 00:31:05,560 --> 00:31:06,560 Date prisa, vienen. 472 00:31:08,440 --> 00:31:09,760 Deben estar por la parte de atrás. 473 00:31:10,040 --> 00:31:10,320 ¡No! 474 00:31:10,580 --> 00:31:11,860 ¡No caeremos otra vez! 475 00:31:12,120 --> 00:31:13,220 ¡No íbamos a rendirnos! 476 00:31:14,040 --> 00:31:15,080 ¡No íbamos a rendirnos! 477 00:31:17,010 --> 00:31:18,010 ¡Abran la puerta! 478 00:31:19,160 --> 00:31:20,160 ¡Abran la puerta! 479 00:31:20,520 --> 00:31:20,920 ¡Abran la puerta! 480 00:31:20,921 --> 00:31:22,120 ¡Lucharemos! 481 00:31:22,380 --> 00:31:25,000 ¡Moriremos como mártires como nuestro hermano antes que nosotros! 482 00:31:26,540 --> 00:31:29,360 ¡Simón, ayúdanos! 483 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 No. 484 00:31:33,040 --> 00:31:34,040 Salgan por atrás. 485 00:31:34,580 --> 00:31:35,280 Yo lucharé solo. 486 00:31:35,340 --> 00:31:36,460 ¡Pero la misión no ha terminado! 487 00:31:36,580 --> 00:31:36,980 ¡Miqueas! 488 00:31:37,020 --> 00:31:38,720 Tendrás muchas más misiones que cumplir. 489 00:31:39,200 --> 00:31:40,755 Sálvense ustedes para que puedan cumplirlas y 490 00:31:40,756 --> 00:31:43,141 continuar la obra de la cuarta filosofía. 491 00:31:43,220 --> 00:31:44,360 Necesitamos hombres como ustedes. 492 00:31:44,720 --> 00:31:45,720 ¡Vayan! 493 00:31:45,940 --> 00:31:45,980 ¡No! 494 00:31:46,500 --> 00:31:48,036 ¡Cantarán canciones sobre tu valentía, hermano! 495 00:31:48,060 --> 00:31:49,060 ¡Dije que se vayan! 496 00:31:49,420 --> 00:31:50,420 ¡Corran! 497 00:31:50,920 --> 00:31:51,980 ¡Oh, abran! 498 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 ¡Otra vez! 499 00:31:55,240 --> 00:31:56,280 No voy a necesitar a Dios. 500 00:33:48,970 --> 00:33:50,330 Siete corrientes. 501 00:33:50,750 --> 00:33:52,410 Clavijas de bronce puro. 502 00:33:52,990 --> 00:33:54,050 Las tortugas son de Grecia. 503 00:33:54,590 --> 00:33:55,590 También son excelentes. 504 00:33:56,310 --> 00:33:57,310 ¿Escuchas esto? 505 00:35:57,180 --> 00:36:05,180 Que tus oídos se inclinen hacia mi lugar de misericordia. 506 00:36:26,220 --> 00:36:27,220 ¡Natanael! 507 00:36:29,550 --> 00:36:31,416 ¿No se supone que estás estudiando para tu examen? 508 00:36:31,440 --> 00:36:32,880 Sí, lo siento mucho. 509 00:36:33,020 --> 00:36:35,560 Solo estaba tomando un descanso. 510 00:36:37,090 --> 00:36:38,531 Esto llegó para ti hoy en el molino. 511 00:36:43,380 --> 00:36:44,380 Gracias. 512 00:36:54,040 --> 00:36:58,720 Mi amigo, como sin duda te encuentras en este mismo momento sumergido en demostraciones académicas y 513 00:36:58,721 --> 00:37:01,726 en la obra de vida de otros, nuestro Dios está haciendo por ti 514 00:37:01,727 --> 00:37:04,761 lo que ningún estudio en el mundo podría lograr. 515 00:37:05,950 --> 00:37:07,900 Te está convirtiendo en un amigo al que extraño profundamente. 516 00:37:09,020 --> 00:37:11,420 Un testimonio de las alturas que los hombres pueden alcanzar. 517 00:37:12,880 --> 00:37:14,260 Y un dolor singular como compañero. 518 00:37:18,540 --> 00:37:21,420 Juan dice que estamos haciendo el camino recto y amplio. 519 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Él es glorioso. 520 00:37:23,960 --> 00:37:25,360 Pero no desees estar aquí. 521 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 Aún no. 522 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 Estudia con diligencia. 523 00:37:29,860 --> 00:37:31,900 Tu tiempo para ayudar a construir este camino llegará. 524 00:37:32,880 --> 00:37:33,880 Así lo haré. 525 00:37:34,930 --> 00:37:36,280 Muy bien. 526 00:38:01,160 --> 00:38:02,590 Todos están listos para el inicio. 527 00:38:10,810 --> 00:38:13,030 Necesitamos colocarnos allí. 528 00:38:13,270 --> 00:38:14,270 Tenemos que ir. 529 00:38:38,750 --> 00:38:39,750 No tienes... 530 00:38:40,430 --> 00:38:41,430 Necesito descansar. 531 00:38:41,890 --> 00:38:44,830 Por última vez, necesito que estos caminos sean lo más amplios posible. 532 00:38:46,690 --> 00:38:47,210 ¿Qué estás haciendo? 533 00:38:47,500 --> 00:38:48,500 Muévete del camino. 534 00:38:48,790 --> 00:38:49,790 ¡Muévete! 535 00:38:51,830 --> 00:38:52,830 ¡Hey! 536 00:38:53,590 --> 00:38:54,590 ¡Ahí está! 537 00:38:58,420 --> 00:38:59,420 ¡Tú! 538 00:38:59,885 --> 00:39:02,560 ¿Con qué derecho profanas tierra sagrada? 539 00:39:02,900 --> 00:39:05,680 Arrancando nuestros árboles, desplazando ciudadanos judíos. 540 00:39:05,820 --> 00:39:07,216 Estamos abriendo paso para la comitiva. 541 00:39:07,240 --> 00:39:08,960 Una persona muy importante viene a la ciudad. 542 00:39:10,040 --> 00:39:14,160 Yo te hablaré de una persona muy importante que viene a la ciudad. 543 00:39:14,440 --> 00:39:15,440 Oh sí, lo harás. 544 00:39:15,620 --> 00:39:17,100 ¿Otro de tus profetas? 545 00:39:17,160 --> 00:39:17,840 No quiero escucharlo. 546 00:39:18,000 --> 00:39:19,820 Él no preguntó si querías escucharlo. 547 00:39:20,260 --> 00:39:22,460 Él es la voz del que clama en el desierto. 548 00:39:22,960 --> 00:39:24,220 Preparad el camino del Señor. 549 00:39:24,740 --> 00:39:25,740 Enderezad sus sendas. 550 00:39:25,741 --> 00:39:29,681 Y yo soy la voz de uno que te dice que estamos abriendo un camino recto para alguien real. 551 00:39:30,380 --> 00:39:31,420 No es producto de tu imaginación. 552 00:39:31,520 --> 00:39:32,840 Esto va más allá de tu imaginación. 553 00:39:33,060 --> 00:39:35,240 Te aconsejo que estés vigilante y seas humilde. 554 00:39:35,680 --> 00:39:37,860 Porque el que viene es más poderoso que yo. 555 00:39:38,320 --> 00:39:40,760 Ni siquiera soy digno de desatar la correa de su sandalia. 556 00:39:40,780 --> 00:39:41,820 Y yo soy más poderoso que tú. 557 00:39:41,860 --> 00:39:44,080 Así que saca a tu grupo de aquí. 558 00:39:46,610 --> 00:39:49,180 Aún ahora, el hacha está puesta a la raíz de los árboles. 559 00:39:50,220 --> 00:39:54,280 Todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego. 560 00:39:55,380 --> 00:39:58,020 ¿Sabes por qué la gente no escucha a locos como tú? 561 00:39:59,440 --> 00:40:00,760 Porque hablan en acertijos. 562 00:40:02,820 --> 00:40:08,201 Yo vine a dar testimonio de la luz venidera a mi propio pueblo, la casa de Israel. 563 00:40:08,280 --> 00:40:12,260 Pero a ti, lo que diré es: no extorsiones a nadie. 564 00:40:13,080 --> 00:40:14,820 Ni amenaces con falsas acusaciones. 565 00:40:15,940 --> 00:40:17,480 Y contentaos con vuestro salario. 566 00:40:20,050 --> 00:40:21,080 ¿Escuchaste eso? 567 00:40:21,280 --> 00:40:22,720 Conténtate con tu salario. 568 00:40:26,020 --> 00:40:27,740 ¿Cuánto más van a seguir ustedes? 569 00:40:29,160 --> 00:40:30,240 Hoy no tengo pesca. 570 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 ¿Tienes pescado? 571 00:40:31,600 --> 00:40:32,960 No, ojalá. 572 00:40:34,200 --> 00:40:36,140 Debo viajar de regreso. 573 00:40:36,400 --> 00:40:40,280 A Galilea a pescar con mi hermano, y no puedo quedarme con ustedes todo el tiempo. 574 00:40:40,980 --> 00:40:43,920 Tenemos impuestos que pagar. 575 00:40:44,740 --> 00:40:47,221 Los impuestos son una construcción humana basada en la falacia mutuamente 576 00:40:47,222 --> 00:40:49,920 aceptada de que el oro tiene algún valor eterno. 577 00:40:50,220 --> 00:40:53,160 Eso me gusta. 578 00:40:53,480 --> 00:40:54,760 Y no, no seguiremos mucho más. 579 00:40:54,920 --> 00:40:55,920 Oh, gracias a Dios. 580 00:40:56,600 --> 00:40:59,240 Aún ahora, el hacha está puesta a la raíz de los árboles. 581 00:41:00,220 --> 00:41:02,300 ¿Aún ahora? ¿Sabes qué significa eso? 582 00:41:02,640 --> 00:41:04,180 Significa que el Mesías ya está aquí. 583 00:41:05,610 --> 00:41:10,820 Cerca, en algún lugar de Israel, entre nosotros, esperando para inaugurar Su ministerio. 584 00:41:11,900 --> 00:41:14,020 ¿Ese reino incluye comida? 585 00:41:14,770 --> 00:41:15,770 Incluye pescado. 586 00:41:16,980 --> 00:41:17,980 ¿Y para cuándo? 587 00:41:18,160 --> 00:41:20,200 Esa es una pregunta inútil. 588 00:41:20,201 --> 00:41:21,201 Estoy muriéndome de hambre. 589 00:41:21,720 --> 00:41:23,640 Tengo tanta hambre que no puedo pensar con claridad. 590 00:41:24,060 --> 00:41:25,180 ¿Por qué no dices algo? 591 00:41:25,420 --> 00:41:26,420 Sí. 592 00:41:26,480 --> 00:41:27,820 Tenemos abundante comida. 593 00:41:28,780 --> 00:41:30,100 ¿Entonces por qué todos están aquí? 594 00:41:30,450 --> 00:41:31,540 Es escasa entre nosotros. 595 00:41:33,190 --> 00:41:34,860 No es cualquier comida, son delicias. 596 00:41:35,580 --> 00:41:36,200 Espera. 597 00:41:36,201 --> 00:41:37,280 ¿Qué? 598 00:41:39,320 --> 00:41:40,320 Fritas en aceite de oliva. 599 00:41:40,520 --> 00:41:41,520 Luego secas. 600 00:41:41,640 --> 00:41:43,760 Cocidas a fuego lento con un poco de miel silvestre. 601 00:41:44,520 --> 00:41:46,720 Andrés, te lo entrego a ti. 602 00:41:47,955 --> 00:41:49,240 ¿Puedes mirarnos? 603 00:41:56,780 --> 00:41:57,780 Aquí está la palabra. 604 00:41:59,480 --> 00:42:00,720 Todos miren hacia el lado. 605 00:42:02,220 --> 00:42:03,060 Aquí está la palabra. 606 00:42:03,061 --> 00:42:03,100 Aquí está la palabra. 607 00:42:03,520 --> 00:42:04,040 Ahí está la palabra. 608 00:42:04,041 --> 00:42:05,041 Nosotros. 609 00:42:48,980 --> 00:42:53,930 Queremos decirte algo. 610 00:42:55,070 --> 00:42:56,710 ¿Estás lo suficientemente despierto para escuchar con atención? 611 00:43:01,870 --> 00:43:04,920 Anoche fui con los hombres de tu tío y los jueces 612 00:43:04,921 --> 00:43:07,171 a recuperar el dinero que nos debían por la novilla 613 00:43:07,440 --> 00:43:09,090 que vendimos a Toromai y a sus hijos. 614 00:43:13,600 --> 00:43:14,820 Hubo una discusión. 615 00:43:16,100 --> 00:43:17,740 Toromai fue abusivo con ellos. 616 00:43:18,540 --> 00:43:19,900 Sus hijos estaban armados. 617 00:43:21,300 --> 00:43:23,000 Judas resultó herido, pero no de gravedad. 618 00:43:25,400 --> 00:43:27,440 Tendré que responder muchas preguntas. 619 00:43:28,980 --> 00:43:30,760 Evité que lastimaran a tu tío. 620 00:43:34,130 --> 00:43:35,130 ¿Lo entiendes, Tomás? 621 00:43:36,250 --> 00:43:38,970 Tal vez no te vea por un tiempo, pero te amo. 622 00:43:39,540 --> 00:43:40,540 Te amo, Tomás. 623 00:43:41,890 --> 00:43:42,890 ¡No te muevas! 624 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 ¡Al suelo! 625 00:43:47,070 --> 00:43:48,550 Te amo, Tomás. 626 00:43:49,750 --> 00:43:50,750 ¡No te muevas! 627 00:43:50,870 --> 00:43:51,870 ¿Me escuchas, Tomás? 628 00:43:53,750 --> 00:43:54,750 ¡Corre! 629 00:44:02,120 --> 00:44:03,120 ¡Corre! 630 00:44:33,080 --> 00:44:34,080 Lo siento. 631 00:44:35,480 --> 00:44:36,480 Lo siento. 632 00:44:36,940 --> 00:44:37,940 Lo siento. 633 00:44:39,000 --> 00:44:40,440 ¿Aparte de mí? 634 00:45:11,540 --> 00:45:13,101 Entonces... ¡Soldado! 635 00:45:13,780 --> 00:45:14,780 ¡Soldado! 636 00:45:15,120 --> 00:45:17,040 ¿Vas a quedarte ahí sin hacer nada? 637 00:45:17,760 --> 00:45:21,260 Solo intervienen si hay armas o alguien causa disturbios. 638 00:45:21,800 --> 00:45:22,800 Esto es un disturbio. 639 00:45:23,680 --> 00:45:24,780 No puedo terminar hoy. 640 00:45:25,020 --> 00:45:26,100 Necesito ir a casa y lavarme. 641 00:45:26,260 --> 00:45:27,260 No. 642 00:45:27,730 --> 00:45:29,810 Ni siquiera puedes completar tu primer día de trabajo. 643 00:45:29,840 --> 00:45:31,320 Hay muchos esperando que fracases. 644 00:45:31,340 --> 00:45:34,240 Es poco probable que encuentres cinco candidatos dispuestos y calificados. 645 00:45:34,360 --> 00:45:35,480 Es una pareja prometedora. 646 00:45:35,560 --> 00:45:35,920 Probablemente cierto. 647 00:45:36,580 --> 00:45:39,500 ¿Qué esperabas? ¿Que la gente te felicitara por tu multiplicación? 648 00:45:40,830 --> 00:45:42,351 Pensé que estabas aquí para protegerme. 649 00:45:42,610 --> 00:45:45,360 Si amenaza el dinero, esa es otra historia. 650 00:45:45,540 --> 00:45:46,400 Ahora, vuelve al trabajo. 651 00:45:46,540 --> 00:45:47,620 Estás deteniendo la fila. 652 00:45:47,970 --> 00:45:49,160 El siguiente, vamos. 653 00:46:05,710 --> 00:46:06,710 Esto es repugnante. 654 00:46:06,805 --> 00:46:08,320 Entonces consigue ropa nueva. 655 00:46:08,975 --> 00:46:10,680 Te estás ganando unas buenas ahora. 656 00:46:12,130 --> 00:46:14,520 Es parte del trato. 657 00:46:15,910 --> 00:46:16,910 Haz cuentas. 658 00:46:17,480 --> 00:46:19,840 Pierdes amigos, pero ganas dinero. 659 00:46:20,520 --> 00:46:21,520 No tengo amigos. 660 00:46:21,560 --> 00:46:24,580 Aún mejor: no pierdes nada, solo ganas. 661 00:46:25,360 --> 00:46:26,060 ¿Tienes esposa? 662 00:46:26,061 --> 00:46:27,061 No. 663 00:46:27,820 --> 00:46:28,040 ¿Y tú? 664 00:46:28,320 --> 00:46:29,320 Sí. 665 00:46:29,500 --> 00:46:31,920 Una esposa, un hijo y un siervo joven. 666 00:46:34,705 --> 00:46:37,820 Ahora que tendré dinero, ¿debería también contratar un siervo? 667 00:46:40,810 --> 00:46:44,460 Bueno, no es que lo hayamos contratado exactamente. 668 00:46:45,600 --> 00:46:46,920 Es una larga historia. 669 00:46:46,940 --> 00:46:49,480 No hagas preguntas sobre mi vida personal. 670 00:46:49,500 --> 00:46:50,160 No es profesional. 671 00:46:50,200 --> 00:46:51,260 Tú preguntaste si estaba casado. 672 00:46:51,280 --> 00:46:52,660 Yo puedo preguntar lo que quiera. 673 00:46:55,140 --> 00:46:58,580 Voy a estar vigilándote cuando salgas del trabajo. 674 00:46:59,260 --> 00:47:00,260 Nada de amenazas. 675 00:47:00,840 --> 00:47:01,840 Sigue tu camino, rata. 676 00:47:05,000 --> 00:47:07,300 Siguiente en la fila, espera un momento, atrás. 677 00:47:11,260 --> 00:47:12,260 Escucha. 678 00:47:13,040 --> 00:47:15,080 No pareces haber estado en muchas peleas. 679 00:47:15,780 --> 00:47:17,000 ¿Qué se supone que significa eso? 680 00:47:17,160 --> 00:47:21,300 El último traidor que tomó este trabajo perdió todos los dientes. 681 00:47:21,720 --> 00:47:24,400 Lo recogí camino a casa el primer día. 682 00:47:24,960 --> 00:47:29,420 Mira, no me importa si tus hermanos judíos te matan a golpes. 683 00:47:29,421 --> 00:47:32,880 No me importa si mueres en tu cama o si alguien te persigue a caballo. 684 00:47:33,000 --> 00:47:34,540 ¿Lo entiendes? 685 00:47:36,400 --> 00:47:42,520 Pero si algo te pasa mientras trabajas, Quintus me castigará 686 00:47:42,521 --> 00:47:45,760 haciéndome hacer tu trabajo hasta encontrar un reemplazo. 687 00:47:46,020 --> 00:47:47,020 Y no me gusta estar sentado. 688 00:47:47,780 --> 00:47:49,220 Y no me gusta la aritmética. 689 00:47:50,320 --> 00:47:51,420 Así que te vendí. 690 00:47:51,880 --> 00:47:52,500 Te vendí bien. 691 00:47:52,620 --> 00:47:53,620 ¿Lo entiendes? 692 00:47:55,080 --> 00:47:57,380 Tal vez deberías pagarme por protección. 693 00:47:58,610 --> 00:48:00,200 Eso no es parte de mi trabajo. 694 00:48:01,610 --> 00:48:06,940 Lo que vas a hacer con tu nuevo salario es contratar a un conductor 695 00:48:06,941 --> 00:48:11,540 que te lleve y te traiga del trabajo escondido como carga en un carro. 696 00:48:13,120 --> 00:48:16,920 De hecho, ya arreglé que te recoja al final de tu turno 697 00:48:17,020 --> 00:48:18,340 de hoy. 698 00:48:20,080 --> 00:48:21,080 Siguiente. 699 00:48:36,220 --> 00:48:37,220 ¿Tienes a Gayo? 700 00:48:37,860 --> 00:48:38,860 ¿Qué? 701 00:48:40,700 --> 00:48:41,700 Gracias por el conductor. 702 00:48:41,820 --> 00:48:43,840 Por cuidar de mis intereses y ser un héroe. 703 00:48:46,410 --> 00:48:49,840 Entiendo cómo hacer un trabajo como este, pero hay muchas cosas en este 704 00:48:49,841 --> 00:48:53,180 mundo que no comprendo, por más que lo intente. 705 00:48:54,170 --> 00:49:00,500 Y por alguna razón, la gente no me las explica porque piensan que soy diferente. 706 00:49:04,350 --> 00:49:06,210 Creo que hay algo mal en mí. 707 00:49:06,211 --> 00:49:07,570 Tienes razón en eso. 708 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 Mira, te diré lo que veo. 709 00:49:15,140 --> 00:49:17,160 Pero no prometo nada. 710 00:50:15,960 --> 00:50:19,460 Tanto los grandes como los pequeños. 711 00:50:21,510 --> 00:50:27,460 Un estilo de refugio y ovejas. 712 00:50:32,690 --> 00:50:35,760 Bendito seas, gran Dios de amor. 713 00:50:46,910 --> 00:50:47,910 Excelente. 714 00:50:49,010 --> 00:50:50,710 Estoy muy orgulloso de todos ustedes. 715 00:50:51,270 --> 00:50:52,910 Están bien preparados para su vocación. 716 00:50:54,460 --> 00:50:58,350 Serán excelentes cantores en las sinagogas de Israel. 717 00:51:05,830 --> 00:51:06,870 Felicidades, Benjamín. 718 00:51:07,690 --> 00:51:09,810 ¿Y cuándo tomaré posesión como cantor? 719 00:51:10,010 --> 00:51:11,490 Gibea de Galaad. 720 00:51:14,070 --> 00:51:15,070 Una ciudad excelente. 721 00:51:19,960 --> 00:51:20,960 Y tú, Hilleb. 722 00:51:21,100 --> 00:51:22,100 Corazín. 723 00:51:22,600 --> 00:51:23,600 Corazín. 724 00:51:24,160 --> 00:51:26,500 Creo en ti y en las tierras altas de allí. 725 00:51:30,640 --> 00:51:32,960 Jacobo, déjame adivinar. 726 00:51:33,360 --> 00:51:35,500 Quizás algún lugar pequeño. 727 00:51:36,420 --> 00:51:37,700 Tal vez Nazaret. 728 00:51:39,040 --> 00:51:40,040 Betsaida. 729 00:51:40,240 --> 00:51:40,260 Jerusalén. 730 00:51:41,260 --> 00:51:42,260 Muy gracioso. 731 00:51:43,100 --> 00:51:43,580 Caná. 732 00:51:44,040 --> 00:51:45,040 Magdala. 733 00:51:45,580 --> 00:51:47,120 Muchas vacantes en el norte. 734 00:51:47,280 --> 00:51:48,280 He dicho Jerusalén. 735 00:51:48,990 --> 00:51:50,340 Voy a unirme a los 288. 736 00:51:51,280 --> 00:51:52,280 El coro del templo. 737 00:51:54,040 --> 00:51:55,040 Jacobo. 738 00:51:56,040 --> 00:51:57,040 Ven aquí un momento. 739 00:52:03,850 --> 00:52:05,530 Una voz muy fina, Jacobo. 740 00:52:06,630 --> 00:52:08,110 Y me honra haber sido tu maestro. 741 00:52:09,410 --> 00:52:10,730 Entonces, ¿cuál es el problema? 742 00:52:12,590 --> 00:52:14,570 Escuché del tercer libro de Moisés. 743 00:52:16,770 --> 00:52:22,630 Nadie con defecto se acercará, ni hombre ciego o cojo, ni quien tenga 744 00:52:22,631 --> 00:52:30,550 el rostro desfigurado, o un miembro demasiado largo, ni quien tenga el pie lesionado, 745 00:52:30,910 --> 00:52:35,390 o la mano herida, o sea jorobado o enano, o tenga un defecto en su costado. 746 00:52:35,630 --> 00:52:38,710 Estas son solo restricciones para el sacerdocio. 747 00:52:40,130 --> 00:52:41,210 Los descendientes de Aarón. 748 00:52:41,450 --> 00:52:42,450 Lo sé. 749 00:52:42,670 --> 00:52:47,850 Y con el tiempo, se han extendido a cualquiera que sirva en ritos públicos del templo. 750 00:52:47,950 --> 00:52:49,450 A la vista del pueblo. 751 00:52:50,870 --> 00:52:53,330 Entonces me quedaré en la parte de atrás del coro. 752 00:52:53,770 --> 00:52:54,930 Nadie notará esto. 753 00:52:54,931 --> 00:52:55,931 Lo siento, Jacobo. 754 00:52:56,830 --> 00:53:01,270 El director del coro levita tiene una política muy estricta sobre la apariencia de sus cantores. 755 00:53:02,520 --> 00:53:04,890 Asumirá que tú o tus padres pecaron. 756 00:53:06,470 --> 00:53:07,510 ¿Naciste así? 757 00:53:07,810 --> 00:53:09,930 Cuando me escuche cantar, hará una excepción. 758 00:53:12,560 --> 00:53:13,630 Este es mi llamado. 759 00:53:15,810 --> 00:53:16,810 Anotaré Betania. 760 00:53:17,990 --> 00:53:19,090 Está muy cerca de Jerusalén. 761 00:53:19,990 --> 00:53:21,650 Suficientemente cerca, hijo mío. 762 00:53:22,510 --> 00:53:23,510 Toma lo que puedas obtener. 763 00:53:25,190 --> 00:53:26,390 No necesito tu certificado. 764 00:53:27,430 --> 00:53:29,970 Iré a Jerusalén y cantaré para él yo mismo. 765 00:53:30,510 --> 00:53:31,930 Jacobo, sé realista. 766 00:53:32,770 --> 00:53:34,870 No quiero que viajes hasta Jerusalén 767 00:53:35,010 --> 00:53:36,410 solo para que te rompan los sueños. 768 00:54:02,400 --> 00:54:03,400 Vamos. 769 00:54:09,140 --> 00:54:10,140 Ahí está. 770 00:54:13,420 --> 00:54:14,960 No, no, no, vamos. 771 00:54:58,240 --> 00:54:59,370 Oh, oh. 772 00:55:00,010 --> 00:55:01,090 No tengo dinero. 773 00:55:01,091 --> 00:55:02,170 No tengo nada de dinero. 774 00:55:02,171 --> 00:55:02,390 Está bien. 775 00:55:02,670 --> 00:55:03,850 No intento robarte. 776 00:55:04,310 --> 00:55:05,310 Todo está bien. 777 00:55:05,510 --> 00:55:06,510 Estás bien. 778 00:55:10,180 --> 00:55:12,700 Solo vimos que estabas junto al cuerpo al borde del techo. 779 00:55:13,860 --> 00:55:15,600 Mi rabí y yo pasábamos por allí. 780 00:55:17,640 --> 00:55:18,640 Hace frío. 781 00:55:19,420 --> 00:55:21,900 No deberías dormir en el suelo sin fuego ni refugio. 782 00:55:23,420 --> 00:55:24,420 ¿A dónde vas? 783 00:55:25,880 --> 00:55:26,880 A Jerusalén. 784 00:55:28,740 --> 00:55:30,100 Me queda un largo camino. 785 00:55:31,600 --> 00:55:32,940 ¿Y a ti qué te importa? 786 00:55:33,490 --> 00:55:35,300 Hey, ¿cómo te llamas? 787 00:55:37,240 --> 00:55:38,240 Jacobo. 788 00:55:43,230 --> 00:55:44,580 Lo primero es lo primero, Jacobo. 789 00:55:45,890 --> 00:55:47,340 Encendamos este fuego. 790 00:55:49,140 --> 00:55:50,140 ¿Quieres? 791 00:55:51,520 --> 00:55:52,520 Rabí. 792 00:55:52,680 --> 00:55:53,680 Y luego... 793 00:55:55,200 --> 00:55:56,200 ¿Puedo sentarme? 794 00:55:57,900 --> 00:55:58,900 Claro. 795 00:56:03,620 --> 00:56:04,620 Bien. 796 00:56:07,580 --> 00:56:08,580 Entonces... 797 00:56:09,160 --> 00:56:10,960 Me encantaría oír tu historia. 798 00:56:14,900 --> 00:56:15,900 ¿Acaso son ángeles? 799 00:56:18,440 --> 00:56:19,440 No. 800 00:56:22,020 --> 00:56:23,020 Caray. 801 00:56:23,250 --> 00:56:24,440 No, no somos ángeles. 802 00:56:25,760 --> 00:56:26,760 Solo artesanos. 803 00:56:29,220 --> 00:56:31,080 Y no deberías estar solo, ¿verdad? 804 00:56:33,160 --> 00:56:34,561 Solo voy a Jerusalén, ¿cierto? 805 00:56:35,125 --> 00:56:36,125 Solo eso. 806 00:56:41,640 --> 00:56:43,640 Feliz. 807 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 ¿Muchachos? 808 00:57:28,540 --> 00:57:30,160 ¿Qué sucede? 809 00:57:31,100 --> 00:57:32,220 Aún nada. 810 00:57:46,610 --> 00:57:47,610 ¿Qué? 811 00:57:48,670 --> 00:57:50,810 Vienen soldados acercándose a la casa. 812 00:58:06,810 --> 00:58:07,810 Despejado. 813 00:58:18,340 --> 00:58:19,060 ¿Dónde está? 814 00:58:19,100 --> 00:58:20,100 ¿Cómo pudo perderse? 815 00:58:20,220 --> 00:58:21,900 Él fue quien les indicó cómo llegar. 816 00:58:22,040 --> 00:58:22,680 Él dijo que se perdió. 817 00:58:23,020 --> 00:58:24,940 Quizás solo está tomando un camino muy, muy largo. 818 00:58:25,040 --> 00:58:25,660 ¿Lo están siguiendo? 819 00:58:25,860 --> 00:58:26,640 Porque está siendo precavido. 820 00:58:26,800 --> 00:58:27,880 ¿Y si atraparon a esos hombres? 821 00:58:27,980 --> 00:58:30,660 Dios, tal vez él se quedó atrás para asegurarse de que Jesús encontrara el camino. 822 00:58:30,760 --> 00:58:34,680 Muy seguro de que Jesús no necesita que Tadeo le muestre el camino. 823 00:58:34,681 --> 00:58:37,460 Quizás Tadeo no quiso salir de la casa de Febe sin Jesús. 824 00:58:37,600 --> 00:58:38,760 No quiso quedarse atrás. 825 00:58:38,830 --> 00:58:40,680 Yo habría seguido a Jesús a distancia para vigilarlo. 826 00:58:40,681 --> 00:58:43,140 Quizás eso es exactamente lo que Tadeo está haciendo. 827 00:58:47,720 --> 00:58:49,100 Nunca subestimen a ese chico. 57099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.