All language subtitles for Tarzan and His Mate (1934) 1080p BluRay-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 'Oh, I wouldn't trust myself in that jungle if it was me, sir.' 2 00:01:16,285 --> 00:01:18,161 Well, I will. 3 00:01:18,287 --> 00:01:21,456 We'll leave as soon as we can after Arlington gets here. 4 00:01:21,582 --> 00:01:24,418 - What time is it? - Half past two. 5 00:01:24,543 --> 00:01:28,505 What? Oh, then I've got to go down to meet the boat. 6 00:01:28,630 --> 00:01:30,215 I want Mr. Arlington to have this too 7 00:01:30,340 --> 00:01:31,633 when he gets here, Beamish, Arlington's willing to. 8 00:01:31,758 --> 00:01:32,593 Righto. 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,433 Blimey. 10 00:01:39,558 --> 00:01:42,978 I remember the last time I was given those orders. 11 00:01:43,103 --> 00:01:45,147 It was when Mr. Parker told me to get that room ready 12 00:01:45,272 --> 00:01:48,483 for Miss Jane, the day she arrived. 13 00:01:48,609 --> 00:01:50,152 She stood right in front of that mirror 14 00:01:50,277 --> 00:01:53,071 putting cold cream on her face. 15 00:01:53,196 --> 00:01:54,698 Right where you're standing now. 16 00:01:56,617 --> 00:01:57,701 Yeah. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,954 Beamish, I want you to get Saidi 18 00:02:01,079 --> 00:02:02,122 to fix up a bath for Mr. Arlington. 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,624 Yes, sir. 20 00:02:03,749 --> 00:02:04,791 He'll want one as soon as he gets here. 21 00:02:04,916 --> 00:02:06,918 - Righto. - Thank you. 22 00:02:10,297 --> 00:02:12,174 Why, sir, these are my private quarters. 23 00:02:12,299 --> 00:02:13,550 Sorry, Holt, we didn't mean to intrude. 24 00:02:13,675 --> 00:02:14,926 There was nobody in the store 25 00:02:15,052 --> 00:02:15,969 so we thought we'll have a look in here. 26 00:02:16,094 --> 00:02:17,012 Well, if there's anything you wanna buy 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,263 Beamish will take care of it. 28 00:02:18,388 --> 00:02:19,890 Yes, indeed, we have some lovely things. 29 00:02:20,015 --> 00:02:21,892 Mrs. Cutten was mad about them. 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,894 No, no, we just dropped in for a chat. 31 00:02:24,019 --> 00:02:27,022 That's rather a large safari you're organizing for a hunt. 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,649 Well, I haven't time to talk about it now. 33 00:02:28,774 --> 00:02:30,609 - I've to meet the boat. - Oh, sorry. 34 00:02:30,734 --> 00:02:31,818 Later, perhaps. 35 00:02:32,861 --> 00:02:33,945 Perhaps. 36 00:02:38,200 --> 00:02:40,327 - Couple of nice lads. - Yes, very. 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Keep your eye on the store, Beamish, while I'm away. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,667 You can depend upon me, sir. 39 00:02:51,880 --> 00:02:53,215 Hiya, Mr. Holt! 40 00:02:53,340 --> 00:02:55,217 Hello, Edward! Where's Mr. Arlington? 41 00:02:55,342 --> 00:02:57,344 This is his luggage, sir, but I think he's still in his cabin. 42 00:02:57,469 --> 00:02:59,012 Well, have some of the boys take it 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,138 - down to the store, will you? - Just a minute, sir. 44 00:03:00,263 --> 00:03:01,306 - Thanks. 45 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Say, boy, which one is Mr... 46 00:03:06,103 --> 00:03:09,022 - Martin! Oh, lovely! - Well, Harry, you old devil! 47 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 I thought you'd never get here. 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 - Oh! Easy, easy. - Softening up a bit, eh? 49 00:03:14,027 --> 00:03:15,153 Oh, wait till I've been here a week, man. 50 00:03:16,780 --> 00:03:19,074 Uh-oh, lip rouge. 51 00:03:19,199 --> 00:03:20,951 Well, better go back into your room and clean up a bit. 52 00:03:21,076 --> 00:03:23,078 Just a minute, just a minute. That's not my room. 53 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Oh. 54 00:03:25,706 --> 00:03:28,291 Oh. 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,585 This is, uh, my friend Mr. Holt. 56 00:03:30,711 --> 00:03:33,004 - Madame Feronde, Harry. - How do you do? 57 00:03:33,130 --> 00:03:34,381 Charming, Monsieur. 58 00:03:34,506 --> 00:03:36,133 Here it is! Here it is! 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,301 Well, Monsieur Arlington, I found your bag! 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,803 Oh, thanks very much. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,263 And this is Madame Feronde's husband. 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,639 My friend Mr. Holt. 63 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 - How do you do? - How do you do? 64 00:03:44,182 --> 00:03:45,642 Any friend of Monsieur Arlington 65 00:03:45,767 --> 00:03:47,436 we are so pleased to meet. 66 00:03:47,561 --> 00:03:49,438 My wife says she will never forget 67 00:03:49,563 --> 00:03:51,148 the funny stories he's told her! 68 00:03:54,943 --> 00:03:56,653 Goodbye, uh, hope you have a nice trip. 69 00:03:56,778 --> 00:03:59,156 - Thank you. Goodbye. - Goodbye, Monsieur Feronde. 70 00:03:59,281 --> 00:04:01,408 - Goodbye, Madame. - Au revoir. 71 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 I'm having your things sent, Martin. 72 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 Good. Au revoir. 73 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 Goodbye. 74 00:04:07,581 --> 00:04:09,332 Charming fellow, huh? 75 00:04:09,458 --> 00:04:10,625 Well, how was the trip? 76 00:04:10,751 --> 00:04:13,628 Oh, well, it had its moments. 77 00:04:13,754 --> 00:04:15,672 - Same old Arlington. - What do you mean, "old?" 78 00:04:15,797 --> 00:04:17,424 - Mr. Arlington, I presume. - Yes. 79 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Oh, Martin. This is Henry Van Ness. 80 00:04:19,342 --> 00:04:20,469 This is my friend Tom Pierce. 81 00:04:20,594 --> 00:04:21,803 - How do you do? - How do you do? 82 00:04:21,928 --> 00:04:23,722 Mr. Holt tells us you're going after a leopard on this trip. 83 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Yes, some-some rhino, too. 84 00:04:26,850 --> 00:04:28,226 Uh, a bit of huntin', anyway. 85 00:04:28,351 --> 00:04:29,770 Van Ness and I got some leopard lately. 86 00:04:29,895 --> 00:04:30,812 'Oh.' 87 00:04:30,937 --> 00:04:32,481 We'll drop around and talk about it sometime. 88 00:04:32,606 --> 00:04:34,107 - If you don't mind. - 'No, not at all.' 89 00:04:34,232 --> 00:04:35,776 Say, tomorrow night, you're not leaving before then? 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,611 Oh, righto. We'll still be here. 91 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 Come along, Martin. 92 00:04:41,948 --> 00:04:43,325 Who are they? 93 00:04:43,450 --> 00:04:44,826 Well, they got wind of what we're after 94 00:04:44,951 --> 00:04:46,495 and they wanted to put in with us. 95 00:04:46,620 --> 00:04:47,621 You know, four white men might be better 96 00:04:47,746 --> 00:04:48,663 than two on this trip. 97 00:04:50,123 --> 00:04:51,249 You don't know those fellows, Martin. 98 00:04:51,374 --> 00:04:52,876 Four of us might start out 99 00:04:53,001 --> 00:04:55,086 but if we found the ivory, only two would get back. 100 00:04:55,212 --> 00:04:57,172 - And they wouldn't be us. - Ah-ha. 101 00:04:57,297 --> 00:04:58,924 - That kind, eh? - Exactly. 102 00:04:59,049 --> 00:05:00,425 What'd you tell them? 103 00:05:00,550 --> 00:05:03,303 Oh, I played dumb, said that you were wealthy 104 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 and financing a hunting trip. 105 00:05:05,555 --> 00:05:06,890 Well, either way, the wealthy part was true. 106 00:05:07,015 --> 00:05:08,934 Think so? I'm dead broke, Harry. 107 00:05:09,059 --> 00:05:11,478 - So is the Bank of England. - Oh, really. I'm stony. 108 00:05:11,603 --> 00:05:13,897 I've staked my last penny on this pipe dream of yours. 109 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 - It had better be good. - You are not serious! 110 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 I am. I've lost everything. 111 00:05:18,193 --> 00:05:20,445 It's left me with an obsession to get it all back somehow. 112 00:05:20,570 --> 00:05:22,197 Anyhow, long as I get it. 113 00:05:22,322 --> 00:05:24,157 But when I do 114 00:05:24,282 --> 00:05:25,784 I'm gonna sit on top of the pile with a gun 115 00:05:25,909 --> 00:05:26,827 and watch it grow. 116 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Never thought I'd be in the same boat 117 00:05:29,871 --> 00:05:31,373 as you financially. 118 00:05:31,498 --> 00:05:33,333 You had to go broke to get me there. 119 00:05:33,458 --> 00:05:35,293 - Quite a place you have here. - 'How do you do, sir?' 120 00:05:35,418 --> 00:05:37,003 This is Beamish. He runs the store. 121 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 - How do you do? Thank you. - Welcome, Mr. Arlington. 122 00:05:39,506 --> 00:05:41,550 Come this way, sir. I've fixed a nice bath for you. 123 00:05:41,675 --> 00:05:43,844 I fancied you could use one. 124 00:05:43,969 --> 00:05:47,055 Amazing foresight, Beamish. I could use three baths! 125 00:05:47,180 --> 00:05:48,890 Well, well! 126 00:05:49,015 --> 00:05:50,350 Fresh from the Folies Bergére, eh? 127 00:05:50,475 --> 00:05:52,352 'That's enough water.' 128 00:05:52,477 --> 00:05:56,314 , a ceremonial dance, something to do with fertility. 129 00:05:56,439 --> 00:05:58,275 Personal or agricultural? 130 00:05:58,400 --> 00:06:00,235 Both, I think. 131 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 They'll be heading back country tomorrow. 132 00:06:03,071 --> 00:06:04,531 Did you, uh, did you bring the dresses 133 00:06:04,656 --> 00:06:07,200 and the things that I wrote for? 134 00:06:07,325 --> 00:06:11,079 Everything, and, uh, a few extras. 135 00:06:11,204 --> 00:06:13,123 I suppose, uh.. 136 00:06:13,248 --> 00:06:14,916 I suppose you thought I was crazy, huh? 137 00:06:15,041 --> 00:06:16,960 Uh-huh. 138 00:06:17,085 --> 00:06:18,378 So, your lady turned you down 139 00:06:18,503 --> 00:06:21,923 for a sort of a wild man from Borneo, eh? 140 00:06:22,048 --> 00:06:24,009 It's a bit fantastic, isn't it? 141 00:06:24,134 --> 00:06:26,761 A well-read English girl living in the treetops 142 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 with a glorified native ape-man? 143 00:06:29,723 --> 00:06:31,182 Tarzan's as white as we are. 144 00:06:32,809 --> 00:06:33,810 She's.. 145 00:06:35,812 --> 00:06:37,147 She's Parker's daughter. 146 00:06:37,272 --> 00:06:40,025 She stayed behind when he died up there. 147 00:06:40,150 --> 00:06:42,652 'She's hit you pretty hard, hasn't she?' 148 00:06:42,777 --> 00:06:44,571 Well, I'm in love with her if that's what you mean. 149 00:06:44,696 --> 00:06:46,239 'Where should I put these things, Mr. Holt?' 150 00:06:46,364 --> 00:06:47,407 Over by the table, Beamish. 151 00:06:47,532 --> 00:06:48,909 Go on, over there. 152 00:06:49,034 --> 00:06:50,285 Put it down easy, now. 153 00:06:55,874 --> 00:06:59,669 I'm beginning to understand why you wanted Paris gowns. 154 00:06:59,794 --> 00:07:02,213 Charm her back to civilization, eh? 155 00:07:02,339 --> 00:07:03,673 Well, it's foolish, maybe 156 00:07:03,798 --> 00:07:06,676 but I thought if she saw some of the latest dresses 157 00:07:06,801 --> 00:07:09,304 got the feel of silk, scent of perfume... 158 00:07:09,429 --> 00:07:11,723 Women are funny about things like that, you know. 159 00:07:11,848 --> 00:07:15,769 Might remind her she's been up there nearly a year now. 160 00:07:15,894 --> 00:07:20,190 Look here, Harry, I've got everything I have in this. 161 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Did you drag me out to Africa to go after ivory or a woman? 162 00:07:23,318 --> 00:07:25,820 Ivory. But if I can get the girl.. 163 00:07:25,946 --> 00:07:28,156 Well, if that's the way 164 00:07:28,281 --> 00:07:30,200 I don't mind helping you kidnap your lady 165 00:07:30,325 --> 00:07:32,702 as long as we get the other first. 166 00:07:32,827 --> 00:07:33,912 'I'll get it for you, sir.' 167 00:07:34,037 --> 00:07:35,205 - Just a moment. - 'Thanks.' 168 00:07:35,330 --> 00:07:36,790 You know 169 00:07:36,915 --> 00:07:40,126 if you have money, women aren't hard to get. 170 00:07:40,251 --> 00:07:41,211 Oh! Beamish! 171 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 No harm intended, sir! 172 00:07:43,880 --> 00:07:44,839 Oh! 173 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Here, look here, Beamish.. 174 00:07:48,843 --> 00:07:50,929 'How much ivory is there really up there?' 175 00:07:51,054 --> 00:07:53,473 More than the largest safari can carry back. 176 00:07:53,598 --> 00:07:55,058 Strange instinct that leads elephants 177 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 to one particular spot to die. 178 00:07:56,601 --> 00:07:58,645 Fortunate one for us, though. 179 00:07:58,770 --> 00:08:00,146 Oh, I'm not complaining. 180 00:08:00,271 --> 00:08:01,982 If you sure you can find the burial ground again. 181 00:08:02,107 --> 00:08:04,567 I made a map of it on the way back. 182 00:08:04,693 --> 00:08:06,444 14-day trek, you say? 183 00:08:06,569 --> 00:08:08,738 With luck, to the foot of the Mutia Escarpment. 184 00:08:08,863 --> 00:08:10,740 What's that? Mutia Escarpment, I mean. 185 00:08:10,865 --> 00:08:12,075 Well, it's a mountain barrier, Martin 186 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 that divides the Africa we know 187 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 from a country that no white man has ever seen, 188 00:08:15,412 --> 00:08:19,207 except myself, and come back. Natives hold it sacred. 189 00:08:19,332 --> 00:08:21,251 - Taboo, eh? - And deadly. 190 00:08:21,376 --> 00:08:23,461 It's the Juju of Maasai and the Wakabaranda 191 00:08:23,586 --> 00:08:26,548 and the all the tribes from the East to the West Coast. 192 00:08:26,673 --> 00:08:28,174 You know, we came across a civic warrior once 193 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 that had been killed by his tribe 194 00:08:29,718 --> 00:08:31,344 'cause he tried to climb it. 195 00:08:31,469 --> 00:08:33,513 What about our safari, how will they feel? 196 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 Oh, they're mostly village boys. They'll be frightened. 197 00:08:36,182 --> 00:08:37,851 But I got one safari across. 198 00:08:37,976 --> 00:08:40,103 - How many did you get back? - Myself. 199 00:08:40,228 --> 00:08:42,439 Promises to be something more 200 00:08:42,564 --> 00:08:43,690 than a pleasure jaunt, eh? 201 00:08:43,815 --> 00:08:45,900 - Yes, indeed. - Please, bwana? 202 00:08:46,026 --> 00:08:49,029 - Yes, Saidi? - Need safari boy, bwana. 203 00:08:49,154 --> 00:08:50,864 - Make new pick. - What are you talking about? 204 00:08:50,989 --> 00:08:52,282 We've got 50 first-class boys 205 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 and the chiefs have promised you 200 more runners 206 00:08:53,825 --> 00:08:55,285 as soon as you drummed out the call. 207 00:08:55,410 --> 00:08:58,038 - 50 boy mulu, bwana. - 'Gone?' 208 00:08:58,163 --> 00:09:00,415 All boy gone make safari 209 00:09:00,540 --> 00:09:02,417 with Bwana Pierce, Bwana Van Ness. 210 00:09:02,542 --> 00:09:03,918 - Pierce and Van Ness! - What's the matter? 211 00:09:04,961 --> 00:09:06,046 The map! 212 00:09:09,758 --> 00:09:11,092 - Beamish! - 'Coming, sir.' 213 00:09:11,217 --> 00:09:12,302 They looked like slippery customers to me. 214 00:09:12,427 --> 00:09:13,887 Oh, they're that, alright. 215 00:09:14,012 --> 00:09:15,138 Beamish, were Pierce and Van Ness in here again? 216 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 Only for a moment, sir. 217 00:09:16,931 --> 00:09:18,183 Saidi, send out the runners 218 00:09:18,308 --> 00:09:20,143 drum up the tribes! Get 2-300 boys! 219 00:09:20,268 --> 00:09:21,561 How long'd they leave? 220 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Sun here, bwana. Three, four hours. 221 00:09:23,521 --> 00:09:24,647 How soon can we get started, Harry? 222 00:09:24,773 --> 00:09:26,399 Oh, with equipment, six hours. 223 00:09:26,524 --> 00:09:27,817 They'll have a ten-hour start. 224 00:09:27,942 --> 00:09:29,194 Let's go after them, without safari. 225 00:09:29,319 --> 00:09:30,403 We'll be done in, outnumbered! 226 00:09:30,528 --> 00:09:31,446 We wouldn't have a chance! 227 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Supposing we don't catch 'em 228 00:09:32,655 --> 00:09:34,115 what happens then? 229 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 I think I can find the barrier again. 230 00:09:36,659 --> 00:09:38,995 But above that, Tarzan is our only hope. 231 00:09:51,299 --> 00:09:52,342 Come on, Saidi, keep them going! 232 00:09:52,467 --> 00:09:53,468 Yes, bwana. 233 00:10:46,563 --> 00:10:48,398 - Saidi! - Yes, bwana? 234 00:10:48,523 --> 00:10:49,607 Give me a hand here. 235 00:10:49,732 --> 00:10:50,650 Here we go, boy. 236 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 Take him over here. Take him outside! 237 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Saidi, tell the boys to take a rest. 238 00:11:01,661 --> 00:11:03,496 What's the trouble? 239 00:11:03,621 --> 00:11:05,665 Bearers are done in. 240 00:11:05,790 --> 00:11:08,168 I thought we'd better give them a breather here. 241 00:11:09,919 --> 00:11:11,880 Saidi, tell those boys to keep the ammunition boxes 242 00:11:12,005 --> 00:11:13,590 - out of the water. - 'Yes, bwana.' 243 00:11:16,259 --> 00:11:17,552 How many men have we lost? 244 00:11:19,095 --> 00:11:21,306 Eight. 245 00:11:21,431 --> 00:11:22,849 We figured ten for the whole trek. 246 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 We didn't figure this pace. 247 00:11:26,603 --> 00:11:27,979 Look at the condition they're in. 248 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 'Bwana! Bwana! Bwana!' 249 00:11:44,704 --> 00:11:46,122 What is it? 250 00:11:46,247 --> 00:11:47,540 They came across a white man's campfire 251 00:11:47,665 --> 00:11:49,000 a few hundred yards ahead. 252 00:11:49,125 --> 00:11:51,252 White man's campfire? Pierce and Van Ness. 253 00:11:51,377 --> 00:11:52,295 Wait a minute.. 254 00:11:54,797 --> 00:11:56,007 He says it's still warm. 255 00:11:56,132 --> 00:11:57,508 Still warm, eh? Come on, let's have a look. 256 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Alright, go ahead. 257 00:12:00,303 --> 00:12:01,554 Come on! 258 00:12:22,617 --> 00:12:24,619 My gum, my gun! 259 00:12:24,744 --> 00:12:27,163 No, no! If they're close, they'll hear us. 260 00:12:30,375 --> 00:12:31,417 Easy, Martin. 261 00:12:49,394 --> 00:12:51,604 How old do you think it is? 262 00:12:53,147 --> 00:12:54,357 Take cover! 263 00:13:00,947 --> 00:13:02,365 Pierce and Van Ness, eh? 264 00:13:02,490 --> 00:13:03,825 Couldn't be anyone else. 265 00:13:03,950 --> 00:13:05,326 Notice the delayed sound? 266 00:13:05,451 --> 00:13:07,078 About 500 yards off, I'd say. 267 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 Shall we...have it out? 268 00:13:09,455 --> 00:13:10,581 We'd better not. 269 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 The base of the escarpment's clear. 270 00:13:11,833 --> 00:13:13,293 I'd rather meet them there. 271 00:13:13,418 --> 00:13:15,670 Alright, you know the country better than I do. 272 00:13:15,795 --> 00:13:17,505 - We'll parallel their trail. - Right. 273 00:13:17,630 --> 00:13:19,215 No use in walking into an ambush. 274 00:13:19,340 --> 00:13:20,675 Alright, boys, come on. 275 00:13:26,347 --> 00:13:28,391 Get 'em on their feet. We will swing off a bit to the left. 276 00:13:28,516 --> 00:13:29,434 Yes, bwana. 277 00:13:42,613 --> 00:13:44,866 I don't like the sound of that chant. 278 00:13:44,991 --> 00:13:46,534 I've hated it for days. 279 00:13:47,994 --> 00:13:49,662 This is different. 280 00:13:49,787 --> 00:13:51,247 They're frightened about something. 281 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 - What's the matter, Saidi? - Mutia, bwana. 282 00:13:59,339 --> 00:14:00,381 What?! 283 00:14:01,716 --> 00:14:03,176 It is the Mutia! 284 00:14:03,301 --> 00:14:05,762 'Well, it isn't any too soon to suit me.' 285 00:14:05,887 --> 00:14:07,764 And a day ahead of schedule! 286 00:14:07,889 --> 00:14:10,141 Juju, that's why they're frightened. 287 00:14:10,266 --> 00:14:12,060 We aren't gonna lose time because they're afraid. 288 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 Come on, Saidi, get 'em going! 289 00:14:13,603 --> 00:14:16,230 - Yes, bwana. - Quickly, quickly. 290 00:14:16,356 --> 00:14:17,565 Come on, boys, get on your feet. 291 00:14:17,690 --> 00:14:18,858 There's nothing to be frightened of. 292 00:14:23,905 --> 00:14:25,156 What's the matter with this fellow? 293 00:14:25,281 --> 00:14:27,241 He afraid of Mutia. Not go, bwana. 294 00:14:27,367 --> 00:14:28,868 - Get into line! - No, bwana. 295 00:14:28,993 --> 00:14:30,078 - Just spring in the line! - 'No!' 296 00:14:33,998 --> 00:14:35,500 Anybody else that doesn't want to go? 297 00:14:37,168 --> 00:14:38,628 Alright, Saidi, you take the lead. I'll stay back here. 298 00:14:38,753 --> 00:14:40,129 Yes, bwana. 299 00:14:42,465 --> 00:14:44,300 Whip would've done just as well. 300 00:14:44,425 --> 00:14:46,135 Perhaps you're right. 301 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 He could've carried 150 pounds of ivory. 302 00:14:50,473 --> 00:14:53,810 'Bwana! Bwana!' 303 00:14:55,812 --> 00:14:57,563 What's the matter, Saidi? 304 00:14:57,688 --> 00:14:59,524 Van Ness safari boy, bwana. 305 00:14:59,649 --> 00:15:01,609 - 'Gaboni kill.' - 'Gaboni?' 306 00:15:01,734 --> 00:15:06,406 Yes, bwana. Gaboni all time, arrow here. 307 00:15:06,531 --> 00:15:07,990 It couldn't be Gabonis. 308 00:15:08,116 --> 00:15:09,325 They wouldn't leave the body here. 309 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 - Why not? - They're cannibals. 310 00:15:11,744 --> 00:15:13,246 First may kill. 311 00:15:13,371 --> 00:15:15,832 By, and one come back. 312 00:15:15,957 --> 00:15:17,625 That wound looks pretty fresh. 313 00:15:17,750 --> 00:15:19,669 They can't be far away. 314 00:15:41,691 --> 00:15:44,193 - Van Ness! - The map. 315 00:15:58,499 --> 00:16:00,543 Pierce must have it. 316 00:16:00,668 --> 00:16:02,670 I wonder if he got.. 317 00:16:02,795 --> 00:16:04,005 Oh! 318 00:16:26,903 --> 00:16:28,029 Is this it? 319 00:16:30,448 --> 00:16:32,867 'The part we don't need.' 320 00:16:32,992 --> 00:16:35,703 'The one that made the Mutia, no tribe would've followed..' 321 00:16:35,828 --> 00:16:38,289 Sacred ground. 322 00:16:38,414 --> 00:16:41,709 - What's that? - Drum. Gaboni, bwana. 323 00:16:41,834 --> 00:16:43,211 Guess it's pretty close. 324 00:16:46,547 --> 00:16:47,632 We'd better make a run for it. 325 00:16:47,757 --> 00:16:48,799 - Right. - Come on, Saidi. 326 00:16:48,925 --> 00:16:49,842 Get 'em going! 327 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 - Make a stand for it? - No! 328 00:17:13,574 --> 00:17:14,784 That's what Pierce and Van Ness get. 329 00:17:14,909 --> 00:17:17,245 - Alright, come on! - Come on! Come on, you! 330 00:18:18,347 --> 00:18:20,516 Bwana! Mutia, bwana! 331 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 The escarpment! Come on, Martin! 332 00:19:20,409 --> 00:19:21,702 Here they come now. 333 00:19:21,827 --> 00:19:23,454 They'll never follow. The Mutia is sacred! 334 00:19:57,738 --> 00:19:58,989 He was on the Mutia! 335 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Lucky superstition for us. 336 00:20:20,636 --> 00:20:23,222 We're out of range now. What about a breather here? 337 00:20:23,347 --> 00:20:25,141 We've got to make the top before dark. 338 00:20:25,266 --> 00:20:28,060 Come on. Keep them going, Saidi. 339 00:20:28,185 --> 00:20:31,814 Yes, bwana. 340 00:20:53,377 --> 00:20:54,962 What's the trouble, Saidi? 341 00:20:55,087 --> 00:20:56,964 Too hard, bwana. 342 00:20:57,089 --> 00:20:58,424 Well, tell them to stay where they are 343 00:20:58,549 --> 00:20:59,967 and pass the loads up to the mound ahead. 344 00:21:00,092 --> 00:21:01,177 Yes, bwana. 345 00:21:17,777 --> 00:21:19,528 Well, I hope we've got the worst behind us. 346 00:21:19,653 --> 00:21:21,238 We have. 347 00:21:27,161 --> 00:21:29,413 'Saidi! Run for cover!' 348 00:22:02,112 --> 00:22:03,531 That's Tarzan! 349 00:22:03,656 --> 00:22:04,865 He's calling them off! 350 00:22:05,533 --> 00:22:06,867 Come on! 351 00:22:54,957 --> 00:22:56,417 No use starting a riot, Martin. 352 00:22:56,542 --> 00:22:57,918 Kill one, we'll have to kill all. 353 00:23:31,535 --> 00:23:35,748 Tarzan! God, am I glad to see you! 354 00:23:35,873 --> 00:23:37,416 You got here just in time. 355 00:23:37,541 --> 00:23:39,001 Har-Har. 356 00:23:39,126 --> 00:23:42,046 That's it, Harry! I told you I'd come back. 357 00:23:42,171 --> 00:23:43,505 - Come back? - How's Jane? 358 00:23:44,465 --> 00:23:45,883 - Man. - Ah! 359 00:23:46,008 --> 00:23:48,344 Oh, yes, Tarzan, this is Martin, my friend. 360 00:23:48,469 --> 00:23:50,095 Martin, my friend. 361 00:23:50,220 --> 00:23:52,681 You don't know how glad I am to see you, old fella. 362 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Harry. 363 00:23:54,224 --> 00:23:56,310 Martin, my friend. Tarzan. 364 00:23:56,435 --> 00:23:58,729 That's right. But...where is Jane? 365 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 Harry. Martin, my friend.. 366 00:24:01,231 --> 00:24:03,567 Where is she? How is she? 367 00:24:03,692 --> 00:24:05,778 How are you? Very well. Thank you. 368 00:24:05,903 --> 00:24:07,613 Has-has anything happened to her? 369 00:24:08,489 --> 00:24:09,782 Much man. 370 00:24:12,534 --> 00:24:14,036 Oh, yes, Tarzan, that's our safari, but tell me.. 371 00:24:15,371 --> 00:24:16,580 There she is now. 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,045 - Cheeta! - Ah. 373 00:24:24,171 --> 00:24:25,255 Cheeta.. 374 00:24:28,425 --> 00:24:30,219 Cheeta baby. 375 00:24:30,344 --> 00:24:31,470 'Tarzan!' 376 00:24:33,138 --> 00:24:36,266 - Harry! - Jane! 377 00:24:37,893 --> 00:24:38,811 Tarzan. 378 00:24:48,779 --> 00:24:49,905 - Harry! - Jane! 379 00:24:50,030 --> 00:24:52,366 Oh, Harry! I'm so glad you came! 380 00:24:54,910 --> 00:24:56,745 Jane, I was so worried about you. 381 00:24:56,870 --> 00:24:58,122 When I saw Tarzan alone, I... 382 00:24:58,247 --> 00:24:59,957 - Y-you're not wounded. - No. 383 00:25:00,082 --> 00:25:02,001 I was so frightened. We came as fast as we could. 384 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 You knew we were coming? 385 00:25:03,460 --> 00:25:04,586 Tarzan heard there was a battle 386 00:25:04,712 --> 00:25:06,171 and I thought it must be you. 387 00:25:07,715 --> 00:25:09,341 He was coming to help you. 388 00:25:09,466 --> 00:25:10,968 Martin, my friend. 389 00:25:11,093 --> 00:25:13,637 Oh, Jane, this is Martin Arlington, my partner. 390 00:25:13,762 --> 00:25:16,265 I thought you were a myth, and I'm still not sure. 391 00:25:16,390 --> 00:25:19,018 I think I can understand that. 392 00:25:19,143 --> 00:25:22,062 I-I hope this means I'm accepted in polite society. 393 00:25:22,187 --> 00:25:24,356 Yes, you're one of our set now. 394 00:25:24,481 --> 00:25:25,733 Did you think I was never coming back? 395 00:25:25,858 --> 00:25:26,900 I knew you'd be back, Harry, 396 00:25:27,026 --> 00:25:28,235 but you know it's been a year! 397 00:25:28,360 --> 00:25:30,529 Oh, and it's been a long year, too. 398 00:25:30,654 --> 00:25:32,322 There were times it looked as though we'd never make it. 399 00:25:32,448 --> 00:25:34,366 Tarzan will guide you the rest of the way. 400 00:25:34,491 --> 00:25:35,909 - He will? - Mm-hmm. 401 00:25:36,035 --> 00:25:37,745 - I promised Harry. - Oh, that's perfect. 402 00:25:37,870 --> 00:25:39,163 Jane, I wanna talk to you for hours 403 00:25:39,288 --> 00:25:40,622 but some of my men are badly hurt 404 00:25:40,748 --> 00:25:41,832 and I should take care of them first. 405 00:25:41,957 --> 00:25:43,083 Is there any water here? 406 00:25:43,208 --> 00:25:44,543 Yes, there's a stream over there. 407 00:25:46,170 --> 00:25:47,171 He says, he'll help you with your men. 408 00:25:47,296 --> 00:25:48,756 Oh, that's fine. Come along. 409 00:25:51,216 --> 00:25:52,217 You know... 410 00:25:53,844 --> 00:25:55,512 Even if there wasn't any ivory 411 00:25:55,637 --> 00:25:58,015 I'd be glad I made the trek...now. 412 00:25:58,140 --> 00:26:00,768 You'll be much gladder when you see how much ivory there is. 413 00:26:00,893 --> 00:26:03,312 Well, I can't say I don't care about a fortune. 414 00:26:03,437 --> 00:26:04,605 Oh, you're hurt! 415 00:26:04,730 --> 00:26:05,981 Oh, it's nothing, a Gaboni arrow. 416 00:26:06,106 --> 00:26:07,316 They're poisonous! 417 00:26:36,637 --> 00:26:38,138 Careful, Tarzan, it's hot. 418 00:26:38,263 --> 00:26:39,807 - Hot? - Yes. 419 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 It's coffee. I don't think you'll like it, darling. 420 00:26:42,059 --> 00:26:43,227 Like it? 421 00:26:43,352 --> 00:26:44,520 'You never drink anything hot?' 422 00:26:44,645 --> 00:26:45,604 'Never.' 423 00:26:45,729 --> 00:26:47,815 'Don't you miss it, Jane uh, things like this?' 424 00:26:47,940 --> 00:26:49,358 'Well, I must say, it is rather nice' 425 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 to have a cup of coffee for a change. 426 00:26:52,277 --> 00:26:53,654 Igmoo. 427 00:26:53,779 --> 00:26:54,863 Yes, Tarzan. 428 00:27:03,372 --> 00:27:04,665 Where's he going? 429 00:27:04,790 --> 00:27:07,042 - To build a house. - Build a house?! 430 00:27:07,167 --> 00:27:08,877 Oh, it doesn't take Tarzan long. 431 00:27:09,002 --> 00:27:10,838 Why, we have a mansion in every glade. 432 00:27:10,963 --> 00:27:13,382 Jane, you can't spend the rest of your life camping out. 433 00:27:13,507 --> 00:27:15,342 Don't you ever wanna come back? 434 00:27:15,467 --> 00:27:16,552 No, Harry. 435 00:27:16,677 --> 00:27:18,470 Wouldn't it be nice to live 436 00:27:18,595 --> 00:27:20,556 where there's a lot of other men around? 437 00:27:20,681 --> 00:27:24,643 Just to remind your number one boy that there's a number two. 438 00:27:24,768 --> 00:27:26,770 And possibly number three. 439 00:27:26,895 --> 00:27:29,064 Ah, but, on the other hand, there are no other women here 440 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 to make a fool out of my number one boy. 441 00:27:31,191 --> 00:27:33,110 Yes, I've noticed the scarcity of women. 442 00:27:33,235 --> 00:27:34,945 Well, that's not very flattering to me. 443 00:27:35,070 --> 00:27:37,531 Meeting you is what made me conscious of it. 444 00:27:37,656 --> 00:27:40,075 Like a hungry man outside a restaurant window. 445 00:27:40,200 --> 00:27:41,535 Don't you ever miss the fun you used to have? 446 00:27:41,660 --> 00:27:44,454 I have fun. 447 00:27:44,580 --> 00:27:46,540 Those June nights in England... 448 00:27:46,665 --> 00:27:48,542 Murray's Club at Maidenhead. 449 00:27:48,667 --> 00:27:49,793 Moonlight on the Thames... 450 00:27:49,918 --> 00:27:52,629 The dance, a glass of champagne 451 00:27:52,754 --> 00:27:54,715 sitting with real people and listening to the music. 452 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 Real people...I wonder. 453 00:27:59,052 --> 00:28:01,430 Well, at least the men are civilized. 454 00:28:04,308 --> 00:28:05,559 Does that make them any better? 455 00:28:05,684 --> 00:28:07,227 For women. 456 00:28:07,352 --> 00:28:09,062 Men never get a proper sense of values 457 00:28:09,188 --> 00:28:10,355 until they've been about a bit. 458 00:28:10,480 --> 00:28:11,857 Look at Cheeta. 459 00:28:18,197 --> 00:28:20,490 There's your civilization for you. 460 00:28:20,616 --> 00:28:22,659 Come on, where's your vanity? 461 00:28:22,784 --> 00:28:25,996 Wouldn't you like to get all dressed up again? 462 00:28:26,121 --> 00:28:29,583 Not that I have any complaints on that score. 463 00:28:29,708 --> 00:28:31,668 Why, I had this specially designed for me. 464 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 Then you haven't completely lost your interest in clothes? 465 00:28:34,213 --> 00:28:35,505 Now, what woman ever does? 466 00:28:35,631 --> 00:28:36,590 No smart one. 467 00:28:36,715 --> 00:28:38,425 Good. Come along. 468 00:28:39,718 --> 00:28:41,887 Why, Harry? What is it? 469 00:28:42,012 --> 00:28:43,138 Harry's got a surprise for you. 470 00:28:43,263 --> 00:28:44,181 Surprise? 471 00:28:44,306 --> 00:28:45,474 You wait and see. 472 00:28:48,602 --> 00:28:49,728 Harry! 473 00:28:52,231 --> 00:28:54,233 Oh, they're lovely! 474 00:28:54,358 --> 00:28:55,442 I'm glad you like them. 475 00:28:55,567 --> 00:28:56,652 Like them? 476 00:29:00,197 --> 00:29:02,074 Harry, they're-they're gorgeous! 477 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Oh! 478 00:29:06,161 --> 00:29:07,913 Oh, you are a darling! 479 00:29:08,038 --> 00:29:09,248 Give me little credit. 480 00:29:09,373 --> 00:29:10,499 I shopped all over Paris to get them for you. 481 00:29:10,624 --> 00:29:12,000 You did? 482 00:29:12,125 --> 00:29:13,794 Look at this little thing! 483 00:29:13,919 --> 00:29:16,672 This isn't much bigger than a postage stamp, is it? 484 00:29:16,797 --> 00:29:18,423 But it's smart. 485 00:29:18,548 --> 00:29:20,300 It makes you look like the Jane Parker I used to know. 486 00:29:20,425 --> 00:29:22,261 Makes me feel like her. 487 00:29:22,386 --> 00:29:25,013 Oh, not much good for climbing trees, huh? 488 00:29:25,138 --> 00:29:29,268 Not much. These are rather sheer, I think. 489 00:29:29,393 --> 00:29:31,478 Oh...give them to me. 490 00:29:34,815 --> 00:29:37,776 There's no jungle flower with a perfume like this, Jane. 491 00:29:37,901 --> 00:29:38,860 Mmm! 492 00:29:38,986 --> 00:29:40,779 Eyebrow pencil, lipstick.. 493 00:29:40,904 --> 00:29:43,699 Indelible, uh, doesn't come off when you're kissed. 494 00:29:46,868 --> 00:29:50,539 I bought all the, uh, allurements. 495 00:29:50,664 --> 00:29:52,749 For bachelors you seem to know a great deal 496 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 about what women wear. 497 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Well, I've done my share of shopping. 498 00:29:57,504 --> 00:30:00,048 Hmm. Lovely. 499 00:30:01,883 --> 00:30:03,510 Well, now I'd better find a dress. 500 00:30:07,264 --> 00:30:10,392 Oh, this one. 501 00:30:10,517 --> 00:30:12,644 This is the same color as the one you wore 502 00:30:12,769 --> 00:30:14,604 that night at the dance at Mrs. Cuttens. 503 00:30:14,730 --> 00:30:16,690 How sweet of you to remember, Harry. 504 00:30:16,815 --> 00:30:18,734 The effect seems to me to promise to show something 505 00:30:18,859 --> 00:30:20,277 that's never quite shown. 506 00:30:20,402 --> 00:30:22,529 - It's lined. - Well, they're like that now. 507 00:30:22,654 --> 00:30:23,989 - They are? - Yes. 508 00:30:24,114 --> 00:30:26,700 London's gone leg conscious. I'm glad you haven't. 509 00:30:26,825 --> 00:30:29,286 I like you just as you are. 510 00:30:29,411 --> 00:30:32,497 My, how styles have changed, haven't they, Harry? 511 00:30:32,622 --> 00:30:35,834 I wouldn't have believed it possible in such a short time. 512 00:30:35,959 --> 00:30:38,295 Well, I probably wouldn't know how to wear this anyway. 513 00:30:38,420 --> 00:30:39,463 Try it on. 514 00:30:39,588 --> 00:30:42,090 Yes, we'll clear out of your boudoir. 515 00:30:42,215 --> 00:30:44,134 A gramophone? Are we going to have music? 516 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 These records are four months old 517 00:30:46,345 --> 00:30:47,512 they'll probably be new to you. 518 00:30:47,637 --> 00:30:48,972 Harry... 519 00:30:51,516 --> 00:30:54,353 I'm gonna try these on, but I want you to understand 520 00:30:54,478 --> 00:30:55,562 it's not gonna make any difference. 521 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Difference? 522 00:30:56,980 --> 00:30:57,981 You want me to go back, don't you? 523 00:30:58,106 --> 00:30:59,232 You must go back, Jane. 524 00:30:59,358 --> 00:31:00,859 - Why? - You can't stay here. 525 00:31:00,984 --> 00:31:03,528 Supposing anything happened to him, you couldn't live. 526 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 I don't think I'd want to. 527 00:31:04,946 --> 00:31:06,656 That's nonsense. Suppose he were to die. 528 00:31:06,782 --> 00:31:08,033 Why should he? 529 00:31:08,158 --> 00:31:09,368 Anything can happen in this place, Jane. 530 00:31:09,493 --> 00:31:10,786 Where would you be then? 531 00:31:10,911 --> 00:31:12,788 Where would he be if I went back? 532 00:31:12,913 --> 00:31:17,709 Well...we'll let him come along, too. 533 00:31:17,834 --> 00:31:21,088 Tarzan over there? Then he would die. 534 00:31:21,213 --> 00:31:22,756 'Come on, Harry! You're holding up the show!' 535 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Right. 536 00:31:24,299 --> 00:31:26,385 Run along. I won't be a minute. Go on. 537 00:31:31,556 --> 00:31:33,892 She's priceless.. 538 00:31:34,017 --> 00:31:36,269 A woman who's learned the abandon of a savage 539 00:31:36,395 --> 00:31:39,022 yet she'd be at home in Mayfair. 540 00:31:39,147 --> 00:31:41,024 She's not interested in Mayfair. 541 00:31:41,149 --> 00:31:45,737 Nonsense! She's weakening already, you lucky pup! 542 00:31:45,862 --> 00:31:48,615 - I don't think so. - You'll get her back. 543 00:31:48,740 --> 00:31:52,119 This is raw nature, old man, survival of the fittest. 544 00:31:52,244 --> 00:31:54,037 Well, Martin, up here, the fittest means Tarzan 545 00:31:54,162 --> 00:31:55,622 and he wouldn't let her go. 546 00:31:56,665 --> 00:31:57,874 If she wants to go.. 547 00:31:59,292 --> 00:32:01,086 ...how can he stop her? 548 00:32:01,211 --> 00:32:02,879 Good heavens, Martin, he's.. 549 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Well, he's not an animal. 550 00:32:04,339 --> 00:32:05,924 Oh, well.. 551 00:32:15,767 --> 00:32:17,227 Please, bwana? 552 00:32:17,352 --> 00:32:18,311 Yes, Saidi? 553 00:32:18,437 --> 00:32:20,897 Moko bad sick. 554 00:32:21,022 --> 00:32:23,775 Needle bad. 555 00:32:23,900 --> 00:32:26,445 Oh, well, alright. I'll give him a hypo. 556 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 Where is he, Saidi? 557 00:32:51,052 --> 00:32:53,555 Get out of there! Go on! Go on! 558 00:32:53,680 --> 00:32:54,848 'Keep 'em walking.' 559 00:32:59,978 --> 00:33:01,605 What was that? 560 00:33:01,730 --> 00:33:04,024 'Safari boys, curious about the music.' 561 00:33:04,149 --> 00:33:07,444 - I love it. - Need any help? 562 00:33:07,569 --> 00:33:09,654 'Do you always help ladies to dress?' 563 00:33:09,779 --> 00:33:10,989 When they're lovely enough. 564 00:33:14,326 --> 00:33:17,787 Voila! How's that? 565 00:33:17,913 --> 00:33:20,665 Perfect, and I thought improvement impossible. 566 00:33:20,790 --> 00:33:24,002 You see? Woman's greatest weapon is man's imagination. 567 00:33:24,127 --> 00:33:26,254 - Well! - Why Cheeta! 568 00:33:29,633 --> 00:33:30,759 Very becoming too. 569 00:33:35,013 --> 00:33:37,641 - Oh, where's Harry? Oh. - Uh, sick native. 570 00:33:37,766 --> 00:33:40,352 He'll be away for a few minutes...I hope. 571 00:33:40,477 --> 00:33:42,479 Thank you. 572 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 Funny, isn't it? 573 00:33:44,064 --> 00:33:45,315 You know, you're the first woman 574 00:33:45,440 --> 00:33:48,401 I ever had to coax into an evening gown. 575 00:33:48,527 --> 00:33:50,820 I imagine that isn't your usual practice. 576 00:33:50,946 --> 00:33:53,114 Well, everything seems to go by opposites here. 577 00:33:54,449 --> 00:33:55,784 I believe I have this dance, Lady Jane. 578 00:33:55,909 --> 00:33:57,744 Oh, yes. 579 00:33:57,869 --> 00:34:00,372 I really promised this dance to the Duke of Riverbotham 580 00:34:00,497 --> 00:34:02,499 but as the old fogy isn't here, we'll let him wait. 581 00:34:03,291 --> 00:34:05,961 Thank you. 582 00:34:06,086 --> 00:34:08,213 You know, you're a fascinating little savage. 583 00:34:08,338 --> 00:34:09,381 Hmm? 584 00:34:12,676 --> 00:34:13,843 Oh.. 585 00:34:15,637 --> 00:34:18,848 Forgive me, please. I forgot myself. 586 00:34:18,974 --> 00:34:21,434 You're-you're so lovely. 587 00:34:21,560 --> 00:34:23,228 I blame myself as much as you. 588 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Please, don't. 589 00:34:25,021 --> 00:34:27,190 We'll forget about it if you'll remember 590 00:34:27,315 --> 00:34:29,943 that there's only one man that means anything to me 591 00:34:30,068 --> 00:34:31,361 and that's Tarzan. 592 00:35:02,934 --> 00:35:04,311 There's nothing in there, Tarzan. 593 00:35:04,436 --> 00:35:06,521 - That's music! - Music? 594 00:35:06,646 --> 00:35:09,107 Music like the natives make on their Tom-Toms. 595 00:35:09,232 --> 00:35:12,027 This is a little bit more civilized. Look. 596 00:35:19,534 --> 00:35:20,619 That's right. 597 00:35:21,870 --> 00:35:23,204 Jane! 598 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 You'll be the talk of the town! 599 00:35:24,998 --> 00:35:27,167 It's thrilling, isn't it? 600 00:35:27,292 --> 00:35:30,003 Music still hath charms to soothe the savage 601 00:35:30,128 --> 00:35:33,173 but I know a greater fascination. 602 00:35:33,298 --> 00:35:35,759 Yes, the jungle does grow on one, doesn't it? 603 00:35:35,884 --> 00:35:38,011 Only very lately on me. 604 00:35:38,136 --> 00:35:40,889 Don't forget, Martin, there are dangers in the jungle, too. 605 00:35:41,014 --> 00:35:42,432 'Adds to the fascination.' 606 00:35:46,019 --> 00:35:47,187 Ugh. 607 00:35:47,312 --> 00:35:50,899 Tarzan! These are clothes. 608 00:35:51,024 --> 00:35:53,485 Women wear them because they hope men will like them. 609 00:35:53,610 --> 00:35:55,487 That's why I wore these, Tarzan. 610 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 I thought you'd like them. 611 00:36:02,994 --> 00:36:04,037 Like them? 612 00:36:04,162 --> 00:36:05,538 Those are stockings. 613 00:36:07,624 --> 00:36:08,583 Like them. 614 00:36:08,708 --> 00:36:10,001 Something provocative 615 00:36:10,126 --> 00:36:12,545 about the feel of silk, always was. 616 00:36:12,671 --> 00:36:14,756 Same curiosity he had about the phonograph. 617 00:36:20,595 --> 00:36:21,805 It's perfume. 618 00:36:23,098 --> 00:36:25,308 I think Tarzan approves. 619 00:36:25,433 --> 00:36:29,020 - Logo. - No, Tarzan! 620 00:36:29,145 --> 00:36:31,439 Harry, can't you and I have a dance? 621 00:36:31,564 --> 00:36:32,899 Most assuredly. 622 00:36:34,984 --> 00:36:37,529 - Logo. - Ta... 623 00:36:37,654 --> 00:36:39,572 Well, Harry, perhaps it is getting a little late. 624 00:36:39,698 --> 00:36:40,782 I'm sorry. 625 00:37:24,743 --> 00:37:25,952 Cheeta. 626 00:37:26,077 --> 00:37:27,162 Cheeta. 627 00:38:33,853 --> 00:38:36,481 Oh, Tarzan... 628 00:38:36,606 --> 00:38:38,274 You're a bad boy. 629 00:38:39,275 --> 00:38:40,860 Mmm. 630 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Good morning. I love you. 631 00:38:43,154 --> 00:38:46,616 Good morning. I love you. 632 00:38:46,741 --> 00:38:48,785 You never forget, do you, Tarzan? 633 00:38:48,910 --> 00:38:51,371 Never forget I love you. 634 00:38:51,496 --> 00:38:54,123 - Love who? - Love you. 635 00:38:54,249 --> 00:38:56,334 Mnh-mnh. Love who? 636 00:38:56,459 --> 00:38:58,211 Love...Jane. 637 00:38:58,336 --> 00:39:01,548 Love...my... 638 00:39:01,673 --> 00:39:04,509 My...wife. My wife. 639 00:39:04,634 --> 00:39:06,845 Ah, Tarzan...ow! 640 00:39:12,308 --> 00:39:15,228 Go on, now, lazybones, go on and get my-my fruit juice. 641 00:39:15,353 --> 00:39:16,479 Go on. 642 00:39:19,899 --> 00:39:22,902 Ooh, so, you've been out shopping early, huh? 643 00:39:25,738 --> 00:39:27,699 Or did you spend the night at the club? 644 00:39:31,911 --> 00:39:35,039 Now, you can't get around me like that. 645 00:39:35,164 --> 00:39:37,125 Are you sure there isn't another woman? 646 00:39:38,376 --> 00:39:41,462 Woman...man. 647 00:39:41,588 --> 00:39:43,381 That's the way it should be, Tarzan. 648 00:39:49,178 --> 00:39:52,515 I love you. Happy. 649 00:39:52,640 --> 00:39:55,184 And Harry wants to send you to London 650 00:39:55,310 --> 00:39:59,314 get you all dressed up in tight shoes and an old high collar. 651 00:39:59,439 --> 00:40:01,816 If you wanted a tree, you'd have to get a watering can 652 00:40:01,941 --> 00:40:05,194 and sprinkle it to make it grow. 653 00:40:05,320 --> 00:40:06,279 Then you'd be unhappy. 654 00:40:06,404 --> 00:40:10,283 Unhappy? Unhappy. 655 00:40:10,408 --> 00:40:12,702 That's a word, Tarzan, I hope you're never, never going 656 00:40:12,827 --> 00:40:13,953 to know the meaning of. 657 00:40:15,788 --> 00:40:17,248 - Unga. - What? 658 00:40:18,833 --> 00:40:20,084 Swim. 659 00:40:20,209 --> 00:40:21,461 Alright. 660 00:40:34,557 --> 00:40:36,809 - 'Jane.' - Just a minute. 661 00:40:36,935 --> 00:40:38,061 'Jane.' 662 00:40:40,438 --> 00:40:43,358 Now, you mustn't grumble, dear. 663 00:40:43,483 --> 00:40:44,567 Swim. 664 00:40:44,692 --> 00:40:45,735 Well, you don't know how lucky you are 665 00:40:45,860 --> 00:40:47,153 compared to other husbands. 666 00:40:47,278 --> 00:40:48,321 Why, the poor things have to wait 667 00:40:48,446 --> 00:40:49,948 hours and hours every morning 668 00:40:50,073 --> 00:40:51,324 for their wives to get dressed. 669 00:40:51,449 --> 00:40:53,284 Swim. 670 00:40:53,409 --> 00:40:55,078 But darling, I have to put on clothes. 671 00:40:55,203 --> 00:40:56,287 There are other people here 672 00:40:56,412 --> 00:40:57,622 and they'd think I was immodest. 673 00:40:59,874 --> 00:41:02,126 I...love you. 674 00:41:22,230 --> 00:41:23,606 Good morning, early bird. 675 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 Did you get your worm this morning? 676 00:41:29,112 --> 00:41:30,279 That's fine. 677 00:41:47,380 --> 00:41:48,589 Cheeta certainly deserts us 678 00:41:48,715 --> 00:41:50,842 when we get near water, doesn't she? 679 00:41:50,967 --> 00:41:52,385 Wait, Tarzan! 680 00:42:12,405 --> 00:42:13,823 Darling, you're very... 681 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 Throw that down to me, Cheeta! Cheeta! 682 00:44:12,733 --> 00:44:14,402 Give that to me! 683 00:44:14,527 --> 00:44:17,738 Oh, Cheeta, that isn't funny! 684 00:44:17,864 --> 00:44:19,574 Throw it down to me, Cheeta. Throw it down. 685 00:44:21,159 --> 00:44:22,910 Cheeta, can't you see I've got nothing on? 686 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 'Cheeta, give it to me. Give it to me.' 687 00:44:26,581 --> 00:44:27,957 Give it to me! 688 00:44:28,082 --> 00:44:29,834 Give it. 689 00:44:29,959 --> 00:44:31,961 That's a good monkey. 690 00:45:26,140 --> 00:45:28,142 Tarzan! Oh.. 691 00:45:29,769 --> 00:45:32,313 Darling, come here. 692 00:45:32,438 --> 00:45:34,398 Well, they're not bad ones, anyway. 693 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 Jane, are you alright? 694 00:45:36,275 --> 00:45:38,653 Of course. Why wouldn't I be? 695 00:46:00,758 --> 00:46:03,219 - Hello, Harry? - What is it, Martin? 696 00:46:03,344 --> 00:46:04,345 'Sure we're going right?' 697 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 Tarzan says perfectly straight line. 698 00:46:07,890 --> 00:46:09,433 There must be an easier way. 699 00:46:09,558 --> 00:46:11,560 This is like trying to shovel quicksand. 700 00:46:11,686 --> 00:46:12,937 Well, what's the use of having a guide 701 00:46:13,062 --> 00:46:14,230 if you're not gonna follow him? 702 00:46:14,355 --> 00:46:16,148 Well, I might, if he'd quit yodeling and help us out. 703 00:46:16,274 --> 00:46:17,775 - Saidi? - 'Yes, bwana.' 704 00:46:17,900 --> 00:46:19,652 - Have we been going straight? - 'Yes, bwana.' 705 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 I'm gonna try a detour, Harry. 706 00:46:21,487 --> 00:46:23,656 Saidi, cut off to the left where it's not so thick. 707 00:46:25,199 --> 00:46:26,575 Well, we'll lose our direction. 708 00:46:26,701 --> 00:46:28,369 Well, anything's better than this continued hacking. 709 00:46:28,494 --> 00:46:30,288 Come on, swing over, you blighters, start from beginning. 710 00:46:38,963 --> 00:46:40,256 'Martin, my friend!' 711 00:46:46,554 --> 00:46:48,973 While there's clothes, there's hope with a woman. 712 00:46:52,310 --> 00:46:53,728 You're off the track! 713 00:46:53,853 --> 00:46:55,146 We'll be hours cutting our way through 714 00:46:55,271 --> 00:46:56,647 in a straight line! 715 00:46:56,772 --> 00:46:58,566 Tarzan has taken care of that. 716 00:47:07,450 --> 00:47:08,993 'That's alright, Harry.' 717 00:47:09,118 --> 00:47:11,245 Tarzan's called the elephant to clear a trail for you. 718 00:47:11,370 --> 00:47:13,622 That's fine! Thanks! 719 00:47:13,748 --> 00:47:15,124 Mahowoni! 720 00:47:21,297 --> 00:47:22,673 Down, Cheeta. 721 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 'Cheeta will let us know if you have any trouble.' 722 00:47:32,308 --> 00:47:35,311 You should reach a clearing when the sun is at the treetops 723 00:47:35,436 --> 00:47:36,437 about an hour. 724 00:47:36,562 --> 00:47:37,813 Oh, that's an excellent idea. 725 00:47:39,815 --> 00:47:42,485 - Cheerio. - Cheerio! 726 00:47:48,491 --> 00:47:50,284 Going through the jungle is play for them. 727 00:47:53,913 --> 00:47:56,290 Ah! Stop it. 728 00:48:00,503 --> 00:48:04,673 - They're just, uh, playing, eh? - Mm-hmm. 729 00:48:04,799 --> 00:48:07,301 Well, I wonder what they do for exercise. 730 00:48:07,426 --> 00:48:08,677 - Ha-ha! - Tarzan! 731 00:48:12,264 --> 00:48:13,516 Cheeta. 732 00:48:16,685 --> 00:48:19,063 No, Tarzan. Just you, stop. Don't. 733 00:48:19,688 --> 00:48:20,648 Cheeta. 734 00:48:35,621 --> 00:48:37,998 That's no way to treat a lady. 735 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 - Now, fun is fun, but.. - Fun. 736 00:48:52,721 --> 00:48:54,598 Stop it! 737 00:48:56,225 --> 00:48:57,810 Oh, wait till I get my breath. 738 00:49:00,312 --> 00:49:02,773 You're going to carry me from now on. 739 00:49:05,401 --> 00:49:06,652 - Cheeta! - Aah! 740 00:49:08,028 --> 00:49:09,989 Tarzan! 741 00:49:10,114 --> 00:49:12,992 Aah! Tarzan! Aah! Aah! 742 00:49:14,827 --> 00:49:17,621 Now, that wasn't fair! 743 00:49:17,746 --> 00:49:20,207 If you do that again, I'll never speak to you anymore! 744 00:49:36,098 --> 00:49:38,517 Oh, how much further is it? 745 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 I'm glad that's over. 746 00:49:41,520 --> 00:49:45,024 Jane, learn. Jane learn Tarzan. 747 00:49:45,149 --> 00:49:46,984 Tarzan learn Jane. 748 00:49:47,109 --> 00:49:50,154 Well, I must have graduated today. 749 00:49:50,279 --> 00:49:51,363 - Oh. - 'Gradiated.' 750 00:49:53,949 --> 00:49:55,743 Tarzan! Hey. 751 00:50:10,049 --> 00:50:12,343 - They can make camp here. - Igmoo. 752 00:50:12,468 --> 00:50:14,678 And I want a nice house with a river view. 753 00:50:16,430 --> 00:50:18,516 Mmm...it's good to rest here. 754 00:50:23,812 --> 00:50:25,105 Thank you, darling. 755 00:50:32,488 --> 00:50:35,783 Oh, now, lazy, get up. You've got work to do. 756 00:50:35,908 --> 00:50:37,785 Go on and see what's happened to the safari. 757 00:50:48,003 --> 00:50:50,172 Good, Cheeta. 758 00:51:33,173 --> 00:51:34,550 Cheeta! Cheeta! 759 00:51:48,689 --> 00:51:49,773 Cheeta, look out! 760 00:52:05,247 --> 00:52:06,457 Ungawa! 761 00:53:02,346 --> 00:53:03,639 Cheeta. 762 00:53:03,764 --> 00:53:04,765 Cheeta! 763 00:53:09,228 --> 00:53:12,356 I'm alright, dear, but...but Cheeta. 764 00:53:17,444 --> 00:53:20,030 Good Cheeta, good. 765 00:53:20,155 --> 00:53:23,283 'Hello!' 766 00:53:57,609 --> 00:53:58,736 Rhino do that? 767 00:53:58,861 --> 00:54:00,988 She got in front of it to save me. 768 00:54:05,284 --> 00:54:07,161 She's gone, little Cheeta. 769 00:54:07,286 --> 00:54:10,539 And there's nothing you can do nor I, nor anybody. 770 00:54:39,193 --> 00:54:42,070 There, there, Cheeta. The hurt will die down. 771 00:54:42,196 --> 00:54:44,990 It has to. Otherwise none of us could stand life. 772 00:54:54,958 --> 00:54:56,460 'Cheeta, come back!' 773 00:54:56,585 --> 00:54:58,921 Tarzan doesn't want you to go there. 774 00:58:14,783 --> 00:58:16,451 Oh, I'm only shaken up. 775 00:58:16,576 --> 00:58:18,620 But you...are you alright? 776 00:58:19,997 --> 00:58:21,039 Very well. Thank you. 777 00:58:30,048 --> 00:58:31,425 Tarzan, no. 778 00:58:31,550 --> 00:58:33,760 We have to get the safari started. Come on. 779 00:58:41,018 --> 00:58:42,227 - Good morning. - Good morning. 780 00:58:42,352 --> 00:58:43,437 We've been up for hours. 781 00:58:43,562 --> 00:58:44,521 Would you like some coffee? 782 00:58:44,646 --> 00:58:45,605 No, thank you. 783 00:58:45,731 --> 00:58:46,690 Timba! 784 00:58:48,984 --> 00:58:50,360 Jane, tell me 785 00:58:50,485 --> 00:58:53,530 could, uh, Tarzan really call more elephants 786 00:58:53,655 --> 00:58:54,865 a whole herd? 787 00:58:54,990 --> 00:58:56,658 He won't believe me. 788 00:58:56,783 --> 00:58:57,826 Yes. Why? 789 00:58:57,951 --> 00:58:59,327 We can use them as a pack train 790 00:58:59,453 --> 00:59:01,455 'carry tons more ivory away.' 791 00:59:01,580 --> 00:59:03,498 Of course. Why, that's a grand idea! 792 00:59:03,623 --> 00:59:05,250 I don't know why I didn't think of that. 793 00:59:05,375 --> 00:59:06,501 Tarzan.. 794 00:59:08,587 --> 00:59:11,548 Tarzan, we want you to get more elephants. 795 00:59:11,673 --> 00:59:13,258 - Timba. - Timba. 796 00:59:13,383 --> 00:59:16,011 No, dear. All the elephants, every one. 797 00:59:16,136 --> 00:59:17,429 - Timba. - Yes, dear. 798 00:59:17,554 --> 00:59:19,264 They need the elephants to get the ivory 799 00:59:19,389 --> 00:59:20,390 the tusks. 800 00:59:20,515 --> 00:59:21,433 They load it on the elephants 801 00:59:21,558 --> 00:59:23,602 and take it back with them. 802 00:59:23,727 --> 00:59:25,270 Back. Back? 803 00:59:25,395 --> 00:59:26,521 'Yes.' 804 00:59:30,275 --> 00:59:31,860 Mahowoni sleep. 805 00:59:31,985 --> 00:59:35,739 But...well, that's why they're going to the burial ground 806 00:59:35,864 --> 00:59:37,032 is to get the ivory. 807 00:59:37,157 --> 00:59:38,742 It will make them rich. 808 00:59:38,867 --> 00:59:40,535 It's no good to us just lying there. 809 00:59:41,912 --> 00:59:43,205 Mahowoni sleep. 810 00:59:43,330 --> 00:59:44,581 I promised them, Tarzan. 811 00:59:46,708 --> 00:59:48,043 Mahowoni sleep. 812 00:59:52,005 --> 00:59:54,132 What does he think we wanted to go to the burial ground for? 813 00:59:54,257 --> 00:59:56,051 I hadn't thought. 814 00:59:56,176 --> 00:59:57,886 You see, Tarzan has no objectives 815 00:59:58,011 --> 01:00:00,680 he just goes somewhere because he wants to. 816 01:00:00,806 --> 01:00:02,140 And then my father's buried there. 817 01:00:02,265 --> 01:00:04,017 Well, he went with us before. 818 01:00:04,142 --> 01:00:05,811 You didn't try to take away any ivory. 819 01:00:05,936 --> 01:00:07,938 Well, can't you persuade him? 820 01:00:08,063 --> 01:00:09,147 I'll try, Harry. 821 01:00:11,566 --> 01:00:12,984 Are you sure you don't know the way yourself? 822 01:00:14,402 --> 01:00:16,238 Nope. 823 01:00:16,363 --> 01:00:17,572 Not without him. 824 01:00:17,697 --> 01:00:19,991 Did, uh, did he guide you before? 825 01:00:20,117 --> 01:00:21,827 No, we followed a dying elephant. 826 01:00:21,952 --> 01:00:23,161 A dying elephant? 827 01:00:23,286 --> 01:00:24,955 Yes, yes, I told you about that. 828 01:00:25,080 --> 01:00:26,915 It's elephant's instinct. 829 01:00:27,040 --> 01:00:28,208 If they feel death coming on, they head 830 01:00:28,333 --> 01:00:29,584 for the burial grounds. 831 01:00:31,002 --> 01:00:33,296 - A dying elephant, eh? - What did he say? 832 01:00:33,421 --> 01:00:36,341 He'll take you back, but he won't go on. 833 01:00:36,466 --> 01:00:37,801 But he's got to understand. 834 01:00:37,926 --> 01:00:38,885 Everything we've got in the world 835 01:00:39,010 --> 01:00:40,345 every penny is tied up in this. 836 01:00:40,470 --> 01:00:42,264 Tarzan knows nothing about money. 837 01:00:42,389 --> 01:00:43,598 That wouldn't mean anything to him. 838 01:00:43,723 --> 01:00:46,810 Well, what's the harm? They're all dead. 839 01:00:46,935 --> 01:00:48,145 It's as though somebody asked you 840 01:00:48,270 --> 01:00:49,896 to rob a graveyard back home. 841 01:00:50,021 --> 01:00:51,940 But these are animals. They're not humans. 842 01:00:52,065 --> 01:00:53,066 This is different. 843 01:00:53,191 --> 01:00:55,068 Not to him. 844 01:00:55,193 --> 01:00:57,237 Oh, I know how you feel, but... 845 01:00:58,655 --> 01:01:00,490 I think I know how he feels, too. 846 01:01:00,615 --> 01:01:02,075 You made a promise. 847 01:01:02,200 --> 01:01:03,451 You're gonna let him stop you from keeping it? 848 01:01:03,577 --> 01:01:05,412 I had no right to promise for him. 849 01:01:05,537 --> 01:01:07,956 Tarzan's the only law here, the jungle's and mine. 850 01:01:09,583 --> 01:01:12,210 Won't you let us guide you back? 851 01:01:12,335 --> 01:01:15,422 I'm going on. I've got too much at stake. 852 01:01:15,547 --> 01:01:17,716 - I'm sorry, Harry. - But didn't he understand-- 853 01:01:17,841 --> 01:01:19,342 If I can't have one guide, I'll have another. 854 01:01:19,467 --> 01:01:21,178 Oh, oh... 855 01:01:21,303 --> 01:01:22,137 'Martin, wait! Hold up!' 856 01:01:28,059 --> 01:01:29,352 Stop it! Don't, Tarzan! 857 01:01:29,477 --> 01:01:31,438 Tarzan! Tarzan! 858 01:01:31,563 --> 01:01:32,981 Tarzan, put him down. Put him down. 859 01:01:37,319 --> 01:01:38,653 Bad Martin my friend. 860 01:01:38,778 --> 01:01:41,031 Oh, you just don't understand, darling. 861 01:01:41,156 --> 01:01:42,616 Amoogo! 862 01:01:42,741 --> 01:01:44,659 Tarzan, wait. 863 01:01:44,784 --> 01:01:45,994 Harry, we're leaving. 864 01:01:46,119 --> 01:01:47,120 You won't come back with us? 865 01:01:47,245 --> 01:01:49,706 I belong with him. Goodbye. 866 01:01:57,756 --> 01:01:59,549 Harry, I'm here for ivory. 867 01:01:59,674 --> 01:02:01,635 What about you? 868 01:02:01,760 --> 01:02:02,802 I'm with you. 869 01:02:07,390 --> 01:02:09,184 Alright, Saidi, we'll follow its trail. 870 01:02:09,309 --> 01:02:10,268 Yes, bwana. 871 01:02:48,598 --> 01:02:50,892 Where's she heading for now? 872 01:02:51,017 --> 01:02:53,019 'Straight through the waterfall.' 873 01:02:53,144 --> 01:02:54,729 'That's the way we went before.' 874 01:02:54,854 --> 01:02:56,314 - 'Through them?' - 'Yes.' 875 01:02:56,439 --> 01:02:57,691 Alright, Saidi. 876 01:02:58,942 --> 01:03:00,402 Watch for those puddles. 877 01:03:05,824 --> 01:03:07,826 I was afraid she wouldn't last long enough to get here. 878 01:03:07,951 --> 01:03:10,704 They always do somehow. 879 01:04:31,451 --> 01:04:33,411 It's like a city paved with gold! 880 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 Let's pack out as soon as we can. 881 01:04:34,996 --> 01:04:38,041 Next trip, we'll bring a thousand men. 882 01:04:38,166 --> 01:04:39,793 Let's get started. 883 01:04:39,918 --> 01:04:43,254 There's something about this place that seems to get me. 884 01:04:43,380 --> 01:04:44,631 Elephants' ghosts? 885 01:04:44,756 --> 01:04:46,299 No. 886 01:04:46,424 --> 01:04:48,551 No, Jane's father is buried over there. 887 01:04:48,676 --> 01:04:50,428 Oh. 888 01:04:50,553 --> 01:04:52,055 - Saidi.. - Yes, bwana. 889 01:04:53,556 --> 01:04:55,308 Let's load up the tusks. We'll pack right out. 890 01:04:55,433 --> 01:04:57,102 - Yes, bwana. - Everyone carries ivory. 891 01:04:57,227 --> 01:04:58,228 Even the spearmen, understand? 892 01:04:58,353 --> 01:04:59,521 - No exceptions. - Yes, bwana. 893 01:05:21,084 --> 01:05:23,086 Saidi, what are these boys doing with boxes? 894 01:05:23,211 --> 01:05:24,712 Boys carry food. 895 01:05:24,838 --> 01:05:25,964 Eat, bwana. 896 01:05:26,089 --> 01:05:27,924 Oh. 897 01:05:28,049 --> 01:05:29,509 Come on, boys. Come on. 898 01:05:29,634 --> 01:05:31,511 What are you doing with shield and spear, boy? 899 01:05:31,636 --> 01:05:32,679 Everybody carries ivory. 900 01:05:34,139 --> 01:05:35,890 Oh, we don't need any spearmen. 901 01:05:36,015 --> 01:05:37,308 Come on. Keep walking too. 902 01:05:58,371 --> 01:06:00,415 We'll be trampled to death. 903 01:06:00,540 --> 01:06:01,708 Dead men can't give orders. 904 01:06:01,833 --> 01:06:03,793 Yes, they can. 905 01:06:29,903 --> 01:06:32,280 But, Tarzan, wait! 906 01:06:38,745 --> 01:06:41,414 Tarzan, I've got to talk to them first! 907 01:06:43,666 --> 01:06:45,585 You must wait! 908 01:06:45,710 --> 01:06:48,171 - Wait? - You must. 909 01:06:48,296 --> 01:06:49,339 Ungawa. 910 01:06:56,804 --> 01:06:58,598 Won't you give up this idea? 911 01:06:58,723 --> 01:07:00,517 You're my people, Martin. 912 01:07:00,642 --> 01:07:02,852 Well, I don't want to see you buried here with my father. 913 01:07:02,977 --> 01:07:05,271 Perhaps after all, we are wrong. 914 01:07:06,231 --> 01:07:07,357 What? 915 01:07:07,482 --> 01:07:09,734 The elephants are Tarzan's friends. 916 01:07:09,859 --> 01:07:13,488 I realize we're violating something he holds sacred. 917 01:07:13,613 --> 01:07:15,698 That's generous of you. 918 01:07:15,823 --> 01:07:17,242 Tarzan will guide us back now, won't he? 919 01:07:17,367 --> 01:07:18,701 Yes. 920 01:07:18,826 --> 01:07:20,703 Tarzan, they won't take the ivory. 921 01:07:20,828 --> 01:07:22,830 - They understand. - Yes, of course. 922 01:07:24,874 --> 01:07:26,668 Perhaps we can stay here for tonight. 923 01:07:26,793 --> 01:07:29,879 The boys are dog-tired, and there's no hurry now. 924 01:07:30,004 --> 01:07:31,422 Of course. 925 01:07:31,548 --> 01:07:33,591 I suppose it's safe enough with these elephants here 926 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 but...the boys will be uneasy. 927 01:07:37,637 --> 01:07:40,306 Tarzan will send them back. 928 01:07:40,431 --> 01:07:41,683 Jaba timba. 929 01:08:09,377 --> 01:08:13,381 Tomorrow when the sun is there, we'll start back. 930 01:08:13,506 --> 01:08:15,633 Saidi, have the boys start a fire. 931 01:08:15,758 --> 01:08:16,759 Yes, bwana. 932 01:08:19,387 --> 01:08:22,181 Lantern, Saidi. Thank you. 933 01:08:27,353 --> 01:08:28,980 Her father's grave. 934 01:09:22,450 --> 01:09:24,535 This was my father's. 935 01:09:24,661 --> 01:09:27,538 I-I want you to wear it...always. 936 01:09:28,831 --> 01:09:30,500 Always. 937 01:10:05,076 --> 01:10:06,953 Morning. I love you. 938 01:10:07,078 --> 01:10:09,247 Good morning. I love you. 939 01:10:11,499 --> 01:10:13,584 Always. 940 01:10:13,710 --> 01:10:15,670 Yes, darling, always. 941 01:10:16,963 --> 01:10:18,172 Umgawa. 942 01:10:25,304 --> 01:10:27,056 Hurry back to me, Tarzan. 943 01:10:28,349 --> 01:10:29,684 Back? 944 01:13:56,265 --> 01:14:00,394 Not a trace. We've beaten every inch of the riverbank for miles. 945 01:14:00,519 --> 01:14:03,940 He, he can't be...gone. 946 01:14:04,065 --> 01:14:07,443 Jane, you must face facts. They're cruel, but you must. 947 01:14:07,568 --> 01:14:09,403 Why, he's fought a hundred crocodiles. 948 01:14:09,528 --> 01:14:11,781 He didn't see it. I shouted. 949 01:14:11,906 --> 01:14:14,200 He turned, but there was nothing he could do. 950 01:14:14,325 --> 01:14:16,160 He might've got away. 951 01:14:16,285 --> 01:14:17,787 Jane, you've got to look after yourself. 952 01:14:17,912 --> 01:14:19,038 Oh.. 953 01:14:25,378 --> 01:14:28,130 Did you find any, any, any.. 954 01:14:28,255 --> 01:14:30,257 Sorry. 955 01:14:30,383 --> 01:14:32,760 But there must be some traces. 956 01:14:32,885 --> 01:14:34,470 Even if he were, were.. 957 01:15:00,997 --> 01:15:03,958 He said, "Always." 958 01:15:08,671 --> 01:15:09,797 Wait. 959 01:15:24,812 --> 01:15:26,272 Take me away. 960 01:20:11,432 --> 01:20:12,558 Jane. 961 01:20:14,476 --> 01:20:15,644 Jane. 962 01:20:24,528 --> 01:20:25,696 Cheeta. 963 01:21:12,743 --> 01:21:14,953 You're dead-tired, aren't you, Jane? 964 01:21:15,079 --> 01:21:16,163 I'm alright. 965 01:21:18,040 --> 01:21:21,418 We could make a litter and have some of the boys carry you. 966 01:21:21,543 --> 01:21:22,920 The walking helps. 967 01:21:25,214 --> 01:21:27,716 You're very brave. 968 01:21:27,841 --> 01:21:31,887 No. If I were, I should be back there.. 969 01:21:32,012 --> 01:21:33,347 ...with Tarzan's memory. 970 01:21:35,641 --> 01:21:37,434 Answer me honestly, Jane. 971 01:21:37,559 --> 01:21:40,354 Would you feel better if we 972 01:21:40,479 --> 01:21:43,315 if we didn't take the ivory? If we carried it back? 973 01:21:43,440 --> 01:21:45,025 Martin, that's sweet of you 974 01:21:45,150 --> 01:21:47,903 but...nothing matters anymore. 975 01:21:52,324 --> 01:21:54,326 Supposing she had said, "Take it back"? 976 01:21:59,248 --> 01:22:01,708 Strange about that croc. 977 01:22:01,834 --> 01:22:03,252 I never would have believed that Tarzan 978 01:22:03,377 --> 01:22:06,672 could have been caught off-guard if you hadn't told me. 979 01:22:18,475 --> 01:22:21,478 Cheeta, Cheeta, Cheeta, Cheeta. 980 01:22:21,603 --> 01:22:23,105 I thought you'd gone. 981 01:22:23,230 --> 01:22:25,065 Well, she didn't desert you after all. 982 01:22:25,190 --> 01:22:27,317 In the jungle, fidelity goes to the living. 983 01:22:27,443 --> 01:22:28,485 Everywhere. 984 01:22:32,656 --> 01:22:34,491 There, there, Cheeta. That's alright. 985 01:22:34,616 --> 01:22:35,784 You can go with me. 986 01:22:38,162 --> 01:22:39,413 What is it, Cheeta? 987 01:22:47,546 --> 01:22:50,632 Better tie a rope on her so she won't run off again. 988 01:22:53,135 --> 01:22:54,511 What is it, Cheeta? 989 01:22:59,600 --> 01:23:01,894 She's trying to tell me something. 990 01:23:02,019 --> 01:23:04,605 Perhaps you should leave her here in freedom. 991 01:23:04,730 --> 01:23:06,148 They die in captivity. 992 01:23:12,446 --> 01:23:14,990 Tarzan's alive. 993 01:23:15,115 --> 01:23:16,283 What? 994 01:23:18,410 --> 01:23:21,246 He's alive. 995 01:23:21,371 --> 01:23:23,290 Tarzan's alive. 996 01:23:23,415 --> 01:23:24,541 I wish he were, but.. 997 01:23:24,666 --> 01:23:25,876 But he is! 998 01:23:28,879 --> 01:23:30,130 She wants to take me to him. 999 01:23:30,255 --> 01:23:31,548 It's impossible. 1000 01:23:31,673 --> 01:23:34,092 - Do you believe this, Jane? - I know it. 1001 01:23:34,218 --> 01:23:35,219 Harry, I've got to go to him. 1002 01:23:35,344 --> 01:23:36,512 Then we'll go with you. 1003 01:23:36,637 --> 01:23:38,472 Saidi, halt them! 1004 01:23:38,597 --> 01:23:40,933 Jane, you're chasing a shadow. 1005 01:23:41,058 --> 01:23:42,601 He's alive...somewhere. 1006 01:23:42,726 --> 01:23:43,936 We'll follow Cheeta. 1007 01:23:44,061 --> 01:23:46,021 Saidi. Saidi! 1008 01:23:50,776 --> 01:23:52,069 Juju drums. 1009 01:23:53,695 --> 01:23:54,988 Where? 1010 01:23:55,113 --> 01:23:56,698 Behind and over there. 1011 01:23:58,367 --> 01:23:59,910 Juju, bwana. Juju. 1012 01:24:00,035 --> 01:24:01,119 What tribe, Saidi? 1013 01:24:01,245 --> 01:24:03,372 New country, bwana. No tell. 1014 01:24:03,497 --> 01:24:05,165 Alright. Get them started. Straight ahead. 1015 01:24:05,290 --> 01:24:06,875 Yes, bwana. 1016 01:24:07,000 --> 01:24:09,628 Oh, but, Harry, we've got to get through to Tarzan. 1017 01:24:09,753 --> 01:24:11,547 - That way. - It's blocked. 1018 01:24:11,672 --> 01:24:13,131 We'll save ourselves first. 1019 01:24:13,257 --> 01:24:15,509 Cheeta can show us the way after. 1020 01:24:16,677 --> 01:24:18,011 Come back here, you! 1021 01:24:18,136 --> 01:24:19,680 Pick, pick up that ivory. Pick it up. 1022 01:24:19,805 --> 01:24:22,266 - Ivory doesn't count now. - Well, I'm holding on. 1023 01:25:41,678 --> 01:25:45,057 If we could get to those rocks, we could hold them off. 1024 01:25:49,269 --> 01:25:52,189 We might rush them. 1025 01:25:52,314 --> 01:25:54,650 The moment we raise a gun, they'll be on us. 1026 01:25:54,775 --> 01:25:56,777 They've never seen a gun. 1027 01:25:56,902 --> 01:25:57,944 We can get past. 1028 01:26:08,997 --> 01:26:10,874 Alright, we'll try it. 1029 01:26:10,999 --> 01:26:14,461 Saidi, tell the boys to bring the ammunition boxes up. 1030 01:26:22,010 --> 01:26:23,428 Saidi, pass the word that when we fire 1031 01:26:23,553 --> 01:26:24,971 everyone run for the rocks. 1032 01:26:30,394 --> 01:26:31,687 Ready, Martin? 1033 01:26:33,730 --> 01:26:35,190 Now! 1034 01:26:54,501 --> 01:26:55,711 'Get the ammunition box!' 1035 01:27:24,489 --> 01:27:26,032 I wish we had that box of ammunition. 1036 01:27:33,081 --> 01:27:34,332 Cover me. 1037 01:27:34,458 --> 01:27:37,961 Wait a minute. You're a better shot than I am. 1038 01:27:38,086 --> 01:27:41,006 Yes, I know. I'm a faster runner, too. 1039 01:27:43,383 --> 01:27:44,509 Saidi.. 1040 01:28:11,453 --> 01:28:14,372 Don't waste your ammunition. We can't kill them all. 1041 01:28:28,053 --> 01:28:29,179 Juju. 1042 01:28:39,314 --> 01:28:40,607 Cheeta! 1043 01:28:40,732 --> 01:28:42,776 Cheeta, come back! 1044 01:28:42,901 --> 01:28:44,402 'Cheeta!' 1045 01:28:44,528 --> 01:28:45,654 'Cheeta!' 1046 01:28:45,779 --> 01:28:46,947 Deserting us, eh? 1047 01:28:48,949 --> 01:28:51,576 No, she isn't! She's going to get Tarzan! 1048 01:28:51,701 --> 01:28:54,079 Go on, Cheeta! Go on! 1049 01:28:54,204 --> 01:28:55,747 'She'll make it.' 1050 01:28:55,872 --> 01:28:57,415 'Cheeta, go on!' 1051 01:31:19,516 --> 01:31:21,601 Cheeta. 1052 01:31:36,491 --> 01:31:38,326 Jane. 1053 01:34:17,193 --> 01:34:19,195 I know who they are. 1054 01:34:19,320 --> 01:34:22,782 Tarzan calls them "The men that eat lions." 1055 01:34:22,907 --> 01:34:24,409 Eat lions? 1056 01:34:24,534 --> 01:34:27,829 They roar to call the lions, then they spear them. 1057 01:34:32,959 --> 01:34:35,545 This time, they're gonna let the lions do the hunting. 1058 01:34:47,348 --> 01:34:49,601 They're staking Saidi out! 1059 01:35:54,749 --> 01:35:55,917 Harry... 1060 01:35:56,042 --> 01:35:57,085 Come back. You can't save him! 1061 01:35:57,210 --> 01:35:58,294 Harry, come back! 1062 01:36:17,438 --> 01:36:18,690 Aah! 1063 01:36:28,032 --> 01:36:29,534 No, no. 1064 01:36:46,926 --> 01:36:48,928 Stand guard on the ledge. 1065 01:37:04,110 --> 01:37:06,654 I've always thought when you were faced with death 1066 01:37:06,779 --> 01:37:07,905 nothing would matter. 1067 01:37:08,031 --> 01:37:09,157 What does? 1068 01:37:10,575 --> 01:37:11,826 You. 1069 01:37:29,802 --> 01:37:30,970 Martin! 1070 01:43:27,993 --> 01:43:29,203 Mahowoni! 1071 01:43:38,129 --> 01:43:39,422 'Mahowoni!' 1072 01:43:43,384 --> 01:43:45,136 Always gone. 1073 01:43:45,261 --> 01:43:46,762 No, dear. 1074 01:43:46,887 --> 01:43:49,348 Always is just beginning. For you and me. 74586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.