Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,769 --> 00:01:45,101
Place your bets, place your bets!
2
00:01:47,065 --> 00:01:51,104
This is the last of our savings,
got it? Be careful with it!
3
00:01:51,194 --> 00:01:52,400
Bet on three!
4
00:01:52,487 --> 00:01:54,569
Don't be stupid. Five.
5
00:01:54,656 --> 00:01:57,113
You do everything you can to
get on my nerves, don't you?
6
00:01:57,200 --> 00:01:58,610
That's my line.
7
00:01:58,702 --> 00:02:02,240
You bastard... One of these days,
I'm gonna make you cry uncle.
8
00:02:02,331 --> 00:02:05,198
Cry uncle? Does anyone actually say that?
9
00:02:05,292 --> 00:02:06,748
I've never heard that expression.
10
00:02:06,835 --> 00:02:10,419
--Say what?!
--Hey, this isn't the time!
11
00:02:10,505 --> 00:02:12,086
Let's play!
12
00:02:14,259 --> 00:02:16,966
No way! We actually won!
13
00:02:17,054 --> 00:02:18,590
Awesome!
14
00:02:18,680 --> 00:02:21,672
I could have sworn that an animal--
15
00:02:21,767 --> 00:02:23,758
No, it must be my imagination.
16
00:02:23,769 --> 00:02:27,478
"A Risky Racket (Surrounded on all Sides)"
17
00:02:29,441 --> 00:02:31,102
Welcome!
18
00:02:31,193 --> 00:02:33,479
--Tempura noodles for me!
--Shippoku noodles!
19
00:02:33,570 --> 00:02:35,526
Hanamaki noodles for me. With a
double order of shrimp tempura.
20
00:02:35,614 --> 00:02:38,572
Got it! Coming right up!
21
00:02:38,659 --> 00:02:40,991
Our first food in three days...
22
00:02:41,078 --> 00:02:44,445
We'll be doing more than smelling it this time!
We're gonna be able to eat it, too...!
23
00:02:47,918 --> 00:02:51,081
--Hey, watch it!
--That's what you get for spacing out!
24
00:02:51,171 --> 00:02:52,456
What a jerk!
25
00:02:52,547 --> 00:02:56,131
Thanks for waiting! Three bowls comes to 50 mon!
26
00:02:56,218 --> 00:02:57,924
--Here we go!
--Good.
27
00:02:58,011 --> 00:02:59,797
Hey, now, pay up front.
28
00:02:59,888 --> 00:03:02,049
Sure, sure, not a problem.
29
00:03:04,226 --> 00:03:06,182
--Huh?
--What's the matter?
30
00:03:06,269 --> 00:03:07,884
C'mon, pay the man.
31
00:03:07,979 --> 00:03:10,140
I can't believe it!
32
00:03:10,232 --> 00:03:12,314
I've been pickpocketed!
It was that guy just now!
33
00:03:12,401 --> 00:03:13,937
Say what?!
34
00:03:16,113 --> 00:03:17,899
Where'd the bastard go?!
35
00:03:22,452 --> 00:03:24,568
Hold it.
36
00:03:24,663 --> 00:03:26,904
Excuse me?
37
00:03:26,998 --> 00:03:28,488
My apologies.
38
00:03:31,128 --> 00:03:32,243
Bastard!
39
00:03:32,337 --> 00:03:34,077
Son of a--
40
00:03:34,172 --> 00:03:35,912
W-What's your problem?!
41
00:03:36,007 --> 00:03:37,998
Ouch...
42
00:03:38,093 --> 00:03:39,924
Wrong guy...
43
00:03:40,011 --> 00:03:43,174
Geez! What's the big idea,
beating up innocent people?
44
00:03:46,518 --> 00:03:48,133
Piece of cake.
45
00:03:55,152 --> 00:03:56,608
You dumbass!
46
00:03:56,695 --> 00:03:59,903
Look at you, clutching your wallet
and looking around nervously!
47
00:03:59,990 --> 00:04:03,153
It's the same as shouting, " Look at me,
I'm carrying something valuable! "
48
00:04:03,243 --> 00:04:05,825
I-I'm sorry, big guy...
49
00:04:05,912 --> 00:04:09,404
I swear, I've never seen
anybody as stupid as you.
50
00:04:09,499 --> 00:04:12,241
Listen, it's times when you're
carrying something this valuable
51
00:04:12,335 --> 00:04:16,795
that you gotta walk along with a look on
your face that says it ain't worth anything.
52
00:04:16,882 --> 00:04:18,713
--Hey, watch it!
--Sorry, buddy!
53
00:04:18,800 --> 00:04:21,792
Watch where you're going!
54
00:04:21,887 --> 00:04:24,219
So anyway, you do it like--
55
00:04:26,224 --> 00:04:28,806
--It's gone!
--Huh? What's gone?
56
00:04:28,894 --> 00:04:32,011
That little punk!
57
00:04:33,398 --> 00:04:35,639
You idiots, what're you standing
around for?! Go after him!
58
00:04:35,734 --> 00:04:37,520
Y-Yes, sir!
59
00:04:37,611 --> 00:04:41,820
C'mon, let's give up already. It was
money we won by gambling, anyway.
60
00:04:41,907 --> 00:04:43,522
No way in hell.
61
00:04:43,617 --> 00:04:46,905
A man can't fight on an empty stomach.
62
00:04:46,995 --> 00:04:48,155
There's no sign of him!
63
00:04:48,246 --> 00:04:50,453
Big guy! He's not over here, either!
64
00:04:50,540 --> 00:04:54,829
You morons! Are you trying
to ruin my reputation?!
65
00:04:54,920 --> 00:04:57,161
If the boss finds out about this,
66
00:04:57,255 --> 00:05:00,588
cutting off all the fingers on both my hands
won't be enough to make up for it!
67
00:05:08,809 --> 00:05:10,470
I don't believe it...
68
00:05:19,277 --> 00:05:21,609
Hey! Where the hell are you, you little punk?!
69
00:05:21,696 --> 00:05:23,357
Get your ass out here!
70
00:05:23,448 --> 00:05:26,190
Hey, does a young guy live here?
71
00:05:26,284 --> 00:05:30,197
You people barge into a
stranger's home without asking...
72
00:05:30,288 --> 00:05:32,244
Have you ever heard of the word " manners"?
73
00:05:32,332 --> 00:05:36,245
Besides, I don't have a son.
74
00:05:36,336 --> 00:05:38,793
I'll have to ask you to leave!
75
00:05:41,299 --> 00:05:42,960
Our apologies.
76
00:05:47,180 --> 00:05:49,341
--Any luck?
--He isn't here.
77
00:05:49,432 --> 00:05:52,048
--Must've been a bogus tip.
--Oh...
78
00:05:52,143 --> 00:05:55,351
We'll go give the area another once-over.
79
00:05:55,438 --> 00:05:57,053
You stake out the place from over there.
80
00:05:57,148 --> 00:05:59,230
What? By myself?
81
00:05:59,317 --> 00:06:00,773
--Yes.
--Good luck.
82
00:06:00,861 --> 00:06:02,647
Hey, wait!
83
00:06:24,217 --> 00:06:26,424
Hey, this is the real deal!
84
00:06:26,511 --> 00:06:30,379
Shinsuke, what are you doing
with something this dangerous?
85
00:06:30,473 --> 00:06:32,964
I need the money.
86
00:06:33,059 --> 00:06:38,304
Let me think... My broker fee will be 70.
I'll fence it for you for that much.
87
00:06:38,398 --> 00:06:40,559
Seventy percent?! You're kidding!
88
00:06:40,650 --> 00:06:44,859
You can't go through legal
channels with this, you know?
89
00:06:44,946 --> 00:06:50,612
Besides, how would a rookie like
you be able to fence this? Huh?
90
00:06:50,702 --> 00:06:52,067
All right.
91
00:06:52,162 --> 00:06:55,950
Come back tomorrow. I'll have
the deal set up by then.
92
00:07:48,176 --> 00:07:49,541
Shinsuke?
93
00:07:49,636 --> 00:07:52,469
What, you're still up?
94
00:07:52,555 --> 00:07:55,012
Have you been out working until this hour?
95
00:07:55,100 --> 00:07:56,010
Something like that.
96
00:07:56,101 --> 00:08:00,561
If this latest job works out,
it'll make me a lot of money.
97
00:08:00,647 --> 00:08:03,229
Then I'll be able to buy you better medicine.
98
00:08:05,276 --> 00:08:09,940
A while ago, some strange
men came here to see you.
99
00:08:10,031 --> 00:08:13,489
Who were those people?
100
00:08:13,576 --> 00:08:14,736
Beats me.
101
00:08:14,828 --> 00:08:17,114
Then what did they want with you?!
102
00:08:18,248 --> 00:08:22,116
What're you doing? Don't
overexert yourself. Go to sleep.
103
00:08:22,210 --> 00:08:25,794
Shinsuke, you aren't--
104
00:08:25,880 --> 00:08:27,541
Aren't what?
105
00:08:27,632 --> 00:08:33,468
You aren't doing things that would make you too
ashamed to look people in the eye, are you?
106
00:08:33,555 --> 00:08:37,798
What're you saying?
I'd never do anything like that.
107
00:08:37,892 --> 00:08:41,180
Don't worry about me,
just worry about your health.
108
00:08:50,113 --> 00:08:51,523
Hey.
109
00:08:51,614 --> 00:08:53,775
See him?
110
00:08:53,867 --> 00:08:57,030
No, no one came.
111
00:08:58,747 --> 00:08:59,827
I guess that's that.
112
00:08:59,914 --> 00:09:02,030
There was a stable up the road, remember?
113
00:09:02,125 --> 00:09:03,956
We'll spend the night there.
114
00:09:04,044 --> 00:09:05,830
Sure...
115
00:09:29,402 --> 00:09:31,063
Who are you?
116
00:09:31,154 --> 00:09:33,691
Um, I'm sorry.
117
00:09:33,782 --> 00:09:38,025
Are you... Shinsuke's girlfriend?
118
00:09:38,119 --> 00:09:40,451
--I'm...
--I see...
119
00:09:40,538 --> 00:09:43,996
I suppose he's that age now.
120
00:09:51,508 --> 00:09:53,965
That's so good!
121
00:09:55,220 --> 00:10:00,214
I've never seen anyone look so happy
over eating dried sweet potatoes.
122
00:10:00,308 --> 00:10:01,639
I'm sorry...
123
00:10:01,726 --> 00:10:05,469
--If you don't mind eating
these, eat all you like.
--Yes, ma'am!
124
00:10:05,563 --> 00:10:11,399
Still, I'm amazed that he found
himself such an adorable girlfriend.
125
00:10:11,486 --> 00:10:12,475
About that...
126
00:10:12,570 --> 00:10:17,906
He doesn't have a father,
and I have this frail body...
127
00:10:17,992 --> 00:10:20,574
That's given him a difficult life,
128
00:10:20,662 --> 00:10:26,373
even though he's really still at that age where
a boy wants his parents to take care of him.
129
00:10:26,459 --> 00:10:30,919
Well, well... So, he's doing
the things that young men do.
130
00:10:32,757 --> 00:10:36,375
Has he talked to you about anything lately?
131
00:10:36,469 --> 00:10:39,256
A-About what?
132
00:10:39,347 --> 00:10:42,054
No, never mind. I'm sorry.
133
00:10:42,142 --> 00:10:47,057
It's just that he's seemed
a little strange lately.
134
00:10:54,571 --> 00:10:56,402
I've been giving her this medicine every day,
135
00:10:56,489 --> 00:10:59,105
following your instructions
to the letter, Doctor,
136
00:10:59,200 --> 00:11:01,691
but she isn't getting any better.
137
00:11:01,786 --> 00:11:04,368
I never said that this would cure her.
138
00:11:04,455 --> 00:11:08,448
With this medicine, the best you can hope for
is that she might regain some of her strength.
139
00:11:10,378 --> 00:11:15,748
There's nothing I can do. That's all
you can buy with the money you have.
140
00:11:15,842 --> 00:11:19,209
There are better medicines available, of course.
141
00:11:19,304 --> 00:11:22,922
For instance, there's Korean ginseng,
which is said to be a cure-all.
142
00:11:23,016 --> 00:11:26,008
It costs a hundred times as much
as this medicine here, though.
143
00:11:26,102 --> 00:11:28,559
Can you afford something like that?
144
00:11:30,440 --> 00:11:33,557
I'm sorry, but I am running a business here.
145
00:11:37,906 --> 00:11:41,319
Hey, are you the guy they call Hikoichi?
146
00:11:41,409 --> 00:11:42,615
What do you want?
147
00:11:42,702 --> 00:11:46,069
I'm looking for something.
148
00:11:46,164 --> 00:11:48,621
Where'd you hear about me?
149
00:11:48,708 --> 00:11:52,701
It's something that's way too much for
a small-time fence like you to handle.
150
00:11:52,795 --> 00:11:54,126
Oh?
151
00:11:54,214 --> 00:11:56,330
Don't play dumb with me!
152
00:11:56,424 --> 00:11:59,837
I know that pickpocket punk
came to see you yesterday!
153
00:11:59,928 --> 00:12:03,091
I... I don't know who you're talking about!
154
00:12:09,771 --> 00:12:12,057
What do you think you're doing?!
155
00:12:14,192 --> 00:12:17,059
Oh, you'll feel like talking soon enough.
156
00:12:17,153 --> 00:12:19,644
I told you I don't know who he is, didn't I?!
157
00:12:23,034 --> 00:12:25,070
Stop it! Put it out!
158
00:12:25,161 --> 00:12:28,403
See? You feel like talking now, don't you?
159
00:12:35,338 --> 00:12:37,203
Hey, you!
160
00:12:37,298 --> 00:12:40,165
Do you remember who I am?
161
00:12:40,260 --> 00:12:43,878
--Who are you?
--The girl whose wallet you stole!
162
00:12:45,181 --> 00:12:46,967
You can't get away from me.
163
00:12:47,058 --> 00:12:49,094
--Let go of me!
--The hell I will!
164
00:12:49,185 --> 00:12:51,847
--You bitch!
--Hey there.
165
00:12:54,357 --> 00:12:56,268
You're a hard man to find.
166
00:12:56,359 --> 00:13:01,228
You've been a bad boy. You oughta
return what doesn't belong to you, got it?
167
00:13:01,322 --> 00:13:02,778
Who the heck are you guys?
168
00:13:02,865 --> 00:13:08,576
Careful, miss. I think you
know what I'll do if you shout--
169
00:13:08,663 --> 00:13:12,201
--Help me! Somebody!
--You crazy bitch!
170
00:13:12,292 --> 00:13:13,452
Big guy!
171
00:13:13,543 --> 00:13:14,874
Bastard!
172
00:13:14,961 --> 00:13:16,497
You little--
173
00:13:19,299 --> 00:13:22,462
--What's all the ruckus?!
--Oh, crap! It's the heat!
174
00:13:26,639 --> 00:13:29,096
What's going on here?!
175
00:13:29,183 --> 00:13:30,764
Hey! What are you doing?!
176
00:13:30,852 --> 00:13:32,342
Damn it...
177
00:13:33,980 --> 00:13:35,436
Back off!
178
00:13:36,482 --> 00:13:40,020
Stay away! If you come
any closer, I'll slit her throat!
179
00:13:40,111 --> 00:13:42,443
Hey, what do you think you're doing?
180
00:13:45,074 --> 00:13:46,405
Give yourself up peacefully!
181
00:13:46,492 --> 00:13:50,701
Kiss my ass! Don't come any closer! Got it?!
182
00:13:54,542 --> 00:13:58,831
Do you hear me?! If you come near me,
I'm really gonna kill this girl!
183
00:14:05,470 --> 00:14:08,052
--Hey, you're bleeding!
--Shut your mouth.
184
00:14:08,139 --> 00:14:09,925
But...
185
00:14:10,016 --> 00:14:11,756
It's no big deal!
186
00:14:14,270 --> 00:14:16,511
What do you want us to do, big guy?
187
00:14:16,606 --> 00:14:18,392
Should we storm the place?
188
00:14:18,483 --> 00:14:21,850
Don't be stupid! What the hell are you thinking?
189
00:14:21,944 --> 00:14:26,563
We have to get the stuff back
without the cops spotting us!
190
00:14:39,170 --> 00:14:41,377
Are you in pain?
191
00:14:41,464 --> 00:14:44,672
It's nothing.
192
00:14:44,759 --> 00:14:48,718
That look on your face says otherwise.
193
00:14:50,681 --> 00:14:55,345
Don't you get it?
If I have to, I'm gonna kill you.
194
00:15:01,651 --> 00:15:04,063
I met your mother.
195
00:15:06,531 --> 00:15:09,864
If she knew you were picking pockets,
I bet it would break her heart.
196
00:15:09,951 --> 00:15:12,533
Did... Did you tell her that I'm a pickpocket?!
197
00:15:12,620 --> 00:15:14,235
Of course I couldn't tell her that.
198
00:15:14,330 --> 00:15:17,788
I don't want to make a
good mother like her worry.
199
00:15:23,131 --> 00:15:26,294
Don't talk like you know what I'm going through.
200
00:15:26,384 --> 00:15:28,670
I do.
201
00:15:28,761 --> 00:15:32,800
You should be grateful that your mother's alive.
202
00:15:38,813 --> 00:15:40,553
Where are your parents?
203
00:15:40,648 --> 00:15:43,560
My father hasn't been around for a long time.
204
00:15:43,651 --> 00:15:47,564
And my mother died a year ago.
205
00:15:47,655 --> 00:15:54,652
I disobeyed my mother all the time.
I made her worry about me all the time.
206
00:15:54,745 --> 00:15:59,455
All those things that I really wanted
to tell her... That I wanted to ask her...
207
00:15:59,542 --> 00:16:02,033
Now I'll never be able to.
208
00:16:09,218 --> 00:16:11,709
I need money.
209
00:16:11,804 --> 00:16:17,140
There weren't any legitimate places
that would hire a kid like me.
210
00:16:17,226 --> 00:16:19,638
The only people who say that
money doesn't matter in this world
211
00:16:19,729 --> 00:16:22,766
are the ones with lots of it.
212
00:16:22,857 --> 00:16:27,100
Without money, you can't even buy good medicine.
213
00:16:27,195 --> 00:16:30,858
And that's the ugly truth of the matter.
214
00:16:30,948 --> 00:16:33,109
Attention, criminal!
215
00:16:33,201 --> 00:16:34,907
This is your final warning!
216
00:16:34,994 --> 00:16:40,239
If you haven't surrendered within a minute
of sundown, we will storm the place!
217
00:16:40,333 --> 00:16:42,073
Got that?
218
00:16:42,168 --> 00:16:46,912
--What's the deal?
--Well, you see, a girl was taken hostage.
219
00:16:47,006 --> 00:16:48,917
See, there she is!
220
00:16:49,008 --> 00:16:50,043
That little--
221
00:16:50,134 --> 00:16:52,295
This explains why we haven't seen her all day.
222
00:16:52,386 --> 00:16:54,297
Hey!
223
00:16:54,388 --> 00:16:57,505
Stay away! You hear me?!
224
00:16:57,600 --> 00:17:00,262
We found you, you pickpocketing bastard!
225
00:17:00,353 --> 00:17:01,968
Hey, hold it! Where are you going?!
226
00:17:02,063 --> 00:17:05,146
I got unfinished business with that guy!
227
00:17:10,112 --> 00:17:14,071
You ought to surrender.
There's nowhere for you to run now.
228
00:17:14,158 --> 00:17:18,276
Forget it. I can't get arrested
by those guys, not now.
229
00:17:19,747 --> 00:17:22,113
Then I'll be a decoy!
230
00:17:23,209 --> 00:17:26,201
You run away while I have everybody's attention.
231
00:17:26,295 --> 00:17:27,910
Why would you--
232
00:17:28,005 --> 00:17:29,711
We can't have that.
233
00:17:29,799 --> 00:17:32,461
You're not getting away this time.
234
00:17:32,552 --> 00:17:37,763
We don't have time to fool around.
Hand over the stuff right now!
235
00:17:39,517 --> 00:17:41,678
Outta my way!
236
00:17:41,769 --> 00:17:43,475
Who is that guy?
237
00:17:43,563 --> 00:17:45,099
An idiot.
238
00:17:52,446 --> 00:17:54,107
Found ya!
239
00:17:55,908 --> 00:17:58,945
Who are you guys? Move it!
240
00:17:59,036 --> 00:18:01,448
Wait! Let the boy go!
241
00:18:01,539 --> 00:18:03,075
Wha--?
242
00:18:05,251 --> 00:18:09,290
--Big guy!
--Enough of this! Kill 'em all!
243
00:18:09,380 --> 00:18:11,211
You can have it back!
244
00:18:11,299 --> 00:18:12,835
Ow!
245
00:18:14,594 --> 00:18:16,630
--Stop in the name of the law!
--You're under arrest!
246
00:18:19,223 --> 00:18:20,884
You guys are startin' to piss me off!
247
00:18:20,975 --> 00:18:22,511
This way!
248
00:18:25,605 --> 00:18:27,561
My opium...!
249
00:18:35,114 --> 00:18:36,695
Hey.
250
00:18:36,782 --> 00:18:41,902
If I ever see you again,
I'll repay you for what you did today.
251
00:18:42,913 --> 00:18:45,404
So...
252
00:18:45,499 --> 00:18:48,741
...don't forget about me, okay?
253
00:18:48,836 --> 00:18:51,418
Same to you! Remember me!
254
00:18:57,428 --> 00:18:59,840
He got away! After him!
255
00:19:10,650 --> 00:19:12,231
Stop in the name of the law!
256
00:19:12,318 --> 00:19:13,979
You can't get away!
257
00:19:16,072 --> 00:19:18,028
Back off! Stay away from me!
258
00:19:20,409 --> 00:19:22,024
Stay away!
259
00:20:24,140 --> 00:20:26,802
Oh, it's you. Is something wrong?
260
00:20:26,892 --> 00:20:29,133
No, I...
261
00:20:29,228 --> 00:20:33,938
Shinsuke hasn't come home.
Did something happen to him?
262
00:20:36,068 --> 00:20:39,936
It's no big deal. I just came by to say hello.
263
00:20:40,030 --> 00:20:41,566
Well, see you. I'll come back later.
264
00:20:41,657 --> 00:20:43,864
He isn't coming back, is he?
265
00:20:47,288 --> 00:20:49,074
He isn't coming back.
266
00:20:50,291 --> 00:20:55,001
It's all right. Deep down,
I've always expected it.
267
00:20:55,087 --> 00:20:58,921
I had a feeling that something
like this would happen someday.
268
00:20:59,008 --> 00:21:03,001
He was doing something bad, wasn't he?
269
00:21:03,095 --> 00:21:08,135
And he paid the price for it,
right? That's why he--
270
00:21:08,225 --> 00:21:11,888
You're wrong. He's-- Shinsuke was--
271
00:21:36,253 --> 00:21:40,496
Dawn comes, and we part ways once again
272
00:21:40,591 --> 00:21:44,584
My dreams becoming distant apparitions
273
00:21:44,720 --> 00:21:52,809
I turn to the warm wind for help,
the wind I felt every time you held me
274
00:21:52,895 --> 00:21:57,389
As I was bathed in the light
that followed on your heels
275
00:21:57,525 --> 00:22:02,440
Spring is announced when the
wild plants break out in a dance
276
00:22:02,571 --> 00:22:07,691
Summer comes to Uji, and in the fields
are patterns of grass set out to dry
277
00:22:07,785 --> 00:22:12,870
The autumn moon rises,
let's celebrate its fullness
278
00:22:12,998 --> 00:22:17,537
Winter passes by, and I count off
the days and months again
279
00:22:17,670 --> 00:22:23,791
I can still see the too-distant blue sky
when I close my eyes (It was so warm)
280
00:22:23,926 --> 00:22:28,716
As I reminisce, I take your hand
as I pluck flowers and sing
281
00:22:28,806 --> 00:22:33,846
Within the memories that
are now coming back to me
282
00:22:33,936 --> 00:22:38,771
I'm setting out to find my way back to you
283
00:22:38,899 --> 00:22:44,064
Spring is announced when the
mountain leaves break out in dance
284
00:22:44,196 --> 00:22:49,407
Summer comes to Uji, and textiles with
plains grass patterns are set out to dry
285
00:22:49,493 --> 00:22:54,487
The autumn moon rises,
let's celebrate its fullness
286
00:22:54,623 --> 00:22:59,208
Winter passes by, and I count off
the days and months again
287
00:22:59,295 --> 00:23:03,538
Dawn comes, and we part ways once again
288
00:23:03,632 --> 00:23:07,591
My dreams becoming distant apparitions
289
00:23:07,720 --> 00:23:15,764
I turn to the warm wind for help,
the wind I felt every time you held me
290
00:23:15,853 --> 00:23:20,893
As I was bathed in the light
that followed on your heels
20761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.