All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E05.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,092 --> 00:01:35,129 The year is 1 888. 2 00:01:35,220 --> 00:01:37,006 A lone painter who held a deep admiration 3 00:01:37,097 --> 00:01:39,804 for an ukiyo-e print that he had encountered in Paris 4 00:01:39,891 --> 00:01:46,308 made his way to Arles, Provence in search of the Japanese sun that he saw in his mind's eye. 5 00:01:46,398 --> 00:01:52,394 His dream was to live and work together with many artists there. 6 00:01:52,487 --> 00:01:56,355 However, only one artist turned up, 7 00:01:56,450 --> 00:02:01,319 and their communal life didn't even last two months. 8 00:02:01,413 --> 00:02:04,951 The name of the second artist was Gauguin. 9 00:02:05,042 --> 00:02:08,205 The name of the man who was fascinated by the ukiyo-e print 10 00:02:08,295 --> 00:02:13,039 and continually painted sunflowers was Vincent van Gogh. 11 00:02:13,050 --> 00:02:16,417 "Artistic Anarchy (Falling on Deaf Ears) " 12 00:02:16,428 --> 00:02:16,507 Anyway, let's set aside this part of our tale for the time being... 13 00:02:16,595 --> 00:02:18,551 No way! Are you serious?! 14 00:02:18,639 --> 00:02:20,755 It costs that much? 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,966 Well? Are you getting on board or not? 16 00:02:25,937 --> 00:02:27,268 Give me a discount? 17 00:02:27,356 --> 00:02:31,474 Forget it. If you can't pay, why don't you start swimming your way across? 18 00:02:31,568 --> 00:02:33,604 Tightwad! 19 00:02:33,695 --> 00:02:38,109 And now, the hands of the clock turn back more than one hundred years. 20 00:02:38,200 --> 00:02:42,785 My name is Manzou Sakami. I'm a secret policeman. 21 00:02:42,871 --> 00:02:46,659 I slice away with no concern for the edge of my sword. 22 00:02:46,750 --> 00:02:51,164 Because of that, people call me Manzou the Saw. 23 00:02:51,254 --> 00:02:55,293 The reason I'm here is because of a rash of disappearances 24 00:02:55,384 --> 00:02:59,548 of adolescent girls that has been taking place in this area. 25 00:03:01,973 --> 00:03:05,716 That's right... Girls a lot like this one. 26 00:03:05,811 --> 00:03:09,349 You're such a lifesaver! Seriously, though? You're paying? 27 00:03:09,439 --> 00:03:12,101 Of course. Go on, eat up. 28 00:03:12,192 --> 00:03:15,309 Excuse me! Twenty grilled squid with tea on the side! 29 00:03:15,404 --> 00:03:17,315 Coming right up! 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,237 That's quite an appetite you have. 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,690 --Thanks, buddy. --We're in your debt. 32 00:03:21,785 --> 00:03:23,650 Give this guy the tab. 33 00:03:23,745 --> 00:03:26,908 --Right! --Hey, you two! 34 00:03:26,998 --> 00:03:29,831 Get out there and earn our boat fare! Got it? 35 00:03:29,918 --> 00:03:32,785 --Yeah, yeah... --Right. 36 00:03:32,879 --> 00:03:37,293 Just like that! Right there, don't move...! 37 00:03:37,384 --> 00:03:38,339 What're you doing? 38 00:03:38,427 --> 00:03:43,296 I was just thinking that you're truly a beauty looking backwards... 39 00:03:43,390 --> 00:03:46,803 Oh, I'm sorry. I'm Moronobu Hishikawa. 40 00:03:46,893 --> 00:03:49,475 I'm an artist who hasn't quite made the big time yet. 41 00:03:51,314 --> 00:03:53,179 Pleased to meet you. 42 00:03:53,275 --> 00:03:56,483 "Oh, my!. What a wonderful smile he has! " 43 00:03:56,570 --> 00:03:59,562 Or so these maidens think as they're so easily deceived. 44 00:03:59,656 --> 00:04:01,817 --It's the girls' soft skin that they're after. --Oh, no! 45 00:04:01,908 --> 00:04:03,273 Oh, no! 46 00:04:03,368 --> 00:04:05,575 --Oh, no! --Oh, no! 47 00:04:06,747 --> 00:04:09,284 According to the information I've uncovered on my own so far, 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,490 the vanished girls all have something in common. 49 00:04:11,585 --> 00:04:16,796 They were all amateur models for ukiyo-e prints. 50 00:04:16,882 --> 00:04:20,374 --She's so hot! --Hey, move your damn hand! 51 00:04:22,387 --> 00:04:23,422 Who are you? 52 00:04:23,513 --> 00:04:26,971 You're in our light! Move it! 53 00:04:27,058 --> 00:04:29,299 Mess with us, and you're a dead man! 54 00:04:30,562 --> 00:04:31,677 What's your problem? 55 00:04:31,772 --> 00:04:33,353 Draw, you bastard! 56 00:04:33,440 --> 00:04:37,183 No thanks. Against you guys, these are all I need. 57 00:04:37,277 --> 00:04:39,142 Say what?! 58 00:04:46,745 --> 00:04:48,576 One, two, three... 59 00:04:48,663 --> 00:04:50,449 Damn, this ain't much. 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,155 Start jumping. 61 00:04:57,547 --> 00:04:59,503 I-I'm so sorry...! 62 00:04:59,591 --> 00:05:01,252 Aw, that's sick... 63 00:05:01,343 --> 00:05:03,959 One, two... There's a hair! 64 00:05:04,054 --> 00:05:06,386 We'll remember this, you moron! 65 00:05:09,684 --> 00:05:12,642 Look, this one is mine, too. 66 00:05:12,729 --> 00:05:17,644 I believe that in the future, ukiyo-e prints will feature amateur models, 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,818 not just the star kabuki actors in the ones we see today. 68 00:05:25,200 --> 00:05:28,488 Hey, did you paint this one, too? 69 00:05:28,578 --> 00:05:30,785 Yes, of course. 70 00:05:30,872 --> 00:05:32,988 The sunflowers are so pretty... 71 00:05:34,668 --> 00:05:39,503 Unfortunately, ukiyo-e are still treated as cheap pop posters bought by kids. 72 00:05:39,589 --> 00:05:44,083 I swear, this country doesn't understand art at all. 73 00:05:44,177 --> 00:05:49,217 It's enough to make me want to try my hand overseas one day. 74 00:05:49,307 --> 00:05:50,763 Which brings me to my point. 75 00:05:50,851 --> 00:05:55,345 Would you be interested in joining me and entering into the world of art? 76 00:05:55,438 --> 00:05:57,224 --What do you mean? --It's simple, it's simple. 77 00:05:57,315 --> 00:05:59,397 All you need to do is pose for me. 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,270 I'll pay you for your time, too! 79 00:06:03,113 --> 00:06:06,731 Ever since I met you, I've had a chill running up my spine. 80 00:06:06,825 --> 00:06:09,316 I want to paint you, no matter what. 81 00:06:09,411 --> 00:06:10,651 Well, I don't know... 82 00:06:10,745 --> 00:06:12,736 It's okay, it's okay! 83 00:06:14,583 --> 00:06:17,416 Haven't you seen ships like those before? 84 00:06:21,423 --> 00:06:25,632 I was under the impression that European ships could only dock at Nagasaki. 85 00:06:25,719 --> 00:06:29,086 They grease the palms of the local governor. 86 00:06:29,180 --> 00:06:32,764 Even if a governor is taken to task for it, he can say that they were shipwrecked. 87 00:06:32,851 --> 00:06:39,313 For one thing, banned European goods fetch a high price everywhere. 88 00:06:39,399 --> 00:06:42,061 Three-one, Silver General. 89 00:06:42,152 --> 00:06:45,565 My apologies. That was presumptuous of me. 90 00:06:45,655 --> 00:06:47,395 Wait! 91 00:06:47,490 --> 00:06:50,653 What do you say? Care to join me in a game? 92 00:06:50,744 --> 00:06:52,826 Thank you, but I'm in a hurry. 93 00:06:52,913 --> 00:06:55,575 How about if we played for stakes, then? 94 00:06:55,665 --> 00:06:59,032 I'd like to, but I don't even have money for the ferry. 95 00:06:59,127 --> 00:07:04,713 If you've got no money to bet, how about putting your life on the line? 96 00:07:04,799 --> 00:07:08,291 If you win, this money is yours. 97 00:07:09,804 --> 00:07:13,046 If you lose, you pledge your life to me. 98 00:07:13,141 --> 00:07:15,177 I doubt that you're in your right mind. 99 00:07:15,268 --> 00:07:18,556 It's a little joke from an old man whose life has been spent in the grip 100 00:07:18,647 --> 00:07:22,310 of shogi pieces so light that the slightest wind could blow them away. 101 00:07:22,400 --> 00:07:27,440 On the other hand, these gold coins are the real deal. 102 00:07:27,530 --> 00:07:29,691 I will face you, then. 103 00:07:32,744 --> 00:07:34,405 Gimme as many as these will buy. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,236 It's a pleasure doin' business! 105 00:07:36,331 --> 00:07:37,946 Welcome to the shop. 106 00:07:38,041 --> 00:07:40,623 Please feel free to take your time and browse. 107 00:07:42,629 --> 00:07:45,996 I-I'm sorry, ma'am. There's been some trouble... 108 00:07:49,010 --> 00:07:52,502 You three are yakuza! You're telling me that you were mugged? 109 00:07:52,597 --> 00:07:56,260 I-I'm sorry, ma'am! 110 00:07:56,351 --> 00:07:58,592 Don't get robbed again! 111 00:08:00,897 --> 00:08:03,138 Pick it up. 112 00:08:03,233 --> 00:08:04,939 I'm sorry, ma'am! I'm sorry! 113 00:08:05,026 --> 00:08:09,440 The next time you see that guy, make sure you redeem yourself. 114 00:08:09,531 --> 00:08:11,021 Yes, ma'am! 115 00:08:16,496 --> 00:08:19,238 Oh, crap. The boat fare... 116 00:08:27,674 --> 00:08:29,539 Hey. 117 00:08:29,634 --> 00:08:31,090 Long time, no see. 118 00:08:32,137 --> 00:08:33,752 Hey, hold it! 119 00:08:33,847 --> 00:08:36,509 No way, you bastard! 120 00:08:36,599 --> 00:08:38,464 This is my studio. 121 00:08:40,145 --> 00:08:42,511 Come back here, damn it! 122 00:08:42,605 --> 00:08:44,641 What kind of trouble are you causing this time? 123 00:08:44,733 --> 00:08:47,315 Look who's talking. Why are you messing around with loverboy here? 124 00:08:47,402 --> 00:08:52,647 You've got it all wrong. I came here to do a modeling job. 125 00:08:52,741 --> 00:08:55,232 Crap, he got away. 126 00:09:15,472 --> 00:09:17,463 It's not quite right... 127 00:09:27,025 --> 00:09:30,017 A little further down... About here. 128 00:09:31,613 --> 00:09:36,573 No, no, I'm not saying that to be a pervert! 129 00:09:36,659 --> 00:09:39,446 This is all for the sake of art. 130 00:09:39,537 --> 00:09:42,529 See? You can't see anything from over here. 131 00:09:42,624 --> 00:09:44,455 It's okay, it's okay... 132 00:09:50,507 --> 00:09:54,295 I've been working this stakeout because I suspected that these incidents 133 00:09:54,385 --> 00:09:59,095 were somehow connected to the European ships in the harbor. 134 00:09:59,182 --> 00:10:01,468 By the way, this is my truncheon blade. 135 00:10:01,559 --> 00:10:06,019 They're normally used as a truncheon, but when you combine them like this, 136 00:10:06,106 --> 00:10:10,941 they make an excellent weight-loss tool that you can use in your spare time. 137 00:10:12,612 --> 00:10:15,479 As we thought, it looks like a big deal is going down tomorrow. 138 00:10:15,573 --> 00:10:19,191 Really, now? Good work, keep up your investigation. 139 00:10:19,285 --> 00:10:20,821 Yes, sir. 140 00:10:27,127 --> 00:10:29,459 --Sir...? --Well, blow me down! 141 00:10:29,546 --> 00:10:31,082 Who's there? 142 00:10:40,431 --> 00:10:44,925 You're pretty good, son. Where did you learn how to play? 143 00:10:45,019 --> 00:10:47,635 In the dojo. 144 00:10:47,730 --> 00:10:50,096 In both shogi and swordplay, the key is to read ahead. 145 00:10:50,191 --> 00:10:54,025 The battle is decided by whether you can think farther ahead than your opponent. 146 00:10:54,112 --> 00:10:57,275 That was what my master taught me. 147 00:10:57,365 --> 00:11:01,859 I see. It sounds like your master was a skilled player, too. 148 00:11:01,953 --> 00:11:06,663 Yes. I was never able to defeat him in shogi even once. 149 00:11:06,749 --> 00:11:09,957 What about with swords? Did you beat him there? 150 00:11:24,684 --> 00:11:28,347 --Finished. --Really? Let me see! 151 00:11:31,941 --> 00:11:34,273 Great, thanks for your hard work! 152 00:11:34,360 --> 00:11:36,976 What? What's going on? 153 00:11:37,071 --> 00:11:41,030 I'm sorry. This is part of my job, too. 154 00:11:41,117 --> 00:11:43,904 Job? What's that supposed to mean? You tricked me, didn't you?! 155 00:11:43,995 --> 00:11:46,407 Did you have this planned all along?! 156 00:11:50,293 --> 00:11:52,079 Hold still. 157 00:11:55,590 --> 00:11:59,503 Oh, the sun's gone down. Let's pick up tomorrow. 158 00:12:01,512 --> 00:12:03,753 Oops, how clumsy of me! 159 00:12:10,521 --> 00:12:15,140 My, that's quite some memory you have. 160 00:12:15,235 --> 00:12:19,444 But this Gold General... Wasn't it up here? 161 00:12:28,498 --> 00:12:31,956 Relax. You'll be out on the sea tomorrow. 162 00:12:32,043 --> 00:12:35,251 Get 'em to take real good care of you. 163 00:12:37,715 --> 00:12:39,626 Hey, did you hear an animal or something just now? 164 00:12:39,717 --> 00:12:40,957 C'mon, let's go. 165 00:12:41,052 --> 00:12:43,168 You're just imagining things. 166 00:12:52,897 --> 00:12:56,355 Where are you going in such a hurry? 167 00:12:58,027 --> 00:13:00,609 Um, I... 168 00:13:03,449 --> 00:13:10,161 You've been so busy with this art nonsense lately that you never stop by to see me. 169 00:13:10,248 --> 00:13:16,369 Who do you think is letting you live the way you do? 170 00:13:16,462 --> 00:13:19,329 I'm... I'm sorry. 171 00:13:19,424 --> 00:13:21,710 I won't let you go home tonight. 172 00:13:21,801 --> 00:13:24,167 W-Wait a moment! 173 00:13:26,097 --> 00:13:29,806 M-My stomach has, uh, been bothering me all day! 174 00:13:29,892 --> 00:13:32,053 I don't think I'm up to it! 175 00:13:32,145 --> 00:13:35,182 Tomorrow! I promise I'll come see you tomorrow! 176 00:13:50,246 --> 00:13:52,282 I'm getting you out of here. 177 00:13:57,545 --> 00:13:59,331 Okay... 178 00:14:00,965 --> 00:14:04,173 How many girls have you conned so far?! 179 00:14:05,595 --> 00:14:07,460 Answer me! How many?! 180 00:14:09,515 --> 00:14:12,928 At first, I didn't know. 181 00:14:13,019 --> 00:14:18,059 I suspected something, but I looked the other way. 182 00:14:18,149 --> 00:14:22,813 I mean, an ukiyo-e artist could never make ends meet without doing things like this. 183 00:14:22,904 --> 00:14:25,270 You're just making excuses for yourself. 184 00:14:27,533 --> 00:14:30,570 How could you do that to me? 185 00:14:30,661 --> 00:14:35,200 Oh, now I see. You prefer girls this young, do you? 186 00:14:36,501 --> 00:14:41,086 You know what happens to people who fool with my merchandise, don't you?! 187 00:14:43,049 --> 00:14:45,586 Hey, where is she? 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,587 I don't know. 189 00:14:47,678 --> 00:14:50,795 Well, it's not like I care or anything... 190 00:14:51,974 --> 00:14:53,589 Gin. 191 00:15:07,031 --> 00:15:09,613 Man, this won't buy me anything to eat... 192 00:15:16,290 --> 00:15:21,205 Well, well. I still can't capture your piece. 193 00:15:21,295 --> 00:15:23,456 Thank you for your continued patronage. 194 00:15:23,548 --> 00:15:27,257 So, which would you like to buy? 195 00:15:27,343 --> 00:15:30,551 My, you have an eye for quality. 196 00:15:30,638 --> 00:15:33,254 Whoa, check it out, she's doing it with a squid... 197 00:15:42,191 --> 00:15:44,022 In you go! 198 00:15:45,194 --> 00:15:49,483 Geez, if you weren't the boss' young stud, you woulda been fish food a long time ago. 199 00:15:49,574 --> 00:15:54,284 Try anything like that again, and we'll break your right hand for real. Remember that. 200 00:15:57,039 --> 00:15:59,951 Wakey wakey, loverboy. 201 00:16:00,042 --> 00:16:03,034 Hey. Where'd this girl go? 202 00:16:03,129 --> 00:16:07,919 Help her! If we don't do something, she'll be sold! 203 00:16:08,009 --> 00:16:09,499 Just accept it, will ya? 204 00:16:09,594 --> 00:16:11,505 Hey, you ready yet? 205 00:16:11,596 --> 00:16:14,178 What the hell? This thing weighs a ton! 206 00:16:14,265 --> 00:16:16,005 That one isn't on the list! 207 00:16:16,100 --> 00:16:19,342 If we don't hurry it up, she's gonna chew us out again! 208 00:16:22,398 --> 00:16:24,730 When I put a young girl into an ukiyo-e, 209 00:16:24,817 --> 00:16:27,900 the print goes up in a book rental shop by the harbor. 210 00:16:27,987 --> 00:16:31,571 But the rental shop is just a front. 211 00:16:31,657 --> 00:16:38,074 They use the ukiyo-e prints as a slave trade catalog to sell girls to the Europeans! 212 00:16:41,042 --> 00:16:43,078 We're too late... 213 00:16:43,169 --> 00:16:45,751 She's already been taken away. 214 00:16:53,971 --> 00:16:55,927 Well, blow me down! 215 00:16:58,643 --> 00:17:00,383 Something just popped out. 216 00:17:00,478 --> 00:17:02,514 Who are you? 217 00:17:02,605 --> 00:17:05,722 I must have missed them by just a few seconds. 218 00:17:16,994 --> 00:17:18,825 It's that guy! 219 00:17:22,083 --> 00:17:23,698 Stay away! 220 00:17:23,793 --> 00:17:25,454 Not again! 221 00:17:47,525 --> 00:17:50,392 --Boo! --S-Spare me! 222 00:17:53,447 --> 00:17:55,779 W-What in the world? 223 00:18:06,502 --> 00:18:08,834 Hold it right there! 224 00:18:08,921 --> 00:18:10,411 You're under arrest! 225 00:18:10,506 --> 00:18:14,124 What's the meaning of this?! I'm a law-abiding book lender! 226 00:18:14,218 --> 00:18:16,209 Well, blow me down! 227 00:18:16,304 --> 00:18:18,511 As if there could be a messed-up bookstore like this! 228 00:18:18,598 --> 00:18:22,341 I saw through your little scam long ago! 229 00:18:22,435 --> 00:18:24,266 W-What are you talking about? 230 00:18:24,353 --> 00:18:27,641 You've got guts, using your store as a front to traffic in humans with those foreign ships. 231 00:18:27,732 --> 00:18:32,317 This girl and this book are irrefutable evidence! 232 00:18:35,323 --> 00:18:36,563 Sir...? 233 00:18:36,657 --> 00:18:37,646 Well, blow me down! 234 00:18:37,742 --> 00:18:41,109 Using ukiyo-e prints as a catalog was clever of you, 235 00:18:41,203 --> 00:18:43,694 but instead it's proved to be your downfall! 236 00:18:43,789 --> 00:18:45,199 Checkmate. 237 00:18:45,291 --> 00:18:47,532 Face the facts and turn yourself in!! 238 00:18:53,883 --> 00:18:58,843 Well done. Now I can go with no regrets. 239 00:18:58,929 --> 00:19:01,591 Anyhow, we'll be taking you in now. 240 00:19:08,606 --> 00:19:10,597 Boss! 241 00:19:10,691 --> 00:19:12,727 Darling... 242 00:19:14,445 --> 00:19:16,857 Oh, right. I almost forgot. 243 00:19:20,284 --> 00:19:22,491 As we agreed. 244 00:19:32,713 --> 00:19:35,420 So after all that, it was Jin who earned our boat fare, even though it looked like 245 00:19:35,508 --> 00:19:38,170 he hadn't been doing anything this whole time. 246 00:19:38,260 --> 00:19:40,876 Hey, I came away with some booty of my own. 247 00:19:43,724 --> 00:19:45,680 Gross! What is this, porn?! 248 00:19:45,768 --> 00:19:48,760 Darn it, you two! Give it a rest! 249 00:19:50,731 --> 00:19:53,643 Hey, backwards beauty! 250 00:19:53,734 --> 00:19:54,689 Now look here-- 251 00:19:54,777 --> 00:19:57,564 I'm sorry! I really am sorry for tricking you. 252 00:19:57,655 --> 00:20:00,112 But please believe this one thing. 253 00:20:00,199 --> 00:20:06,320 That thrill I felt when I saw you, that was the honest truth. 254 00:20:06,414 --> 00:20:11,499 You were the first. No other girl looked at my sunflowers and said they were beautiful. 255 00:20:11,585 --> 00:20:13,166 And so! 256 00:20:16,590 --> 00:20:21,505 That makes you my number one fan! 257 00:20:23,180 --> 00:20:28,675 I'm on my way to sneak aboard the European ships and go to the country of Holland. 258 00:20:28,769 --> 00:20:34,856 I won't return to this land until the day my paintings are recognized as great art. 259 00:20:34,942 --> 00:20:40,062 But I'll never forget about you! 260 00:20:41,657 --> 00:20:46,117 Oh, right. Don't tell old lady Sawa where I'm headed, all right? 261 00:20:46,203 --> 00:20:47,443 I appreciate it! 262 00:20:47,538 --> 00:20:49,119 Jerk! 263 00:20:57,131 --> 00:20:58,621 This is ridiculous... 264 00:20:58,716 --> 00:21:01,799 You sure you want to let him go? 265 00:21:01,886 --> 00:21:06,346 Yeah, it's okay. I mean, he did draw me with big hooters. 266 00:21:06,432 --> 00:21:07,888 --Hooters? --Hooters? 267 00:21:08,976 --> 00:21:13,265 After that, the artist who had attempted to travel to Holland 268 00:21:13,355 --> 00:21:15,641 was caught immediately and deported. 269 00:21:15,733 --> 00:21:19,646 However, the ukiyo-e he had with him was the one thing that they confiscated, 270 00:21:19,737 --> 00:21:21,648 and it eventually crossed paths with van Gogh. 271 00:21:21,739 --> 00:21:27,405 This, they say, is what provided the inspiration for his series of sunflower paintings. 272 00:21:27,495 --> 00:21:31,909 This incident is just one more page that is missing from the history books. 273 00:21:33,459 --> 00:21:35,370 Well, blow me down! 274 00:21:35,377 --> 00:21:35,615 "To be continued " 275 00:21:45,721 --> 00:21:50,636 Spring is announced when the wild plants break out in a dance 276 00:21:50,768 --> 00:21:55,888 Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry 277 00:21:55,981 --> 00:22:01,066 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 278 00:22:01,195 --> 00:22:05,734 Winter passes by, and I count off the days and months again 279 00:22:05,866 --> 00:22:12,032 I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes (It was so warm) 280 00:22:12,164 --> 00:22:16,954 As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing 281 00:22:17,044 --> 00:22:22,038 Within the memories that are now coming back to me 282 00:22:22,132 --> 00:22:26,967 I'm setting out to find my way back to you 283 00:22:27,096 --> 00:22:32,261 Spring is announced when the mountain leaves break out in dance 284 00:22:32,393 --> 00:22:37,604 Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry 285 00:22:37,690 --> 00:22:42,684 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 286 00:22:42,820 --> 00:22:47,405 Winter passes by, and I count off the days and months again 287 00:22:47,491 --> 00:22:51,780 Dawn comes, and we part ways once again 288 00:22:51,871 --> 00:22:55,830 My dreams becoming distant apparitions 289 00:22:55,958 --> 00:23:03,956 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 290 00:23:04,049 --> 00:23:12,297 As I was bathed in the light that followed on your heels 21867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.