All language subtitles for Roze Bubbel 240p 15fps HEVC CRF36 single zscale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:35,520 Als ik terugdenk aan vroeger, voelde mijn jeugd erg rooskleurig. 2 00:00:35,920 --> 00:00:38,600 Altijd feestjes, heel veel gelach. 3 00:00:39,760 --> 00:00:45,360 En er waren altijd mensen over de vloer. Het voelde als een veilige roze dubbel 4 00:00:45,360 --> 00:00:47,940 die mijn ouders met liefde voor mij hadden gecreëerd. 5 00:00:51,040 --> 00:00:57,840 En ons 6 00:00:57,840 --> 00:01:00,040 gezin was als ieder ander gezin. 7 00:01:00,780 --> 00:01:01,780 Normaal. 8 00:01:03,840 --> 00:01:09,020 Maar binnen deze liefdevolle bubbel was er ook veel pijn die niet zichtbaar was. 9 00:01:10,080 --> 00:01:12,580 Want voor de wet bestaan verouders niet. 10 00:01:22,160 --> 00:01:27,800 Toen ik je aangaf bij de gemeente toen je geboren was, kwam ik als helemaal een 11 00:01:27,800 --> 00:01:28,800 blij ei daar. 12 00:01:30,430 --> 00:01:32,830 Op de Stadsdeelraad in Bos en Lommer. 13 00:01:33,330 --> 00:01:35,430 En ik liep dan naast mijn schoenen. 14 00:01:35,850 --> 00:01:40,270 Evelien lag met jou aan de bos thuis. En ik ging aangifte doen. Nou, ik denk, 15 00:01:40,350 --> 00:01:41,350 dit is een droom. 16 00:01:41,870 --> 00:01:48,010 En toen ik kwam en ik... Nou, een typmachine had je toen nog. Nou, hij 17 00:01:48,010 --> 00:01:50,230 wie bent u dan? Ik zeg, nou, ik ben de co -ouder. 18 00:01:51,030 --> 00:01:56,310 En die man, die co -ouder, had hij nog nooit van gehoord. En hij moest zo 19 00:01:56,310 --> 00:01:58,530 lachen. Hij kwam echt niet meer bij van lachen. 20 00:01:59,040 --> 00:02:03,400 En toen zei ik. Heeft u enig idee hoeveel pijn dit mij doet. Wat u nu op 21 00:02:03,400 --> 00:02:04,740 moment doet. Ik ben net moeder geworden. 22 00:02:06,240 --> 00:02:07,480 Ik kom weer kinderen geven. 23 00:02:08,539 --> 00:02:12,440 En u reageert zo. Oh ja nee dat kan ook niet. Oh sorry sorry dat kan ook niet. 24 00:02:13,020 --> 00:02:15,000 En toen ben ik zo. 25 00:02:16,000 --> 00:02:21,320 Ik was natuurlijk kapot. Ik was er echt zo ontzettend kapot van. 26 00:02:21,960 --> 00:02:23,240 Maar dat was voor mij wel. 27 00:02:23,560 --> 00:02:27,000 De druppel dat ik zei. Ik wil hier gewoon niet wonen. En toen heb ik ook 28 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 heel krachtig. 29 00:02:28,300 --> 00:02:31,400 Ze hebben Evelien en ik ook heel krachtig doorgezet. We gaan weg hier. We 30 00:02:31,400 --> 00:02:33,580 hier. Hier willen wij niet meer wonen. 31 00:02:37,360 --> 00:02:42,980 Mijn ouders. Willy is een tukker uit Twente. En Evelien een ras Amsterdammer. 32 00:02:43,900 --> 00:02:47,720 Het was liefde op het eerste gezicht toen ze elkaar voor het eerst zagen. 33 00:02:48,920 --> 00:02:53,280 In de jaren negentig waren zij een van de eerste vrouwenstellen die via een 34 00:02:53,280 --> 00:02:56,880 anonieme donor en een IVF behandeling een kind kregen. 35 00:02:57,679 --> 00:02:58,679 En dat ben ik. 36 00:03:00,520 --> 00:03:01,980 Kijk, mooie regenboogvlag. 37 00:03:03,620 --> 00:03:04,620 Lien die er toen ook al? 38 00:03:04,800 --> 00:03:08,880 Dat had je hier dertig jaar geleden echt nog niet. Nee? Nee, onmogelijk. 39 00:03:09,100 --> 00:03:11,520 Liepen jullie hier wel eens hand in hand door de buurt? Nee. 40 00:03:11,860 --> 00:03:13,480 Nee? Nee, dat deden we nooit. 41 00:03:14,220 --> 00:03:15,119 Waarom niet? 42 00:03:15,120 --> 00:03:18,800 Nou, er voelde ons helemaal niet zo lang bij. 43 00:03:19,040 --> 00:03:20,580 Nee, daar was het de buurt niet naar. 44 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Daar was het de buurt niet naar. 45 00:03:22,420 --> 00:03:23,420 Nou. 46 00:03:24,090 --> 00:03:25,150 En waar was het dan? 47 00:03:25,470 --> 00:03:27,790 Nou, waar was ik dan? Bijna. We zijn er bijna. 48 00:03:28,390 --> 00:03:30,610 Dit is voor de eerste keer dat ik hier weer terug ben. 49 00:03:31,070 --> 00:03:32,350 Voorbij deze meterkast. 50 00:03:33,050 --> 00:03:34,610 Hier is het. 51 00:03:36,290 --> 00:03:37,690 Kijk, daar koop jij rond. 52 00:03:37,930 --> 00:03:39,670 Oh, kijk. Wat grappig. 53 00:03:40,190 --> 00:03:42,010 Klein. Ja, klein. 54 00:03:42,450 --> 00:03:44,030 Het past er precies allemaal. 55 00:03:44,270 --> 00:03:45,550 Jij was ook klein, dat scheelde. 56 00:03:45,770 --> 00:03:46,770 Ja. 57 00:03:47,610 --> 00:03:50,810 We hadden de box daar, de tafel hier. 58 00:03:51,230 --> 00:03:52,270 Wie is dit? 59 00:03:54,550 --> 00:03:57,670 En daar een bankje. En een wipstoeltje. 60 00:03:57,970 --> 00:03:58,970 Naast de kast. 61 00:03:59,390 --> 00:04:00,390 Heel chill. 62 00:04:02,070 --> 00:04:05,270 En we douchten in de kast. 63 00:04:06,110 --> 00:04:09,230 In het begin was het heel leuk om hier te wonen. 64 00:04:09,790 --> 00:04:12,050 En toen kwam jij. 65 00:04:12,270 --> 00:04:13,650 En toen draaide het om. 66 00:04:14,090 --> 00:04:16,370 Er waren veel homorellen. 67 00:04:17,170 --> 00:04:19,190 Jongens, mannen die in elkaar werden geslagen. 68 00:04:20,300 --> 00:04:25,060 Vrouwen, lesbos in de diamantbuurt, die werden gepest en die gingen weg. 69 00:04:25,920 --> 00:04:28,180 Zoveel homohaat. Ik dacht, waarom? 70 00:04:29,040 --> 00:04:30,940 Waarom? We doen niks verkeerd. 71 00:04:31,480 --> 00:04:34,600 We willen gewoon gelukkig zijn, jou groot brengen. 72 00:04:36,700 --> 00:04:41,540 Om mij in een veilige bubbel te laten opgroeien, verhuisden we naar 73 00:04:43,000 --> 00:04:45,260 Hallo Afra, wat doe je daar? 74 00:04:46,160 --> 00:04:49,660 Toen we hier kwamen wonen, hadden we een beetje vreemde buren. En dan riepen ze 75 00:04:49,660 --> 00:04:50,760 heel hard, oh die potten. 76 00:04:51,900 --> 00:04:54,720 En ik vind potten sowieso een heel naast schildwoord. 77 00:04:55,180 --> 00:04:58,960 En ik denk, wat hebben deze mensen nou in godsnaam voor oordeel over ons? Wat 78 00:04:58,960 --> 00:04:59,559 dat nou? 79 00:04:59,560 --> 00:05:03,120 En toen zijn we even een minuut erheen gegaan. Na een paar buren hebben we 80 00:05:03,120 --> 00:05:04,120 gezegd, nou jongens... 81 00:05:05,420 --> 00:05:07,500 En jullie noemen ons zo. Voel je vrij. 82 00:05:08,020 --> 00:05:10,960 Wij kunnen jullie terecht niet ontnemen ons zo te noemen. Het doet ons heel veel 83 00:05:10,960 --> 00:05:12,060 pijn. Dat is één. 84 00:05:12,460 --> 00:05:16,240 En we hebben een kind op te voeden. En dat kind willen wij op een hele mooie 85 00:05:16,240 --> 00:05:21,160 manier groot brengen. En ze raakt beschadigd. Dus jullie steeds ons op 86 00:05:21,160 --> 00:05:23,340 manier gaan bestempelen. 87 00:05:24,140 --> 00:05:27,220 En eigenlijk is dat een goede ontvangst. Het is nooit weer gebeurd. 88 00:05:33,420 --> 00:05:36,160 Gisteren heeft Avra voor het eerst zelf een boterhammetje gesmeerd. 89 00:05:36,540 --> 00:05:40,460 En vandaag doet ze dat weer. En laat ze even jullie zien hoe je een 90 00:05:40,460 --> 00:05:41,780 boterhammetje besmeert. 91 00:05:44,700 --> 00:05:47,440 Jouw ouders zijn de pioniers geweest in Nederland. 92 00:05:47,800 --> 00:05:51,980 En iedereen wordt ook wel heel erg benieuwd van hoe gaat het met deze 93 00:05:52,240 --> 00:05:56,120 Ik ken Hennie van het onderzoek waar ik en mijn ouders jarenlang aan mee hebben 94 00:05:56,120 --> 00:06:00,560 gewerkt. Zij onderzocht of een opvoeding door lesbische ouders afwijkt van 95 00:06:00,560 --> 00:06:01,560 hetero -ouders. 96 00:06:01,740 --> 00:06:03,800 De resultaten vond ik niet zo schokkend. 97 00:06:04,560 --> 00:06:08,600 Met andere woorden, met de kinderen gaat het goed. Ja, precies. Gelukkig, dat 98 00:06:08,600 --> 00:06:09,319 kunnen we zeggen. 99 00:06:09,320 --> 00:06:13,720 Als we het welbevinden van deze kinderen vergelijken met kinderen die in een 100 00:06:13,720 --> 00:06:16,580 vader -moeder gezin geboren zijn, gaat alles goed. 101 00:06:16,880 --> 00:06:21,940 Als we kijken naar de oude kindrelatie, zien we ook dat er bijna geen 102 00:06:21,940 --> 00:06:25,680 verschillen zijn tussen de oude kindrelatie en vader -moeder gezinnen. 103 00:06:25,900 --> 00:06:30,100 En wat we wel zien, is dat... kinderen wel geconfronteerd worden in het 104 00:06:30,100 --> 00:06:32,140 dagelijks leven met heteronormativiteit. 105 00:06:32,580 --> 00:06:34,440 Wie is jouw echte moeder? 106 00:06:35,360 --> 00:06:37,920 Hoe kan het zijn dat je geen vader hebt? 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,480 Ik denk dat jij die reacties wel terug hebt. 108 00:06:41,740 --> 00:06:42,379 Heel vaak. 109 00:06:42,380 --> 00:06:44,440 En heteronormativiteit bedoelen we mee... 110 00:06:44,800 --> 00:06:51,080 Dat andere mensen ervan uitgaan dat jij opgroeit in een vader -moeder -gezin. En 111 00:06:51,080 --> 00:06:54,640 als dat niet zo is, dan moet jij je verantwoorden. Of je moeders moeten zich 112 00:06:54,640 --> 00:06:58,180 verantwoorden. Dat is wat we doen onder heteronormativiteit. 113 00:06:58,680 --> 00:07:01,400 En we weten ook dat kinderen die... 114 00:07:02,780 --> 00:07:06,220 ...deze heteronormativiteit... ...meer meemaken... ...dat we daar ook meer... 115 00:07:06,220 --> 00:07:07,680 ...psychotiaal problemen zien. 116 00:07:08,180 --> 00:07:11,480 Niet in de klinische range. Het is dus echt niet dat we... ...een keer iedereen 117 00:07:11,480 --> 00:07:15,500 naar de psychiater... ...of de psycholoog doen moet. Maar we zien 118 00:07:15,500 --> 00:07:17,540 het van invloed is... ...op het welbevinden van de kinderen. 119 00:07:22,080 --> 00:07:24,600 Ik herken maar al te goed... ...wat Hennie hier beschrijft. 120 00:07:25,080 --> 00:07:27,880 Maar niet alleen kinderen... ...van lesbische ouders... ...hebben hiermee te 121 00:07:27,880 --> 00:07:30,340 maken. Voor veel regenbogezinnen... 122 00:07:30,670 --> 00:07:32,030 Is dit nog steeds de realiteit? 123 00:07:35,830 --> 00:07:39,610 En heb je wel eens vragen gekregen over je papa's en je mama? 124 00:07:41,530 --> 00:07:46,010 Bijvoorbeeld, een beetje hetzelfde als jullie deden. Hoe vind je het om twee 125 00:07:46,010 --> 00:07:47,010 vaders te hebben? 126 00:07:47,290 --> 00:07:48,950 Ja, en wat zeg je dan? 127 00:07:49,610 --> 00:07:50,610 Heel erg leuk. 128 00:07:51,830 --> 00:07:54,810 En vind je die vragen leuk of vind je die vragen een beetje stom? 129 00:07:56,000 --> 00:08:00,360 Leuk, maar het is wel heel erg veel. Ik word heel veel gevraagd. 130 00:08:03,340 --> 00:08:04,800 Dit blije ei is Arwen. 131 00:08:05,280 --> 00:08:08,700 Haar ouders zijn Nevelin, Christian en Linda. 132 00:08:09,240 --> 00:08:11,880 Om en om woont ze bij mama en bij de papa. 133 00:08:12,760 --> 00:08:15,560 Wat ook wel vaak wordt gevraagd is wie is dan de vader? 134 00:08:16,360 --> 00:08:19,700 En dan zeggen ze, nee, het zijn alle tweede vrouwen. Nee, maar dat bedoel ik 135 00:08:19,700 --> 00:08:23,520 niet. Wie is dan... Waar komt dan het zaadje vandaan? 136 00:08:23,780 --> 00:08:28,580 Weet je, wij benoemen dat eigenlijk voor onszelf eigenlijk nooit. 137 00:08:28,880 --> 00:08:31,200 Voor ons is het het minst belangrijk. 138 00:08:31,560 --> 00:08:33,659 Maar mensen vinden het blijkbaar wel heel erg interessant. 139 00:08:33,919 --> 00:08:36,520 Ik heb het wel eens gezegd. Oh, we hebben het gewoon in één bakje gedaan. 140 00:08:36,780 --> 00:08:39,179 Hoe is de bevruchting gegaan? 141 00:08:39,460 --> 00:08:42,159 Was het niet heel ingewikkeld voor die homo mannen met een vrouw naar bed te 142 00:08:42,159 --> 00:08:44,640 gaan? We krijgen de gekste vragen. 143 00:08:45,590 --> 00:08:49,410 Toen Farah een kinderwens had, besloot ze als een van de eerste in Nederland 144 00:08:49,410 --> 00:08:51,170 deze te vervullen met een manstel. 145 00:08:52,070 --> 00:08:54,790 Samen voedden ze twee zonen in co -ouderschap op. 146 00:08:55,050 --> 00:08:58,490 Die bevruchtingsvraag vond ik in het begin heel vervelend, heel intiem en 147 00:08:58,490 --> 00:09:00,030 naar, maar die krijg ik nu niet meer. 148 00:09:00,250 --> 00:09:01,870 En bij de vraag, wie is de echte vader? 149 00:09:02,110 --> 00:09:06,750 Je ziet mijn boek, een Italiaanse man en een Nederlandse man, dus je ziet het 150 00:09:06,750 --> 00:09:10,050 ook wel. Dus bij ons is het ook, verdenk ik ook, waar komt deze vraag vandaan? 151 00:09:10,310 --> 00:09:11,810 Als ze teveel krijgen. 152 00:09:12,510 --> 00:09:15,830 Als we het vergeten of zo zijn, vind ik het wel een beetje interessant. 153 00:09:17,010 --> 00:09:22,030 Maar sommigen snappen het niet, dan snap ik dat ook wel weer goed. 154 00:09:22,430 --> 00:09:27,610 Want het is ook best een moeilijk verhaal. Maar sommige vrienden en 155 00:09:27,610 --> 00:09:28,610 snappen dat wel. 156 00:09:28,830 --> 00:09:31,510 Dit zijn Janette, Pepijn en Ivo. 157 00:09:31,910 --> 00:09:35,470 En tussen hen in zit hun grootste schat, hun dochter Kate. 158 00:09:36,030 --> 00:09:38,430 Kate woont om en om bij de papa en bij mama. 159 00:09:39,020 --> 00:09:42,620 Eigenlijk is het ook wel goed dat die mensen die gekke vragen stellen. Want 160 00:09:42,620 --> 00:09:45,680 wordt hun blik misschien ook weer wat breder van. 161 00:09:46,140 --> 00:09:50,000 Wat ik ook heel mooi vind als je een verhaal vertelt. Of als mensen snappen 162 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 je gezinssituatie is. 163 00:09:51,220 --> 00:09:55,540 Hoe positief er gereageerd wordt. En dat mensen er heel blij van worden. En dat 164 00:09:55,540 --> 00:09:57,820 ze ook zien van dit zijn fantastische mogelijkheden. 165 00:09:58,040 --> 00:10:01,980 Zo kan het ook. En de reacties van mensen dat vind ik echt heel fijn. Wij 166 00:10:01,980 --> 00:10:05,140 krijgen altijd de vraag van wie is de man bij jullie? 167 00:10:06,320 --> 00:10:10,940 En dan, ja, Evelien kreeg daar schuim van op de lippen. En als ze daar heel 168 00:10:10,940 --> 00:10:13,680 gevat was, zei ze, bedoel je wie er bovenop ligt in bed of zo? 169 00:10:15,000 --> 00:10:16,680 Weet je, even een beetje shockeren. 170 00:10:16,900 --> 00:10:18,740 Maar dat soort vragen kregen wij altijd. 171 00:10:19,040 --> 00:10:22,320 Oh, Willy, ik was technisch, dus ik was altijd de man en de oma. 172 00:10:22,580 --> 00:10:26,580 Ik werd ook altijd in een andere rol geplaatst dan ik mij voelde. 173 00:10:27,020 --> 00:10:30,040 Dat vond ik verdomd lastig. En welke rol voelde jij je dan? 174 00:10:30,380 --> 00:10:33,700 Ja, ik ben je moeder. En ik ben de partner van Evelien. En ik ben niet 175 00:10:33,700 --> 00:10:35,740 moeder. Ik ben niet jouw oma. En ik ben niet de man. 176 00:10:36,480 --> 00:10:41,720 En ja, wij kregen ook heel veel vragen van buitenaf. Ik werd ook schijtziek. En 177 00:10:41,720 --> 00:10:47,940 bijvoorbeeld van... Omdat in jouw geval niet DNA technisch. Of je echte vader... 178 00:10:47,940 --> 00:10:49,540 Ja, ook wel echt paardpoel. 179 00:10:49,980 --> 00:10:52,640 En wat vind jij van zo 'n vraag? 180 00:10:53,620 --> 00:10:54,980 Ja, ik vind dat lastig. 181 00:10:55,240 --> 00:10:58,560 Want... Voor mij... 182 00:10:59,000 --> 00:11:02,600 Is er niets op de wereld dat mij niet vader laat voelen. 183 00:11:30,510 --> 00:11:31,510 Eerst een koprol. 184 00:11:32,670 --> 00:11:34,350 Precies zelf. Nu springen en een koprol. 185 00:11:35,050 --> 00:11:36,610 Eén, twee, drie. 186 00:11:37,870 --> 00:11:39,450 Ja, goed zo. 187 00:11:39,830 --> 00:11:43,610 Wat me nog kan herinneren was dat we bij de constatiebureau kwamen. Voor de 188 00:11:43,610 --> 00:11:44,930 eerste keer jij en ik samen. 189 00:11:45,130 --> 00:11:46,170 En jij was er toen niet bij. 190 00:11:46,730 --> 00:11:52,670 En dat die vrouw was aan het kijken naar de baby en haar armen. En toen zei ze, 191 00:11:52,710 --> 00:11:57,310 ah, wat lijkt ze op. Oh, ik zeg, dat vind ik wel vreemd. Want ik ben niet... 192 00:11:58,020 --> 00:11:59,220 Biologie de vader. 193 00:12:00,420 --> 00:12:05,040 Heb je ook wel eens een moment gehad dat je dacht, ik zie nu echt mijzelf in jou 194 00:12:05,040 --> 00:12:08,120 terug? Dat ik mij in jou zag? 195 00:12:08,740 --> 00:12:10,620 Uiterlijk zeker niet. Wel in gedrag. 196 00:12:10,900 --> 00:12:12,140 Maar uiterlijk nee. 197 00:12:14,420 --> 00:12:19,460 Nee, dat is nooit zo geweest. Ook niet dat mensen zeiden, goh, wat lijkt dat 198 00:12:19,460 --> 00:12:22,040 kind op jou, als ik zo trots als moeder daarop ben. 199 00:12:22,480 --> 00:12:26,580 Die heeft nooit, niet ooit, één iemand gezegd van, goh, het lijkt alsof je... 200 00:12:26,580 --> 00:12:28,820 Dat deed ik ook niet, dus ik had er ook wel begrip voor. 201 00:12:29,040 --> 00:12:31,920 Maar ook dan hadden ze een keer gelogen. Ik had het wel leuk gevonden, want ik 202 00:12:31,920 --> 00:12:33,580 was daar wel trots genoeg voor. 203 00:12:45,180 --> 00:12:49,000 Als ik bij de mensen op bezoek was, zeiden ze tegen mij van... ...goh, waar 204 00:12:49,000 --> 00:12:50,180 heel erg benieuwd naar zijn. 205 00:12:50,540 --> 00:12:54,840 Ga je ook kijken of er verschillen zijn tussen de biologische moeder... ...en de 206 00:12:54,840 --> 00:12:56,420 niet -biologische moeder van het kind. 207 00:12:56,640 --> 00:12:59,740 Dat zeiden de moeders uit mijn onderzoeksgroep zelf ook. 208 00:13:00,120 --> 00:13:02,120 Wij denken dat dat anders is. 209 00:13:02,900 --> 00:13:05,080 Alleen uit de data zien we dat niet komen. 210 00:13:05,540 --> 00:13:09,540 Ik had het vroeger zelf ook best wel dat mensen waren altijd heel erg gefixeerd 211 00:13:09,540 --> 00:13:12,300 op... Hoe erg ik op Evelien lijk. 212 00:13:12,520 --> 00:13:17,060 En daardoor vroegen ze ook wel heel vaak aan mij. Is de band met je moeder Willi 213 00:13:17,060 --> 00:13:18,060 dan ook anders? 214 00:13:18,400 --> 00:13:19,840 Ja, dat is een lastige vraag. 215 00:13:20,080 --> 00:13:21,080 Hoe vond je dat? 216 00:13:21,640 --> 00:13:25,920 Als ze mij vragen stelden. Is de band met je moeder Willi ook anders omdat het 217 00:13:25,920 --> 00:13:26,920 niet biologisch is? 218 00:13:28,060 --> 00:13:32,780 Ik weet nog dat ik dat... Ik vond die vragen echt heel verwarrend. 219 00:13:33,440 --> 00:13:39,140 Ik heb er echt best wel lang... Toen ik puber was, heb ik er best wel lang mee 220 00:13:39,140 --> 00:13:40,140 gezeten. 221 00:13:40,360 --> 00:13:41,780 Dat ze dat vroegen. 222 00:13:42,420 --> 00:13:43,920 Ja, ik vond het heel moeilijk. 223 00:13:45,180 --> 00:13:51,100 Had je het gevoel dat daardoor een afstand tussen ons werd geschapen door 224 00:13:51,100 --> 00:13:52,640 anderen? Tussen ons? 225 00:13:53,240 --> 00:13:57,260 Ja, en dat ik de hele tijd die afstand heel erg moest verdedigen. 226 00:13:58,160 --> 00:14:02,640 En dat ik naar redenen moest zoeken waarin wij wel heel erg op elkaar leken. 227 00:14:03,100 --> 00:14:06,380 Want wat was jouw antwoord dan naar de anderen? 228 00:14:06,700 --> 00:14:07,700 Nou, dan... 229 00:14:08,030 --> 00:14:11,270 Ik zei dan van, nou ja, wij lijken inderdaad misschien niet zo uiterlijk op 230 00:14:11,270 --> 00:14:14,870 elkaar. We zijn zelfs bijna tegenpolen, zou je kunnen zeggen. Maar ik heb 231 00:14:14,870 --> 00:14:19,090 bijvoorbeeld dat hele sociale, dat heb ik heel erg van Willy. 232 00:14:19,730 --> 00:14:21,830 Dat ik altijd met iedereen wil praten. 233 00:14:23,450 --> 00:14:27,050 Maar ik weet ook nog wel dat er ook wel echt momenten waren dat ik gewoon niet 234 00:14:27,050 --> 00:14:28,070 wist wat ik moest zeggen. 235 00:14:29,090 --> 00:14:33,860 Dat ik ook wel merkte bij mezelf dat ik eigenlijk een beetje... bozig was op die 236 00:14:33,860 --> 00:14:36,100 vraag, maar dat ik dat ook niet echt durfde te uiten. 237 00:14:36,420 --> 00:14:40,780 Nee, waarom niet? Was je bang dat je dan hun vriendschap zou verliezen? 238 00:14:41,720 --> 00:14:46,880 Nou, ik denk, en dat is misschien ook wel iets wat ik bij jullie heel erg zag. 239 00:14:47,140 --> 00:14:51,540 Ik zag jullie altijd best wel, als we dan vragen kregen over ons gezin, dan 240 00:14:51,540 --> 00:14:54,920 ik jullie altijd heel erg inleunen naar de mensen. Dan zag ik jullie altijd heel 241 00:14:54,920 --> 00:14:56,800 erg er een grapje van maken. 242 00:14:57,680 --> 00:15:00,780 Het relativeren. Het heel erg relativeren. En ik denk... 243 00:15:01,599 --> 00:15:05,220 Dat ik dat zelf heel erg heb gekopieerd, dat gedrag. 244 00:15:06,380 --> 00:15:10,480 Maar eigenlijk had ik best wel graag ook een keer willen zeggen tegen mensen 245 00:15:10,480 --> 00:15:14,960 van... Ik vind die vraag die je stelt heel kwetsend. Want dat wij niet 246 00:15:14,960 --> 00:15:18,660 biologisch verwant aan elkaar zijn, betekent niet dat we geen goede relatie 247 00:15:18,660 --> 00:15:19,499 elkaar hebben. 248 00:15:19,500 --> 00:15:24,580 Juist. En daar had ik jou in sterker willen maken. Dat je zegt, weet je wel 249 00:15:24,580 --> 00:15:26,260 hoeveel pijn jouw vraag mij doet. 250 00:15:27,400 --> 00:15:31,160 En dat antwoord had je. En dan had je een gesprek kunnen doen. En dat hebben 251 00:15:31,160 --> 00:15:33,280 jou... Dat vind ik echt heel jammer. 252 00:15:33,480 --> 00:15:36,060 Ik kende dit vraagje niet. Dat weet ik ook wel. 253 00:15:36,740 --> 00:15:38,940 Dat vind ik echt heel naar. 254 00:15:40,460 --> 00:15:41,460 Ja. 255 00:15:42,200 --> 00:15:43,200 Jammer hè. 256 00:15:43,220 --> 00:15:44,720 Ja, wel een beetje. 257 00:15:45,020 --> 00:15:46,080 Dat vind ik echt jammer. 258 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 Spijt me. 259 00:16:07,450 --> 00:16:09,910 Het is mijn DNA. 260 00:16:11,290 --> 00:16:12,310 Mijn DNA natuurlijk. 261 00:16:12,830 --> 00:16:15,030 Het is eigenlijk DNA technisch. 262 00:16:15,870 --> 00:16:17,610 Is dat dan ons kind? 263 00:16:18,150 --> 00:16:20,690 En Chris heeft de erkenning gedaan. 264 00:16:20,970 --> 00:16:24,410 Daardoor wordt hij wettelijk de vader met de verantwoordelijkheden die daarbij 265 00:16:24,410 --> 00:16:25,410 komen. 266 00:16:25,530 --> 00:16:27,230 Ik dan weer eigenlijk niet. 267 00:16:27,550 --> 00:16:31,930 Want voor de wet ben ik geen ouder. Er zijn twee ouders in Nederland die 268 00:16:31,930 --> 00:16:35,410 juridisch een ouderlijk gezag hebben. En dat zijn in dit geval Pepijn en 269 00:16:35,410 --> 00:16:37,150 Janette. En ik dus niet. 270 00:16:37,450 --> 00:16:41,870 Wij zijn natuurlijk helemaal gelijkwaardig. Voor Kees, voor elkaar. 271 00:16:42,130 --> 00:16:43,130 We zijn gewoon een gezin. 272 00:16:43,530 --> 00:16:45,990 En in principe kan ik voor Kees heel weinig beslissen. 273 00:17:04,119 --> 00:17:05,339 Officieel ben jij niks van Kate. 274 00:17:05,540 --> 00:17:08,660 En dat is het bizarre en pijnlijke ook. 275 00:17:09,780 --> 00:17:11,280 Maar emotioneel ben je alles. 276 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 En emotioneel ben je alles. 277 00:17:16,380 --> 00:17:16,780 Als 278 00:17:16,780 --> 00:17:25,380 ik 279 00:17:25,380 --> 00:17:28,040 echt denk van ja, wat ben ik nou officieel van Kate? 280 00:17:28,860 --> 00:17:29,860 Dan ben ik niks. 281 00:17:40,880 --> 00:17:44,020 Kijk, op dit moment ben ik voogd. En voogd is dat je wel bepaalde 282 00:17:44,020 --> 00:17:48,480 verantwoordelijkheid of klichten hebt, maar die zijn pas als zij overlijden. 283 00:17:48,480 --> 00:17:50,900 zou ik eventueel rechtschap kunnen hebben over mijn kind. 284 00:17:51,360 --> 00:17:53,580 Maar op dit moment... Het draait natuurlijk ook. 285 00:17:53,820 --> 00:17:56,080 Ja, want dan gaat het erom dat jullie er nu zijn. Ja, we hebben het gedaan om 286 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 toch iets... 287 00:18:12,540 --> 00:18:18,160 Jij was een baby en ik realiseerde me, als ik er niet meer ben, dan kan Lily 288 00:18:18,160 --> 00:18:20,080 geen moeder zijn. Zij heeft geen rechten. 289 00:18:20,800 --> 00:18:24,140 Nou, dat kwam binnen als een bom. 290 00:18:24,760 --> 00:18:30,620 Wij hadden ons dat niet van tevoren gerealiseerd, dat het zo was. 291 00:18:31,000 --> 00:18:33,020 En dat is echt een klap in je gezicht. 292 00:18:35,140 --> 00:18:38,400 Ik weet dat ik dacht, oh, ik moet heel voorzichtig fietsen nou, weet je. 293 00:18:39,000 --> 00:18:42,040 Ik had toen natuurlijk een beetje Amsterdamse fietsstijl. 294 00:18:42,280 --> 00:18:43,780 Van, oh, dat kan nog net even. 295 00:18:44,020 --> 00:18:48,980 Maar nee, ik moet stoppen, bij ieder stoplicht. Ik moet zorgen dat er niets 296 00:18:48,980 --> 00:18:49,980 gebeurt. 297 00:18:51,240 --> 00:18:55,660 Ik kan echt, als ik daar al denk, wordt het helemaal emotioneel. Ja, ja, ja. 298 00:18:56,080 --> 00:18:57,480 Omdat het zo oneerlijk voelt. 299 00:18:57,780 --> 00:18:58,980 Ja, dat is gewoon onrecht. 300 00:18:59,820 --> 00:19:01,140 Ja. Dat is het ook, ja. 301 00:19:01,540 --> 00:19:03,340 Dat je gewoon de band ontkent. 302 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 Ja. 303 00:19:07,920 --> 00:19:11,900 Voor ons was die stiefouder adoptie emotioneel nog belangrijker dan ons 304 00:19:11,900 --> 00:19:12,900 huwelijk. 305 00:19:13,140 --> 00:19:18,000 Evelien had toen echt de rust van, ik ben niet meer alleen verantwoordelijk, 306 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 doen het samen. 307 00:19:19,360 --> 00:19:25,860 En ik van ja, het is goed nu. We zijn nu echt ook juridisch, 308 00:19:25,860 --> 00:19:31,660 fiscaal, in alle wettelijke vormen zijn wij nu 309 00:19:31,660 --> 00:19:35,260 evenredig als een gewoon gezin. En dat vond ik zo mythisch. 310 00:19:35,640 --> 00:19:40,640 Ook wel heel raar dat dat twaalf jaar kostte voordat dat eindelijk was 311 00:19:40,920 --> 00:19:43,580 Waar is je gevoel daarbij? 312 00:19:43,800 --> 00:19:46,640 Ja, ik had natuurlijk heel veel dingen. Ik kon zelf geen kinderen krijgen, wat 313 00:19:46,640 --> 00:19:49,040 ik heel erg vond. Ik werd als oma aangekeken. 314 00:19:49,260 --> 00:19:54,760 Dus ik heb wel erg altijd alles in stelling moeten brengen om daar heel 315 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 onder te blijven. 316 00:19:56,020 --> 00:19:58,240 En ja, dat vond ik een lastige. 317 00:19:58,720 --> 00:20:01,260 Ik heb altijd maar het beste ervan gemaakt. 318 00:20:01,640 --> 00:20:04,160 Dus je hebt je gevoel eigenlijk een beetje opgeoverd voor ons? 319 00:20:04,650 --> 00:20:10,410 Denk ik wel ja. Ik vond het te prachtig wat we hadden om dat 320 00:20:10,410 --> 00:20:17,210 neer te laten slaan door allemaal wettelijke externe 321 00:20:17,210 --> 00:20:19,430 regelingen. Dat wilde ik allemaal niet. 322 00:20:26,490 --> 00:20:31,430 Voor mijn ouders en andere vrouwstellen kwam er gelukkig verandering met de wet 323 00:20:31,430 --> 00:20:32,710 lesbisch ouderschap. 324 00:20:33,160 --> 00:20:35,920 Die hen gelijk stelde aan hetero stellen met een kind. 325 00:20:36,900 --> 00:20:40,720 Maar voor mannen stellen en voor meer oude gezinnen is er nog niet zo 'n wet. 326 00:20:41,020 --> 00:20:42,420 Is er nog helemaal niks. 327 00:20:43,540 --> 00:20:47,760 De regering stelde daarom de staatscommissie herijking ouderschap 328 00:20:48,180 --> 00:20:49,720 Die hier onderzoek naar ging doen. 329 00:20:50,900 --> 00:20:55,520 Na 2 ,5 jaar onderzoek hebben ze heel degelijk aangepakt. Hebben ze een heel 330 00:20:55,520 --> 00:20:57,480 rapport geschreven. Dat staat hier ook achter mij. 331 00:20:57,980 --> 00:21:00,020 Met 68 aanbevelingen. 332 00:21:00,220 --> 00:21:01,860 637 pagina's. 333 00:21:02,840 --> 00:21:04,440 Over draagmoederschap en meer ouderschap. 334 00:21:04,760 --> 00:21:08,500 En het is nu zes en een half jaar geleden. Dan is er ook een totaal 335 00:21:08,500 --> 00:21:09,700 artikel achter mijn bureau. 336 00:21:10,040 --> 00:21:15,340 De regenboogvlag kan uit bij wensouders of regenboogouders. 337 00:21:17,080 --> 00:21:18,080 Ja, 338 00:21:18,760 --> 00:21:21,080 de vlag kon uit. Omdat het ook adviesgoed was. 339 00:21:21,580 --> 00:21:24,660 Dat een kind ook drie of vier ouders mag hebben. 340 00:21:25,120 --> 00:21:27,120 Maar we zijn nu zes en een half jaar verder. 341 00:21:27,460 --> 00:21:32,020 En er is nog steeds niks. En dan kun je je kind dus niet beschermen. Je moet. 342 00:21:32,460 --> 00:21:34,080 Redeneren vanuit het belang van het kind. 343 00:21:34,300 --> 00:21:41,220 Het kind heeft recht op goede verzorging door zijn feitelijke ouders. En er is 344 00:21:41,220 --> 00:21:45,100 dus in ons gezin één feitelijke ouder die niet zo goed voor zijn kind zou 345 00:21:45,100 --> 00:21:46,100 zorgen als hij zou willen. 346 00:21:46,340 --> 00:21:48,820 Je zegt niet zo goed kan zorgen, want wat kan je dan niet doen? 347 00:21:49,120 --> 00:21:51,760 Nou, bijvoorbeeld als je bij de dokter komt en de dokter zegt er moet iets 348 00:21:51,760 --> 00:21:53,700 gebeuren, dan mag hij geen beslissingen nemen. 349 00:21:54,220 --> 00:21:57,480 Officieel, als je geen gezag hebt, mag je niet eens een schoolrapport tekenen, 350 00:21:57,480 --> 00:21:59,180 mag je niet bij een ouderversprek zijn. 351 00:21:59,440 --> 00:22:01,220 Dus voor de wet besta je eigenlijk gewoon niet? Nee. 352 00:22:01,770 --> 00:22:04,690 Voor de wet ben je geen familie van je kind en kan je dus ook niks voor je kind 353 00:22:04,690 --> 00:22:07,750 betekenen. Er was wat met Arwen. We gingen met z 'n drieën naar het 354 00:22:07,810 --> 00:22:11,890 En uiteindelijk mochten er maar twee ouders mee. 355 00:22:12,670 --> 00:22:14,210 Hoorde ik, ja, naar de eerste hulp. 356 00:22:14,610 --> 00:22:16,830 En ik zei maar, ik ben ook een ouder. 357 00:22:17,570 --> 00:22:23,010 En dat raakte me heel sterk. En dat ik eigenlijk zelf zei van, oké, dan ga ik 358 00:22:23,010 --> 00:22:24,710 wel weg. Dus ben ik in de auto gaan zitten. 359 00:22:24,950 --> 00:22:27,050 Toen gingen zij erin, in het belang van Arwen. 360 00:22:28,080 --> 00:22:30,940 Dat raakte me wel heel erg. Het kan zijn geweest dat ze bedoelen niet meer dan 361 00:22:30,940 --> 00:22:31,940 twee mensen. 362 00:22:32,200 --> 00:22:36,780 Maar het was zo ouder. En dat raakte me heel erg. Dat ik dacht, oké, dit is 363 00:22:36,780 --> 00:22:38,260 eigenlijk wel een real life situation. 364 00:22:38,700 --> 00:22:40,820 Waarbij ik dus niet bij mijn dochter mag zijn. 365 00:22:41,100 --> 00:22:45,580 Wat doet dit met de mannen, zeg maar, die er zo goed over na hebben gedacht. 366 00:22:45,860 --> 00:22:48,300 En het loopt allemaal perfect, zeg maar. 367 00:22:48,580 --> 00:22:50,320 En als puntje bij het paaltje komt. 368 00:22:51,020 --> 00:22:53,740 Dan zegt iedereen van, je bent niet echt ouder. 369 00:22:54,220 --> 00:22:55,220 Juridisch gezien. 370 00:22:55,370 --> 00:22:58,750 Nou, dat is emotioneel gezien. Dat kun je mensen gewoon niet aan doen, vind ik. 371 00:22:58,910 --> 00:23:01,030 Nee, dat doet ook wel iets met jou. Ja, ja. 372 00:23:01,310 --> 00:23:03,290 Ik vind dat echt nog steeds. Dat kan ik nog niet. 373 00:23:03,650 --> 00:23:09,510 Ja, ik snap dat gewoon niet. Nee. Van 2014 tot 2019 zijn er vier onderzoeken 374 00:23:09,510 --> 00:23:12,330 door de regering uitgevoerd naar meer ouderschap. 375 00:23:12,530 --> 00:23:17,190 Er zijn ook vijf moties ingediend. Met als laatste jouw motie in samenwerking 376 00:23:17,190 --> 00:23:18,430 met Elian van de VVD. 377 00:23:20,580 --> 00:23:25,320 Lisa heeft zich als een van de weinige politici ingezet voor gelijke wetgeving 378 00:23:25,320 --> 00:23:28,740 voor draagmoederschap en meer oudergezinnen. Dank u wel, voorzitter. 379 00:23:29,220 --> 00:23:33,340 We hebben een paar maanden geleden een heel mooi debat gehad, waarin de 380 00:23:33,340 --> 00:23:35,140 al goede toezegging heeft gedaan. 381 00:23:35,440 --> 00:23:39,540 Maar op drie punten mag het wat mij betreft nog iets concreter of iets 382 00:23:39,600 --> 00:23:43,460 Vandaar een drietal moties. Dat was eigenlijk echt het moment om de 383 00:23:43,460 --> 00:23:44,720 ouderschapswet in te voeren. 384 00:23:45,600 --> 00:23:48,120 Kan je me meenemen waarom jullie het toen niet hebben doorgezet? 385 00:23:48,720 --> 00:23:52,980 Er werd al best wel een tijd een beetje om het onderwerp heen gelopen. Omdat het 386 00:23:52,980 --> 00:23:54,700 best wel ingewikkeld is om het in te voeren. 387 00:23:55,480 --> 00:23:59,360 Want je moet niet alleen de wet aanpakken die regelt wanneer iemand een 388 00:23:59,360 --> 00:24:02,320 is. En wanneer er sprake is van een ouder - en een kinderrelatie. 389 00:24:02,780 --> 00:24:04,540 Dus die wet moet je natuurlijk aanpassen. 390 00:24:04,740 --> 00:24:09,680 Maar dat heeft gevolgen voor heel veel andere wetten en regels. Rondom 391 00:24:09,680 --> 00:24:14,700 uitkeringen, rondom erfrecht, rondom zorg, rondom onderwijs. 392 00:24:15,120 --> 00:24:17,560 Dus al die gevolgen moet je ontzettend goed... 393 00:24:29,419 --> 00:24:30,960 We zijn 394 00:24:30,960 --> 00:24:41,060 tien. 395 00:24:42,179 --> 00:24:45,540 Specialisten die daar naar gekeken hebben. Ieder op een ander gebied. Die 396 00:24:45,540 --> 00:24:47,500 niet allemaal, halleluja, meer ouderschap waren. 397 00:24:47,700 --> 00:24:50,180 Die hebben alles onderzocht. Die hebben iedereen gehoord. 398 00:24:50,740 --> 00:24:53,240 Voorstanders, tegenstanders, kinderen, ouders, wensouders. 399 00:24:53,580 --> 00:24:55,480 En die zijn met dit advies gekomen. 400 00:24:55,700 --> 00:24:57,220 Daar hebben ze 2 ,5 jaar over gedaan. 401 00:24:57,500 --> 00:25:01,180 Wie ben jij dan als Tweede Kamer om voor regeringen te zeggen. 402 00:25:01,580 --> 00:25:02,580 Dat gaan we niet doen. 403 00:25:02,800 --> 00:25:04,500 Of gaan we nog eens uittellen. 404 00:25:04,880 --> 00:25:08,700 Het moet gewoon gebeuren. Vanaf jouw geboorte was het al zo dat de 405 00:25:08,700 --> 00:25:12,980 regenbooggezinnen in opkomst kwamen. En ze hebben het gewoon zitten tegenhouden. 406 00:25:13,120 --> 00:25:19,000 Door de regenboog de meemoeders, de meevaders weg te zetten. Nee hoor, geen 407 00:25:19,000 --> 00:25:22,680 erkenning. Dat soort processen duurden wel lang. Maar ik denk, de samenleving 408 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 nu zo. 409 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Pas je wet erop aan. 410 00:25:25,220 --> 00:25:30,780 Ja, kijk, ik maak me wel zorgen over de behoorlijk complexe koers van het nieuwe 411 00:25:30,780 --> 00:25:36,380 kabinet. En wat dat betekent voor kansen van allerlei groepen in de samenleving. 412 00:25:36,760 --> 00:25:38,400 De intolerantie neemt toe. 413 00:25:38,960 --> 00:25:40,060 Je ziet ook dat... 414 00:25:40,720 --> 00:25:46,440 Nederland steekt verder zak op de internationale lijstjes van landen die 415 00:25:46,440 --> 00:25:47,840 en fijn zijn voor LHBTI 'ers. 416 00:25:48,100 --> 00:25:52,760 Ja, want Nederland die pronkte eigenlijk in 2001 met het gegeven van wij zijn 417 00:25:52,760 --> 00:25:56,260 een gidsland. Wij hebben het homohuwelijk voor het eerst in de wereld 418 00:25:56,260 --> 00:26:00,080 gelegaliseerd. Nu lijkt er echt zo weinig van over. 419 00:26:00,420 --> 00:26:03,080 Ja, ik verlies gewoon een beetje de moed erdoor. 420 00:26:03,560 --> 00:26:09,380 Ja, ik snap dat heel erg. En met de huidige regering en wat de partijen in 421 00:26:09,380 --> 00:26:10,380 huidige... 422 00:26:10,700 --> 00:26:12,680 over meer ouderschap hebben gezegd. 423 00:26:13,240 --> 00:26:16,700 Het is nu geen gunstige tijd voor het invoeren van meer ouderschap. 424 00:26:45,860 --> 00:26:50,360 Kees, zou jij meer mensen twee papa's en een mama gunnen of twee papa's en twee 425 00:26:50,360 --> 00:26:53,060 mama's? Denk je dat moet eigenlijk iedereen hebben? 426 00:26:53,640 --> 00:26:58,260 Nou, het hoeft niet, maar het mag wel. Je mag het gewoon zelf betalen. 427 00:26:58,540 --> 00:26:59,540 Ja. Ja? 428 00:27:02,780 --> 00:27:07,160 Ik geloof nog steeds in dat het uiteindelijk wel wordt geregeld. 429 00:27:07,860 --> 00:27:13,420 Omdat het zo logisch is, als mensen dit horen, dan denken ze ook, hoezo is dit 430 00:27:13,420 --> 00:27:14,980 niet geregeld? 431 00:27:15,370 --> 00:27:18,990 We vragen ook niet heel erg veel. Het enige wat we eigenlijk vragen is 432 00:27:18,990 --> 00:27:24,690 Ja, erkenning. En zorgen dat er voor ons kind, wat er met heel veel liefde op de 433 00:27:24,690 --> 00:27:29,710 wereld is gebracht en met heel veel liefde bij ons is, dat hij dezelfde 434 00:27:29,710 --> 00:27:33,470 heeft als ieder ander kind dat wordt geboren. Ja, dat doe ik. 435 00:27:33,830 --> 00:27:34,829 Fantastisch hoor. 436 00:27:34,830 --> 00:27:38,170 Had ze luizen. Had ze luizen? Ik denk, wat is dit? 437 00:27:39,750 --> 00:27:40,509 Leuk toch? 438 00:27:40,510 --> 00:27:41,510 Kijk, hier zijn wij. 439 00:27:42,010 --> 00:27:45,830 Als je in een land woont waar je als homo of als queer persoon rechten hebt, 440 00:27:45,830 --> 00:27:48,970 kun je nog steeds te maken met discriminatie en intimidatie. Maar de 441 00:27:48,970 --> 00:27:51,370 wel achter je. En dat geeft wel echt een hele andere basis. 442 00:27:51,670 --> 00:27:53,590 En dat is voor regenboogvinders precies zo. 443 00:27:54,650 --> 00:27:56,070 Kijk, hier zitten we met z 'n allen, zie je? 444 00:27:57,570 --> 00:27:59,830 Elke ouder zou voor de wet hetzelfde moeten zijn. Punt. 445 00:28:00,630 --> 00:28:02,630 En ja, moeilijk aan dat moet je het eigenlijk gewoon niet maken. 446 00:28:02,950 --> 00:28:03,950 En dat is het! 447 00:28:10,760 --> 00:28:12,680 Heel veel plezier. Ook morgen vol. 448 00:28:17,880 --> 00:28:24,860 Dank u 449 00:28:24,860 --> 00:28:29,800 wel. 450 00:28:35,150 --> 00:28:36,550 Ik vind dat een prachtig monument. 451 00:28:36,750 --> 00:28:41,890 Het betekent wel echt iets voor jou. Ja, een plek waar iedereen het kan zien. 452 00:28:42,190 --> 00:28:46,030 Waar het niet weggemoffeld wordt of iets. 453 00:28:46,630 --> 00:28:52,130 Als Amsterdammer ben ik daar wel heel trots op. Dat dit zo 'n grote ruimte 454 00:28:52,130 --> 00:28:54,210 inneemt. Zo midden in de stad natuurlijk. 455 00:28:54,530 --> 00:28:55,590 Ja, bij de Westertoren. 456 00:28:55,970 --> 00:28:57,850 Heel veel toeristen komen er altijd. 457 00:28:58,210 --> 00:29:00,670 Dus iedereen weet, dit is het homo -monument. 458 00:29:01,310 --> 00:29:03,650 Heb je hier wel eens een bloemje neergelegd voor iemand? 459 00:29:04,310 --> 00:29:10,690 Ja. Ja, nou niet voor iemand, maar we hebben er wel, toen het eenmaal hier 460 00:29:10,850 --> 00:29:14,010 hebben we er wel een keer bloemen neergelegd. Dat hebben we wel gedaan, 461 00:29:14,350 --> 00:29:16,770 Want ik heb iets bij mij. 462 00:29:17,090 --> 00:29:18,630 Wat heb je bij je? 463 00:29:18,870 --> 00:29:21,330 Ik heb bloemen bij me. 464 00:29:23,190 --> 00:29:27,370 Ja, die wil ik heel graag voor jullie neerleggen. Oh, zo. 465 00:29:28,890 --> 00:29:30,950 Zullen we die samen neerleggen? Ja, ja, ja. 466 00:29:35,050 --> 00:29:40,330 Dit betekent zoveel voor ons, dat jij ons zo een mooie plek geeft. 467 00:29:41,010 --> 00:29:43,810 Jullie zijn mijn mama's en je hebt het gewoon goed gedaan. 468 00:29:44,090 --> 00:29:45,390 En nou dit, Aaf. 469 00:29:46,610 --> 00:29:47,610 Ja. 470 00:29:49,330 --> 00:29:52,050 Echt geweldig. Ja, toch? 471 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 Ja, geweldig. 472 00:30:29,820 --> 00:30:32,620 Oké, misschien kunnen jullie eerst even in de camera kijken. 473 00:30:33,080 --> 00:30:36,460 En jezelf even voorstellen. Wie ben je en wat ben je voor mij? Ik ben je oma. 474 00:30:38,540 --> 00:30:40,240 Moet het nu maar eens op tafel komen. 39463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.