All language subtitles for Revenge of the Musketeers 1994-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,749 --> 00:00:38,749
D'ARTAGNAN'S DAUGHTER
2
00:04:25,416 --> 00:04:27,499
12 Holland coifs...
3
00:04:29,374 --> 00:04:32,207
6 sackcloth frocks...
2 hair-shirts...
4
00:04:32,999 --> 00:04:37,082
8 and 6,14 and 2 make 16...
16 écus of 3 livres.
5
00:04:37,249 --> 00:04:39,041
16 ecus.
6
00:04:39,499 --> 00:04:41,749
4 shirts in Artois linen...
7
00:04:43,749 --> 00:04:44,791
8 sols, 3 liards.
8
00:05:15,207 --> 00:05:17,207
The Devil... half-naked!
9
00:05:17,374 --> 00:05:18,832
Vade retro, Satanas!
10
00:05:18,999 --> 00:05:21,541
Upon my soul, it's Beelzebub!
11
00:05:21,707 --> 00:05:24,041
- It's an African native.
- A native?
12
00:05:24,207 --> 00:05:27,082
A human being with a soul,
like you or me.
13
00:05:27,249 --> 00:05:28,499
A black soul?
14
00:05:28,666 --> 00:05:31,957
Naturally. But baptism and prayer
can wash it clean.
15
00:05:38,416 --> 00:05:41,749
Stop cackling and take him to my room.
16
00:05:45,166 --> 00:05:47,249
Duke Crassac takuteka?
17
00:05:48,707 --> 00:05:51,416
Not you, Eloise. Sister Huguette, come!
18
00:05:51,624 --> 00:05:53,124
And you, pray!
19
00:06:03,916 --> 00:06:06,791
Your presence profanes a sacred place.
20
00:06:08,374 --> 00:06:10,374
Where's the Negro? Talk!
21
00:06:10,541 --> 00:06:11,457
Never!
22
00:06:15,666 --> 00:06:18,791
Don't waste time! Search and find him!
23
00:06:27,041 --> 00:06:28,582
Eloise,
for the love of God!
24
00:06:28,749 --> 00:06:30,666
You milksops! Zounds!
25
00:06:30,832 --> 00:06:32,207
She curses!
26
00:06:33,166 --> 00:06:36,832
You needn't fear.
God will protect you.
27
00:06:36,999 --> 00:06:38,999
Sit down.
28
00:06:40,499 --> 00:06:42,082
Let no one in!
29
00:06:42,999 --> 00:06:44,916
How do you say it in African?
30
00:07:16,832 --> 00:07:18,082
Up there!
31
00:07:21,832 --> 00:07:26,082
I forbid you! This is sacrilege!
You will be excommunicated.
32
00:07:33,707 --> 00:07:35,499
She has the key. Search her.
33
00:07:37,166 --> 00:07:39,416
Don't you dare! I'd die first!
34
00:07:41,916 --> 00:07:45,124
- Who told you to? Bungler!
- You told me!
35
00:07:45,291 --> 00:07:49,291
I just said to search her. That's all!
Nicely!
36
00:08:42,582 --> 00:08:45,541
Wait until my father hears of this!
37
00:09:15,332 --> 00:09:19,291
What madness to let him escape!
If he should talk!
38
00:09:19,457 --> 00:09:23,499
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.
39
00:09:23,999 --> 00:09:26,541
But a Negro in the Périgord!
40
00:09:26,707 --> 00:09:31,374
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.
41
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
A robust specimen, too.
42
00:09:34,082 --> 00:09:36,999
The best are always
the first to go, my lord.
43
00:09:37,166 --> 00:09:39,082
Goddam! A 30-pistole Negro...
44
00:09:39,249 --> 00:09:39,916
Maybe more.
45
00:09:40,124 --> 00:09:41,166
Goddam!
46
00:09:41,624 --> 00:09:45,916
I loathe swearing, but goddam!
Why sail so near the coast?
47
00:09:46,082 --> 00:09:49,291
To unload the secret cargo.
The sacks and chests.
48
00:09:49,499 --> 00:09:50,999
I'd have sent a boat out.
49
00:09:51,166 --> 00:09:52,457
I also wanted
50
00:09:52,916 --> 00:09:57,249
to visit my family nearby.
It's been 7 years.
51
00:09:57,416 --> 00:10:00,541
Your kind can do without kin.
10, 15 years...
52
00:10:01,749 --> 00:10:03,624
How long will it take?
53
00:10:03,791 --> 00:10:08,666
As long as necessary, my lord.
A week, maybe two.
54
00:10:09,707 --> 00:10:10,791
Goddam!
55
00:10:13,124 --> 00:10:14,041
And that?
56
00:10:15,291 --> 00:10:17,832
What's all this?
57
00:10:18,541 --> 00:10:22,124
The latest St Etienne muskets,
Swedish triggers...
58
00:10:22,707 --> 00:10:25,707
Unsurpassable!
And they throw them on the ground!
59
00:10:30,457 --> 00:10:31,416
For the culprit,
60
00:10:32,916 --> 00:10:35,957
ten lashes!... 121... 24!
61
00:10:36,124 --> 00:10:38,707
12 in front, 24 behind! 42!
62
00:10:38,874 --> 00:10:42,791
Whip the whole lot of them!
63
00:10:49,124 --> 00:10:50,916
Eloise, my child.
64
00:10:51,957 --> 00:10:54,582
I know you as if you were my own.
65
00:10:56,416 --> 00:11:00,416
When the Lord took your poor mother,
66
00:11:01,249 --> 00:11:05,541
your father entrusted you to my care,
to raise
67
00:11:06,041 --> 00:11:06,999
and protect you.
68
00:11:07,166 --> 00:11:10,874
I'll get my father and his regiment!
We'll crush them!
69
00:11:11,082 --> 00:11:13,207
No, Eloise.
70
00:11:14,166 --> 00:11:17,541
Listen. The Woman in Red...
71
00:11:18,707 --> 00:11:21,874
I have proof here
that can condemn her.
72
00:11:22,249 --> 00:11:23,499
Swear to me...
73
00:11:24,707 --> 00:11:26,166
I swear, Mother.
74
00:11:27,791 --> 00:11:32,374
The wicked are many
and our little sisters weak.
75
00:11:33,957 --> 00:11:34,957
Swear not to...
76
00:11:35,124 --> 00:11:38,124
I swear not to leave you unavenged.
77
00:11:39,374 --> 00:11:40,457
No, no...
78
00:11:48,624 --> 00:11:53,207
I swear it. A sacred oath.
I'll avenge you, Mother.
79
00:12:00,916 --> 00:12:02,249
Do I look all right?
80
00:12:02,416 --> 00:12:03,582
Short in the legs.
81
00:12:03,749 --> 00:12:07,624
Squat gardener, stout choir-master!
I stole what I could.
82
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Don't squabble. It's a perfect fit.
83
00:12:12,749 --> 00:12:15,916
It feels nice.
We could start a new fashion.
84
00:12:16,082 --> 00:12:17,457
Women in trousers?
85
00:12:17,624 --> 00:12:19,666
In public? Horrors!
86
00:12:19,832 --> 00:12:21,791
God won't allow such obscenity.
87
00:12:21,957 --> 00:12:24,041
Leave God out of it!
88
00:12:24,207 --> 00:12:27,291
Did He give us legs to hide them?
89
00:12:28,124 --> 00:12:29,999
I rather like mine.
90
00:12:30,582 --> 00:12:31,749
And mine?
91
00:12:32,666 --> 00:12:34,124
I can show mine, too.
92
00:12:37,374 --> 00:12:39,332
Sure you won't come along?
93
00:12:41,624 --> 00:12:43,249
Here we eat every day.
94
00:13:16,166 --> 00:13:20,166
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?
95
00:13:21,416 --> 00:13:25,082
C'mon, you sissies!
There's gold and glory to be had!
96
00:13:25,249 --> 00:13:28,499
Coronation's coming.
The King is 16 now.
97
00:13:28,666 --> 00:13:32,166
No more toy soldiers.
Now it's war with real cannons.
98
00:13:32,541 --> 00:13:35,374
I won't leave without five volunteers.
99
00:13:36,166 --> 00:13:37,666
C'mon! Sign up!
100
00:13:40,957 --> 00:13:43,999
Roast leg of lamb, my boy!
101
00:13:44,332 --> 00:13:46,166
And how's the soup?
102
00:13:48,499 --> 00:13:50,582
D'you swillpots hear me'?
103
00:13:52,666 --> 00:13:54,082
A glass of wine!
104
00:13:55,082 --> 00:13:57,832
- I'm thirsty, too.
- Give him a glass.
105
00:13:58,791 --> 00:14:00,166
"Damoise||e..."
106
00:14:02,582 --> 00:14:07,499
Everywhere you're billeted,
you'll share everything:
107
00:14:07,666 --> 00:14:11,624
bed, bread, salt, candles, wine.
The mistress, too.
108
00:14:12,416 --> 00:14:13,666
Dance...
109
00:14:14,624 --> 00:14:16,916
Butterfly, dance...
110
00:14:19,332 --> 00:14:20,749
Love...
111
00:14:21,499 --> 00:14:22,749
You're home by winter
112
00:14:22,916 --> 00:14:25,832
to make a little soldier
and off you go!
113
00:14:25,999 --> 00:14:27,707
Go on, sign!
114
00:14:29,207 --> 00:14:31,041
Sign up for the high life!
115
00:14:31,249 --> 00:14:33,707
Can't write? Make a cross.
116
00:14:39,582 --> 00:14:41,166
Dance, butterfly...
117
00:14:41,999 --> 00:14:43,624
dance... Love...
118
00:14:46,499 --> 00:14:47,832
Writing love letters
119
00:14:47,999 --> 00:14:49,957
to the lads?
Keen on pansies?
120
00:14:50,124 --> 00:14:54,249
If you like men, my boy,
the army opens its arms. And the rest!
121
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
You can write, so sign up.
122
00:14:57,666 --> 00:15:00,416
You'll room together, dearies.
123
00:15:00,582 --> 00:15:02,541
In the same room, imagine!
124
00:15:05,541 --> 00:15:06,707
What's he doing?
125
00:15:07,082 --> 00:15:08,041
How clumsy of me!
126
00:15:09,749 --> 00:15:11,166
He did it on purpose.
127
00:15:11,957 --> 00:15:13,332
Catch him!
128
00:15:23,541 --> 00:15:25,166
- My lamb!
- So what'?
129
00:16:25,916 --> 00:16:26,957
You could help!
130
00:16:49,332 --> 00:16:50,374
A fine sword!
131
00:16:50,541 --> 00:16:53,332
Heredity.
You know how to ride, I hope?
132
00:16:55,332 --> 00:16:56,916
I'm better on foot.
133
00:17:13,916 --> 00:17:15,124
Leave it!
134
00:17:16,957 --> 00:17:18,249
You guessed right off?
135
00:17:18,457 --> 00:17:20,832
Love's not as blind as they say.
136
00:17:22,291 --> 00:17:23,832
Where are we going?
137
00:17:24,041 --> 00:17:25,166
To my father, in Paris.
138
00:17:25,332 --> 00:17:29,249
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.
139
00:17:29,541 --> 00:17:34,249
Paris is an fickle town,
infested with rogues and scoundrels.
140
00:17:34,957 --> 00:17:36,749
You need protection.
141
00:17:37,457 --> 00:17:39,374
Against who? You?
142
00:17:42,999 --> 00:17:44,749
I wonder what Father's like...
143
00:17:44,957 --> 00:17:46,041
You never saw him?
144
00:17:46,207 --> 00:17:48,457
It was so long ago.
145
00:17:49,291 --> 00:17:51,374
No portrait or medallion?
146
00:17:51,624 --> 00:17:54,832
A soldier never bothers
with such nonsense.
147
00:17:55,041 --> 00:17:57,624
But he's famous.
If I told you his name...
148
00:17:57,791 --> 00:17:59,082
Try me.
149
00:17:59,457 --> 00:18:00,332
D'Artagnan.
150
00:18:00,499 --> 00:18:04,332
Of course!
And me, I'm the son of Richelieu.
151
00:18:05,957 --> 00:18:06,832
Wait for me!
152
00:18:14,999 --> 00:18:18,374
The army really missed out
on something!
153
00:18:20,874 --> 00:18:25,166
Negros are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.
154
00:18:25,791 --> 00:18:27,166
What's that?
155
00:18:27,332 --> 00:18:29,499
We don't know. It's under study.
156
00:18:30,082 --> 00:18:32,874
They have 7 wives.
Only their eyes show.
157
00:18:34,082 --> 00:18:37,457
In the Americas there are red men,
called Redskins.
158
00:18:37,666 --> 00:18:40,416
They grow feathers on their heads.
159
00:18:41,249 --> 00:18:43,291
I love the stories you make up.
160
00:18:43,457 --> 00:18:45,082
It's my trade. I'm a poet.
161
00:18:49,874 --> 00:18:51,166
A question...
162
00:18:52,249 --> 00:18:55,416
Do you love me? I mean, truly'?
163
00:18:57,791 --> 00:19:00,624
Love is like Mohammedans, Quentin.
164
00:19:00,791 --> 00:19:03,166
I don't quite know it.
165
00:19:04,582 --> 00:19:06,041
It's under study.
166
00:19:21,457 --> 00:19:23,207
Where's the Rue aux Ours?
167
00:19:25,666 --> 00:19:29,499
My last coin! Pray for the plague
to take Mazarin.
168
00:19:33,332 --> 00:19:37,541
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?
169
00:19:37,707 --> 00:19:38,707
Always.
170
00:20:00,957 --> 00:20:04,541
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?
171
00:20:05,582 --> 00:20:10,332
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.
172
00:20:13,957 --> 00:20:17,291
The Cardinal's Guard. Make way!
173
00:20:21,916 --> 00:20:23,124
Stop, thief!
174
00:20:29,291 --> 00:20:29,916
This is it.
175
00:20:39,124 --> 00:20:40,957
I'd prefer to go alone.
176
00:20:44,666 --> 00:20:46,332
The class has started.
177
00:20:46,499 --> 00:20:48,166
What class?
178
00:20:50,499 --> 00:20:51,832
En garde!
179
00:21:16,624 --> 00:21:18,124
Constance!
180
00:21:21,207 --> 00:21:22,916
That will be all for today.
181
00:21:23,082 --> 00:21:23,999
The time isn't up.
182
00:21:24,166 --> 00:21:26,082
It's up when I say it's up.
183
00:21:27,582 --> 00:21:28,666
Lovely...
184
00:21:30,332 --> 00:21:31,541
Comely...
185
00:21:33,249 --> 00:21:34,457
Graceful...
186
00:21:36,416 --> 00:21:37,541
Charming?
187
00:21:38,124 --> 00:21:39,291
HAPPY-
188
00:21:42,832 --> 00:21:44,291
For a moment there
189
00:21:44,707 --> 00:21:46,541
I took you for your mother.
190
00:21:51,874 --> 00:21:54,082
You owe me
for your last lessons.
191
00:21:54,249 --> 00:21:56,166
You'll get some chickens.
192
00:21:56,332 --> 00:21:59,291
No more chickens. An ox!
193
00:22:06,416 --> 00:22:08,416
What's this outfit?
194
00:22:08,582 --> 00:22:09,874
Travel clothes.
195
00:22:12,791 --> 00:22:15,374
I'd forgotten how green
your eyes were.
196
00:22:15,999 --> 00:22:17,207
It's all right.
197
00:22:18,707 --> 00:22:20,332
Some convent!
198
00:22:20,541 --> 00:22:24,832
Letting you travel
without paternal approval.
199
00:22:25,249 --> 00:22:27,499
Mother Superior will hear from me.
200
00:22:27,666 --> 00:22:28,707
She's dead.
201
00:22:30,666 --> 00:22:31,999
Dead?
202
00:22:33,457 --> 00:22:35,207
I didn't know she'd been ill.
203
00:22:38,749 --> 00:22:41,582
Planchet! It's our little girl.
204
00:22:41,749 --> 00:22:42,999
It's Eloise.
205
00:22:44,541 --> 00:22:46,249
Little Eloise?
206
00:22:47,332 --> 00:22:48,332
Our own?
207
00:22:52,207 --> 00:22:54,457
You recognized Planchet?
208
00:22:54,624 --> 00:22:56,124
He's aged badly.
209
00:22:59,499 --> 00:23:04,499
But her death doesn't justify
being in Paris alone.
210
00:23:05,082 --> 00:23:07,249
It's crawling with cutthroats.
211
00:23:08,124 --> 00:23:10,749
Men without work,
women without men...
212
00:23:13,332 --> 00:23:15,707
Really, that outfit!
213
00:23:15,957 --> 00:23:20,124
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?
214
00:23:20,541 --> 00:23:24,041
After all these years of neglect,
this is my welcome?
215
00:23:24,499 --> 00:23:26,666
Even if your situation is poor.
216
00:23:27,249 --> 00:23:29,082
But my situation is excellent.
217
00:23:29,582 --> 00:23:32,749
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.
218
00:23:35,374 --> 00:23:37,124
You can live here.
219
00:23:38,207 --> 00:23:39,541
Planchet has his shop.
220
00:23:39,957 --> 00:23:42,666
He gives me credit
and the best meals.
221
00:23:42,874 --> 00:23:45,999
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.
222
00:23:46,291 --> 00:23:47,332
Help?
223
00:24:05,374 --> 00:24:08,916
Her dying words were:
"Find your father. He will act!"
224
00:24:09,082 --> 00:24:10,291
Naturally...
225
00:24:13,332 --> 00:24:15,624
She was right about that!
226
00:24:15,832 --> 00:24:19,499
But - temporarily -
this isn't quite the moment.
227
00:24:19,707 --> 00:24:22,499
The King? Refuse
his most valiant sword?
228
00:24:22,666 --> 00:24:25,541
The King wants his courtiers
to bow and scrape.
229
00:24:26,457 --> 00:24:28,457
But I have trouble stooping.
230
00:24:29,374 --> 00:24:31,166
Age, no doubt.
231
00:24:34,332 --> 00:24:36,791
I left the King's service.
232
00:24:38,166 --> 00:24:39,416
Against my wishes.
233
00:24:39,707 --> 00:24:40,666
Anyway...
234
00:24:42,416 --> 00:24:44,916
For 20 years,
I wore breastplate and jerkin,
235
00:24:45,082 --> 00:24:48,166
and I clung to a rank
beneath my worth.
236
00:24:48,499 --> 00:24:50,999
No advance, no retreat, no life.
237
00:24:51,166 --> 00:24:56,166
After 20 years and a day, I drank
a few bottles of velvety Vouvray wine,
238
00:24:56,499 --> 00:25:00,624
and went to that ragamuffin king let
to speak my mind:
239
00:25:00,832 --> 00:25:05,874
that he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word...
240
00:25:06,041 --> 00:25:09,291
Jealous of his saviour...
I saved him,
241
00:25:09,457 --> 00:25:11,624
his mother, Mazarin, the lot.
242
00:25:11,791 --> 00:25:12,707
You said all that?
243
00:25:12,874 --> 00:25:15,957
Not so much in those words,
but in essence.
244
00:25:16,124 --> 00:25:17,166
He didn't arrest you?
245
00:25:17,332 --> 00:25:20,291
I was in command of the musketeers!
246
00:25:20,791 --> 00:25:24,124
I'd personally have had
to order my own arrest.
247
00:25:24,291 --> 00:25:25,499
I'd have disapproved,
248
00:25:25,749 --> 00:25:27,166
and thus disobeyed.
249
00:25:28,166 --> 00:25:30,582
So, my little girl,
250
00:25:31,957 --> 00:25:33,332
your timing is bad.
251
00:25:33,499 --> 00:25:35,332
It's not my timing!
252
00:25:39,707 --> 00:25:42,874
Mother Therese died for this document.
253
00:25:43,041 --> 00:25:43,999
Let me see.
254
00:25:45,249 --> 00:25:46,957
This piece of paper?
255
00:25:48,207 --> 00:25:49,166
Does anyone know?
256
00:25:49,332 --> 00:25:52,999
I can hold my tongue.
It's a state secret, I'm sure of it!
257
00:25:53,166 --> 00:25:57,041
Looks more like a laundry list
with a blood stain.
258
00:25:57,249 --> 00:26:00,999
A murdered nun, a bloodied Negro -
for a laundry list?
259
00:26:01,166 --> 00:26:03,999
It's a conspiracy!
Black riders, the Woman in Red...
260
00:26:04,166 --> 00:26:06,999
No blue unicorn or green dwarf?
261
00:26:07,499 --> 00:26:09,832
If you won't act,
I'll go to the King.
262
00:26:11,291 --> 00:26:13,291
Quentin la Misére, at your service.
263
00:26:13,457 --> 00:26:14,291
Who is that?
264
00:26:14,457 --> 00:26:15,207
A poet.
265
00:26:15,416 --> 00:26:16,624
La Misére is my pen-name.
266
00:26:16,791 --> 00:26:18,124
Look here, Monsieur...
267
00:26:19,499 --> 00:26:23,291
You're disrupting a family reunion.
Out!
268
00:26:23,457 --> 00:26:24,999
As for seeing the King...
269
00:26:25,166 --> 00:26:27,749
This may not be the moment, sir,
270
00:26:27,916 --> 00:26:29,332
I thought I told you...
271
00:26:29,499 --> 00:26:31,707
I request your daughter's hand.
272
00:26:31,874 --> 00:26:35,457
He's beginning to get on my nerves.
Out!
273
00:26:35,624 --> 00:26:37,166
Not without a reply.
274
00:26:37,332 --> 00:26:39,374
'Ods bodkins! Here's your reply!
275
00:26:39,541 --> 00:26:40,624
If you kill him...
276
00:26:40,791 --> 00:26:42,291
Who said "kill"?
277
00:26:45,416 --> 00:26:48,207
In front of my fiancée!
The man's mad!
278
00:26:48,374 --> 00:26:49,832
Think you're d'Artagnan?
279
00:26:49,999 --> 00:26:51,166
I told you.
280
00:26:51,999 --> 00:26:54,207
You just said he was a soldier.
281
00:26:54,374 --> 00:26:55,707
D'Artagnan?
282
00:26:56,916 --> 00:26:57,457
Him?
283
00:26:58,124 --> 00:26:58,707
YOU?
284
00:26:58,874 --> 00:27:01,832
My idol!
I'm one of your greatest admirers.
285
00:27:01,999 --> 00:27:05,666
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.
286
00:27:05,832 --> 00:27:08,332
And I'm going to marry his daughter!
287
00:27:08,499 --> 00:27:10,499
No offence, fellow, but vamoose!
288
00:27:10,666 --> 00:27:12,249
D'Artagnan's daughter!
289
00:27:14,832 --> 00:27:16,957
Run off with that clown?
290
00:27:17,124 --> 00:27:18,332
And if I marry him?
291
00:27:19,332 --> 00:27:20,207
I forbid you!
292
00:27:20,374 --> 00:27:21,791
Then I will marry him!
293
00:27:21,957 --> 00:27:24,957
My little Eloise, be reasonable.
294
00:27:25,124 --> 00:27:28,666
It's normal you fall
for the first man you meet
295
00:27:28,832 --> 00:27:29,957
fresh out of convent.
296
00:27:30,124 --> 00:27:32,541
You dumped me in that convent.
297
00:27:32,916 --> 00:27:34,957
Dumped you! Don't say that.
298
00:27:35,457 --> 00:27:40,207
Always on the move, rump
in the saddle, sword in hand!
299
00:27:40,416 --> 00:27:43,749
How could I have raised
a young lady?
300
00:27:43,916 --> 00:27:47,707
You played the hero,
I nearly became a nun out of boredom!
301
00:27:47,874 --> 00:27:50,832
Horrors!
That's only for the ugly or stupid...
302
00:27:51,666 --> 00:27:53,999
Little Eloise.
303
00:27:54,332 --> 00:27:56,124
How she's grown!
304
00:27:56,374 --> 00:28:00,166
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?
305
00:28:00,332 --> 00:28:01,041
And now...
306
00:28:01,249 --> 00:28:02,999
Oh yes, I remember.
307
00:28:03,249 --> 00:28:07,957
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.
308
00:28:08,124 --> 00:28:11,207
West wind, rainy season...
309
00:28:15,124 --> 00:28:17,707
You mounted the guard while I...
310
00:28:23,957 --> 00:28:26,124
Aged badly... just awful!
311
00:28:28,207 --> 00:28:28,916
Of course,
312
00:28:29,082 --> 00:28:32,624
it's pointless asking if your
Quentin La Misére is rich.
313
00:28:32,832 --> 00:28:35,332
Were you when you arrive
on your yellow mare?
314
00:28:36,707 --> 00:28:38,249
My yellow mare!
315
00:28:39,374 --> 00:28:40,874
She was splendid!
316
00:28:41,749 --> 00:28:45,791
How she'd jog along the road to Meung,
chewing daisies.
317
00:28:45,999 --> 00:28:48,291
This is no time for reminiscing.
318
00:28:48,457 --> 00:28:52,374
Past a certain age, child,
that's all you have.
319
00:28:52,666 --> 00:28:54,499
Bad memories you survived...
320
00:28:54,666 --> 00:28:56,957
Good memories you savour...
321
00:28:57,124 --> 00:29:00,624
I have 43 souvenirs.
Aramis' embroidered handkerchief...
322
00:29:00,874 --> 00:29:03,624
Porthos' famous baldric...
323
00:29:03,791 --> 00:29:07,957
A baby tooth of the soon-to-be
Louis XIV...
324
00:29:08,457 --> 00:29:10,916
to whom I fed mush in hard times.
325
00:29:11,082 --> 00:29:14,457
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.
326
00:29:16,541 --> 00:29:17,624
Athos...
327
00:29:34,374 --> 00:29:36,749
You might have warned me.
328
00:29:40,582 --> 00:29:42,332
My dear Athos.
329
00:29:45,416 --> 00:29:47,249
The earth smells so good.
330
00:29:50,874 --> 00:29:53,332
Remember whatAramis used to say?
331
00:29:53,832 --> 00:29:56,999
"Just part of her charms
to lure us below."
332
00:29:58,916 --> 00:30:01,582
I was counting on you for advice.
333
00:30:02,791 --> 00:30:04,166
Zounds!
334
00:30:04,916 --> 00:30:06,499
What a muddle.
335
00:30:07,624 --> 00:30:10,416
I don't know what to do with the child.
336
00:30:10,832 --> 00:30:12,791
She's my daughter.
337
00:30:16,124 --> 00:30:20,374
Yes, Eloise. Who else?
338
00:30:21,666 --> 00:30:25,166
If you could only see her.
What a beauty!
339
00:30:26,291 --> 00:30:28,374
The very image of her mother...
340
00:30:28,541 --> 00:30:32,791
Her grace, her style,
and what's more: ardour, spirit...
341
00:30:34,124 --> 00:30:35,749
And a temperament...
342
00:30:36,582 --> 00:30:38,291
But how do I handle her?
343
00:30:38,874 --> 00:30:40,916
A mere word, her claws flash!
344
00:30:45,791 --> 00:30:48,416
Gone, our musketeer days!
345
00:30:49,124 --> 00:30:52,499
The four of us, always together,
346
00:30:53,166 --> 00:30:56,791
always fighting, never beaten,
our swords always drawn...
347
00:30:57,374 --> 00:31:01,374
I haven't seen Aramis in years.
348
00:31:02,166 --> 00:31:05,374
Porthos has buried himself
in the provinces
349
00:31:06,374 --> 00:31:08,457
like you in your hole there.
350
00:31:10,207 --> 00:31:11,291
Egad!
351
00:31:13,582 --> 00:31:16,124
I might have sat on your face.
352
00:31:24,707 --> 00:31:26,791
You never were much of a talker.
353
00:31:42,249 --> 00:31:44,082
You gutless turd!
354
00:31:44,582 --> 00:31:46,166
I entrust her to you,
355
00:31:46,332 --> 00:31:48,416
tell you to protect her,
356
00:31:48,791 --> 00:31:52,207
and you're taken like a novice.
How many were they?
357
00:31:52,416 --> 00:31:55,249
She did it! Little Eloise!
358
00:31:55,832 --> 00:31:57,082
I put up a fight.
359
00:31:57,249 --> 00:31:59,416
How could she? I locked her in!
360
00:31:59,582 --> 00:32:03,624
She whined: "Good Planchet,
I have a secret to tell you."
361
00:32:04,082 --> 00:32:08,707
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.
362
00:32:10,624 --> 00:32:13,291
The rest is pure guess work.
363
00:32:13,499 --> 00:32:16,166
She put me out in the blink of an eye.
364
00:32:16,374 --> 00:32:17,832
Bloody goose!
365
00:32:18,249 --> 00:32:19,832
My little girl!
366
00:32:20,291 --> 00:32:21,874
Where can she have gone?
367
00:32:22,707 --> 00:32:23,249
Where?
368
00:32:23,416 --> 00:32:26,582
How should I know? Holy turds!
369
00:32:28,249 --> 00:32:30,416
Face unknown, no laisser-passer,
370
00:32:30,582 --> 00:32:32,249
Marquis or not, it's no!
371
00:32:45,666 --> 00:32:49,749
Duke and Duchess d'A|oigny
de Blécourt and their daughters!
372
00:32:49,916 --> 00:32:50,957
Let them pass!
373
00:32:51,291 --> 00:32:52,499
Make way!
374
00:33:07,499 --> 00:33:10,832
Mr Ambassador of Spain,
I left my backgammon
375
00:33:10,999 --> 00:33:13,249
to give you some delightful news.
376
00:33:14,749 --> 00:33:19,749
His Majesty has renounced his alliance
with Mr Cromwell's England.
377
00:33:19,957 --> 00:33:22,207
You see, you were wrong to worry.
378
00:33:22,624 --> 00:33:24,916
That's not what we'd agreed upon.
379
00:33:25,582 --> 00:33:30,332
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.
380
00:33:40,832 --> 00:33:42,124
I'd understood that...
381
00:33:42,291 --> 00:33:45,957
Indeed, you understand so well:
382
00:33:46,249 --> 00:33:50,291
Yesterday, Protestant England
had to be our ally.
383
00:33:50,624 --> 00:33:51,582
Bravo!
384
00:33:51,832 --> 00:33:57,124
But today we receive the Ambassador
of very Catholic Spain.
385
00:33:57,291 --> 00:34:00,874
Hence, this treaty with Cromwell
386
00:34:01,041 --> 00:34:02,249
is forgotten.
387
00:34:02,416 --> 00:34:03,957
Isn't that underhanded?
388
00:34:04,124 --> 00:34:07,666
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
389
00:34:07,916 --> 00:34:12,041
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.
390
00:34:12,457 --> 00:34:17,166
If we can just keep
their armies immobilised until winter,
391
00:34:17,791 --> 00:34:21,416
Mr de Turenne
will have time to prepare.
392
00:34:21,874 --> 00:34:25,541
And come the spring:
Attack! Surprise! Victory!
393
00:34:25,707 --> 00:34:26,582
Bravo again!
394
00:34:26,832 --> 00:34:29,499
But I signed the treaty with England.
395
00:34:29,707 --> 00:34:30,291
Indeed...
396
00:34:30,457 --> 00:34:34,416
How can I "renounce” then?
It's sheer betrayal.
397
00:34:34,582 --> 00:34:37,332
It was an absolutely secret alliance.
398
00:34:37,666 --> 00:34:40,499
If it's known,
the alliance is worthless.
399
00:34:41,124 --> 00:34:46,082
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.
400
00:34:49,624 --> 00:34:51,791
And one more reason...
401
00:34:52,041 --> 00:34:53,374
Denying the alliance
402
00:34:53,541 --> 00:34:58,457
makes it secret again,
and thus perfectly valid.
403
00:34:59,791 --> 00:35:02,707
The more I learn,
the more I like politics.
404
00:35:13,957 --> 00:35:16,291
I have a talent for all things.
405
00:35:26,707 --> 00:35:29,707
Only poetry can do justice to your eyes.
406
00:35:31,582 --> 00:35:33,082
He paid a compliment!
407
00:35:33,249 --> 00:35:34,457
Mademoiselle...
408
00:35:34,624 --> 00:35:38,207
Eloise d'Artagnan.
I come on an important matter.
409
00:35:38,416 --> 00:35:40,207
To plead your father's cause?
410
00:35:40,499 --> 00:35:42,374
No, he would have come himself.
411
00:35:43,082 --> 00:35:44,207
She blundered!
412
00:35:44,374 --> 00:35:47,666
He dares not come to ask my pardon?
413
00:35:47,874 --> 00:35:50,082
Must he send a messenger?
414
00:35:52,874 --> 00:35:57,707
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.
415
00:36:00,416 --> 00:36:04,291
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.
416
00:36:04,916 --> 00:36:06,624
Come into my study.
417
00:36:07,916 --> 00:36:10,249
Play for me. If you lose, you pay.
418
00:36:13,124 --> 00:36:13,957
And if I win?
419
00:36:15,332 --> 00:36:16,166
It's mine.
420
00:36:22,457 --> 00:36:24,249
Attack a convent!
421
00:36:24,416 --> 00:36:26,707
Nothing commands respect
any more.
422
00:36:26,874 --> 00:36:28,332
They were like mad dogs.
423
00:36:32,082 --> 00:36:34,374
They dared kill a Mother Superior?
424
00:36:34,541 --> 00:36:38,291
Their chief did it,
on orders from the Woman in Red.
425
00:36:38,457 --> 00:36:43,207
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.
426
00:36:43,416 --> 00:36:46,832
There is a reason, Eminence.
A conspiracy!
427
00:36:46,999 --> 00:36:49,249
Yes, child, but what conspiracy?
428
00:36:49,416 --> 00:36:51,416
My spies know of eight.
429
00:36:51,582 --> 00:36:52,416
This makes nine.
430
00:36:54,207 --> 00:36:57,707
There was a document.
The Negro came for it.
431
00:36:57,874 --> 00:37:00,457
What document? For whom?
432
00:37:02,166 --> 00:37:03,749
And why a Negro?
433
00:37:05,457 --> 00:37:06,624
Africa!
434
00:37:06,957 --> 00:37:08,332
Almighty God!
435
00:37:09,582 --> 00:37:11,874
I already had Europe on my back.
436
00:37:12,874 --> 00:37:16,707
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!
437
00:37:17,249 --> 00:37:18,582
Beware, Mazzarino!
438
00:37:18,749 --> 00:37:22,416
This document is vital
to your understanding of things.
439
00:37:30,124 --> 00:37:31,332
What kind of document?
440
00:37:31,499 --> 00:37:34,082
Secret and in code. Devastating!
441
00:37:34,707 --> 00:37:38,582
The Negro dropped it
when he was captured.
442
00:37:39,249 --> 00:37:42,041
His Eminence must be informed!
443
00:37:42,874 --> 00:37:45,832
Your fear of La Misére
is nearly ended.
444
00:37:45,999 --> 00:37:50,374
You know, the poet who denounces
your greed, taxes and abuses...
445
00:37:50,541 --> 00:37:52,374
That's enough...
Calumnies!
446
00:37:52,541 --> 00:37:56,041
...who calls you the "green miser"
and "the red shrew"!
447
00:37:56,207 --> 00:37:57,582
Enough!... You have him?
448
00:37:57,749 --> 00:38:01,749
Just about! He was foolish enough
to come back to Paris.
449
00:38:01,916 --> 00:38:04,874
We're trailing him.
He's as good as taken.
450
00:38:05,416 --> 00:38:09,041
The Bastille for Mr Quentin la Misére!
451
00:38:17,082 --> 00:38:19,874
Now let them try
to accuse me of greed!
452
00:38:20,041 --> 00:38:22,499
I provide free board to my enemies.
453
00:38:23,582 --> 00:38:26,957
So, I presume
you've brought this document.
454
00:38:27,166 --> 00:38:31,166
No... The Mother Superior burned it.
455
00:38:31,582 --> 00:38:33,957
I won't keep you any longer.
456
00:38:34,124 --> 00:38:36,374
You said she was dead.
457
00:38:36,582 --> 00:38:38,541
Yes, but she burned it anyway.
458
00:38:38,749 --> 00:38:42,916
If I hear anything...
Thank you for your precious time.
459
00:38:43,082 --> 00:38:46,499
I'm sure we'll meet again soon.
460
00:38:52,207 --> 00:38:54,916
What strange creatures women are!
461
00:38:55,332 --> 00:38:58,916
We were chatting, she was charming...
and suddenly, something bit her!
462
00:39:00,166 --> 00:39:02,207
You knew her father...
463
00:39:03,124 --> 00:39:05,457
In another life, Your Eminence.
464
00:39:07,082 --> 00:39:08,541
Did you notice?
465
00:39:09,124 --> 00:39:10,832
She was about to talk,
466
00:39:11,374 --> 00:39:15,249
and just as I signed,
she turned pale.
467
00:39:15,416 --> 00:39:17,916
The document must be on her.
468
00:39:18,082 --> 00:39:22,291
She saw your signature
as clear as God's writing
469
00:39:22,499 --> 00:39:25,332
on the walls of Babylone.
470
00:39:25,541 --> 00:39:26,624
MY Signature!
471
00:39:26,832 --> 00:39:29,957
Yes, she recognised my signature.
472
00:39:30,124 --> 00:39:34,582
If I may anticipate your admirable
powers of deduction,
473
00:39:34,791 --> 00:39:36,832
- it means that...
- She's seen it before!
474
00:39:38,207 --> 00:39:39,582
But where?
475
00:39:40,249 --> 00:39:42,332
I sign so many pieces of paper.
476
00:39:43,832 --> 00:39:45,332
On the document!
477
00:39:45,832 --> 00:39:48,082
The secret document.
478
00:39:49,124 --> 00:39:52,332
Quick! Catch her!
I must have that document.
479
00:39:52,499 --> 00:39:55,916
I must know which of my secrets
is no longer a secret.
480
00:40:00,082 --> 00:40:03,457
Did the sisters teach you
to disobey your father?
481
00:40:03,624 --> 00:40:05,999
I forbade you to see the King!
Get down!
482
00:40:06,207 --> 00:40:07,749
You're hurting me!
483
00:40:07,916 --> 00:40:09,291
I'll make a scene!
484
00:40:09,457 --> 00:40:11,041
Mademoiselle is difficult.
485
00:40:11,207 --> 00:40:12,457
Weren't you?
486
00:40:12,624 --> 00:40:14,249
I wasn't a girl.
487
00:40:14,457 --> 00:40:15,124
Zounds!
488
00:40:15,291 --> 00:40:17,499
- Where are you off to?
- To save Quentin.
489
00:41:55,374 --> 00:41:58,416
Cowards! Brutes!
490
00:41:59,082 --> 00:42:01,124
Paws off!
491
00:42:02,624 --> 00:42:04,874
Got it!
The Cardinal will be pleased.
492
00:42:06,666 --> 00:42:08,791
Monsieur, you are a boor!
493
00:42:38,874 --> 00:42:41,457
I prefer you
dressed as your sex!
494
00:43:09,999 --> 00:43:11,374
Don't cross swords!
495
00:43:11,541 --> 00:43:13,499
Parade, seventh,
counterparry!
496
00:43:13,749 --> 00:43:15,457
Quick riposte!
497
00:43:28,582 --> 00:43:30,124
That's the Athos Thrust!
498
00:43:33,832 --> 00:43:35,541
The Aramis Thrust!
499
00:43:38,124 --> 00:43:39,749
And the Porthos Thrust!
500
00:43:39,916 --> 00:43:42,499
Academic, but never outmoded!
501
00:44:10,249 --> 00:44:12,624
Don't look away, girl.
502
00:44:14,041 --> 00:44:17,207
Learn to harden the fibre
in your eye now.
503
00:44:18,207 --> 00:44:20,957
True goodness comes of a dry eye
504
00:44:21,791 --> 00:44:23,332
and a gentle heart.
505
00:44:28,791 --> 00:44:30,707
Isn't this your mother's dress?
506
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
I recognize it.
507
00:44:34,749 --> 00:44:35,999
It suits you.
508
00:44:37,749 --> 00:44:40,374
Let's go and have a clean-up.
509
00:44:40,791 --> 00:44:42,707
I have a secret, too.
510
00:44:53,499 --> 00:44:54,249
The message?
511
00:44:54,416 --> 00:44:57,457
Still warm from the vixen.
512
00:44:57,624 --> 00:44:59,791
But where is my signature?
513
00:44:59,999 --> 00:45:01,957
An anonymous plot, perchance?
514
00:45:03,541 --> 00:45:07,041
Dance, butterfly, dance,
Love, damsel, has your glance
515
00:45:07,207 --> 00:45:11,416
My wings burn all the same
on this wind of flame
516
00:45:11,582 --> 00:45:14,582
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain
517
00:45:14,999 --> 00:45:19,166
Too poor to be a poem.
It's a coded message.
518
00:45:19,499 --> 00:45:21,999
"Wind of flame"... A clear threat.
519
00:45:22,166 --> 00:45:25,207
"I, a shadow"...
Shadow in French is "ombre"...
520
00:45:25,416 --> 00:45:26,666
"hombre"...
521
00:45:27,457 --> 00:45:30,124
is Spanish for man!
522
00:45:30,332 --> 00:45:31,582
Your Eminence.
523
00:45:31,749 --> 00:45:35,457
The sacked convent
is on the Duke of Crassac's land.
524
00:45:35,666 --> 00:45:40,166
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.
525
00:45:40,332 --> 00:45:42,666
For which he pays his taxes.
526
00:45:43,416 --> 00:45:46,416
I know, but this message...
527
00:45:46,624 --> 00:45:48,416
The mention of Spain...
528
00:45:50,749 --> 00:45:53,291
Trust my experience:
529
00:45:54,332 --> 00:45:56,957
this stinks to high heaven
of conspiracy!
530
00:45:57,707 --> 00:45:59,832
I smell insurrection.
531
00:46:00,499 --> 00:46:02,124
Your gout, Your Eminence!
532
00:46:02,291 --> 00:46:04,374
The pose, Your Eminence!
533
00:46:20,332 --> 00:46:23,082
But we must learn
534
00:46:25,416 --> 00:46:28,416
d'Artagnan's part in all this...
535
00:46:29,332 --> 00:46:32,457
and why he sent his daughter.
536
00:46:42,332 --> 00:46:46,416
At 12 fencing lessons a week,
it will take six months
537
00:46:46,582 --> 00:46:48,832
to pay for the damage you caused...
538
00:46:48,999 --> 00:46:50,832
But admit there's a plot!
539
00:46:50,999 --> 00:46:55,041
Mazarin is surely involved
with the conspirators.
540
00:46:55,207 --> 00:46:56,791
What a dolt I am!
541
00:46:57,166 --> 00:47:00,166
There was a one-eyed man
with him. It's a sign!
542
00:47:00,332 --> 00:47:02,874
Ever since the serpent in the Garden.
543
00:47:03,041 --> 00:47:04,249
One-eyed serpent?
544
00:47:04,416 --> 00:47:06,457
Yes, the sisters said so.
545
00:47:06,624 --> 00:47:09,249
But not in the Queen's Jewels Affair...!
546
00:47:09,416 --> 00:47:12,499
Always your Queen's jewels,
or your yellow mare!
547
00:47:13,582 --> 00:47:15,832
Not yellow, it was buttercup.
548
00:47:15,999 --> 00:47:17,082
What of it?
549
00:47:24,374 --> 00:47:26,207
Have you seen my fiance'?
550
00:47:26,374 --> 00:47:30,666
A youth said:
"|'|| come to her
when the moment is ripe."
551
00:47:30,832 --> 00:47:31,832
Is that all?
552
00:47:32,332 --> 00:47:34,041
Gentle Planchet...
553
00:47:35,999 --> 00:47:39,749
Well, I saw him run by
two minutes later...
554
00:47:40,124 --> 00:47:42,291
with six of Mazarin's men on his tail.
555
00:47:42,499 --> 00:47:43,041
I'm going!
556
00:47:43,207 --> 00:47:44,832
No, you're not!
557
00:47:44,999 --> 00:47:48,374
If he's your fiance,
you must obey him.
558
00:47:48,541 --> 00:47:51,291
He said he'd come here,
so you stay.
559
00:47:51,457 --> 00:47:52,999
Go get ready.
560
00:47:53,707 --> 00:47:56,082
Let's talk business, Planchet.
561
00:47:56,457 --> 00:48:00,582
It's time I paid off
an old debt, my friend.
562
00:48:01,207 --> 00:48:03,791
- I owe you 1 000 livres.
- 2000 livres.
563
00:48:03,957 --> 00:48:06,207
2000? You don't say!
564
00:48:06,416 --> 00:48:08,999
Fine, then! I won't check.
565
00:48:09,249 --> 00:48:10,874
Put four on this table.
566
00:48:11,874 --> 00:48:12,874
What?
567
00:48:13,291 --> 00:48:15,374
You want your money, don't you?
568
00:48:17,416 --> 00:48:19,041
Can't you explain...?
569
00:48:19,624 --> 00:48:21,541
No theorising!
570
00:48:21,707 --> 00:48:25,166
The mathematics of finance
are concrete.
571
00:48:25,332 --> 00:48:27,791
Four bags of 1 000 livres, here.
572
00:48:29,374 --> 00:48:30,374
All right...
573
00:48:33,291 --> 00:48:36,166
From the salted pork...
574
00:48:36,332 --> 00:48:37,707
What are you doing?
575
00:48:37,916 --> 00:48:41,166
Doing the combination for my cache.
576
00:48:42,124 --> 00:48:44,291
Here! Salted pork...
577
00:48:45,332 --> 00:48:48,707
Two shelves up... red currants..
578
00:48:48,874 --> 00:48:53,082
Six pots to the right...
579
00:48:58,791 --> 00:49:01,541
Rhubarb honey... Three down...
580
00:49:04,166 --> 00:49:05,749
Kippers...
581
00:49:06,041 --> 00:49:07,332
Then nine...
582
00:49:09,082 --> 00:49:10,332
Nine...
583
00:49:11,166 --> 00:49:12,082
Right or left...?
584
00:49:15,249 --> 00:49:16,332
Left.
585
00:49:23,874 --> 00:49:26,791
Split peas...
586
00:49:27,082 --> 00:49:29,541
Why not go straight to the peas?
587
00:49:29,916 --> 00:49:34,541
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, Monsieur.
588
00:49:35,166 --> 00:49:38,124
You asked for 4 000 Iivres...
589
00:49:40,666 --> 00:49:41,749
Here they are.
590
00:49:42,041 --> 00:49:42,999
Fine!
591
00:49:45,374 --> 00:49:48,749
My debt is paid. What a relief!
592
00:49:51,041 --> 00:49:52,041
But paid...
593
00:49:52,207 --> 00:49:54,249
Much too late, yes. Forget it!
594
00:49:54,749 --> 00:49:57,082
But these
2 000 Iivres
595
00:49:57,416 --> 00:50:00,499
won't gather dust
behind your split peas.
596
00:50:00,666 --> 00:50:04,999
They are your 50% stake
in a great undertaking.
597
00:50:05,499 --> 00:50:07,541
Me, 2 000, and you, 2 000.
598
00:50:09,249 --> 00:50:12,999
You flabbergast me, Monsieur.
I put out 4 000 Iivres.
599
00:50:13,291 --> 00:50:15,499
And I gave you back 2 000.
600
00:50:15,666 --> 00:50:19,916
You put in two, I put in two...
two and two make four. Simple, no?
601
00:50:20,166 --> 00:50:21,582
Why all the fuss?
602
00:50:22,582 --> 00:50:25,124
We are going to thwart a conspiracy.
603
00:50:25,291 --> 00:50:30,082
I shall receive pardon, pension,
promotion, which you will share,
604
00:50:30,249 --> 00:50:31,374
but you haggle!
605
00:50:35,166 --> 00:50:38,082
Can't we start again
in front of the girl?
606
00:50:39,082 --> 00:50:42,832
Money matters are never discussed
in the presence of children.
607
00:50:43,041 --> 00:50:46,082
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.
608
00:50:46,416 --> 00:50:48,707
You put up the greater amount,
609
00:50:48,916 --> 00:50:53,416
but I provide my sword,
the resolve to save my skin...
610
00:50:54,291 --> 00:50:55,457
and my friends.
611
00:50:55,999 --> 00:50:57,249
You, the money...
612
00:50:57,624 --> 00:50:58,791
me, Life.
613
00:50:59,374 --> 00:51:00,749
An equitable split!
614
00:51:00,916 --> 00:51:04,666
Your friends...
But will the adventure tempt Aramis?
615
00:51:04,874 --> 00:51:05,624
And Porthos?
616
00:51:05,957 --> 00:51:07,832
True, Porthos! Without him...
617
00:51:07,999 --> 00:51:12,041
I doubt that Aramis will be "tempted",
as you say...
618
00:51:12,207 --> 00:51:14,957
You'll spoil the blade!
619
00:51:15,457 --> 00:51:19,957
But I hope our old friendship
will win over his reticence.
620
00:51:20,166 --> 00:51:24,666
As for Porthos, your Westphalian ham,
pate and goose will do the trick.
621
00:51:24,832 --> 00:51:29,249
No! You already have six pétés,
three terrines and a roast!
622
00:51:29,457 --> 00:51:30,791
We'll find a convent
623
00:51:30,957 --> 00:51:32,166
for you on the way.
624
00:51:32,332 --> 00:51:34,499
Not another convent!
625
00:51:35,124 --> 00:51:36,666
I bring you a conspiracy
626
00:51:36,874 --> 00:51:37,999
on a platter!
627
00:51:38,166 --> 00:51:39,957
I'll see the King, then!
628
00:51:40,249 --> 00:51:44,124
He was fond of me
until I mentioned you.
629
00:51:45,791 --> 00:51:47,499
Did you hear that?
630
00:51:47,707 --> 00:51:50,166
Didn't you learn about French kings
631
00:51:50,332 --> 00:51:52,374
and their maladies?
632
00:51:52,541 --> 00:51:54,707
The pains in Frangois H's ear,
633
00:51:54,874 --> 00:51:57,457
Charles |X's head, Henri
III's belly...
634
00:51:57,624 --> 00:52:02,166
But the illness of the soon-to-be
Louis XIV is the worst...
635
00:52:02,332 --> 00:52:03,374
A heart problem.
636
00:52:03,957 --> 00:52:06,541
He sighs for every beauty he sees.
637
00:52:06,707 --> 00:52:09,124
And I loathe sighing kings!
638
00:52:09,416 --> 00:52:12,249
So, the only remedy: the convent!
639
00:52:12,416 --> 00:52:14,666
You just want to get rid of me!
640
00:52:14,832 --> 00:52:15,916
Why, of course!
641
00:52:16,791 --> 00:52:18,499
But I'll miss you.
642
00:52:30,041 --> 00:52:32,082
He'll be calm in five minutes.
643
00:52:32,249 --> 00:52:36,457
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
644
00:52:36,624 --> 00:52:38,499
When Richelieu once tried...
645
00:52:45,666 --> 00:52:49,707
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.
646
00:52:51,874 --> 00:52:52,791
Well-timed!
647
00:52:53,082 --> 00:52:54,624
We can all go in it.
648
00:52:54,791 --> 00:52:56,707
Ride ahead to Porthos.
649
00:52:56,874 --> 00:52:58,957
Use your mule and take my horses.
650
00:53:00,999 --> 00:53:06,374
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?
651
00:53:08,582 --> 00:53:13,749
Did he honour me with his presence
at my first wife's funeral? No.
652
00:53:13,916 --> 00:53:16,999
Did he deign to attend
my second wedding?
653
00:53:17,166 --> 00:53:19,582
My second widowerhood? No.
654
00:53:19,999 --> 00:53:24,541
Did he invite me
to the ex-musketeer's banquet
655
00:53:24,707 --> 00:53:26,207
of Monsieur de Trévise?
656
00:53:26,374 --> 00:53:27,374
Treville.
657
00:53:28,249 --> 00:53:29,499
What did I say?
658
00:53:29,999 --> 00:53:31,999
Nothing. It happens...
659
00:53:33,582 --> 00:53:38,291
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.
660
00:53:38,874 --> 00:53:42,624
You must remember how touchy I am.
661
00:53:44,499 --> 00:53:48,207
Here's the answer you're to take
to your master...
662
00:53:48,666 --> 00:53:50,332
It's no, damnation!
663
00:53:50,541 --> 00:53:52,666
Let the Gascon come crawling...
664
00:53:52,832 --> 00:53:56,166
the answer will still be no, no and no!
665
00:53:56,457 --> 00:53:59,582
Yes, yes! Do I remember?
666
00:53:59,874 --> 00:54:03,207
The yellow mare...
A canary on four legs.
667
00:54:03,749 --> 00:54:06,124
And her colour wasn't the worst thing!
668
00:54:09,041 --> 00:54:10,041
She smelled of garlic.
669
00:54:10,707 --> 00:54:12,166
Smelled of garlic!
670
00:54:12,457 --> 00:54:16,541
She didn't smell...
Some Sancerre, please, my boy...
671
00:54:16,999 --> 00:54:18,624
She reeked of garlic.
672
00:54:19,582 --> 00:54:22,374
If you don't believe me,
we can ask Aramis.
673
00:54:23,457 --> 00:54:24,124
Aramis!
674
00:54:36,249 --> 00:54:37,791
Your Grace!
675
00:54:37,999 --> 00:54:42,624
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.
676
00:54:42,832 --> 00:54:45,582
But, Your Grace, the gentlemen insist.
677
00:54:45,791 --> 00:54:50,166
Well, Aramis?
Must we break down your door?
678
00:54:50,332 --> 00:54:51,541
Godamighty!
679
00:54:53,124 --> 00:54:55,166
You, out! Off with these!
680
00:54:58,332 --> 00:55:00,541
I want a lightning poison! Lightning!
681
00:55:00,707 --> 00:55:04,332
That strikes like a divine curse!
Yours takes 3 hours!
682
00:55:04,499 --> 00:55:05,707
I can make it 2.
683
00:55:05,874 --> 00:55:08,749
I don't want it liquid,
I want it edible.
684
00:55:09,249 --> 00:55:13,666
This damned lab of evil
costs me a fortune. I want results!
685
00:55:14,457 --> 00:55:17,332
An ointment!
I touch you, you're dead!
686
00:55:17,499 --> 00:55:21,332
- Easily said, my lord...
- You're a doctor!
687
00:55:21,499 --> 00:55:23,874
Killing people is no problem.
688
00:55:27,624 --> 00:55:31,291
I feel distracted.
As if Mazarin is here
689
00:55:31,457 --> 00:55:32,957
watching us.
690
00:55:33,457 --> 00:55:35,207
Be calm, Clovis.
691
00:55:35,832 --> 00:55:38,457
It happens to men of your calibre.
692
00:55:38,999 --> 00:55:41,374
Anxiety before triumph.
693
00:55:41,582 --> 00:55:43,291
Triumph, certainly.
694
00:55:44,249 --> 00:55:48,416
But why the Cardinal's interest
in a far-off convent?
695
00:55:48,582 --> 00:55:50,957
All those missives and queries,
696
00:55:51,124 --> 00:55:54,749
and I'm out of carrier pigeons.
697
00:56:03,874 --> 00:56:06,624
The Mother Superior
wouldn't die quietly.
698
00:56:07,207 --> 00:56:08,416
She recognized me.
699
00:56:08,624 --> 00:56:09,791
Goddam!
700
00:56:10,332 --> 00:56:12,041
An inquest will expose me.
701
00:56:13,749 --> 00:56:16,249
And me means you.
702
00:56:16,999 --> 00:56:18,707
We must set things in order.
703
00:56:19,041 --> 00:56:20,999
"|n order"?... You mean?...
704
00:56:21,249 --> 00:56:22,624
A clean sweep.
705
00:56:23,249 --> 00:56:24,332
You can't mean...
706
00:56:24,624 --> 00:56:27,082
Clean... no more witnesses.
707
00:56:28,957 --> 00:56:31,541
But that Dago cur has spies.
708
00:56:31,707 --> 00:56:34,291
Mazzarino will send an emissary.
709
00:56:34,749 --> 00:56:38,707
He never acts
without sizing up the risks.
710
00:56:39,166 --> 00:56:41,291
He's a man of reflection.
711
00:56:43,082 --> 00:56:44,582
You're a man of action.
712
00:56:44,749 --> 00:56:46,749
A man of action. True!
713
00:56:48,082 --> 00:56:50,749
I keep forgetting.
714
00:56:51,207 --> 00:56:51,957
Shall we?
715
00:56:54,791 --> 00:56:58,624
"...castle in Spain..." No.
716
00:56:58,791 --> 00:57:03,249
"Dance, butterfly, dance...
Love, damsel..."
717
00:57:03,707 --> 00:57:07,541
I'm sure there's neither love
nor damsels.
718
00:57:09,791 --> 00:57:12,874
Three days and not a clue!
719
00:57:16,624 --> 00:57:21,541
Riccardo! You cracked the Pope's
last code.
720
00:57:21,707 --> 00:57:22,874
What kind of team is this?
721
00:57:23,041 --> 00:57:24,499
We are doing our best.
722
00:57:24,666 --> 00:57:26,624
But you read the Pope's cipher!
723
00:57:26,832 --> 00:57:28,749
The Pope's cipher. Rubbish!
724
00:57:29,041 --> 00:57:32,541
A stupid cipher, simplicity itself.
725
00:57:32,707 --> 00:57:35,999
Replacing vowels by consonants
and vice versa,
726
00:57:36,291 --> 00:57:39,957
with every seventh letter.
Child's play.
727
00:57:40,124 --> 00:57:42,624
I'm no amateur, Monsignore.
728
00:57:42,832 --> 00:57:46,832
But this is terrifying and infernal!
729
00:57:47,166 --> 00:57:50,124
This is something new.
730
00:57:59,707 --> 00:58:01,249
Something new...
731
00:58:04,541 --> 00:58:06,707
"My wings burn..."
732
00:58:07,082 --> 00:58:11,249
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.
733
00:58:11,832 --> 00:58:14,416
Crassac's pigeon has arrived.
734
00:58:14,582 --> 00:58:18,332
He says a ship was driven
towards land by a storm.
735
00:58:18,499 --> 00:58:21,332
Escaped Negro. Pursuit to a convent.
736
00:58:21,499 --> 00:58:22,624
A blunder.
737
00:58:24,999 --> 00:58:26,916
A Mother Superior murdered.
738
00:58:27,082 --> 00:58:29,707
Your Crassac takes me for an idiot.
739
00:58:30,207 --> 00:58:33,874
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.
740
00:58:34,332 --> 00:58:37,166
The man's trafficking
more than slaves.
741
00:58:37,332 --> 00:58:40,999
To traffic without me
is to traffic against me.
742
00:58:41,207 --> 00:58:43,249
Here is proof of its gravity.
743
00:58:43,416 --> 00:58:45,707
Everyone knows I am for sale.
744
00:58:46,374 --> 00:58:49,957
Not trying to buy me,
745
00:58:50,124 --> 00:58:54,499
means he wants not a piece of the cake,
but the whole cake.
746
00:58:54,791 --> 00:58:56,374
He wants my place!
747
00:58:56,874 --> 00:58:59,041
None of that, grazie!
748
00:59:00,582 --> 00:59:01,874
Believe me:
749
00:59:03,249 --> 00:59:05,791
the key is here.
To work, gentlemen!
750
00:59:06,207 --> 00:59:08,707
Almost finished, I think.
751
00:59:08,874 --> 00:59:12,541
"...4 frocks, 8 sols 3 |iards..."
which gives us
752
00:59:12,707 --> 00:59:17,499
Jeremiah 48:3, Verse 7...
753
00:59:17,707 --> 00:59:20,874
Fifth word, again...
754
00:59:21,082 --> 00:59:22,624
"Choronaim”.
755
00:59:29,374 --> 00:59:32,291
Let's read it over...
756
00:59:33,999 --> 00:59:36,999
"Choronaim. Rosary. Angelic.
757
00:59:37,166 --> 00:59:39,499
"Septuagint. Serenity. Astral. Camel."
758
00:59:39,666 --> 00:59:41,166
"Camel"! Obscure...
759
00:59:41,332 --> 00:59:42,332
And "Choronaim"?
760
00:59:42,666 --> 00:59:43,916
Who is Choronaim?
761
00:59:44,082 --> 00:59:47,082
A country, my friend.
Never mistake Piraeus for a man.
762
00:59:47,249 --> 00:59:48,707
We're close.
763
00:59:48,874 --> 00:59:52,041
We simply refer
to Father Joseph's Code...
764
00:59:52,207 --> 00:59:54,499
Jeremiah... prophecy of Moab...
765
00:59:54,707 --> 01:00:00,249
With a little effort we should
deduce the meaning of this.
766
01:00:00,624 --> 01:00:01,582
Serenity...
767
01:00:02,249 --> 01:00:05,166
Angelic Septuagint...
It's a poetical conspiracy!
768
01:00:08,457 --> 01:00:12,832
No, stop! Boar's head won't
allow red partridge
769
01:00:12,999 --> 01:00:14,499
to go down first.
770
01:00:15,124 --> 01:00:19,541
It turns the stomach. And onions
won't mix with truffles.
771
01:00:20,291 --> 01:00:24,082
But you do put
artichokes in your pate?
772
01:00:24,291 --> 01:00:28,791
Always! A layer on the bottom,
salt, pepper, three strips of bacon,
773
01:00:28,957 --> 01:00:32,749
second layer in the middle,
the rest on top.
774
01:00:32,916 --> 01:00:35,999
So, why worry? The artichokes
will get it all down!
775
01:00:40,041 --> 01:00:42,624
What if it's just
a laundry list?
776
01:00:42,791 --> 01:00:45,957
You reason like a noodle, my friend!
777
01:00:46,124 --> 01:00:48,749
Would Mazarin have sent his henchmen
778
01:00:48,957 --> 01:00:51,791
after a mere laundry list?
779
01:00:51,999 --> 01:00:54,291
Study it carefully.
780
01:00:54,457 --> 01:00:56,874
Above on the left...
781
01:00:57,041 --> 01:01:02,041
Through the stain, you can read:
"Holland" and then, "coifs".
782
01:01:03,041 --> 01:01:04,957
I still read "Holland cloth..."
783
01:01:05,124 --> 01:01:08,457
"Holland" means "United Provinces",
thus Spain...
784
01:01:08,666 --> 01:01:12,582
as they belong to the Spanish Crown,
the enemy of England.
785
01:01:12,874 --> 01:01:15,541
It's irrefutable...
except for the camel.
786
01:01:19,374 --> 01:01:21,207
We leave for the convent
787
01:01:22,332 --> 01:01:23,541
to resolve the matter.
788
01:01:23,707 --> 01:01:25,416
Speaking of which, Eloise...
789
01:01:25,582 --> 01:01:28,582
She'll join us.
She's seen the aggressor.
790
01:01:28,999 --> 01:01:30,582
Her aid is invaluable.
791
01:01:38,207 --> 01:01:40,291
Quentin, I'm going!
792
01:02:11,624 --> 01:02:14,041
You poor Misére!
793
01:02:15,416 --> 01:02:16,832
It's your loss.
794
01:03:37,291 --> 01:03:40,124
Imagine we are at Retros
in the cathedral.
795
01:03:40,457 --> 01:03:42,416
Here is the Prince.
796
01:03:42,582 --> 01:03:45,832
His brother. His mother. The Cardinal.
797
01:03:46,291 --> 01:03:47,124
Ourselves.
798
01:03:48,541 --> 01:03:52,791
Here, the Bishop of Soissons,
holding the Holy Vial,
799
01:03:52,957 --> 01:03:56,624
for which our monk
will have substituted this.
800
01:03:57,041 --> 01:04:00,541
The Bishop, gloved,
begins the unctions...
801
01:04:01,041 --> 01:04:03,374
The young King falls dead.
802
01:04:03,957 --> 01:04:08,374
Some will see in it the hand of God,
others the Devil.
803
01:04:08,666 --> 01:04:11,291
But none must see ours.
804
01:04:11,457 --> 01:04:16,624
No sooner poor Louis' death certified,
the Cardinal is executed
805
01:04:16,791 --> 01:04:20,666
as the culprit,
the King's brother proclaimed heir.
806
01:04:20,832 --> 01:04:24,124
And I, appointed his protector.
807
01:04:26,124 --> 01:04:27,124
BY you.
808
01:04:27,832 --> 01:04:29,457
All of you. Are we agreed?
809
01:04:29,666 --> 01:04:33,166
But the "accident"?
The fatal Holy Unction?
810
01:04:33,332 --> 01:04:34,749
What exactly is it?
811
01:04:35,166 --> 01:04:39,166
Aqua Mysteriosa.
A pitiless, unremediable poison.
812
01:04:39,374 --> 01:04:40,624
Borgia-style!
813
01:04:40,957 --> 01:04:44,374
Death within moments,
from mere skin contact.
814
01:04:50,791 --> 01:04:51,999
The poison.
815
01:04:53,041 --> 01:04:54,291
The supplier.
816
01:05:02,749 --> 01:05:03,832
There are seven?
817
01:05:04,041 --> 01:05:07,457
Yes, my lord.
Forehead, temples, eyes...
818
01:05:12,207 --> 01:05:14,541
You knew too much, my poor friend.
819
01:05:16,041 --> 01:05:17,666
He knew too much.
820
01:05:18,999 --> 01:05:19,582
Too much!
821
01:05:19,916 --> 01:05:22,957
But... my sweet little wife...
822
01:05:23,499 --> 01:05:26,041
Don't worry. I have someone for her.
823
01:05:26,207 --> 01:05:27,541
Someone of quality.
824
01:05:29,082 --> 01:05:30,249
Better than you.
825
01:05:30,707 --> 01:05:34,332
We meet again
at the cloister of Chazeille
826
01:05:34,499 --> 01:05:37,291
on the eve of the coronation,
827
01:05:37,499 --> 01:05:41,249
as guests of our poor
once and never king.
828
01:05:54,957 --> 01:05:58,666
We could have kept the carriage.
More comfortable!
829
01:05:58,916 --> 01:06:03,207
Where's the panache?
We can't leave it all to Cyrano!
830
01:06:03,416 --> 01:06:05,332
Faster, gentlemen!
831
01:06:05,541 --> 01:06:06,957
She's bossy!
832
01:06:07,124 --> 01:06:11,207
When we get there,
I'll handle the sisters.
833
01:06:11,374 --> 01:06:14,916
If they resist,
I'll hear their confession.
834
01:06:18,957 --> 01:06:21,999
You missed a delicious sight
last night.
835
01:06:22,582 --> 01:06:23,624
A sight?
836
01:06:24,916 --> 01:06:29,249
Something you may never see again.
Like the comet.
837
01:06:35,457 --> 01:06:37,374
Onward, gentlemen!
838
01:06:39,707 --> 01:06:42,166
My horse is on its last legs.
839
01:06:42,332 --> 01:06:44,207
Mine is fading fast.
840
01:06:45,291 --> 01:06:49,749
Change horses! Impossible!
I let out my last ones
841
01:06:49,957 --> 01:06:51,082
just an hour ago.
842
01:06:51,249 --> 01:06:54,332
I have connections in high places.
843
01:06:54,541 --> 01:06:56,749
Just what my last client said.
844
01:06:56,916 --> 01:07:00,832
Just as connected and just
as rushed. But one-eyed.
845
01:07:01,166 --> 01:07:02,041
One-eyed?
846
01:07:02,374 --> 01:07:04,457
The man I told you about.
847
01:07:05,249 --> 01:07:07,457
- One-eyed, how?
- Only one-eye.
848
01:07:07,624 --> 01:07:08,166
It's him.
849
01:07:08,582 --> 01:07:10,291
We'll find horses.
850
01:07:12,291 --> 01:07:15,124
You mean we're not stopping?
851
01:07:15,707 --> 01:07:18,124
I wish I could be of service, but...
852
01:07:18,291 --> 01:07:19,957
- One-eyed?
- Exactly.
853
01:07:20,124 --> 01:07:21,707
- No horses?
- Exactly!
854
01:07:21,874 --> 01:07:23,499
Let's eat. I'm hungry.
855
01:07:23,707 --> 01:07:24,832
Excellent idea!
856
01:07:24,999 --> 01:07:26,916
And prepare our rooms.
857
01:07:27,249 --> 01:07:28,999
The thing is, my lords...
858
01:07:29,166 --> 01:07:31,207
- You're closed?
- Exactly.
859
01:07:31,374 --> 01:07:32,791
And the reason?
860
01:07:32,957 --> 01:07:34,957
- It's Wednesday.
- And so?
861
01:07:35,374 --> 01:07:38,041
So, Sunday is the coronation.
862
01:07:40,791 --> 01:07:44,041
I never close,
except for coronations.
863
01:07:44,916 --> 01:07:45,749
Easy, Bishop!
864
01:07:51,791 --> 01:07:53,541
I'm good in the arms room.
865
01:07:53,707 --> 01:07:58,499
But when I cross swords with
an adversary, I sometimes feel faint.
866
01:07:59,166 --> 01:08:00,749
Oversensitive, perhaps?
867
01:08:00,916 --> 01:08:03,624
Oversensitive. What a shame!
868
01:08:04,082 --> 01:08:07,541
It deprives me
of certain exquisite delights.
869
01:08:07,957 --> 01:08:09,207
That's how I am.
870
01:08:09,874 --> 01:08:14,999
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?
871
01:08:15,166 --> 01:08:16,541
I know all!
872
01:08:20,082 --> 01:08:23,416
It's no use. We have the message.
873
01:08:23,749 --> 01:08:24,916
What message?
874
01:08:25,124 --> 01:08:26,707
"Dance, butterfly, dance...
875
01:08:26,874 --> 01:08:30,082
"Love, damsel, has your glance,
My wings burn..."
876
01:08:30,249 --> 01:08:31,374
Sounds familiar?
877
01:08:31,541 --> 01:08:35,082
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.
878
01:08:35,249 --> 01:08:37,249
Show some good will, Crassac...
879
01:08:37,416 --> 01:08:41,082
We'll shut our eyes
on the sacked convent...
880
01:08:42,041 --> 01:08:43,582
Know this secret thrust?
881
01:08:50,041 --> 01:08:52,916
Secret? The Cahuzac Twist!
882
01:08:53,082 --> 01:08:54,499
You know it?
883
01:08:54,666 --> 01:08:55,832
And this one?
884
01:08:57,624 --> 01:09:01,041
No! It only works
with the sun behind you.
885
01:09:01,207 --> 01:09:04,416
I learned that at 20...
The Nemours Slink.
886
01:09:06,374 --> 01:09:09,957
Give me the code
and I'll teach you a trick...
887
01:09:10,124 --> 01:09:11,666
kill 2 men in six steps.
888
01:09:11,832 --> 01:09:14,874
Goddam!
I hate to swear, I get emotional...
889
01:09:15,041 --> 01:09:17,624
But if I knew anything...
On the Bible!
890
01:09:17,791 --> 01:09:19,707
Don't sully the Bible!
891
01:09:20,124 --> 01:09:21,291
What do you want?
892
01:09:23,082 --> 01:09:25,541
I'm the Cardinal's agent, my lord.
893
01:09:25,874 --> 01:09:27,124
I SPY-
894
01:09:27,749 --> 01:09:30,624
I probe. I negotiate.
895
01:09:33,666 --> 01:09:35,624
How odd!
896
01:09:37,249 --> 01:09:39,916
Negroes going to the boat, yes...
897
01:09:40,124 --> 01:09:41,957
but carrying sacks away?
898
01:09:42,124 --> 01:09:43,374
Sacks of what?
899
01:09:43,999 --> 01:09:46,916
Nothing.
Just a dear friend's idea...
900
01:09:48,624 --> 01:09:49,332
Eglantine
901
01:09:49,541 --> 01:09:51,249
de Rochefort?
902
01:09:51,416 --> 01:09:53,166
Indeed, you know everything.
903
01:09:54,374 --> 01:09:57,707
Small traffic, small interests...
I'll look away...
904
01:09:57,916 --> 01:10:01,374
But this conspiracy!
All France knows!
905
01:10:01,582 --> 01:10:03,957
All France!
906
01:10:04,874 --> 01:10:05,916
Don't tell a soul!
907
01:10:06,166 --> 01:10:09,457
Here is our dear Cardinal's share.
908
01:10:09,832 --> 01:10:12,749
Four pistoles per head shipped.
909
01:10:12,916 --> 01:10:14,332
1600 doubloons.
910
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
All accounted for. Receipt?
911
01:10:18,499 --> 01:10:20,624
Not among folks of bad faith.
912
01:10:20,957 --> 01:10:22,999
Won't you dine with us?
913
01:10:23,166 --> 01:10:25,124
With pleasure... May I?
914
01:10:28,291 --> 01:10:30,374
- Pigeons?
- All gone!
915
01:10:34,166 --> 01:10:38,541
Mazarin!
I can do as I please with Mazarin!
916
01:10:39,791 --> 01:10:43,124
I've placed my whole family:
a royal architect,
917
01:10:43,291 --> 01:10:46,916
an artillery master,
who can melt bells down,
918
01:10:47,082 --> 01:10:50,249
a chief hospital pharmacist
of Paris...
919
01:10:52,791 --> 01:10:55,416
Interested in an embassy?
920
01:10:55,582 --> 01:10:58,957
I always dreamed
of melting down bells.
921
01:10:59,124 --> 01:11:00,582
Fine, it's yours..
922
01:11:01,582 --> 01:11:04,916
Let's play a game now...
923
01:11:05,749 --> 01:11:09,332
I name three conspirators,
and you name three...
924
01:11:09,499 --> 01:11:11,916
Fair enough? No cheating, now...
925
01:11:12,082 --> 01:11:14,666
If we agree, whatever you wish...
926
01:11:14,832 --> 01:11:19,124
Excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.
927
01:11:21,082 --> 01:11:21,957
So, now...
928
01:11:22,666 --> 01:11:26,166
First name: Crassac de Mérindol...
929
01:11:27,041 --> 01:11:29,832
Second name: Eglantine de Rochefort...
930
01:11:30,166 --> 01:11:31,666
You, my dear.
931
01:11:32,624 --> 01:11:34,499
Third name: Turenne...
932
01:11:34,707 --> 01:11:37,957
Turenne's not part of the conspiracy!
933
01:11:38,291 --> 01:11:40,791
What conspiracy?
934
01:11:40,957 --> 01:11:43,874
That's all you talk about!
There is none.
935
01:11:45,457 --> 01:11:49,291
True, we live far afield
of all conspiracies.
936
01:11:50,082 --> 01:11:53,791
Country life is so tedious
after the last Angelus.
937
01:11:55,624 --> 01:11:57,541
Do have some more clafoutis.
938
01:12:03,082 --> 01:12:05,999
"I write of our exploits
in my own blood..."
939
01:12:06,166 --> 01:12:06,874
It's red ink.
940
01:12:07,082 --> 01:12:08,457
Poetic licence.
941
01:12:09,166 --> 01:12:13,707
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.
942
01:12:13,874 --> 01:12:15,624
You were 20 years younger.
943
01:12:16,124 --> 01:12:17,624
20 years and a bit.
944
01:12:17,916 --> 01:12:19,666
I don't think I've changed.
945
01:12:20,332 --> 01:12:21,416
I mean it!
946
01:12:21,832 --> 01:12:26,041
I hope you didn't have picnics
on the road, back then.
947
01:12:26,207 --> 01:12:27,957
She's very irritating.
948
01:12:28,124 --> 01:12:31,791
Since you're so hardy, Eloise,
go water the horses.
949
01:12:31,999 --> 01:12:35,291
Eloise, my boots, my buckle!
Eloise, the horses!
950
01:12:35,457 --> 01:12:37,207
Enough, Mademoiselle!
951
01:12:40,666 --> 01:12:41,666
She's young.
952
01:12:41,874 --> 01:12:44,957
At her age, Mary had a son.
And what a son!
953
01:12:45,124 --> 01:12:48,166
But the Holy Ghost
fixed that up.
954
01:12:48,332 --> 01:12:49,916
Come now!
955
01:12:50,541 --> 01:12:54,166
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.
956
01:12:54,332 --> 01:12:56,291
- Coming, Quentin?
- He stays.
957
01:12:56,666 --> 01:12:57,832
Convent was better.
958
01:12:58,082 --> 01:13:02,374
You'll be back there in no time.
Hear me? Tomorrow!
959
01:13:02,541 --> 01:13:03,332
Unworthy father!
960
01:13:03,499 --> 01:13:05,999
You dare!
In front of friends, a stranger!
961
01:13:06,166 --> 01:13:08,124
It's the truth!
Unworthy father!
962
01:13:13,624 --> 01:13:15,916
And I'd dreamed of finding you!
963
01:13:33,124 --> 01:13:36,082
What I like in desserts
is the pastry.
964
01:13:36,416 --> 01:13:40,874
Creams take up too much room
in your belly.
965
01:13:41,416 --> 01:13:43,416
One-eyed whores on!
966
01:13:46,416 --> 01:13:48,666
Borgnissimus puta Deo amen.
967
01:13:52,332 --> 01:13:54,916
A miracle decoction! You'll see.
968
01:13:55,582 --> 01:13:58,166
I bring African grain
with the Negroes.
969
01:13:58,624 --> 01:14:00,416
"Kahvé" in Turkey.
970
01:14:00,624 --> 01:14:02,374
In Venice it's caffé.
971
01:14:02,541 --> 01:14:03,499
As for me...
972
01:14:04,541 --> 01:14:07,832
A dear friend's idea...
I want all rights for France.
973
01:14:07,999 --> 01:14:09,999
I import it and market it.
974
01:14:11,749 --> 01:14:15,874
An insomniac: brew,
a reverse-soporific.
975
01:14:16,332 --> 01:14:18,832
No more bad dreams. Nor good ones.
976
01:14:20,582 --> 01:14:22,749
No more wasted time sleeping.
977
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
And habit-forming!
978
01:14:24,624 --> 01:14:28,332
An entire nation with cups,
and you the only supplier.
979
01:14:28,499 --> 01:14:30,082
Taste it!
980
01:14:30,499 --> 01:14:32,957
Dreadful colour... Interesting smell...
981
01:14:39,832 --> 01:14:41,041
The traffic!
982
01:14:41,457 --> 01:14:42,499
The sacks!
983
01:14:42,666 --> 01:14:45,124
Yes! Monopoly!
984
01:14:46,541 --> 01:14:50,916
I'll help you market it!
6% for the Cardinal, 4% for me.
985
01:14:51,249 --> 01:14:53,041
Too much! Much too much!
986
01:14:53,207 --> 01:14:53,832
Perhaps.
987
01:14:55,041 --> 01:14:56,291
5% each then.
988
01:14:56,749 --> 01:14:57,916
That's reasonable.
989
01:14:58,082 --> 01:14:59,082
Of course,
990
01:14:59,416 --> 01:15:01,791
any party's death annuls the deal.
991
01:15:03,166 --> 01:15:04,332
Of course.
992
01:15:06,416 --> 01:15:08,999
Not that your chattering bores me,
993
01:15:09,416 --> 01:15:11,832
but I have a house to run.
994
01:15:12,249 --> 01:15:14,207
I must see to our laundresses.
995
01:15:17,666 --> 01:15:18,291
At this hour?
996
01:15:19,791 --> 01:15:21,666
Full moon! Full wash!
997
01:15:24,457 --> 01:15:27,041
I understand. Go on, then.
998
01:15:28,041 --> 01:15:31,957
Clean up! A clean sweep, my dear.
999
01:15:38,707 --> 01:15:42,916
A stickler for cleanliness.
They're raised in convents,
1000
01:15:43,207 --> 01:15:44,666
and the habit sticks.
1001
01:15:46,874 --> 01:15:50,957
The kawa goes nicely
with our own spirits.
1002
01:15:51,124 --> 01:15:55,666
Armagnac 1572.
Saint Barthélémy... A good year.
1003
01:16:13,332 --> 01:16:15,332
I never want to see him again.
1004
01:16:15,499 --> 01:16:17,916
Even if he thinks me dead!
1005
01:16:18,124 --> 01:16:21,457
Let's wait till dawn, at least.
We might get lost.
1006
01:16:21,624 --> 01:16:23,124
You don't have to come.
1007
01:16:24,124 --> 01:16:26,457
A river! Do we turn back?
1008
01:16:26,624 --> 01:16:29,582
Never!
The convent is just beyond.
1009
01:16:29,832 --> 01:16:31,374
No bridge?
1010
01:16:33,499 --> 01:16:34,582
Too far.
1011
01:16:39,082 --> 01:16:41,041
Hurry up!
1012
01:16:43,249 --> 01:16:44,166
I can't swim.
1013
01:16:44,582 --> 01:16:47,207
No need to.
Just stay on your horse.
1014
01:16:50,916 --> 01:16:52,832
I'm not marrying a coward.
1015
01:16:54,666 --> 01:16:57,041
It's the horse who's a coward.
1016
01:17:11,999 --> 01:17:13,166
It's cold!
1017
01:17:13,707 --> 01:17:15,916
Writing in your breviary?
1018
01:17:16,082 --> 01:17:19,499
Important thoughts and appointments.
1019
01:17:21,916 --> 01:17:23,291
What's that?
1020
01:17:23,916 --> 01:17:28,874
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.
1021
01:17:30,416 --> 01:17:31,374
Arcanum?
1022
01:17:31,541 --> 01:17:34,582
Yes, its secret, the mystery.
1023
01:17:34,749 --> 01:17:37,332
It's an alchemical term.
1024
01:17:39,707 --> 01:17:44,124
Strange how the first letter
in each word forms another word.
1025
01:17:44,291 --> 01:17:45,082
Really?
1026
01:17:45,666 --> 01:17:46,749
Crassac.
1027
01:17:48,249 --> 01:17:50,666
Choronaim, C... Rosary, R...
1028
01:17:50,874 --> 01:17:52,707
Until you get Crassac.
1029
01:17:52,916 --> 01:17:53,707
Egad! Crassac!
1030
01:17:53,916 --> 01:17:56,249
Naturally. Crassac.
1031
01:17:56,749 --> 01:17:58,499
My little girl,
1032
01:17:58,832 --> 01:18:01,499
Eloise.
She was right!
1033
01:18:02,041 --> 01:18:05,332
My little girl! You were right!
1034
01:18:08,082 --> 01:18:10,666
They'll make up now!
1035
01:18:12,791 --> 01:18:15,249
Children are horribly ungrateful.
1036
01:18:16,332 --> 01:18:18,707
Which is why I never wanted any.
1037
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
I was to preach
at the Divine Atonement today.
1038
01:18:23,457 --> 01:18:27,416
Mauve dresses, blue bonnets...
Scents of jasmine.
1039
01:18:27,832 --> 01:18:29,457
That's for sure...
1040
01:18:29,916 --> 01:18:31,957
he's going to apologize.
1041
01:18:33,791 --> 01:18:36,291
Gone! To your horses, gentlemen!
1042
01:18:36,624 --> 01:18:38,999
- Up, Planchet!
- What now?
1043
01:20:23,249 --> 01:20:25,416
Eglantine de Rochefort, yes.
1044
01:20:27,332 --> 01:20:28,166
And you?
1045
01:20:28,707 --> 01:20:30,832
Eloise d'Artagnan.
1046
01:20:31,207 --> 01:20:32,541
Why are you here?
1047
01:20:32,832 --> 01:20:35,791
You're here to erase
all trace of your crimes.
1048
01:20:37,832 --> 01:20:40,291
Mother Therese talked too much.
1049
01:20:40,624 --> 01:20:41,749
So do you.
1050
01:21:45,624 --> 01:21:47,249
Sulking?
1051
01:21:56,041 --> 01:21:58,624
"6 Holland coifs,
1052
01:21:59,166 --> 01:22:00,749
2 linen shirts.".
1053
01:22:01,249 --> 01:22:03,249
A laundry list, that's all.
1054
01:22:07,707 --> 01:22:09,416
To the chateau, with the others!
1055
01:22:16,916 --> 01:22:18,832
What a drop!
1056
01:22:38,999 --> 01:22:41,166
Wrong convent, maybe?
1057
01:22:41,374 --> 01:22:42,916
No, but we're too late.
1058
01:22:46,291 --> 01:22:48,749
Quentin! 'Ods bodkins!
1059
01:22:49,832 --> 01:22:52,957
So, Monsieur,
you abduct my daughter...
1060
01:22:53,124 --> 01:22:54,749
I fell from a window.
1061
01:22:55,082 --> 01:22:56,291
Where is Eloise?
1062
01:22:56,582 --> 01:22:59,291
The Woman in Red... It hurts!
1063
01:23:00,249 --> 01:23:01,207
She's her prisoner.
1064
01:23:01,374 --> 01:23:02,416
But you're not!
1065
01:23:02,582 --> 01:23:04,541
Because I can't swim.
1066
01:23:04,707 --> 01:23:06,124
A prisoner where?
1067
01:23:06,291 --> 01:23:09,332
If the Woman in Red is Crassac's tool,
1068
01:23:09,541 --> 01:23:11,166
she's in his castle.
1069
01:23:11,332 --> 01:23:14,541
- Find it!
- ...And we find Eloise? Right?
1070
01:23:15,582 --> 01:23:20,582
All the chateaux around here
belong to his Lordship.
1071
01:23:20,749 --> 01:23:23,749
Crassac-le-Petit, Crassac-le-Vieux...
1072
01:23:24,457 --> 01:23:25,749
Crassac-sur-Bégoule,
1073
01:23:26,166 --> 01:23:28,499
Crassac-le-Sec, Crassac-la-Source...
1074
01:23:28,666 --> 01:23:32,541
Isn't there one
in which he usually lives?
1075
01:23:32,707 --> 01:23:33,916
Lord, yes!
1076
01:23:34,082 --> 01:23:35,207
Which one, then?
1077
01:23:35,749 --> 01:23:36,957
Ah, yes. Which one?
1078
01:23:40,541 --> 01:23:42,374
Here's the cargo, Captain.
1079
01:23:57,874 --> 01:23:58,957
40 pistoles.
1080
01:23:59,124 --> 01:24:00,582
You negotiate per head!
1081
01:24:00,749 --> 01:24:02,541
To each his specialty.
1082
01:24:02,749 --> 01:24:05,291
I'm good with Negroes.
1083
01:24:05,457 --> 01:24:08,916
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.
1084
01:24:09,082 --> 01:24:12,124
No one likes thin women
in the Americas?
1085
01:24:12,291 --> 01:24:13,874
And I don't sell by weight.
1086
01:24:14,082 --> 01:24:16,374
60, then. But I take a loss.
1087
01:24:23,457 --> 01:24:24,707
This one.
1088
01:24:25,332 --> 01:24:26,249
For nothing.
1089
01:24:26,416 --> 01:24:27,249
A gift.
1090
01:24:27,416 --> 01:24:28,291
A gift?
1091
01:24:29,457 --> 01:24:30,916
I have my reasons.
1092
01:24:31,374 --> 01:24:33,166
Eglantine de Rochefort.
1093
01:24:35,624 --> 01:24:38,582
Whom you punished
for stealing a biscuit,
1094
01:24:38,749 --> 01:24:40,041
whipped for insolence,
1095
01:24:40,249 --> 01:24:44,166
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.
1096
01:24:44,541 --> 01:24:46,666
A gift, but on one condition:
1097
01:24:48,541 --> 01:24:50,791
That she be sold to a Redskin.
1098
01:24:52,374 --> 01:24:54,416
They're affectionate, I hear.
1099
01:24:54,999 --> 01:24:56,624
To a Redskin?
1100
01:25:03,957 --> 01:25:05,707
That won't be easy.
1101
01:25:07,166 --> 01:25:09,082
- 40 pistoles.
- 50.
1102
01:25:13,249 --> 01:25:14,332
You...
1103
01:25:15,291 --> 01:25:16,666
you're worth gold.
1104
01:25:21,416 --> 01:25:22,916
300!
1105
01:25:23,082 --> 01:25:25,041
I'll never sell her!
1106
01:25:25,541 --> 01:25:26,832
Complain!
1107
01:25:28,166 --> 01:25:32,374
You're not selling
this little marvel at a discount!
1108
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
Crassac de Mérindol.
1109
01:25:37,416 --> 01:25:41,291
The famous...? He had a daughter?
But with whom?
1110
01:25:41,457 --> 01:25:42,957
My mother, you butcher!
1111
01:25:43,124 --> 01:25:44,999
- She's splendid!
- She bites!
1112
01:25:45,166 --> 01:25:48,416
Bites!
Goddam! Let me see her teeth.
1113
01:25:48,874 --> 01:25:51,666
What spirit! What cheek!
1114
01:25:52,999 --> 01:25:54,207
What a waste!
1115
01:25:55,541 --> 01:25:56,707
I'll take her!
1116
01:26:36,249 --> 01:26:39,166
I'm done for.
1117
01:26:41,666 --> 01:26:43,582
Angels, now?
1118
01:26:46,166 --> 01:26:50,916
What I need now is some
strong kawa. Very strong!
1119
01:26:54,249 --> 01:26:56,666
In your estimation,
1120
01:26:57,499 --> 01:26:58,791
how many men?
1121
01:26:58,957 --> 01:27:02,666
100. 120. Say, 150...
1122
01:27:03,541 --> 01:27:06,832
I'll deliver the woman I love.
I volunteer.
1123
01:27:07,041 --> 01:27:08,166
You volunteer?
1124
01:27:08,374 --> 01:27:10,666
To cross enemy lines and get help.
1125
01:27:10,832 --> 01:27:15,832
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.
1126
01:27:16,707 --> 01:27:17,707
What about me?
1127
01:27:17,957 --> 01:27:20,041
Watch and pray.
1128
01:27:28,041 --> 01:27:28,916
All right.
1129
01:27:29,457 --> 01:27:30,749
After you.
1130
01:27:37,582 --> 01:27:40,291
You're sure there's no easier way in?
1131
01:27:45,541 --> 01:27:50,082
I remember visiting the Loire
chateaux with my second wife...
1132
01:27:50,749 --> 01:27:51,999
Excuse me...
1133
01:27:53,124 --> 01:27:56,124
I was fed up. But today
1134
01:27:56,457 --> 01:27:57,332
is worse.
1135
01:27:57,832 --> 01:27:59,707
They're too old for this.
1136
01:28:10,582 --> 01:28:14,582
O Lord,
I hope I don't look too foolish.
1137
01:28:19,874 --> 01:28:21,832
By the strength of your hand.
1138
01:28:23,457 --> 01:28:28,374
But, sadly, the strength of
one's hand weakens with the hand.
1139
01:28:31,666 --> 01:28:34,124
Did you hear singing?
1140
01:28:34,291 --> 01:28:35,749
Did I hear singing?
1141
01:28:35,999 --> 01:28:40,457
It's the sort of thing you imagine
when your belly's empty.
1142
01:28:41,166 --> 01:28:45,541
Odd! I could have sworn
I heard Psalm 70.
1143
01:28:48,374 --> 01:28:52,916
Monsieur d'Artagnan,
stop dropping stones on my head.
1144
01:28:53,707 --> 01:28:57,749
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!
1145
01:29:26,624 --> 01:29:27,916
What's that up there?
1146
01:29:28,249 --> 01:29:31,832
I'm coming down. Out of my way!
1147
01:29:31,999 --> 01:29:34,291
Such impudence, Monsieur!
1148
01:29:34,457 --> 01:29:38,666
We have priority. We're going up.
1149
01:29:39,624 --> 01:29:41,291
It's hard enough.
1150
01:29:41,916 --> 01:29:44,374
Going down is worse.
1151
01:29:44,666 --> 01:29:45,374
That voice!
1152
01:29:47,249 --> 01:29:50,499
The one-eyed man!
1153
01:29:51,249 --> 01:29:52,166
Mazarin's man.
1154
01:29:52,957 --> 01:29:53,832
One-eyed man?
1155
01:29:54,166 --> 01:29:58,207
Yes, Monsieur.
On special and secret mission.
1156
01:29:58,457 --> 01:29:59,457
A ghost!
1157
01:29:59,916 --> 01:30:00,541
Athos!
1158
01:30:02,749 --> 01:30:03,541
YOU?
1159
01:30:04,166 --> 01:30:04,707
I'm going up.
1160
01:30:05,041 --> 01:30:05,916
Splendid ideal
1161
01:30:15,916 --> 01:30:20,374
How can it be?
I wept at your gravel
1162
01:30:22,999 --> 01:30:26,999
Dear friend,
I often held mass for you.
1163
01:30:27,166 --> 01:30:28,207
I can explain.
1164
01:30:30,166 --> 01:30:31,874
Where's Porthos?
1165
01:30:32,666 --> 01:30:35,041
The castle is deserted!
1166
01:30:36,416 --> 01:30:40,207
You hear me? Deserted.
No sign of Eloise.
1167
01:30:40,374 --> 01:30:42,499
Zounds! My child!
1168
01:30:42,707 --> 01:30:45,041
- The one-eyed man!
- Where?
1169
01:30:45,207 --> 01:30:47,874
This is worse than the Loire!
1170
01:30:48,041 --> 01:30:51,207
How about a bite to eat?
1171
01:30:51,624 --> 01:30:52,291
Good idea.
1172
01:30:54,457 --> 01:30:58,499
Will someone explain to me
what we're doing here?
1173
01:30:58,666 --> 01:31:02,082
We're trying to find my daughter!
1174
01:31:02,249 --> 01:31:03,874
She's with the others.
1175
01:31:04,041 --> 01:31:05,041
What others?
1176
01:31:05,207 --> 01:31:06,916
The habits! The bigots!
1177
01:31:07,082 --> 01:31:11,041
The little sisters, if you don't mind!
1178
01:31:11,916 --> 01:31:14,207
Or the good sisters.
1179
01:31:14,374 --> 01:31:15,416
If you prefer!
1180
01:31:15,582 --> 01:31:17,541
But where are they?
1181
01:31:18,541 --> 01:31:21,166
It's cold, but...
1182
01:31:25,832 --> 01:31:27,082
Ah, coffee!
1183
01:31:27,291 --> 01:31:28,791
I had some in...
1184
01:31:30,041 --> 01:31:32,041
...Venice.
Good for the memory.
1185
01:31:32,207 --> 01:31:34,999
Here, have a sip.
1186
01:31:36,749 --> 01:31:38,666
You really get used to it!
1187
01:31:38,874 --> 01:31:42,249
I thought of opening shops
with some partners,
1188
01:31:42,416 --> 01:31:44,457
and holding a monopoly.
1189
01:31:44,624 --> 01:31:45,416
I can see them!
1190
01:31:45,624 --> 01:31:46,582
See whom?
1191
01:31:46,749 --> 01:31:50,749
The habits... bigots...
The good sisters. There!
1192
01:32:15,457 --> 01:32:17,791
I knew I'd find them!
1193
01:32:17,957 --> 01:32:19,291
Nothing escapes me.
1194
01:32:20,624 --> 01:32:23,416
Captain, about those 4 000 livres!
1195
01:32:23,624 --> 01:32:25,749
Not now, Planchet!
1196
01:33:05,374 --> 01:33:08,041
Into the hold with those damned nuns!
1197
01:33:08,957 --> 01:33:09,832
The moorings!
1198
01:33:26,916 --> 01:33:28,457
Raise the gangplank!
1199
01:34:06,582 --> 01:34:08,624
Heroic, but absurd.
1200
01:34:56,416 --> 01:34:57,707
Grab that!
1201
01:35:01,499 --> 01:35:02,374
I can't fence.
1202
01:35:03,416 --> 01:35:05,457
It's simple:
you point it and push.
1203
01:35:07,457 --> 01:35:08,541
It works!
1204
01:35:08,707 --> 01:35:09,957
Read this!
1205
01:35:11,041 --> 01:35:12,541
Not now. What is it?
1206
01:35:12,874 --> 01:35:13,541
Laundry list.
1207
01:35:16,082 --> 01:35:16,957
What of it?
1208
01:35:17,124 --> 01:35:20,749
Our message
was just a laundry list.
1209
01:35:20,957 --> 01:35:22,791
That makes me angry!
1210
01:35:49,707 --> 01:35:51,207
One moment...
1211
01:35:51,374 --> 01:35:53,124
Isn't someone singing?
1212
01:35:57,707 --> 01:35:59,624
A holy sword, my son.
1213
01:36:07,874 --> 01:36:09,124
I did hear singing!
1214
01:36:18,291 --> 01:36:19,416
Exasperating, eh?
1215
01:36:21,457 --> 01:36:22,041
Enough!
1216
01:36:31,041 --> 01:36:32,041
Say...
1217
01:36:33,082 --> 01:36:35,332
- Not always the same eye?
- No.
1218
01:36:37,457 --> 01:36:39,582
No more one-eyed than dead!
1219
01:36:40,041 --> 01:36:42,749
It's an espionage technique.
1220
01:36:44,499 --> 01:36:46,374
Improves the eyesight.
1221
01:37:07,582 --> 01:37:09,249
I'm looking for Eloise.
1222
01:37:09,457 --> 01:37:11,374
- Who's calling?
- Her fiance.
1223
01:37:11,541 --> 01:37:13,624
Do you have something sharp?
1224
01:37:14,499 --> 01:37:16,207
To do what with?
1225
01:37:25,166 --> 01:37:26,541
Are you the Bishop?
1226
01:37:26,749 --> 01:37:28,957
It depends... what about?
1227
01:37:29,124 --> 01:37:30,791
Confession. Urgent.
1228
01:37:31,707 --> 01:37:32,791
It's possible.
1229
01:37:33,624 --> 01:37:34,374
Gentlemen...
1230
01:37:34,666 --> 01:37:37,916
let me show you something
you won't see often.
1231
01:37:38,082 --> 01:37:39,457
Watch closely!
1232
01:37:40,666 --> 01:37:42,999
The Montparnasse Viper!
1233
01:37:47,874 --> 01:37:48,624
But how?
1234
01:37:49,166 --> 01:37:51,416
I said watch! I'll start again.
1235
01:38:09,124 --> 01:38:11,749
She's in good hands. For good.
1236
01:38:12,041 --> 01:38:12,624
How's that?
1237
01:39:27,374 --> 01:39:30,166
Prepare your soul for God, Monsieur.
1238
01:39:30,332 --> 01:39:33,874
Prepare your own, my Gascon friend!
1239
01:39:43,374 --> 01:39:46,207
I'm wounded. I die!
1240
01:40:03,374 --> 01:40:05,791
But where can Eloise be?
1241
01:40:06,207 --> 01:40:07,332
I know where.
1242
01:40:07,999 --> 01:40:11,957
Bargas' man... I heard
his dying confession. I know all.
1243
01:40:12,124 --> 01:40:13,749
Then speak up!
1244
01:40:13,957 --> 01:40:16,624
I will, if you give me Eloise's hand.
1245
01:40:16,791 --> 01:40:18,624
If you love her, speak up!
1246
01:40:18,791 --> 01:40:20,332
Her hand! Before witnesses.
1247
01:40:20,499 --> 01:40:22,082
That's blackmail!
1248
01:40:22,291 --> 01:40:23,082
Yes.
1249
01:40:23,416 --> 01:40:25,374
Thunderation! Speak or...!
1250
01:40:25,624 --> 01:40:27,166
It's up to you, Gascon.
1251
01:40:27,332 --> 01:40:28,499
Porthos is right.
1252
01:40:30,166 --> 01:40:31,041
All right...
1253
01:40:31,791 --> 01:40:35,166
Speak... my son-in-law.
1254
01:40:36,832 --> 01:40:38,082
Just a moment!
1255
01:40:41,041 --> 01:40:44,249
The dead man, before dying,
asked for a priest?
1256
01:40:44,791 --> 01:40:45,874
I'm a priest.
1257
01:40:46,124 --> 01:40:47,707
You usurped my role.
1258
01:40:47,916 --> 01:40:49,291
- You were busy.
- Call!
1259
01:40:49,457 --> 01:40:52,041
- The man was dying.
- He could wait!
1260
01:40:52,499 --> 01:40:56,291
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.
1261
01:41:00,582 --> 01:41:02,541
As touchy as ever.
1262
01:41:02,916 --> 01:41:03,999
He hasn't changed.
1263
01:41:04,166 --> 01:41:06,124
Remember the kerchief of...?
1264
01:41:06,291 --> 01:41:07,874
Don't remind me!
1265
01:41:08,082 --> 01:41:10,582
I suspect he's milking the in-law.
1266
01:41:12,541 --> 01:41:15,749
Correct me if I'm wrong:
Eloise is prisoner of Crassac?
1267
01:41:16,374 --> 01:41:17,791
She learned a secret?
1268
01:41:17,957 --> 01:41:19,874
- A conspiracy.
- I'm listening.
1269
01:41:20,249 --> 01:41:21,457
To kill the King.
1270
01:41:22,291 --> 01:41:24,041
But that's so dated!
1271
01:41:24,249 --> 01:41:27,791
Not since Henri IV... It's mad!
1272
01:41:28,791 --> 01:41:30,957
Then again, Crassac's mad!
Speak!
1273
01:41:31,791 --> 01:41:35,291
Before the coronation at Retros,
there's Chazeilles...
1274
01:41:35,457 --> 01:41:37,249
the prince holds court.
1275
01:41:37,416 --> 01:41:38,374
The monastery.
1276
01:41:38,541 --> 01:41:43,166
We foil the plot, the King is crowned,
rewards d'Artagnan, and you...
1277
01:41:43,457 --> 01:41:47,874
I want the diocese of Angouléme,
Cognacq and Jarnac.
1278
01:41:48,582 --> 01:41:49,291
How can I...?
1279
01:41:49,457 --> 01:41:52,124
You'll have the ear of the Court.
1280
01:41:52,291 --> 01:41:54,666
A word here, a word there...
Agreed?
1281
01:41:54,832 --> 01:41:57,291
Remember: Angouléme, Cognacq and...
1282
01:41:59,332 --> 01:41:59,916
Jarnac?
1283
01:42:00,249 --> 01:42:01,749
Jarnac. Exactly!
1284
01:42:07,791 --> 01:42:09,874
- Not the same eye?
- Not always.
1285
01:42:10,082 --> 01:42:12,041
A question of technique.
1286
01:42:13,041 --> 01:42:17,374
I authorise him to speak.
It's more than Eloise's abduction.
1287
01:42:17,541 --> 01:42:19,166
- What else?
- The King's murder.
1288
01:42:19,499 --> 01:42:20,499
The King?
1289
01:42:20,666 --> 01:42:21,749
And my daughter?
1290
01:42:21,916 --> 01:42:23,832
In the cloister at Chazeilles.
1291
01:42:25,249 --> 01:42:27,082
There goes my back!
1292
01:42:27,291 --> 01:42:30,749
Say, isn't his patch
on the wrong eye?
1293
01:42:31,749 --> 01:42:32,624
Could be!
1294
01:42:42,416 --> 01:42:44,874
Never fear, child.
You're a hostage.
1295
01:42:45,041 --> 01:42:47,499
A man of sense
never abuses a hostage.
1296
01:42:47,874 --> 01:42:49,291
If you have any sense!
1297
01:42:49,832 --> 01:42:52,291
And witty! I simply love wit!
1298
01:42:52,499 --> 01:42:53,999
I'll adopt
and marry her.
1299
01:42:54,624 --> 01:42:55,499
Never!
1300
01:42:56,041 --> 01:42:58,624
A mere jest! What did you think?
1301
01:43:01,457 --> 01:43:02,541
Clovis!
1302
01:43:51,041 --> 01:43:52,541
Don't you ever sleep?
1303
01:43:53,291 --> 01:43:54,666
Why should I sleep?
1304
01:43:54,957 --> 01:43:57,666
To rest... to dream...
1305
01:43:59,582 --> 01:44:01,707
My dreams are worse
than my life.
1306
01:44:02,124 --> 01:44:05,082
I know: Mr Labédie...
1307
01:44:05,499 --> 01:44:06,666
What about him?
1308
01:44:06,874 --> 01:44:09,082
You shouldn't have poisoned him.
1309
01:44:09,749 --> 01:44:11,457
He was a monster.
1310
01:44:13,249 --> 01:44:14,791
He once raped me.
1311
01:44:15,082 --> 01:44:20,291
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison...
1312
01:44:22,041 --> 01:44:23,707
So you know that, too.
1313
01:44:26,541 --> 01:44:29,374
Mother Thérese told you?
1314
01:44:29,541 --> 01:44:30,624
No.
1315
01:44:32,291 --> 01:44:33,957
She was fond of you.
1316
01:44:34,582 --> 01:44:36,832
In her fashion.
1317
01:44:39,666 --> 01:44:41,832
I read about it in the register.
1318
01:44:42,499 --> 01:44:45,541
I read the pages you tore out.
1319
01:44:46,749 --> 01:44:50,999
No one could sleep who'd done
what was described there.
1320
01:44:54,332 --> 01:44:56,749
What's nice about haemorrhoids is,
1321
01:44:57,166 --> 01:44:58,749
you forget the rheumatism.
1322
01:44:58,957 --> 01:45:00,374
Onward, gentlemen!
1323
01:45:00,541 --> 01:45:01,707
One moment!
1324
01:45:42,332 --> 01:45:43,707
May I?
1325
01:45:49,207 --> 01:45:50,749
Do me this honour.
1326
01:45:53,332 --> 01:45:54,332
Ingrate!
1327
01:46:01,874 --> 01:46:04,916
Tomorrow, France calls you King.
1328
01:46:05,082 --> 01:46:09,957
May I dare to anticipate this reality
by a few hours?
1329
01:46:10,166 --> 01:46:14,582
Allow me to repeat some counsel
for this interview...
1330
01:46:14,749 --> 01:46:16,541
Our last, probably.
1331
01:46:20,082 --> 01:46:24,499
Be grand, be superb, be alone!
1332
01:46:24,666 --> 01:46:27,457
Entrust affairs to the hard worker,
1333
01:46:27,791 --> 01:46:31,416
even if inferior to the more
brilliant, flattering mind.
1334
01:46:31,624 --> 01:46:34,791
Take Colbert -
or Louvois, if you prefer.
1335
01:46:34,957 --> 01:46:37,124
Win over Turenne. Go to Vauban.
1336
01:46:37,291 --> 01:46:40,624
Not Condé, nor Rohan... too haughty.
1337
01:46:40,791 --> 01:46:42,332
Gone“...
1338
01:46:43,124 --> 01:46:45,582
Too crafty. Capito?
1339
01:46:46,582 --> 01:46:49,082
Paris is a city of whim and vanity.
1340
01:46:49,249 --> 01:46:52,791
Live elsewhere.
All who matter will come to you.
1341
01:46:53,332 --> 01:46:55,541
Versailles would be fine.
1342
01:46:58,624 --> 01:47:00,124
As for women...
1343
01:47:00,749 --> 01:47:02,791
Yes, you love them... to excess!
1344
01:47:04,041 --> 01:47:07,332
Not that you love too much,
but too many.
1345
01:47:07,499 --> 01:47:08,582
And all at once.
1346
01:47:08,874 --> 01:47:11,916
Above all, give your heart to none.
1347
01:47:12,082 --> 01:47:15,082
She'll sit on it like a throne.
1348
01:47:15,624 --> 01:47:19,291
You can't wed both England
and Spain. Take one...
1349
01:47:19,791 --> 01:47:22,166
- your brother the other.
- "Monsieur"?
1350
01:47:22,374 --> 01:47:25,707
Yes, it's odd enough
calling him "Monsieur",
1351
01:47:25,874 --> 01:47:28,166
odder still to see him wed.
1352
01:47:28,332 --> 01:47:33,707
But good for the kingdom,
those rings on its enemies' fingers.
1353
01:47:33,874 --> 01:47:35,207
Ah, yes! The style!
1354
01:47:35,374 --> 01:47:39,124
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.
1355
01:47:39,332 --> 01:47:43,624
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding...
1356
01:47:43,791 --> 01:47:45,707
Trust me: Louis Treize.
1357
01:47:45,874 --> 01:47:47,166
We will see.
1358
01:47:47,374 --> 01:47:49,666
Just trying to keep up appearances.
1359
01:47:54,374 --> 01:47:56,707
Why aren't you loved, Mr Cardinal?
1360
01:47:57,082 --> 01:48:00,791
Had I been loved,
I might have seen myself King,
1361
01:48:01,166 --> 01:48:02,457
not the State.
1362
01:48:02,624 --> 01:48:04,874
Can't one be State and King?
1363
01:48:05,041 --> 01:48:07,166
Decide for yourself later.
1364
01:48:07,791 --> 01:48:10,832
I am the King. I am the State.
1365
01:48:11,041 --> 01:48:13,082
I shall miss you.
1366
01:48:13,291 --> 01:48:17,124
I humbly conclude
that you are letting me go.
1367
01:48:17,999 --> 01:48:21,166
I have always held you
in affection, my prince.
1368
01:48:23,832 --> 01:48:25,374
And I have admired you.
1369
01:48:25,874 --> 01:48:27,416
That is less gentle.
1370
01:48:29,374 --> 01:48:30,791
Today, I like you more.
1371
01:48:41,666 --> 01:48:43,582
I forgot the Edict of Nantes!
1372
01:48:44,082 --> 01:48:46,457
Never revoke the Edict of Nantes!
1373
01:48:57,749 --> 01:49:00,916
I saw the royal carriage, Mazarin's...
1374
01:49:01,082 --> 01:49:02,582
And hordes of troops.
1375
01:49:02,749 --> 01:49:05,499
The King's security. It's normal.
1376
01:49:05,999 --> 01:49:07,499
And Crassac's guardsmen.
1377
01:49:07,666 --> 01:49:08,707
Not so normal.
1378
01:49:08,916 --> 01:49:11,291
It confirms Eloise's presence.
1379
01:49:12,166 --> 01:49:13,207
My friends...
1380
01:49:13,707 --> 01:49:15,416
I've made a decision.
1381
01:49:15,791 --> 01:49:18,332
I got you into this mad venture.
1382
01:49:18,541 --> 01:49:22,957
I let my child fall
into the hands of rogues.
1383
01:49:23,124 --> 01:49:24,957
I will save her. Alone!
1384
01:49:25,874 --> 01:49:27,374
Alone!
1385
01:49:30,082 --> 01:49:32,041
Every door and hallway
1386
01:49:32,207 --> 01:49:33,291
is under guard.
1387
01:49:33,457 --> 01:49:34,874
I have a plan.
1388
01:49:38,249 --> 01:49:41,291
For Eloise! For France!
1389
01:49:41,749 --> 01:49:42,999
For the King.
1390
01:49:43,749 --> 01:49:44,874
What a Gascon!
1391
01:49:45,041 --> 01:49:47,041
Remember his yellow mare?
1392
01:49:47,207 --> 01:49:48,082
20 years ago.
1393
01:49:48,249 --> 01:49:49,499
20 and a bit.
1394
01:49:50,541 --> 01:49:52,582
- What colour mare?
- Yellow. Why?
1395
01:49:56,499 --> 01:50:00,041
Oh, Louis,
what a pity, this crown!
1396
01:50:00,207 --> 01:50:01,707
Don't give me up.
1397
01:50:01,874 --> 01:50:04,291
You say I screw like a queen.
1398
01:50:04,457 --> 01:50:07,041
Service and silence!
1399
01:50:24,041 --> 01:50:25,374
Eloise?
1400
01:50:26,041 --> 01:50:29,374
How dare you!
1401
01:50:29,832 --> 01:50:34,541
Raised in a convent
and you give in to the first passer-by!
1402
01:50:35,791 --> 01:50:38,166
O pox-turd! O whores on!
1403
01:50:38,666 --> 01:50:39,624
O Majesty!
1404
01:50:39,791 --> 01:50:41,916
Were you no Negro, I'd think...
1405
01:50:42,082 --> 01:50:44,666
Himself. Myself.
1406
01:50:47,207 --> 01:50:49,416
A|a$, Majesty!
1407
01:50:49,582 --> 01:50:51,666
I played hoops with Eloise,
1408
01:50:52,082 --> 01:50:53,499
Monsieur d'Artagnan.
1409
01:50:54,124 --> 01:50:56,791
Madam, our interview is postponed.
1410
01:50:56,957 --> 01:51:00,291
Return to the bed a young lady
should never have left.
1411
01:51:08,332 --> 01:51:12,082
Even kings can be boors!
1412
01:51:18,541 --> 01:51:20,624
Halt! You'll soil everything.
1413
01:51:20,957 --> 01:51:23,332
You disturb my duty of State.
1414
01:51:23,582 --> 01:51:25,624
With good reason, Majesty!
1415
01:51:26,166 --> 01:51:30,166
I seek the person most dear
to me... after my King.
1416
01:51:30,332 --> 01:51:33,166
Eloise-Adélalde-Jeanne.
My daughter.
1417
01:51:33,457 --> 01:51:34,874
In a monastery?
1418
01:51:35,082 --> 01:51:36,666
Where she is prisoner.
1419
01:51:36,874 --> 01:51:38,249
Under my roof?
1420
01:51:55,166 --> 01:51:59,499
Majesty, pardon!
I heard noise and came running.
1421
01:51:59,707 --> 01:52:04,041
Mr d'Artagnan has just
given me terrible news.
1422
01:52:04,957 --> 01:52:07,207
You've gone grey with age.
1423
01:52:07,374 --> 01:52:10,166
This is no time for child's play.
1424
01:52:10,332 --> 01:52:13,207
A plot's afoot.
Against King. State. Me!
1425
01:52:13,582 --> 01:52:17,291
I know! My best one-eyed spy
is on the case.
1426
01:52:17,499 --> 01:52:18,999
"...12 Holland coifs..."
1427
01:52:19,166 --> 01:52:20,791
No! Tell him.
1428
01:52:21,166 --> 01:52:25,291
Just a laundry list.
An error of interpretation.
1429
01:52:25,707 --> 01:52:26,749
Really?
1430
01:52:27,457 --> 01:52:30,624
Then, how about
"Dance, butterfly, dance..."?
1431
01:52:30,791 --> 01:52:31,624
Not that either.
1432
01:52:32,374 --> 01:52:34,666
A poem by my future son-in-law.
1433
01:52:36,457 --> 01:52:39,666
Your police, one-eyed spies and pigeons
cost me a fortune,
1434
01:52:39,832 --> 01:52:42,749
and the one real plot
escapes your notice.
1435
01:52:43,082 --> 01:52:44,374
What is the aim?
1436
01:52:44,582 --> 01:52:47,041
The death of a fine, young king,
1437
01:52:47,207 --> 01:52:49,124
and a clever minister.
1438
01:52:50,207 --> 01:52:51,207
When?
1439
01:52:51,374 --> 01:52:53,207
Tomorrow. Here.
1440
01:52:53,457 --> 01:52:57,707
He gave me a list: dukes, dukes,
and more dukes! Appalling!
1441
01:52:57,874 --> 01:53:00,207
100 blades of crime lurk!
1442
01:53:00,374 --> 01:53:02,249
You saved the throne before.
1443
01:53:02,541 --> 01:53:06,249
Back in a time
when I wasn't in disgrace.
1444
01:53:06,999 --> 01:53:09,041
His Majesty pardons you.
1445
01:53:09,291 --> 01:53:11,249
Stop doing my work for me!
1446
01:53:12,082 --> 01:53:13,749
I pardon you, Captain.
1447
01:53:17,124 --> 01:53:19,707
Would His Majesty have a...?
1448
01:53:20,166 --> 01:53:22,582
I'm not asking for the moon!
1449
01:53:22,749 --> 01:53:26,666
You took Justice, you the Navy,
you Finance...
1450
01:53:26,832 --> 01:53:30,082
Well, I want Flanders!
1451
01:53:30,291 --> 01:53:33,666
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.
1452
01:53:33,832 --> 01:53:36,707
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.
1453
01:53:36,874 --> 01:53:40,291
They were always promised me!
1454
01:53:40,457 --> 01:53:44,541
Enough, my lords!
Or you'll be lords no more.
1455
01:53:44,874 --> 01:53:47,291
Keep singing!
And slightly off-key.
1456
01:53:47,457 --> 01:53:49,332
I pay you to divert suspicion.
1457
01:53:49,499 --> 01:53:52,499
Yes, my lord,
but remember your promise.
1458
01:53:52,666 --> 01:53:55,666
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.
1459
01:53:55,916 --> 01:53:58,624
How's that, Chaillot?
1460
01:53:59,082 --> 01:54:00,832
But, my nephew!
1461
01:54:01,457 --> 01:54:03,666
Sing, goddam you!
1462
01:54:04,124 --> 01:54:08,916
Gentlemen, friends:
Unity is our only chancel!
1463
01:54:09,082 --> 01:54:11,082
Forget personal interests.
1464
01:54:11,249 --> 01:54:15,207
Not dispersal among ten,
but unity around one.
1465
01:54:15,541 --> 01:54:16,457
Yourself!
1466
01:54:16,624 --> 01:54:19,416
Naturally. This is my operation.
1467
01:54:19,582 --> 01:54:24,749
This dynasty is worn out.
I'll found another, with new blood.
1468
01:54:24,999 --> 01:54:27,624
I plan a great union. With a virgin.
1469
01:54:27,791 --> 01:54:29,832
Minor nobility, great sword.
1470
01:54:30,082 --> 01:54:31,249
Her name!
1471
01:54:32,916 --> 01:54:34,499
Eloise d'Artagnan.
1472
01:54:54,082 --> 01:54:55,749
Crassac wants to marry you.
1473
01:54:56,832 --> 01:54:59,624
Is it my fault? I refuse.
1474
01:55:00,207 --> 01:55:03,166
Today, perhaps. But tomorrow?
1475
01:55:05,249 --> 01:55:09,291
He'd always promised me
wealth, power and love.
1476
01:55:09,457 --> 01:55:11,082
You love that fool?
1477
01:55:11,249 --> 01:55:12,832
And why not?
1478
01:55:13,707 --> 01:55:15,749
Happiness is all around him.
1479
01:55:17,707 --> 01:55:21,582
He's not merely a fool,
but a happy fool.
1480
01:55:22,457 --> 01:55:23,707
And so near the throne!
1481
01:55:24,041 --> 01:55:25,999
And I sell myself for a crown?
1482
01:55:26,457 --> 01:55:28,582
If he leaves me, I'm lost.
1483
01:55:29,666 --> 01:55:33,332
I know life.
There are the good and the wicked.
1484
01:55:33,499 --> 01:55:34,457
One can change.
1485
01:55:34,707 --> 01:55:36,041
True!
1486
01:55:37,916 --> 01:55:40,207
The good can become wicked.
1487
01:55:40,791 --> 01:55:42,832
Never the contrary.
1488
01:55:45,499 --> 01:55:48,582
If you kill me, I'll haunt you too.
1489
01:55:52,874 --> 01:55:54,457
Why kill you?
1490
01:55:55,582 --> 01:55:57,457
Oblivion is enough.
1491
01:55:58,957 --> 01:56:02,416
This cloister is famous
for its oubliettes.
1492
01:56:02,916 --> 01:56:04,499
"Oubliettes."
1493
01:56:05,291 --> 01:56:06,832
A charming word, no?
1494
01:56:07,457 --> 01:56:08,999
Sounds like a delicacy.
1495
01:56:09,374 --> 01:56:10,707
Or a pleasantry.
1496
01:56:10,874 --> 01:56:13,666
You wouldn't dare!
1497
01:56:14,291 --> 01:56:15,457
It's too late.
1498
01:56:16,666 --> 01:56:20,874
Things were simpler once:
humiliation, vengeance, poison...
1499
01:56:21,707 --> 01:56:23,416
But now, you're lost.
1500
01:56:23,707 --> 01:56:24,999
You're frightened.
1501
01:56:26,499 --> 01:56:27,374
Don't provoke me!
1502
01:56:27,541 --> 01:56:31,041
If you help me,
you'll be less lonely.
1503
01:56:33,499 --> 01:56:38,291
You are all invited to my wedding
to Eloise d'Artagnan,
1504
01:56:38,457 --> 01:56:41,541
in Paris, at my Louvre palace.
1505
01:56:41,707 --> 01:56:43,041
What wedding?
1506
01:56:44,749 --> 01:56:47,374
This man is lying. I'm Eloise.
1507
01:56:47,541 --> 01:56:49,499
I'll never wed this assassin.
1508
01:56:49,874 --> 01:56:53,999
Goddam!
Who the devil set you free?
1509
01:57:00,874 --> 01:57:02,874
But whatever for?
1510
01:57:03,207 --> 01:57:05,791
I'd marry her
but you'd remain my favourite.
1511
01:57:06,041 --> 01:57:07,541
That's damn good!
1512
01:57:08,749 --> 01:57:12,207
En garde, my lord,
I defy you before God.
1513
01:57:17,666 --> 01:57:20,207
I'm not going to fight a child.
1514
01:57:21,582 --> 01:57:22,916
One, two - I skew!
1515
01:58:26,916 --> 01:58:28,124
Where are you, Father?
1516
01:58:28,332 --> 01:58:29,749
Here, daughter!
1517
01:58:34,832 --> 01:58:36,082
Hurts, does it?
1518
01:58:36,957 --> 01:58:39,666
That message of yours
was a laundry list.
1519
01:58:39,874 --> 01:58:42,291
And this isn't a conspiracy?
1520
01:58:45,166 --> 01:58:46,207
Exasperating, eh?
1521
01:58:46,457 --> 01:58:48,332
She always has to be right.
1522
01:58:49,832 --> 01:58:51,166
Because I am.
1523
01:58:55,499 --> 01:58:58,249
Don't forget what I taught you, Eloise.
1524
01:59:36,166 --> 01:59:38,582
Everyone knows this secret thrust!
1525
01:59:39,374 --> 01:59:41,249
You need the sun behind you.
1526
01:59:41,416 --> 01:59:43,582
Where's the sun? You fool.
1527
01:59:43,832 --> 01:59:46,207
The insult is a bit much.
1528
02:01:28,832 --> 02:01:30,791
Would you be using
a longer blade?
1529
02:01:52,832 --> 02:01:55,416
What a waste!
You threw it all away.
1530
02:01:55,749 --> 02:01:57,916
Half my coffee monopoly,
1531
02:01:58,457 --> 02:01:59,416
my name...
1532
02:02:14,707 --> 02:02:16,666
And now, little goose, pay!
1533
02:02:16,874 --> 02:02:17,957
Refuse the honour
1534
02:02:18,124 --> 02:02:21,374
of becoming a Crassac,
if only from the waist down!
1535
02:02:23,874 --> 02:02:26,041
Goddam, you threw it all away!
1536
02:02:29,166 --> 02:02:30,666
What's this?
1537
02:02:33,749 --> 02:02:35,916
A dubious blow, Captain.
1538
02:02:36,124 --> 02:02:37,916
She's my daughter, my lord.
1539
02:02:39,332 --> 02:02:40,582
Daughters...
1540
02:02:41,457 --> 02:02:43,041
Yes, of course...
1541
02:02:44,541 --> 02:02:45,707
His daughter.
1542
02:03:02,582 --> 02:03:07,291
Look. They're reassured.
We've removed the danger.
1543
02:03:08,207 --> 02:03:09,374
The Court returns
1544
02:03:09,582 --> 02:03:12,249
to its King,
like pigs to the trough.
1545
02:03:12,416 --> 02:03:13,624
Ah, Well...
1546
02:03:14,041 --> 02:03:15,707
I'm worn out.
1547
02:03:17,291 --> 02:03:18,541
Exhausted.
1548
02:03:19,957 --> 02:03:21,541
I'm done for, child.
1549
02:03:21,707 --> 02:03:22,916
You're in pain?
1550
02:03:23,541 --> 02:03:27,041
In pain? All over!
1551
02:03:28,207 --> 02:03:32,416
Even in places
I never suspected existed.
1552
02:03:36,624 --> 02:03:38,624
You gave me a fright.
1553
02:03:39,832 --> 02:03:43,832
You fought men who weren't beginners.
I knew them:
1554
02:03:43,999 --> 02:03:46,582
Cavagnac, 16 official victories...
1555
02:03:47,332 --> 02:03:49,457
Jusseaume the elder, 26...
1556
02:03:49,624 --> 02:03:51,957
Percepied, 30 at least.
1557
02:03:52,999 --> 02:03:54,124
A real fright!
1558
02:03:54,332 --> 02:03:55,999
You gave me a fright, too.
1559
02:03:57,041 --> 02:03:58,207
Me?
1560
02:03:58,541 --> 02:04:02,749
Even rusty,
I'm still a great sword.
1561
02:04:06,207 --> 02:04:07,541
And I was proud.
1562
02:04:09,291 --> 02:04:11,666
Proud? Of me?
1563
02:04:12,666 --> 02:04:13,707
Really?
1564
02:04:14,749 --> 02:04:16,041
Proud of me?
1565
02:04:16,874 --> 02:04:18,874
I'm not blind.
1566
02:04:19,499 --> 02:04:21,874
You were lovely against the light.
1567
02:04:23,082 --> 02:04:26,832
So dazzling! So alive!
1568
02:04:30,749 --> 02:04:32,291
Know what I'd like?
1569
02:04:34,291 --> 02:04:36,374
To see you in a dress.
1570
02:04:39,541 --> 02:04:41,957
If only for the coronation.
1571
02:04:42,124 --> 02:04:44,249
It's more suitable.
1572
02:04:46,166 --> 02:04:48,124
Are you against the ceremony?
1573
02:04:48,291 --> 02:04:51,416
There's an idea! No coronation.
We go home...
1574
02:04:51,624 --> 02:04:53,707
We discuss my plans...
1575
02:04:53,874 --> 02:04:55,457
You have plans?
1576
02:04:55,999 --> 02:04:59,999
To settle down, a girl should sew.
You don't!
1577
02:05:00,166 --> 02:05:02,791
You can't cook, embroider, make jam...
1578
02:05:02,999 --> 02:05:04,249
Jam, I can make!
1579
02:05:04,416 --> 02:05:05,374
The old way?
1580
02:05:05,541 --> 02:05:06,707
I can always fight.
1581
02:05:06,874 --> 02:05:08,207
I forbid you.
1582
02:05:08,374 --> 02:05:10,499
- The King will use me.
- As what?
1583
02:05:10,666 --> 02:05:13,832
Specialist in conspiracy.
I can foil them.
1584
02:05:13,999 --> 02:05:15,707
You only invent them.
1585
02:05:15,916 --> 02:05:17,082
No, I uncover them.
1586
02:05:17,249 --> 02:05:18,874
No, you hatch them.
1587
02:05:19,082 --> 02:05:21,332
No, I find them.
1588
02:05:21,832 --> 02:05:22,666
Imagine them!
1589
02:05:22,874 --> 02:05:24,374
- Unmask them!
- Dream them!
1590
02:05:24,541 --> 02:05:26,457
Spy, subdue, smother them...!
1591
02:05:27,582 --> 02:05:28,957
Papal
1592
02:05:42,416 --> 02:05:43,999
Eloise d'Artagnan.
1593
02:05:44,582 --> 02:05:46,666
Quentin, my fiance.
1594
02:05:47,207 --> 02:05:50,207
To whom I'll be true. I think.
1595
02:05:50,666 --> 02:05:52,291
You know my father.
1596
02:05:56,916 --> 02:05:59,291
Capt. d'Artagnan, at your service.
1597
02:05:59,457 --> 02:06:00,541
My friends...
1598
02:06:12,166 --> 02:06:15,499
The foes:
Eglantine de Rochefort.
1599
02:06:28,166 --> 02:06:29,832
Duke of Crassac, Count of Mérindol...
1600
02:06:32,249 --> 02:06:34,874
I can't remember!
History will judge.
1601
02:06:35,624 --> 02:06:36,916
It already has.
1602
02:06:38,999 --> 02:06:40,666
It was 4 000 livres.
110640