All language subtitles for Revenge of the Musketeers 1994-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,749 --> 00:00:38,749 D'ARTAGNAN'S DAUGHTER 2 00:04:25,416 --> 00:04:27,499 12 Holland coifs... 3 00:04:29,374 --> 00:04:32,207 6 sackcloth frocks... 2 hair-shirts... 4 00:04:32,999 --> 00:04:37,082 8 and 6,14 and 2 make 16... 16 écus of 3 livres. 5 00:04:37,249 --> 00:04:39,041 16 ecus. 6 00:04:39,499 --> 00:04:41,749 4 shirts in Artois linen... 7 00:04:43,749 --> 00:04:44,791 8 sols, 3 liards. 8 00:05:15,207 --> 00:05:17,207 The Devil... half-naked! 9 00:05:17,374 --> 00:05:18,832 Vade retro, Satanas! 10 00:05:18,999 --> 00:05:21,541 Upon my soul, it's Beelzebub! 11 00:05:21,707 --> 00:05:24,041 - It's an African native. - A native? 12 00:05:24,207 --> 00:05:27,082 A human being with a soul, like you or me. 13 00:05:27,249 --> 00:05:28,499 A black soul? 14 00:05:28,666 --> 00:05:31,957 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 15 00:05:38,416 --> 00:05:41,749 Stop cackling and take him to my room. 16 00:05:45,166 --> 00:05:47,249 Duke Crassac takuteka? 17 00:05:48,707 --> 00:05:51,416 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 18 00:05:51,624 --> 00:05:53,124 And you, pray! 19 00:06:03,916 --> 00:06:06,791 Your presence profanes a sacred place. 20 00:06:08,374 --> 00:06:10,374 Where's the Negro? Talk! 21 00:06:10,541 --> 00:06:11,457 Never! 22 00:06:15,666 --> 00:06:18,791 Don't waste time! Search and find him! 23 00:06:27,041 --> 00:06:28,582 Eloise, for the love of God! 24 00:06:28,749 --> 00:06:30,666 You milksops! Zounds! 25 00:06:30,832 --> 00:06:32,207 She curses! 26 00:06:33,166 --> 00:06:36,832 You needn't fear. God will protect you. 27 00:06:36,999 --> 00:06:38,999 Sit down. 28 00:06:40,499 --> 00:06:42,082 Let no one in! 29 00:06:42,999 --> 00:06:44,916 How do you say it in African? 30 00:07:16,832 --> 00:07:18,082 Up there! 31 00:07:21,832 --> 00:07:26,082 I forbid you! This is sacrilege! You will be excommunicated. 32 00:07:33,707 --> 00:07:35,499 She has the key. Search her. 33 00:07:37,166 --> 00:07:39,416 Don't you dare! I'd die first! 34 00:07:41,916 --> 00:07:45,124 - Who told you to? Bungler! - You told me! 35 00:07:45,291 --> 00:07:49,291 I just said to search her. That's all! Nicely! 36 00:08:42,582 --> 00:08:45,541 Wait until my father hears of this! 37 00:09:15,332 --> 00:09:19,291 What madness to let him escape! If he should talk! 38 00:09:19,457 --> 00:09:23,499 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 39 00:09:23,999 --> 00:09:26,541 But a Negro in the Périgord! 40 00:09:26,707 --> 00:09:31,374 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 41 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 A robust specimen, too. 42 00:09:34,082 --> 00:09:36,999 The best are always the first to go, my lord. 43 00:09:37,166 --> 00:09:39,082 Goddam! A 30-pistole Negro... 44 00:09:39,249 --> 00:09:39,916 Maybe more. 45 00:09:40,124 --> 00:09:41,166 Goddam! 46 00:09:41,624 --> 00:09:45,916 I loathe swearing, but goddam! Why sail so near the coast? 47 00:09:46,082 --> 00:09:49,291 To unload the secret cargo. The sacks and chests. 48 00:09:49,499 --> 00:09:50,999 I'd have sent a boat out. 49 00:09:51,166 --> 00:09:52,457 I also wanted 50 00:09:52,916 --> 00:09:57,249 to visit my family nearby. It's been 7 years. 51 00:09:57,416 --> 00:10:00,541 Your kind can do without kin. 10, 15 years... 52 00:10:01,749 --> 00:10:03,624 How long will it take? 53 00:10:03,791 --> 00:10:08,666 As long as necessary, my lord. A week, maybe two. 54 00:10:09,707 --> 00:10:10,791 Goddam! 55 00:10:13,124 --> 00:10:14,041 And that? 56 00:10:15,291 --> 00:10:17,832 What's all this? 57 00:10:18,541 --> 00:10:22,124 The latest St Etienne muskets, Swedish triggers... 58 00:10:22,707 --> 00:10:25,707 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 59 00:10:30,457 --> 00:10:31,416 For the culprit, 60 00:10:32,916 --> 00:10:35,957 ten lashes!... 121... 24! 61 00:10:36,124 --> 00:10:38,707 12 in front, 24 behind! 42! 62 00:10:38,874 --> 00:10:42,791 Whip the whole lot of them! 63 00:10:49,124 --> 00:10:50,916 Eloise, my child. 64 00:10:51,957 --> 00:10:54,582 I know you as if you were my own. 65 00:10:56,416 --> 00:11:00,416 When the Lord took your poor mother, 66 00:11:01,249 --> 00:11:05,541 your father entrusted you to my care, to raise 67 00:11:06,041 --> 00:11:06,999 and protect you. 68 00:11:07,166 --> 00:11:10,874 I'll get my father and his regiment! We'll crush them! 69 00:11:11,082 --> 00:11:13,207 No, Eloise. 70 00:11:14,166 --> 00:11:17,541 Listen. The Woman in Red... 71 00:11:18,707 --> 00:11:21,874 I have proof here that can condemn her. 72 00:11:22,249 --> 00:11:23,499 Swear to me... 73 00:11:24,707 --> 00:11:26,166 I swear, Mother. 74 00:11:27,791 --> 00:11:32,374 The wicked are many and our little sisters weak. 75 00:11:33,957 --> 00:11:34,957 Swear not to... 76 00:11:35,124 --> 00:11:38,124 I swear not to leave you unavenged. 77 00:11:39,374 --> 00:11:40,457 No, no... 78 00:11:48,624 --> 00:11:53,207 I swear it. A sacred oath. I'll avenge you, Mother. 79 00:12:00,916 --> 00:12:02,249 Do I look all right? 80 00:12:02,416 --> 00:12:03,582 Short in the legs. 81 00:12:03,749 --> 00:12:07,624 Squat gardener, stout choir-master! I stole what I could. 82 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Don't squabble. It's a perfect fit. 83 00:12:12,749 --> 00:12:15,916 It feels nice. We could start a new fashion. 84 00:12:16,082 --> 00:12:17,457 Women in trousers? 85 00:12:17,624 --> 00:12:19,666 In public? Horrors! 86 00:12:19,832 --> 00:12:21,791 God won't allow such obscenity. 87 00:12:21,957 --> 00:12:24,041 Leave God out of it! 88 00:12:24,207 --> 00:12:27,291 Did He give us legs to hide them? 89 00:12:28,124 --> 00:12:29,999 I rather like mine. 90 00:12:30,582 --> 00:12:31,749 And mine? 91 00:12:32,666 --> 00:12:34,124 I can show mine, too. 92 00:12:37,374 --> 00:12:39,332 Sure you won't come along? 93 00:12:41,624 --> 00:12:43,249 Here we eat every day. 94 00:13:16,166 --> 00:13:20,166 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 95 00:13:21,416 --> 00:13:25,082 C'mon, you sissies! There's gold and glory to be had! 96 00:13:25,249 --> 00:13:28,499 Coronation's coming. The King is 16 now. 97 00:13:28,666 --> 00:13:32,166 No more toy soldiers. Now it's war with real cannons. 98 00:13:32,541 --> 00:13:35,374 I won't leave without five volunteers. 99 00:13:36,166 --> 00:13:37,666 C'mon! Sign up! 100 00:13:40,957 --> 00:13:43,999 Roast leg of lamb, my boy! 101 00:13:44,332 --> 00:13:46,166 And how's the soup? 102 00:13:48,499 --> 00:13:50,582 D'you swillpots hear me'? 103 00:13:52,666 --> 00:13:54,082 A glass of wine! 104 00:13:55,082 --> 00:13:57,832 - I'm thirsty, too. - Give him a glass. 105 00:13:58,791 --> 00:14:00,166 "Damoise||e..." 106 00:14:02,582 --> 00:14:07,499 Everywhere you're billeted, you'll share everything: 107 00:14:07,666 --> 00:14:11,624 bed, bread, salt, candles, wine. The mistress, too. 108 00:14:12,416 --> 00:14:13,666 Dance... 109 00:14:14,624 --> 00:14:16,916 Butterfly, dance... 110 00:14:19,332 --> 00:14:20,749 Love... 111 00:14:21,499 --> 00:14:22,749 You're home by winter 112 00:14:22,916 --> 00:14:25,832 to make a little soldier and off you go! 113 00:14:25,999 --> 00:14:27,707 Go on, sign! 114 00:14:29,207 --> 00:14:31,041 Sign up for the high life! 115 00:14:31,249 --> 00:14:33,707 Can't write? Make a cross. 116 00:14:39,582 --> 00:14:41,166 Dance, butterfly... 117 00:14:41,999 --> 00:14:43,624 dance... Love... 118 00:14:46,499 --> 00:14:47,832 Writing love letters 119 00:14:47,999 --> 00:14:49,957 to the lads? Keen on pansies? 120 00:14:50,124 --> 00:14:54,249 If you like men, my boy, the army opens its arms. And the rest! 121 00:14:55,166 --> 00:14:56,916 You can write, so sign up. 122 00:14:57,666 --> 00:15:00,416 You'll room together, dearies. 123 00:15:00,582 --> 00:15:02,541 In the same room, imagine! 124 00:15:05,541 --> 00:15:06,707 What's he doing? 125 00:15:07,082 --> 00:15:08,041 How clumsy of me! 126 00:15:09,749 --> 00:15:11,166 He did it on purpose. 127 00:15:11,957 --> 00:15:13,332 Catch him! 128 00:15:23,541 --> 00:15:25,166 - My lamb! - So what'? 129 00:16:25,916 --> 00:16:26,957 You could help! 130 00:16:49,332 --> 00:16:50,374 A fine sword! 131 00:16:50,541 --> 00:16:53,332 Heredity. You know how to ride, I hope? 132 00:16:55,332 --> 00:16:56,916 I'm better on foot. 133 00:17:13,916 --> 00:17:15,124 Leave it! 134 00:17:16,957 --> 00:17:18,249 You guessed right off? 135 00:17:18,457 --> 00:17:20,832 Love's not as blind as they say. 136 00:17:22,291 --> 00:17:23,832 Where are we going? 137 00:17:24,041 --> 00:17:25,166 To my father, in Paris. 138 00:17:25,332 --> 00:17:29,249 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 139 00:17:29,541 --> 00:17:34,249 Paris is an fickle town, infested with rogues and scoundrels. 140 00:17:34,957 --> 00:17:36,749 You need protection. 141 00:17:37,457 --> 00:17:39,374 Against who? You? 142 00:17:42,999 --> 00:17:44,749 I wonder what Father's like... 143 00:17:44,957 --> 00:17:46,041 You never saw him? 144 00:17:46,207 --> 00:17:48,457 It was so long ago. 145 00:17:49,291 --> 00:17:51,374 No portrait or medallion? 146 00:17:51,624 --> 00:17:54,832 A soldier never bothers with such nonsense. 147 00:17:55,041 --> 00:17:57,624 But he's famous. If I told you his name... 148 00:17:57,791 --> 00:17:59,082 Try me. 149 00:17:59,457 --> 00:18:00,332 D'Artagnan. 150 00:18:00,499 --> 00:18:04,332 Of course! And me, I'm the son of Richelieu. 151 00:18:05,957 --> 00:18:06,832 Wait for me! 152 00:18:14,999 --> 00:18:18,374 The army really missed out on something! 153 00:18:20,874 --> 00:18:25,166 Negros are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 154 00:18:25,791 --> 00:18:27,166 What's that? 155 00:18:27,332 --> 00:18:29,499 We don't know. It's under study. 156 00:18:30,082 --> 00:18:32,874 They have 7 wives. Only their eyes show. 157 00:18:34,082 --> 00:18:37,457 In the Americas there are red men, called Redskins. 158 00:18:37,666 --> 00:18:40,416 They grow feathers on their heads. 159 00:18:41,249 --> 00:18:43,291 I love the stories you make up. 160 00:18:43,457 --> 00:18:45,082 It's my trade. I'm a poet. 161 00:18:49,874 --> 00:18:51,166 A question... 162 00:18:52,249 --> 00:18:55,416 Do you love me? I mean, truly'? 163 00:18:57,791 --> 00:19:00,624 Love is like Mohammedans, Quentin. 164 00:19:00,791 --> 00:19:03,166 I don't quite know it. 165 00:19:04,582 --> 00:19:06,041 It's under study. 166 00:19:21,457 --> 00:19:23,207 Where's the Rue aux Ours? 167 00:19:25,666 --> 00:19:29,499 My last coin! Pray for the plague to take Mazarin. 168 00:19:33,332 --> 00:19:37,541 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 169 00:19:37,707 --> 00:19:38,707 Always. 170 00:20:00,957 --> 00:20:04,541 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 171 00:20:05,582 --> 00:20:10,332 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 172 00:20:13,957 --> 00:20:17,291 The Cardinal's Guard. Make way! 173 00:20:21,916 --> 00:20:23,124 Stop, thief! 174 00:20:29,291 --> 00:20:29,916 This is it. 175 00:20:39,124 --> 00:20:40,957 I'd prefer to go alone. 176 00:20:44,666 --> 00:20:46,332 The class has started. 177 00:20:46,499 --> 00:20:48,166 What class? 178 00:20:50,499 --> 00:20:51,832 En garde! 179 00:21:16,624 --> 00:21:18,124 Constance! 180 00:21:21,207 --> 00:21:22,916 That will be all for today. 181 00:21:23,082 --> 00:21:23,999 The time isn't up. 182 00:21:24,166 --> 00:21:26,082 It's up when I say it's up. 183 00:21:27,582 --> 00:21:28,666 Lovely... 184 00:21:30,332 --> 00:21:31,541 Comely... 185 00:21:33,249 --> 00:21:34,457 Graceful... 186 00:21:36,416 --> 00:21:37,541 Charming? 187 00:21:38,124 --> 00:21:39,291 HAPPY- 188 00:21:42,832 --> 00:21:44,291 For a moment there 189 00:21:44,707 --> 00:21:46,541 I took you for your mother. 190 00:21:51,874 --> 00:21:54,082 You owe me for your last lessons. 191 00:21:54,249 --> 00:21:56,166 You'll get some chickens. 192 00:21:56,332 --> 00:21:59,291 No more chickens. An ox! 193 00:22:06,416 --> 00:22:08,416 What's this outfit? 194 00:22:08,582 --> 00:22:09,874 Travel clothes. 195 00:22:12,791 --> 00:22:15,374 I'd forgotten how green your eyes were. 196 00:22:15,999 --> 00:22:17,207 It's all right. 197 00:22:18,707 --> 00:22:20,332 Some convent! 198 00:22:20,541 --> 00:22:24,832 Letting you travel without paternal approval. 199 00:22:25,249 --> 00:22:27,499 Mother Superior will hear from me. 200 00:22:27,666 --> 00:22:28,707 She's dead. 201 00:22:30,666 --> 00:22:31,999 Dead? 202 00:22:33,457 --> 00:22:35,207 I didn't know she'd been ill. 203 00:22:38,749 --> 00:22:41,582 Planchet! It's our little girl. 204 00:22:41,749 --> 00:22:42,999 It's Eloise. 205 00:22:44,541 --> 00:22:46,249 Little Eloise? 206 00:22:47,332 --> 00:22:48,332 Our own? 207 00:22:52,207 --> 00:22:54,457 You recognized Planchet? 208 00:22:54,624 --> 00:22:56,124 He's aged badly. 209 00:22:59,499 --> 00:23:04,499 But her death doesn't justify being in Paris alone. 210 00:23:05,082 --> 00:23:07,249 It's crawling with cutthroats. 211 00:23:08,124 --> 00:23:10,749 Men without work, women without men... 212 00:23:13,332 --> 00:23:15,707 Really, that outfit! 213 00:23:15,957 --> 00:23:20,124 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 214 00:23:20,541 --> 00:23:24,041 After all these years of neglect, this is my welcome? 215 00:23:24,499 --> 00:23:26,666 Even if your situation is poor. 216 00:23:27,249 --> 00:23:29,082 But my situation is excellent. 217 00:23:29,582 --> 00:23:32,749 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 218 00:23:35,374 --> 00:23:37,124 You can live here. 219 00:23:38,207 --> 00:23:39,541 Planchet has his shop. 220 00:23:39,957 --> 00:23:42,666 He gives me credit and the best meals. 221 00:23:42,874 --> 00:23:45,999 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 222 00:23:46,291 --> 00:23:47,332 Help? 223 00:24:05,374 --> 00:24:08,916 Her dying words were: "Find your father. He will act!" 224 00:24:09,082 --> 00:24:10,291 Naturally... 225 00:24:13,332 --> 00:24:15,624 She was right about that! 226 00:24:15,832 --> 00:24:19,499 But - temporarily - this isn't quite the moment. 227 00:24:19,707 --> 00:24:22,499 The King? Refuse his most valiant sword? 228 00:24:22,666 --> 00:24:25,541 The King wants his courtiers to bow and scrape. 229 00:24:26,457 --> 00:24:28,457 But I have trouble stooping. 230 00:24:29,374 --> 00:24:31,166 Age, no doubt. 231 00:24:34,332 --> 00:24:36,791 I left the King's service. 232 00:24:38,166 --> 00:24:39,416 Against my wishes. 233 00:24:39,707 --> 00:24:40,666 Anyway... 234 00:24:42,416 --> 00:24:44,916 For 20 years, I wore breastplate and jerkin, 235 00:24:45,082 --> 00:24:48,166 and I clung to a rank beneath my worth. 236 00:24:48,499 --> 00:24:50,999 No advance, no retreat, no life. 237 00:24:51,166 --> 00:24:56,166 After 20 years and a day, I drank a few bottles of velvety Vouvray wine, 238 00:24:56,499 --> 00:25:00,624 and went to that ragamuffin king let to speak my mind: 239 00:25:00,832 --> 00:25:05,874 that he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word... 240 00:25:06,041 --> 00:25:09,291 Jealous of his saviour... I saved him, 241 00:25:09,457 --> 00:25:11,624 his mother, Mazarin, the lot. 242 00:25:11,791 --> 00:25:12,707 You said all that? 243 00:25:12,874 --> 00:25:15,957 Not so much in those words, but in essence. 244 00:25:16,124 --> 00:25:17,166 He didn't arrest you? 245 00:25:17,332 --> 00:25:20,291 I was in command of the musketeers! 246 00:25:20,791 --> 00:25:24,124 I'd personally have had to order my own arrest. 247 00:25:24,291 --> 00:25:25,499 I'd have disapproved, 248 00:25:25,749 --> 00:25:27,166 and thus disobeyed. 249 00:25:28,166 --> 00:25:30,582 So, my little girl, 250 00:25:31,957 --> 00:25:33,332 your timing is bad. 251 00:25:33,499 --> 00:25:35,332 It's not my timing! 252 00:25:39,707 --> 00:25:42,874 Mother Therese died for this document. 253 00:25:43,041 --> 00:25:43,999 Let me see. 254 00:25:45,249 --> 00:25:46,957 This piece of paper? 255 00:25:48,207 --> 00:25:49,166 Does anyone know? 256 00:25:49,332 --> 00:25:52,999 I can hold my tongue. It's a state secret, I'm sure of it! 257 00:25:53,166 --> 00:25:57,041 Looks more like a laundry list with a blood stain. 258 00:25:57,249 --> 00:26:00,999 A murdered nun, a bloodied Negro - for a laundry list? 259 00:26:01,166 --> 00:26:03,999 It's a conspiracy! Black riders, the Woman in Red... 260 00:26:04,166 --> 00:26:06,999 No blue unicorn or green dwarf? 261 00:26:07,499 --> 00:26:09,832 If you won't act, I'll go to the King. 262 00:26:11,291 --> 00:26:13,291 Quentin la Misére, at your service. 263 00:26:13,457 --> 00:26:14,291 Who is that? 264 00:26:14,457 --> 00:26:15,207 A poet. 265 00:26:15,416 --> 00:26:16,624 La Misére is my pen-name. 266 00:26:16,791 --> 00:26:18,124 Look here, Monsieur... 267 00:26:19,499 --> 00:26:23,291 You're disrupting a family reunion. Out! 268 00:26:23,457 --> 00:26:24,999 As for seeing the King... 269 00:26:25,166 --> 00:26:27,749 This may not be the moment, sir, 270 00:26:27,916 --> 00:26:29,332 I thought I told you... 271 00:26:29,499 --> 00:26:31,707 I request your daughter's hand. 272 00:26:31,874 --> 00:26:35,457 He's beginning to get on my nerves. Out! 273 00:26:35,624 --> 00:26:37,166 Not without a reply. 274 00:26:37,332 --> 00:26:39,374 'Ods bodkins! Here's your reply! 275 00:26:39,541 --> 00:26:40,624 If you kill him... 276 00:26:40,791 --> 00:26:42,291 Who said "kill"? 277 00:26:45,416 --> 00:26:48,207 In front of my fiancée! The man's mad! 278 00:26:48,374 --> 00:26:49,832 Think you're d'Artagnan? 279 00:26:49,999 --> 00:26:51,166 I told you. 280 00:26:51,999 --> 00:26:54,207 You just said he was a soldier. 281 00:26:54,374 --> 00:26:55,707 D'Artagnan? 282 00:26:56,916 --> 00:26:57,457 Him? 283 00:26:58,124 --> 00:26:58,707 YOU? 284 00:26:58,874 --> 00:27:01,832 My idol! I'm one of your greatest admirers. 285 00:27:01,999 --> 00:27:05,666 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 286 00:27:05,832 --> 00:27:08,332 And I'm going to marry his daughter! 287 00:27:08,499 --> 00:27:10,499 No offence, fellow, but vamoose! 288 00:27:10,666 --> 00:27:12,249 D'Artagnan's daughter! 289 00:27:14,832 --> 00:27:16,957 Run off with that clown? 290 00:27:17,124 --> 00:27:18,332 And if I marry him? 291 00:27:19,332 --> 00:27:20,207 I forbid you! 292 00:27:20,374 --> 00:27:21,791 Then I will marry him! 293 00:27:21,957 --> 00:27:24,957 My little Eloise, be reasonable. 294 00:27:25,124 --> 00:27:28,666 It's normal you fall for the first man you meet 295 00:27:28,832 --> 00:27:29,957 fresh out of convent. 296 00:27:30,124 --> 00:27:32,541 You dumped me in that convent. 297 00:27:32,916 --> 00:27:34,957 Dumped you! Don't say that. 298 00:27:35,457 --> 00:27:40,207 Always on the move, rump in the saddle, sword in hand! 299 00:27:40,416 --> 00:27:43,749 How could I have raised a young lady? 300 00:27:43,916 --> 00:27:47,707 You played the hero, I nearly became a nun out of boredom! 301 00:27:47,874 --> 00:27:50,832 Horrors! That's only for the ugly or stupid... 302 00:27:51,666 --> 00:27:53,999 Little Eloise. 303 00:27:54,332 --> 00:27:56,124 How she's grown! 304 00:27:56,374 --> 00:28:00,166 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 305 00:28:00,332 --> 00:28:01,041 And now... 306 00:28:01,249 --> 00:28:02,999 Oh yes, I remember. 307 00:28:03,249 --> 00:28:07,957 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 308 00:28:08,124 --> 00:28:11,207 West wind, rainy season... 309 00:28:15,124 --> 00:28:17,707 You mounted the guard while I... 310 00:28:23,957 --> 00:28:26,124 Aged badly... just awful! 311 00:28:28,207 --> 00:28:28,916 Of course, 312 00:28:29,082 --> 00:28:32,624 it's pointless asking if your Quentin La Misére is rich. 313 00:28:32,832 --> 00:28:35,332 Were you when you arrive on your yellow mare? 314 00:28:36,707 --> 00:28:38,249 My yellow mare! 315 00:28:39,374 --> 00:28:40,874 She was splendid! 316 00:28:41,749 --> 00:28:45,791 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 317 00:28:45,999 --> 00:28:48,291 This is no time for reminiscing. 318 00:28:48,457 --> 00:28:52,374 Past a certain age, child, that's all you have. 319 00:28:52,666 --> 00:28:54,499 Bad memories you survived... 320 00:28:54,666 --> 00:28:56,957 Good memories you savour... 321 00:28:57,124 --> 00:29:00,624 I have 43 souvenirs. Aramis' embroidered handkerchief... 322 00:29:00,874 --> 00:29:03,624 Porthos' famous baldric... 323 00:29:03,791 --> 00:29:07,957 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 324 00:29:08,457 --> 00:29:10,916 to whom I fed mush in hard times. 325 00:29:11,082 --> 00:29:14,457 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 326 00:29:16,541 --> 00:29:17,624 Athos... 327 00:29:34,374 --> 00:29:36,749 You might have warned me. 328 00:29:40,582 --> 00:29:42,332 My dear Athos. 329 00:29:45,416 --> 00:29:47,249 The earth smells so good. 330 00:29:50,874 --> 00:29:53,332 Remember whatAramis used to say? 331 00:29:53,832 --> 00:29:56,999 "Just part of her charms to lure us below." 332 00:29:58,916 --> 00:30:01,582 I was counting on you for advice. 333 00:30:02,791 --> 00:30:04,166 Zounds! 334 00:30:04,916 --> 00:30:06,499 What a muddle. 335 00:30:07,624 --> 00:30:10,416 I don't know what to do with the child. 336 00:30:10,832 --> 00:30:12,791 She's my daughter. 337 00:30:16,124 --> 00:30:20,374 Yes, Eloise. Who else? 338 00:30:21,666 --> 00:30:25,166 If you could only see her. What a beauty! 339 00:30:26,291 --> 00:30:28,374 The very image of her mother... 340 00:30:28,541 --> 00:30:32,791 Her grace, her style, and what's more: ardour, spirit... 341 00:30:34,124 --> 00:30:35,749 And a temperament... 342 00:30:36,582 --> 00:30:38,291 But how do I handle her? 343 00:30:38,874 --> 00:30:40,916 A mere word, her claws flash! 344 00:30:45,791 --> 00:30:48,416 Gone, our musketeer days! 345 00:30:49,124 --> 00:30:52,499 The four of us, always together, 346 00:30:53,166 --> 00:30:56,791 always fighting, never beaten, our swords always drawn... 347 00:30:57,374 --> 00:31:01,374 I haven't seen Aramis in years. 348 00:31:02,166 --> 00:31:05,374 Porthos has buried himself in the provinces 349 00:31:06,374 --> 00:31:08,457 like you in your hole there. 350 00:31:10,207 --> 00:31:11,291 Egad! 351 00:31:13,582 --> 00:31:16,124 I might have sat on your face. 352 00:31:24,707 --> 00:31:26,791 You never were much of a talker. 353 00:31:42,249 --> 00:31:44,082 You gutless turd! 354 00:31:44,582 --> 00:31:46,166 I entrust her to you, 355 00:31:46,332 --> 00:31:48,416 tell you to protect her, 356 00:31:48,791 --> 00:31:52,207 and you're taken like a novice. How many were they? 357 00:31:52,416 --> 00:31:55,249 She did it! Little Eloise! 358 00:31:55,832 --> 00:31:57,082 I put up a fight. 359 00:31:57,249 --> 00:31:59,416 How could she? I locked her in! 360 00:31:59,582 --> 00:32:03,624 She whined: "Good Planchet, I have a secret to tell you." 361 00:32:04,082 --> 00:32:08,707 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 362 00:32:10,624 --> 00:32:13,291 The rest is pure guess work. 363 00:32:13,499 --> 00:32:16,166 She put me out in the blink of an eye. 364 00:32:16,374 --> 00:32:17,832 Bloody goose! 365 00:32:18,249 --> 00:32:19,832 My little girl! 366 00:32:20,291 --> 00:32:21,874 Where can she have gone? 367 00:32:22,707 --> 00:32:23,249 Where? 368 00:32:23,416 --> 00:32:26,582 How should I know? Holy turds! 369 00:32:28,249 --> 00:32:30,416 Face unknown, no laisser-passer, 370 00:32:30,582 --> 00:32:32,249 Marquis or not, it's no! 371 00:32:45,666 --> 00:32:49,749 Duke and Duchess d'A|oigny de Blécourt and their daughters! 372 00:32:49,916 --> 00:32:50,957 Let them pass! 373 00:32:51,291 --> 00:32:52,499 Make way! 374 00:33:07,499 --> 00:33:10,832 Mr Ambassador of Spain, I left my backgammon 375 00:33:10,999 --> 00:33:13,249 to give you some delightful news. 376 00:33:14,749 --> 00:33:19,749 His Majesty has renounced his alliance with Mr Cromwell's England. 377 00:33:19,957 --> 00:33:22,207 You see, you were wrong to worry. 378 00:33:22,624 --> 00:33:24,916 That's not what we'd agreed upon. 379 00:33:25,582 --> 00:33:30,332 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 380 00:33:40,832 --> 00:33:42,124 I'd understood that... 381 00:33:42,291 --> 00:33:45,957 Indeed, you understand so well: 382 00:33:46,249 --> 00:33:50,291 Yesterday, Protestant England had to be our ally. 383 00:33:50,624 --> 00:33:51,582 Bravo! 384 00:33:51,832 --> 00:33:57,124 But today we receive the Ambassador of very Catholic Spain. 385 00:33:57,291 --> 00:34:00,874 Hence, this treaty with Cromwell 386 00:34:01,041 --> 00:34:02,249 is forgotten. 387 00:34:02,416 --> 00:34:03,957 Isn't that underhanded? 388 00:34:04,124 --> 00:34:07,666 The price of peace. Underhanded, but efficient. 389 00:34:07,916 --> 00:34:12,041 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 390 00:34:12,457 --> 00:34:17,166 If we can just keep their armies immobilised until winter, 391 00:34:17,791 --> 00:34:21,416 Mr de Turenne will have time to prepare. 392 00:34:21,874 --> 00:34:25,541 And come the spring: Attack! Surprise! Victory! 393 00:34:25,707 --> 00:34:26,582 Bravo again! 394 00:34:26,832 --> 00:34:29,499 But I signed the treaty with England. 395 00:34:29,707 --> 00:34:30,291 Indeed... 396 00:34:30,457 --> 00:34:34,416 How can I "renounce” then? It's sheer betrayal. 397 00:34:34,582 --> 00:34:37,332 It was an absolutely secret alliance. 398 00:34:37,666 --> 00:34:40,499 If it's known, the alliance is worthless. 399 00:34:41,124 --> 00:34:46,082 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 400 00:34:49,624 --> 00:34:51,791 And one more reason... 401 00:34:52,041 --> 00:34:53,374 Denying the alliance 402 00:34:53,541 --> 00:34:58,457 makes it secret again, and thus perfectly valid. 403 00:34:59,791 --> 00:35:02,707 The more I learn, the more I like politics. 404 00:35:13,957 --> 00:35:16,291 I have a talent for all things. 405 00:35:26,707 --> 00:35:29,707 Only poetry can do justice to your eyes. 406 00:35:31,582 --> 00:35:33,082 He paid a compliment! 407 00:35:33,249 --> 00:35:34,457 Mademoiselle... 408 00:35:34,624 --> 00:35:38,207 Eloise d'Artagnan. I come on an important matter. 409 00:35:38,416 --> 00:35:40,207 To plead your father's cause? 410 00:35:40,499 --> 00:35:42,374 No, he would have come himself. 411 00:35:43,082 --> 00:35:44,207 She blundered! 412 00:35:44,374 --> 00:35:47,666 He dares not come to ask my pardon? 413 00:35:47,874 --> 00:35:50,082 Must he send a messenger? 414 00:35:52,874 --> 00:35:57,707 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 415 00:36:00,416 --> 00:36:04,291 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 416 00:36:04,916 --> 00:36:06,624 Come into my study. 417 00:36:07,916 --> 00:36:10,249 Play for me. If you lose, you pay. 418 00:36:13,124 --> 00:36:13,957 And if I win? 419 00:36:15,332 --> 00:36:16,166 It's mine. 420 00:36:22,457 --> 00:36:24,249 Attack a convent! 421 00:36:24,416 --> 00:36:26,707 Nothing commands respect any more. 422 00:36:26,874 --> 00:36:28,332 They were like mad dogs. 423 00:36:32,082 --> 00:36:34,374 They dared kill a Mother Superior? 424 00:36:34,541 --> 00:36:38,291 Their chief did it, on orders from the Woman in Red. 425 00:36:38,457 --> 00:36:43,207 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 426 00:36:43,416 --> 00:36:46,832 There is a reason, Eminence. A conspiracy! 427 00:36:46,999 --> 00:36:49,249 Yes, child, but what conspiracy? 428 00:36:49,416 --> 00:36:51,416 My spies know of eight. 429 00:36:51,582 --> 00:36:52,416 This makes nine. 430 00:36:54,207 --> 00:36:57,707 There was a document. The Negro came for it. 431 00:36:57,874 --> 00:37:00,457 What document? For whom? 432 00:37:02,166 --> 00:37:03,749 And why a Negro? 433 00:37:05,457 --> 00:37:06,624 Africa! 434 00:37:06,957 --> 00:37:08,332 Almighty God! 435 00:37:09,582 --> 00:37:11,874 I already had Europe on my back. 436 00:37:12,874 --> 00:37:16,707 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 437 00:37:17,249 --> 00:37:18,582 Beware, Mazzarino! 438 00:37:18,749 --> 00:37:22,416 This document is vital to your understanding of things. 439 00:37:30,124 --> 00:37:31,332 What kind of document? 440 00:37:31,499 --> 00:37:34,082 Secret and in code. Devastating! 441 00:37:34,707 --> 00:37:38,582 The Negro dropped it when he was captured. 442 00:37:39,249 --> 00:37:42,041 His Eminence must be informed! 443 00:37:42,874 --> 00:37:45,832 Your fear of La Misére is nearly ended. 444 00:37:45,999 --> 00:37:50,374 You know, the poet who denounces your greed, taxes and abuses... 445 00:37:50,541 --> 00:37:52,374 That's enough... Calumnies! 446 00:37:52,541 --> 00:37:56,041 ...who calls you the "green miser" and "the red shrew"! 447 00:37:56,207 --> 00:37:57,582 Enough!... You have him? 448 00:37:57,749 --> 00:38:01,749 Just about! He was foolish enough to come back to Paris. 449 00:38:01,916 --> 00:38:04,874 We're trailing him. He's as good as taken. 450 00:38:05,416 --> 00:38:09,041 The Bastille for Mr Quentin la Misére! 451 00:38:17,082 --> 00:38:19,874 Now let them try to accuse me of greed! 452 00:38:20,041 --> 00:38:22,499 I provide free board to my enemies. 453 00:38:23,582 --> 00:38:26,957 So, I presume you've brought this document. 454 00:38:27,166 --> 00:38:31,166 No... The Mother Superior burned it. 455 00:38:31,582 --> 00:38:33,957 I won't keep you any longer. 456 00:38:34,124 --> 00:38:36,374 You said she was dead. 457 00:38:36,582 --> 00:38:38,541 Yes, but she burned it anyway. 458 00:38:38,749 --> 00:38:42,916 If I hear anything... Thank you for your precious time. 459 00:38:43,082 --> 00:38:46,499 I'm sure we'll meet again soon. 460 00:38:52,207 --> 00:38:54,916 What strange creatures women are! 461 00:38:55,332 --> 00:38:58,916 We were chatting, she was charming... and suddenly, something bit her! 462 00:39:00,166 --> 00:39:02,207 You knew her father... 463 00:39:03,124 --> 00:39:05,457 In another life, Your Eminence. 464 00:39:07,082 --> 00:39:08,541 Did you notice? 465 00:39:09,124 --> 00:39:10,832 She was about to talk, 466 00:39:11,374 --> 00:39:15,249 and just as I signed, she turned pale. 467 00:39:15,416 --> 00:39:17,916 The document must be on her. 468 00:39:18,082 --> 00:39:22,291 She saw your signature as clear as God's writing 469 00:39:22,499 --> 00:39:25,332 on the walls of Babylone. 470 00:39:25,541 --> 00:39:26,624 MY Signature! 471 00:39:26,832 --> 00:39:29,957 Yes, she recognised my signature. 472 00:39:30,124 --> 00:39:34,582 If I may anticipate your admirable powers of deduction, 473 00:39:34,791 --> 00:39:36,832 - it means that... - She's seen it before! 474 00:39:38,207 --> 00:39:39,582 But where? 475 00:39:40,249 --> 00:39:42,332 I sign so many pieces of paper. 476 00:39:43,832 --> 00:39:45,332 On the document! 477 00:39:45,832 --> 00:39:48,082 The secret document. 478 00:39:49,124 --> 00:39:52,332 Quick! Catch her! I must have that document. 479 00:39:52,499 --> 00:39:55,916 I must know which of my secrets is no longer a secret. 480 00:40:00,082 --> 00:40:03,457 Did the sisters teach you to disobey your father? 481 00:40:03,624 --> 00:40:05,999 I forbade you to see the King! Get down! 482 00:40:06,207 --> 00:40:07,749 You're hurting me! 483 00:40:07,916 --> 00:40:09,291 I'll make a scene! 484 00:40:09,457 --> 00:40:11,041 Mademoiselle is difficult. 485 00:40:11,207 --> 00:40:12,457 Weren't you? 486 00:40:12,624 --> 00:40:14,249 I wasn't a girl. 487 00:40:14,457 --> 00:40:15,124 Zounds! 488 00:40:15,291 --> 00:40:17,499 - Where are you off to? - To save Quentin. 489 00:41:55,374 --> 00:41:58,416 Cowards! Brutes! 490 00:41:59,082 --> 00:42:01,124 Paws off! 491 00:42:02,624 --> 00:42:04,874 Got it! The Cardinal will be pleased. 492 00:42:06,666 --> 00:42:08,791 Monsieur, you are a boor! 493 00:42:38,874 --> 00:42:41,457 I prefer you dressed as your sex! 494 00:43:09,999 --> 00:43:11,374 Don't cross swords! 495 00:43:11,541 --> 00:43:13,499 Parade, seventh, counterparry! 496 00:43:13,749 --> 00:43:15,457 Quick riposte! 497 00:43:28,582 --> 00:43:30,124 That's the Athos Thrust! 498 00:43:33,832 --> 00:43:35,541 The Aramis Thrust! 499 00:43:38,124 --> 00:43:39,749 And the Porthos Thrust! 500 00:43:39,916 --> 00:43:42,499 Academic, but never outmoded! 501 00:44:10,249 --> 00:44:12,624 Don't look away, girl. 502 00:44:14,041 --> 00:44:17,207 Learn to harden the fibre in your eye now. 503 00:44:18,207 --> 00:44:20,957 True goodness comes of a dry eye 504 00:44:21,791 --> 00:44:23,332 and a gentle heart. 505 00:44:28,791 --> 00:44:30,707 Isn't this your mother's dress? 506 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 I recognize it. 507 00:44:34,749 --> 00:44:35,999 It suits you. 508 00:44:37,749 --> 00:44:40,374 Let's go and have a clean-up. 509 00:44:40,791 --> 00:44:42,707 I have a secret, too. 510 00:44:53,499 --> 00:44:54,249 The message? 511 00:44:54,416 --> 00:44:57,457 Still warm from the vixen. 512 00:44:57,624 --> 00:44:59,791 But where is my signature? 513 00:44:59,999 --> 00:45:01,957 An anonymous plot, perchance? 514 00:45:03,541 --> 00:45:07,041 Dance, butterfly, dance, Love, damsel, has your glance 515 00:45:07,207 --> 00:45:11,416 My wings burn all the same on this wind of flame 516 00:45:11,582 --> 00:45:14,582 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain 517 00:45:14,999 --> 00:45:19,166 Too poor to be a poem. It's a coded message. 518 00:45:19,499 --> 00:45:21,999 "Wind of flame"... A clear threat. 519 00:45:22,166 --> 00:45:25,207 "I, a shadow"... Shadow in French is "ombre"... 520 00:45:25,416 --> 00:45:26,666 "hombre"... 521 00:45:27,457 --> 00:45:30,124 is Spanish for man! 522 00:45:30,332 --> 00:45:31,582 Your Eminence. 523 00:45:31,749 --> 00:45:35,457 The sacked convent is on the Duke of Crassac's land. 524 00:45:35,666 --> 00:45:40,166 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 525 00:45:40,332 --> 00:45:42,666 For which he pays his taxes. 526 00:45:43,416 --> 00:45:46,416 I know, but this message... 527 00:45:46,624 --> 00:45:48,416 The mention of Spain... 528 00:45:50,749 --> 00:45:53,291 Trust my experience: 529 00:45:54,332 --> 00:45:56,957 this stinks to high heaven of conspiracy! 530 00:45:57,707 --> 00:45:59,832 I smell insurrection. 531 00:46:00,499 --> 00:46:02,124 Your gout, Your Eminence! 532 00:46:02,291 --> 00:46:04,374 The pose, Your Eminence! 533 00:46:20,332 --> 00:46:23,082 But we must learn 534 00:46:25,416 --> 00:46:28,416 d'Artagnan's part in all this... 535 00:46:29,332 --> 00:46:32,457 and why he sent his daughter. 536 00:46:42,332 --> 00:46:46,416 At 12 fencing lessons a week, it will take six months 537 00:46:46,582 --> 00:46:48,832 to pay for the damage you caused... 538 00:46:48,999 --> 00:46:50,832 But admit there's a plot! 539 00:46:50,999 --> 00:46:55,041 Mazarin is surely involved with the conspirators. 540 00:46:55,207 --> 00:46:56,791 What a dolt I am! 541 00:46:57,166 --> 00:47:00,166 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 542 00:47:00,332 --> 00:47:02,874 Ever since the serpent in the Garden. 543 00:47:03,041 --> 00:47:04,249 One-eyed serpent? 544 00:47:04,416 --> 00:47:06,457 Yes, the sisters said so. 545 00:47:06,624 --> 00:47:09,249 But not in the Queen's Jewels Affair...! 546 00:47:09,416 --> 00:47:12,499 Always your Queen's jewels, or your yellow mare! 547 00:47:13,582 --> 00:47:15,832 Not yellow, it was buttercup. 548 00:47:15,999 --> 00:47:17,082 What of it? 549 00:47:24,374 --> 00:47:26,207 Have you seen my fiance'? 550 00:47:26,374 --> 00:47:30,666 A youth said: "|'|| come to her when the moment is ripe." 551 00:47:30,832 --> 00:47:31,832 Is that all? 552 00:47:32,332 --> 00:47:34,041 Gentle Planchet... 553 00:47:35,999 --> 00:47:39,749 Well, I saw him run by two minutes later... 554 00:47:40,124 --> 00:47:42,291 with six of Mazarin's men on his tail. 555 00:47:42,499 --> 00:47:43,041 I'm going! 556 00:47:43,207 --> 00:47:44,832 No, you're not! 557 00:47:44,999 --> 00:47:48,374 If he's your fiance, you must obey him. 558 00:47:48,541 --> 00:47:51,291 He said he'd come here, so you stay. 559 00:47:51,457 --> 00:47:52,999 Go get ready. 560 00:47:53,707 --> 00:47:56,082 Let's talk business, Planchet. 561 00:47:56,457 --> 00:48:00,582 It's time I paid off an old debt, my friend. 562 00:48:01,207 --> 00:48:03,791 - I owe you 1 000 livres. - 2000 livres. 563 00:48:03,957 --> 00:48:06,207 2000? You don't say! 564 00:48:06,416 --> 00:48:08,999 Fine, then! I won't check. 565 00:48:09,249 --> 00:48:10,874 Put four on this table. 566 00:48:11,874 --> 00:48:12,874 What? 567 00:48:13,291 --> 00:48:15,374 You want your money, don't you? 568 00:48:17,416 --> 00:48:19,041 Can't you explain...? 569 00:48:19,624 --> 00:48:21,541 No theorising! 570 00:48:21,707 --> 00:48:25,166 The mathematics of finance are concrete. 571 00:48:25,332 --> 00:48:27,791 Four bags of 1 000 livres, here. 572 00:48:29,374 --> 00:48:30,374 All right... 573 00:48:33,291 --> 00:48:36,166 From the salted pork... 574 00:48:36,332 --> 00:48:37,707 What are you doing? 575 00:48:37,916 --> 00:48:41,166 Doing the combination for my cache. 576 00:48:42,124 --> 00:48:44,291 Here! Salted pork... 577 00:48:45,332 --> 00:48:48,707 Two shelves up... red currants.. 578 00:48:48,874 --> 00:48:53,082 Six pots to the right... 579 00:48:58,791 --> 00:49:01,541 Rhubarb honey... Three down... 580 00:49:04,166 --> 00:49:05,749 Kippers... 581 00:49:06,041 --> 00:49:07,332 Then nine... 582 00:49:09,082 --> 00:49:10,332 Nine... 583 00:49:11,166 --> 00:49:12,082 Right or left...? 584 00:49:15,249 --> 00:49:16,332 Left. 585 00:49:23,874 --> 00:49:26,791 Split peas... 586 00:49:27,082 --> 00:49:29,541 Why not go straight to the peas? 587 00:49:29,916 --> 00:49:34,541 A humble grocer may indulge a taste for enigma, Monsieur. 588 00:49:35,166 --> 00:49:38,124 You asked for 4 000 Iivres... 589 00:49:40,666 --> 00:49:41,749 Here they are. 590 00:49:42,041 --> 00:49:42,999 Fine! 591 00:49:45,374 --> 00:49:48,749 My debt is paid. What a relief! 592 00:49:51,041 --> 00:49:52,041 But paid... 593 00:49:52,207 --> 00:49:54,249 Much too late, yes. Forget it! 594 00:49:54,749 --> 00:49:57,082 But these 2 000 Iivres 595 00:49:57,416 --> 00:50:00,499 won't gather dust behind your split peas. 596 00:50:00,666 --> 00:50:04,999 They are your 50% stake in a great undertaking. 597 00:50:05,499 --> 00:50:07,541 Me, 2 000, and you, 2 000. 598 00:50:09,249 --> 00:50:12,999 You flabbergast me, Monsieur. I put out 4 000 Iivres. 599 00:50:13,291 --> 00:50:15,499 And I gave you back 2 000. 600 00:50:15,666 --> 00:50:19,916 You put in two, I put in two... two and two make four. Simple, no? 601 00:50:20,166 --> 00:50:21,582 Why all the fuss? 602 00:50:22,582 --> 00:50:25,124 We are going to thwart a conspiracy. 603 00:50:25,291 --> 00:50:30,082 I shall receive pardon, pension, promotion, which you will share, 604 00:50:30,249 --> 00:50:31,374 but you haggle! 605 00:50:35,166 --> 00:50:38,082 Can't we start again in front of the girl? 606 00:50:39,082 --> 00:50:42,832 Money matters are never discussed in the presence of children. 607 00:50:43,041 --> 00:50:46,082 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 608 00:50:46,416 --> 00:50:48,707 You put up the greater amount, 609 00:50:48,916 --> 00:50:53,416 but I provide my sword, the resolve to save my skin... 610 00:50:54,291 --> 00:50:55,457 and my friends. 611 00:50:55,999 --> 00:50:57,249 You, the money... 612 00:50:57,624 --> 00:50:58,791 me, Life. 613 00:50:59,374 --> 00:51:00,749 An equitable split! 614 00:51:00,916 --> 00:51:04,666 Your friends... But will the adventure tempt Aramis? 615 00:51:04,874 --> 00:51:05,624 And Porthos? 616 00:51:05,957 --> 00:51:07,832 True, Porthos! Without him... 617 00:51:07,999 --> 00:51:12,041 I doubt that Aramis will be "tempted", as you say... 618 00:51:12,207 --> 00:51:14,957 You'll spoil the blade! 619 00:51:15,457 --> 00:51:19,957 But I hope our old friendship will win over his reticence. 620 00:51:20,166 --> 00:51:24,666 As for Porthos, your Westphalian ham, pate and goose will do the trick. 621 00:51:24,832 --> 00:51:29,249 No! You already have six pétés, three terrines and a roast! 622 00:51:29,457 --> 00:51:30,791 We'll find a convent 623 00:51:30,957 --> 00:51:32,166 for you on the way. 624 00:51:32,332 --> 00:51:34,499 Not another convent! 625 00:51:35,124 --> 00:51:36,666 I bring you a conspiracy 626 00:51:36,874 --> 00:51:37,999 on a platter! 627 00:51:38,166 --> 00:51:39,957 I'll see the King, then! 628 00:51:40,249 --> 00:51:44,124 He was fond of me until I mentioned you. 629 00:51:45,791 --> 00:51:47,499 Did you hear that? 630 00:51:47,707 --> 00:51:50,166 Didn't you learn about French kings 631 00:51:50,332 --> 00:51:52,374 and their maladies? 632 00:51:52,541 --> 00:51:54,707 The pains in Frangois H's ear, 633 00:51:54,874 --> 00:51:57,457 Charles |X's head, Henri III's belly... 634 00:51:57,624 --> 00:52:02,166 But the illness of the soon-to-be Louis XIV is the worst... 635 00:52:02,332 --> 00:52:03,374 A heart problem. 636 00:52:03,957 --> 00:52:06,541 He sighs for every beauty he sees. 637 00:52:06,707 --> 00:52:09,124 And I loathe sighing kings! 638 00:52:09,416 --> 00:52:12,249 So, the only remedy: the convent! 639 00:52:12,416 --> 00:52:14,666 You just want to get rid of me! 640 00:52:14,832 --> 00:52:15,916 Why, of course! 641 00:52:16,791 --> 00:52:18,499 But I'll miss you. 642 00:52:30,041 --> 00:52:32,082 He'll be calm in five minutes. 643 00:52:32,249 --> 00:52:36,457 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 644 00:52:36,624 --> 00:52:38,499 When Richelieu once tried... 645 00:52:45,666 --> 00:52:49,707 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 646 00:52:51,874 --> 00:52:52,791 Well-timed! 647 00:52:53,082 --> 00:52:54,624 We can all go in it. 648 00:52:54,791 --> 00:52:56,707 Ride ahead to Porthos. 649 00:52:56,874 --> 00:52:58,957 Use your mule and take my horses. 650 00:53:00,999 --> 00:53:06,374 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 651 00:53:08,582 --> 00:53:13,749 Did he honour me with his presence at my first wife's funeral? No. 652 00:53:13,916 --> 00:53:16,999 Did he deign to attend my second wedding? 653 00:53:17,166 --> 00:53:19,582 My second widowerhood? No. 654 00:53:19,999 --> 00:53:24,541 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 655 00:53:24,707 --> 00:53:26,207 of Monsieur de Trévise? 656 00:53:26,374 --> 00:53:27,374 Treville. 657 00:53:28,249 --> 00:53:29,499 What did I say? 658 00:53:29,999 --> 00:53:31,999 Nothing. It happens... 659 00:53:33,582 --> 00:53:38,291 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 660 00:53:38,874 --> 00:53:42,624 You must remember how touchy I am. 661 00:53:44,499 --> 00:53:48,207 Here's the answer you're to take to your master... 662 00:53:48,666 --> 00:53:50,332 It's no, damnation! 663 00:53:50,541 --> 00:53:52,666 Let the Gascon come crawling... 664 00:53:52,832 --> 00:53:56,166 the answer will still be no, no and no! 665 00:53:56,457 --> 00:53:59,582 Yes, yes! Do I remember? 666 00:53:59,874 --> 00:54:03,207 The yellow mare... A canary on four legs. 667 00:54:03,749 --> 00:54:06,124 And her colour wasn't the worst thing! 668 00:54:09,041 --> 00:54:10,041 She smelled of garlic. 669 00:54:10,707 --> 00:54:12,166 Smelled of garlic! 670 00:54:12,457 --> 00:54:16,541 She didn't smell... Some Sancerre, please, my boy... 671 00:54:16,999 --> 00:54:18,624 She reeked of garlic. 672 00:54:19,582 --> 00:54:22,374 If you don't believe me, we can ask Aramis. 673 00:54:23,457 --> 00:54:24,124 Aramis! 674 00:54:36,249 --> 00:54:37,791 Your Grace! 675 00:54:37,999 --> 00:54:42,624 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 676 00:54:42,832 --> 00:54:45,582 But, Your Grace, the gentlemen insist. 677 00:54:45,791 --> 00:54:50,166 Well, Aramis? Must we break down your door? 678 00:54:50,332 --> 00:54:51,541 Godamighty! 679 00:54:53,124 --> 00:54:55,166 You, out! Off with these! 680 00:54:58,332 --> 00:55:00,541 I want a lightning poison! Lightning! 681 00:55:00,707 --> 00:55:04,332 That strikes like a divine curse! Yours takes 3 hours! 682 00:55:04,499 --> 00:55:05,707 I can make it 2. 683 00:55:05,874 --> 00:55:08,749 I don't want it liquid, I want it edible. 684 00:55:09,249 --> 00:55:13,666 This damned lab of evil costs me a fortune. I want results! 685 00:55:14,457 --> 00:55:17,332 An ointment! I touch you, you're dead! 686 00:55:17,499 --> 00:55:21,332 - Easily said, my lord... - You're a doctor! 687 00:55:21,499 --> 00:55:23,874 Killing people is no problem. 688 00:55:27,624 --> 00:55:31,291 I feel distracted. As if Mazarin is here 689 00:55:31,457 --> 00:55:32,957 watching us. 690 00:55:33,457 --> 00:55:35,207 Be calm, Clovis. 691 00:55:35,832 --> 00:55:38,457 It happens to men of your calibre. 692 00:55:38,999 --> 00:55:41,374 Anxiety before triumph. 693 00:55:41,582 --> 00:55:43,291 Triumph, certainly. 694 00:55:44,249 --> 00:55:48,416 But why the Cardinal's interest in a far-off convent? 695 00:55:48,582 --> 00:55:50,957 All those missives and queries, 696 00:55:51,124 --> 00:55:54,749 and I'm out of carrier pigeons. 697 00:56:03,874 --> 00:56:06,624 The Mother Superior wouldn't die quietly. 698 00:56:07,207 --> 00:56:08,416 She recognized me. 699 00:56:08,624 --> 00:56:09,791 Goddam! 700 00:56:10,332 --> 00:56:12,041 An inquest will expose me. 701 00:56:13,749 --> 00:56:16,249 And me means you. 702 00:56:16,999 --> 00:56:18,707 We must set things in order. 703 00:56:19,041 --> 00:56:20,999 "|n order"?... You mean?... 704 00:56:21,249 --> 00:56:22,624 A clean sweep. 705 00:56:23,249 --> 00:56:24,332 You can't mean... 706 00:56:24,624 --> 00:56:27,082 Clean... no more witnesses. 707 00:56:28,957 --> 00:56:31,541 But that Dago cur has spies. 708 00:56:31,707 --> 00:56:34,291 Mazzarino will send an emissary. 709 00:56:34,749 --> 00:56:38,707 He never acts without sizing up the risks. 710 00:56:39,166 --> 00:56:41,291 He's a man of reflection. 711 00:56:43,082 --> 00:56:44,582 You're a man of action. 712 00:56:44,749 --> 00:56:46,749 A man of action. True! 713 00:56:48,082 --> 00:56:50,749 I keep forgetting. 714 00:56:51,207 --> 00:56:51,957 Shall we? 715 00:56:54,791 --> 00:56:58,624 "...castle in Spain..." No. 716 00:56:58,791 --> 00:57:03,249 "Dance, butterfly, dance... Love, damsel..." 717 00:57:03,707 --> 00:57:07,541 I'm sure there's neither love nor damsels. 718 00:57:09,791 --> 00:57:12,874 Three days and not a clue! 719 00:57:16,624 --> 00:57:21,541 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 720 00:57:21,707 --> 00:57:22,874 What kind of team is this? 721 00:57:23,041 --> 00:57:24,499 We are doing our best. 722 00:57:24,666 --> 00:57:26,624 But you read the Pope's cipher! 723 00:57:26,832 --> 00:57:28,749 The Pope's cipher. Rubbish! 724 00:57:29,041 --> 00:57:32,541 A stupid cipher, simplicity itself. 725 00:57:32,707 --> 00:57:35,999 Replacing vowels by consonants and vice versa, 726 00:57:36,291 --> 00:57:39,957 with every seventh letter. Child's play. 727 00:57:40,124 --> 00:57:42,624 I'm no amateur, Monsignore. 728 00:57:42,832 --> 00:57:46,832 But this is terrifying and infernal! 729 00:57:47,166 --> 00:57:50,124 This is something new. 730 00:57:59,707 --> 00:58:01,249 Something new... 731 00:58:04,541 --> 00:58:06,707 "My wings burn..." 732 00:58:07,082 --> 00:58:11,249 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 733 00:58:11,832 --> 00:58:14,416 Crassac's pigeon has arrived. 734 00:58:14,582 --> 00:58:18,332 He says a ship was driven towards land by a storm. 735 00:58:18,499 --> 00:58:21,332 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 736 00:58:21,499 --> 00:58:22,624 A blunder. 737 00:58:24,999 --> 00:58:26,916 A Mother Superior murdered. 738 00:58:27,082 --> 00:58:29,707 Your Crassac takes me for an idiot. 739 00:58:30,207 --> 00:58:33,874 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 740 00:58:34,332 --> 00:58:37,166 The man's trafficking more than slaves. 741 00:58:37,332 --> 00:58:40,999 To traffic without me is to traffic against me. 742 00:58:41,207 --> 00:58:43,249 Here is proof of its gravity. 743 00:58:43,416 --> 00:58:45,707 Everyone knows I am for sale. 744 00:58:46,374 --> 00:58:49,957 Not trying to buy me, 745 00:58:50,124 --> 00:58:54,499 means he wants not a piece of the cake, but the whole cake. 746 00:58:54,791 --> 00:58:56,374 He wants my place! 747 00:58:56,874 --> 00:58:59,041 None of that, grazie! 748 00:59:00,582 --> 00:59:01,874 Believe me: 749 00:59:03,249 --> 00:59:05,791 the key is here. To work, gentlemen! 750 00:59:06,207 --> 00:59:08,707 Almost finished, I think. 751 00:59:08,874 --> 00:59:12,541 "...4 frocks, 8 sols 3 |iards..." which gives us 752 00:59:12,707 --> 00:59:17,499 Jeremiah 48:3, Verse 7... 753 00:59:17,707 --> 00:59:20,874 Fifth word, again... 754 00:59:21,082 --> 00:59:22,624 "Choronaim”. 755 00:59:29,374 --> 00:59:32,291 Let's read it over... 756 00:59:33,999 --> 00:59:36,999 "Choronaim. Rosary. Angelic. 757 00:59:37,166 --> 00:59:39,499 "Septuagint. Serenity. Astral. Camel." 758 00:59:39,666 --> 00:59:41,166 "Camel"! Obscure... 759 00:59:41,332 --> 00:59:42,332 And "Choronaim"? 760 00:59:42,666 --> 00:59:43,916 Who is Choronaim? 761 00:59:44,082 --> 00:59:47,082 A country, my friend. Never mistake Piraeus for a man. 762 00:59:47,249 --> 00:59:48,707 We're close. 763 00:59:48,874 --> 00:59:52,041 We simply refer to Father Joseph's Code... 764 00:59:52,207 --> 00:59:54,499 Jeremiah... prophecy of Moab... 765 00:59:54,707 --> 01:00:00,249 With a little effort we should deduce the meaning of this. 766 01:00:00,624 --> 01:00:01,582 Serenity... 767 01:00:02,249 --> 01:00:05,166 Angelic Septuagint... It's a poetical conspiracy! 768 01:00:08,457 --> 01:00:12,832 No, stop! Boar's head won't allow red partridge 769 01:00:12,999 --> 01:00:14,499 to go down first. 770 01:00:15,124 --> 01:00:19,541 It turns the stomach. And onions won't mix with truffles. 771 01:00:20,291 --> 01:00:24,082 But you do put artichokes in your pate? 772 01:00:24,291 --> 01:00:28,791 Always! A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 773 01:00:28,957 --> 01:00:32,749 second layer in the middle, the rest on top. 774 01:00:32,916 --> 01:00:35,999 So, why worry? The artichokes will get it all down! 775 01:00:40,041 --> 01:00:42,624 What if it's just a laundry list? 776 01:00:42,791 --> 01:00:45,957 You reason like a noodle, my friend! 777 01:00:46,124 --> 01:00:48,749 Would Mazarin have sent his henchmen 778 01:00:48,957 --> 01:00:51,791 after a mere laundry list? 779 01:00:51,999 --> 01:00:54,291 Study it carefully. 780 01:00:54,457 --> 01:00:56,874 Above on the left... 781 01:00:57,041 --> 01:01:02,041 Through the stain, you can read: "Holland" and then, "coifs". 782 01:01:03,041 --> 01:01:04,957 I still read "Holland cloth..." 783 01:01:05,124 --> 01:01:08,457 "Holland" means "United Provinces", thus Spain... 784 01:01:08,666 --> 01:01:12,582 as they belong to the Spanish Crown, the enemy of England. 785 01:01:12,874 --> 01:01:15,541 It's irrefutable... except for the camel. 786 01:01:19,374 --> 01:01:21,207 We leave for the convent 787 01:01:22,332 --> 01:01:23,541 to resolve the matter. 788 01:01:23,707 --> 01:01:25,416 Speaking of which, Eloise... 789 01:01:25,582 --> 01:01:28,582 She'll join us. She's seen the aggressor. 790 01:01:28,999 --> 01:01:30,582 Her aid is invaluable. 791 01:01:38,207 --> 01:01:40,291 Quentin, I'm going! 792 01:02:11,624 --> 01:02:14,041 You poor Misére! 793 01:02:15,416 --> 01:02:16,832 It's your loss. 794 01:03:37,291 --> 01:03:40,124 Imagine we are at Retros in the cathedral. 795 01:03:40,457 --> 01:03:42,416 Here is the Prince. 796 01:03:42,582 --> 01:03:45,832 His brother. His mother. The Cardinal. 797 01:03:46,291 --> 01:03:47,124 Ourselves. 798 01:03:48,541 --> 01:03:52,791 Here, the Bishop of Soissons, holding the Holy Vial, 799 01:03:52,957 --> 01:03:56,624 for which our monk will have substituted this. 800 01:03:57,041 --> 01:04:00,541 The Bishop, gloved, begins the unctions... 801 01:04:01,041 --> 01:04:03,374 The young King falls dead. 802 01:04:03,957 --> 01:04:08,374 Some will see in it the hand of God, others the Devil. 803 01:04:08,666 --> 01:04:11,291 But none must see ours. 804 01:04:11,457 --> 01:04:16,624 No sooner poor Louis' death certified, the Cardinal is executed 805 01:04:16,791 --> 01:04:20,666 as the culprit, the King's brother proclaimed heir. 806 01:04:20,832 --> 01:04:24,124 And I, appointed his protector. 807 01:04:26,124 --> 01:04:27,124 BY you. 808 01:04:27,832 --> 01:04:29,457 All of you. Are we agreed? 809 01:04:29,666 --> 01:04:33,166 But the "accident"? The fatal Holy Unction? 810 01:04:33,332 --> 01:04:34,749 What exactly is it? 811 01:04:35,166 --> 01:04:39,166 Aqua Mysteriosa. A pitiless, unremediable poison. 812 01:04:39,374 --> 01:04:40,624 Borgia-style! 813 01:04:40,957 --> 01:04:44,374 Death within moments, from mere skin contact. 814 01:04:50,791 --> 01:04:51,999 The poison. 815 01:04:53,041 --> 01:04:54,291 The supplier. 816 01:05:02,749 --> 01:05:03,832 There are seven? 817 01:05:04,041 --> 01:05:07,457 Yes, my lord. Forehead, temples, eyes... 818 01:05:12,207 --> 01:05:14,541 You knew too much, my poor friend. 819 01:05:16,041 --> 01:05:17,666 He knew too much. 820 01:05:18,999 --> 01:05:19,582 Too much! 821 01:05:19,916 --> 01:05:22,957 But... my sweet little wife... 822 01:05:23,499 --> 01:05:26,041 Don't worry. I have someone for her. 823 01:05:26,207 --> 01:05:27,541 Someone of quality. 824 01:05:29,082 --> 01:05:30,249 Better than you. 825 01:05:30,707 --> 01:05:34,332 We meet again at the cloister of Chazeille 826 01:05:34,499 --> 01:05:37,291 on the eve of the coronation, 827 01:05:37,499 --> 01:05:41,249 as guests of our poor once and never king. 828 01:05:54,957 --> 01:05:58,666 We could have kept the carriage. More comfortable! 829 01:05:58,916 --> 01:06:03,207 Where's the panache? We can't leave it all to Cyrano! 830 01:06:03,416 --> 01:06:05,332 Faster, gentlemen! 831 01:06:05,541 --> 01:06:06,957 She's bossy! 832 01:06:07,124 --> 01:06:11,207 When we get there, I'll handle the sisters. 833 01:06:11,374 --> 01:06:14,916 If they resist, I'll hear their confession. 834 01:06:18,957 --> 01:06:21,999 You missed a delicious sight last night. 835 01:06:22,582 --> 01:06:23,624 A sight? 836 01:06:24,916 --> 01:06:29,249 Something you may never see again. Like the comet. 837 01:06:35,457 --> 01:06:37,374 Onward, gentlemen! 838 01:06:39,707 --> 01:06:42,166 My horse is on its last legs. 839 01:06:42,332 --> 01:06:44,207 Mine is fading fast. 840 01:06:45,291 --> 01:06:49,749 Change horses! Impossible! I let out my last ones 841 01:06:49,957 --> 01:06:51,082 just an hour ago. 842 01:06:51,249 --> 01:06:54,332 I have connections in high places. 843 01:06:54,541 --> 01:06:56,749 Just what my last client said. 844 01:06:56,916 --> 01:07:00,832 Just as connected and just as rushed. But one-eyed. 845 01:07:01,166 --> 01:07:02,041 One-eyed? 846 01:07:02,374 --> 01:07:04,457 The man I told you about. 847 01:07:05,249 --> 01:07:07,457 - One-eyed, how? - Only one-eye. 848 01:07:07,624 --> 01:07:08,166 It's him. 849 01:07:08,582 --> 01:07:10,291 We'll find horses. 850 01:07:12,291 --> 01:07:15,124 You mean we're not stopping? 851 01:07:15,707 --> 01:07:18,124 I wish I could be of service, but... 852 01:07:18,291 --> 01:07:19,957 - One-eyed? - Exactly. 853 01:07:20,124 --> 01:07:21,707 - No horses? - Exactly! 854 01:07:21,874 --> 01:07:23,499 Let's eat. I'm hungry. 855 01:07:23,707 --> 01:07:24,832 Excellent idea! 856 01:07:24,999 --> 01:07:26,916 And prepare our rooms. 857 01:07:27,249 --> 01:07:28,999 The thing is, my lords... 858 01:07:29,166 --> 01:07:31,207 - You're closed? - Exactly. 859 01:07:31,374 --> 01:07:32,791 And the reason? 860 01:07:32,957 --> 01:07:34,957 - It's Wednesday. - And so? 861 01:07:35,374 --> 01:07:38,041 So, Sunday is the coronation. 862 01:07:40,791 --> 01:07:44,041 I never close, except for coronations. 863 01:07:44,916 --> 01:07:45,749 Easy, Bishop! 864 01:07:51,791 --> 01:07:53,541 I'm good in the arms room. 865 01:07:53,707 --> 01:07:58,499 But when I cross swords with an adversary, I sometimes feel faint. 866 01:07:59,166 --> 01:08:00,749 Oversensitive, perhaps? 867 01:08:00,916 --> 01:08:03,624 Oversensitive. What a shame! 868 01:08:04,082 --> 01:08:07,541 It deprives me of certain exquisite delights. 869 01:08:07,957 --> 01:08:09,207 That's how I am. 870 01:08:09,874 --> 01:08:14,999 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 871 01:08:15,166 --> 01:08:16,541 I know all! 872 01:08:20,082 --> 01:08:23,416 It's no use. We have the message. 873 01:08:23,749 --> 01:08:24,916 What message? 874 01:08:25,124 --> 01:08:26,707 "Dance, butterfly, dance... 875 01:08:26,874 --> 01:08:30,082 "Love, damsel, has your glance, My wings burn..." 876 01:08:30,249 --> 01:08:31,374 Sounds familiar? 877 01:08:31,541 --> 01:08:35,082 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 878 01:08:35,249 --> 01:08:37,249 Show some good will, Crassac... 879 01:08:37,416 --> 01:08:41,082 We'll shut our eyes on the sacked convent... 880 01:08:42,041 --> 01:08:43,582 Know this secret thrust? 881 01:08:50,041 --> 01:08:52,916 Secret? The Cahuzac Twist! 882 01:08:53,082 --> 01:08:54,499 You know it? 883 01:08:54,666 --> 01:08:55,832 And this one? 884 01:08:57,624 --> 01:09:01,041 No! It only works with the sun behind you. 885 01:09:01,207 --> 01:09:04,416 I learned that at 20... The Nemours Slink. 886 01:09:06,374 --> 01:09:09,957 Give me the code and I'll teach you a trick... 887 01:09:10,124 --> 01:09:11,666 kill 2 men in six steps. 888 01:09:11,832 --> 01:09:14,874 Goddam! I hate to swear, I get emotional... 889 01:09:15,041 --> 01:09:17,624 But if I knew anything... On the Bible! 890 01:09:17,791 --> 01:09:19,707 Don't sully the Bible! 891 01:09:20,124 --> 01:09:21,291 What do you want? 892 01:09:23,082 --> 01:09:25,541 I'm the Cardinal's agent, my lord. 893 01:09:25,874 --> 01:09:27,124 I SPY- 894 01:09:27,749 --> 01:09:30,624 I probe. I negotiate. 895 01:09:33,666 --> 01:09:35,624 How odd! 896 01:09:37,249 --> 01:09:39,916 Negroes going to the boat, yes... 897 01:09:40,124 --> 01:09:41,957 but carrying sacks away? 898 01:09:42,124 --> 01:09:43,374 Sacks of what? 899 01:09:43,999 --> 01:09:46,916 Nothing. Just a dear friend's idea... 900 01:09:48,624 --> 01:09:49,332 Eglantine 901 01:09:49,541 --> 01:09:51,249 de Rochefort? 902 01:09:51,416 --> 01:09:53,166 Indeed, you know everything. 903 01:09:54,374 --> 01:09:57,707 Small traffic, small interests... I'll look away... 904 01:09:57,916 --> 01:10:01,374 But this conspiracy! All France knows! 905 01:10:01,582 --> 01:10:03,957 All France! 906 01:10:04,874 --> 01:10:05,916 Don't tell a soul! 907 01:10:06,166 --> 01:10:09,457 Here is our dear Cardinal's share. 908 01:10:09,832 --> 01:10:12,749 Four pistoles per head shipped. 909 01:10:12,916 --> 01:10:14,332 1600 doubloons. 910 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 All accounted for. Receipt? 911 01:10:18,499 --> 01:10:20,624 Not among folks of bad faith. 912 01:10:20,957 --> 01:10:22,999 Won't you dine with us? 913 01:10:23,166 --> 01:10:25,124 With pleasure... May I? 914 01:10:28,291 --> 01:10:30,374 - Pigeons? - All gone! 915 01:10:34,166 --> 01:10:38,541 Mazarin! I can do as I please with Mazarin! 916 01:10:39,791 --> 01:10:43,124 I've placed my whole family: a royal architect, 917 01:10:43,291 --> 01:10:46,916 an artillery master, who can melt bells down, 918 01:10:47,082 --> 01:10:50,249 a chief hospital pharmacist of Paris... 919 01:10:52,791 --> 01:10:55,416 Interested in an embassy? 920 01:10:55,582 --> 01:10:58,957 I always dreamed of melting down bells. 921 01:10:59,124 --> 01:11:00,582 Fine, it's yours.. 922 01:11:01,582 --> 01:11:04,916 Let's play a game now... 923 01:11:05,749 --> 01:11:09,332 I name three conspirators, and you name three... 924 01:11:09,499 --> 01:11:11,916 Fair enough? No cheating, now... 925 01:11:12,082 --> 01:11:14,666 If we agree, whatever you wish... 926 01:11:14,832 --> 01:11:19,124 Excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 927 01:11:21,082 --> 01:11:21,957 So, now... 928 01:11:22,666 --> 01:11:26,166 First name: Crassac de Mérindol... 929 01:11:27,041 --> 01:11:29,832 Second name: Eglantine de Rochefort... 930 01:11:30,166 --> 01:11:31,666 You, my dear. 931 01:11:32,624 --> 01:11:34,499 Third name: Turenne... 932 01:11:34,707 --> 01:11:37,957 Turenne's not part of the conspiracy! 933 01:11:38,291 --> 01:11:40,791 What conspiracy? 934 01:11:40,957 --> 01:11:43,874 That's all you talk about! There is none. 935 01:11:45,457 --> 01:11:49,291 True, we live far afield of all conspiracies. 936 01:11:50,082 --> 01:11:53,791 Country life is so tedious after the last Angelus. 937 01:11:55,624 --> 01:11:57,541 Do have some more clafoutis. 938 01:12:03,082 --> 01:12:05,999 "I write of our exploits in my own blood..." 939 01:12:06,166 --> 01:12:06,874 It's red ink. 940 01:12:07,082 --> 01:12:08,457 Poetic licence. 941 01:12:09,166 --> 01:12:13,707 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 942 01:12:13,874 --> 01:12:15,624 You were 20 years younger. 943 01:12:16,124 --> 01:12:17,624 20 years and a bit. 944 01:12:17,916 --> 01:12:19,666 I don't think I've changed. 945 01:12:20,332 --> 01:12:21,416 I mean it! 946 01:12:21,832 --> 01:12:26,041 I hope you didn't have picnics on the road, back then. 947 01:12:26,207 --> 01:12:27,957 She's very irritating. 948 01:12:28,124 --> 01:12:31,791 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 949 01:12:31,999 --> 01:12:35,291 Eloise, my boots, my buckle! Eloise, the horses! 950 01:12:35,457 --> 01:12:37,207 Enough, Mademoiselle! 951 01:12:40,666 --> 01:12:41,666 She's young. 952 01:12:41,874 --> 01:12:44,957 At her age, Mary had a son. And what a son! 953 01:12:45,124 --> 01:12:48,166 But the Holy Ghost fixed that up. 954 01:12:48,332 --> 01:12:49,916 Come now! 955 01:12:50,541 --> 01:12:54,166 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 956 01:12:54,332 --> 01:12:56,291 - Coming, Quentin? - He stays. 957 01:12:56,666 --> 01:12:57,832 Convent was better. 958 01:12:58,082 --> 01:13:02,374 You'll be back there in no time. Hear me? Tomorrow! 959 01:13:02,541 --> 01:13:03,332 Unworthy father! 960 01:13:03,499 --> 01:13:05,999 You dare! In front of friends, a stranger! 961 01:13:06,166 --> 01:13:08,124 It's the truth! Unworthy father! 962 01:13:13,624 --> 01:13:15,916 And I'd dreamed of finding you! 963 01:13:33,124 --> 01:13:36,082 What I like in desserts is the pastry. 964 01:13:36,416 --> 01:13:40,874 Creams take up too much room in your belly. 965 01:13:41,416 --> 01:13:43,416 One-eyed whores on! 966 01:13:46,416 --> 01:13:48,666 Borgnissimus puta Deo amen. 967 01:13:52,332 --> 01:13:54,916 A miracle decoction! You'll see. 968 01:13:55,582 --> 01:13:58,166 I bring African grain with the Negroes. 969 01:13:58,624 --> 01:14:00,416 "Kahvé" in Turkey. 970 01:14:00,624 --> 01:14:02,374 In Venice it's caffé. 971 01:14:02,541 --> 01:14:03,499 As for me... 972 01:14:04,541 --> 01:14:07,832 A dear friend's idea... I want all rights for France. 973 01:14:07,999 --> 01:14:09,999 I import it and market it. 974 01:14:11,749 --> 01:14:15,874 An insomniac: brew, a reverse-soporific. 975 01:14:16,332 --> 01:14:18,832 No more bad dreams. Nor good ones. 976 01:14:20,582 --> 01:14:22,749 No more wasted time sleeping. 977 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 And habit-forming! 978 01:14:24,624 --> 01:14:28,332 An entire nation with cups, and you the only supplier. 979 01:14:28,499 --> 01:14:30,082 Taste it! 980 01:14:30,499 --> 01:14:32,957 Dreadful colour... Interesting smell... 981 01:14:39,832 --> 01:14:41,041 The traffic! 982 01:14:41,457 --> 01:14:42,499 The sacks! 983 01:14:42,666 --> 01:14:45,124 Yes! Monopoly! 984 01:14:46,541 --> 01:14:50,916 I'll help you market it! 6% for the Cardinal, 4% for me. 985 01:14:51,249 --> 01:14:53,041 Too much! Much too much! 986 01:14:53,207 --> 01:14:53,832 Perhaps. 987 01:14:55,041 --> 01:14:56,291 5% each then. 988 01:14:56,749 --> 01:14:57,916 That's reasonable. 989 01:14:58,082 --> 01:14:59,082 Of course, 990 01:14:59,416 --> 01:15:01,791 any party's death annuls the deal. 991 01:15:03,166 --> 01:15:04,332 Of course. 992 01:15:06,416 --> 01:15:08,999 Not that your chattering bores me, 993 01:15:09,416 --> 01:15:11,832 but I have a house to run. 994 01:15:12,249 --> 01:15:14,207 I must see to our laundresses. 995 01:15:17,666 --> 01:15:18,291 At this hour? 996 01:15:19,791 --> 01:15:21,666 Full moon! Full wash! 997 01:15:24,457 --> 01:15:27,041 I understand. Go on, then. 998 01:15:28,041 --> 01:15:31,957 Clean up! A clean sweep, my dear. 999 01:15:38,707 --> 01:15:42,916 A stickler for cleanliness. They're raised in convents, 1000 01:15:43,207 --> 01:15:44,666 and the habit sticks. 1001 01:15:46,874 --> 01:15:50,957 The kawa goes nicely with our own spirits. 1002 01:15:51,124 --> 01:15:55,666 Armagnac 1572. Saint Barthélémy... A good year. 1003 01:16:13,332 --> 01:16:15,332 I never want to see him again. 1004 01:16:15,499 --> 01:16:17,916 Even if he thinks me dead! 1005 01:16:18,124 --> 01:16:21,457 Let's wait till dawn, at least. We might get lost. 1006 01:16:21,624 --> 01:16:23,124 You don't have to come. 1007 01:16:24,124 --> 01:16:26,457 A river! Do we turn back? 1008 01:16:26,624 --> 01:16:29,582 Never! The convent is just beyond. 1009 01:16:29,832 --> 01:16:31,374 No bridge? 1010 01:16:33,499 --> 01:16:34,582 Too far. 1011 01:16:39,082 --> 01:16:41,041 Hurry up! 1012 01:16:43,249 --> 01:16:44,166 I can't swim. 1013 01:16:44,582 --> 01:16:47,207 No need to. Just stay on your horse. 1014 01:16:50,916 --> 01:16:52,832 I'm not marrying a coward. 1015 01:16:54,666 --> 01:16:57,041 It's the horse who's a coward. 1016 01:17:11,999 --> 01:17:13,166 It's cold! 1017 01:17:13,707 --> 01:17:15,916 Writing in your breviary? 1018 01:17:16,082 --> 01:17:19,499 Important thoughts and appointments. 1019 01:17:21,916 --> 01:17:23,291 What's that? 1020 01:17:23,916 --> 01:17:28,874 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1021 01:17:30,416 --> 01:17:31,374 Arcanum? 1022 01:17:31,541 --> 01:17:34,582 Yes, its secret, the mystery. 1023 01:17:34,749 --> 01:17:37,332 It's an alchemical term. 1024 01:17:39,707 --> 01:17:44,124 Strange how the first letter in each word forms another word. 1025 01:17:44,291 --> 01:17:45,082 Really? 1026 01:17:45,666 --> 01:17:46,749 Crassac. 1027 01:17:48,249 --> 01:17:50,666 Choronaim, C... Rosary, R... 1028 01:17:50,874 --> 01:17:52,707 Until you get Crassac. 1029 01:17:52,916 --> 01:17:53,707 Egad! Crassac! 1030 01:17:53,916 --> 01:17:56,249 Naturally. Crassac. 1031 01:17:56,749 --> 01:17:58,499 My little girl, 1032 01:17:58,832 --> 01:18:01,499 Eloise. She was right! 1033 01:18:02,041 --> 01:18:05,332 My little girl! You were right! 1034 01:18:08,082 --> 01:18:10,666 They'll make up now! 1035 01:18:12,791 --> 01:18:15,249 Children are horribly ungrateful. 1036 01:18:16,332 --> 01:18:18,707 Which is why I never wanted any. 1037 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 I was to preach at the Divine Atonement today. 1038 01:18:23,457 --> 01:18:27,416 Mauve dresses, blue bonnets... Scents of jasmine. 1039 01:18:27,832 --> 01:18:29,457 That's for sure... 1040 01:18:29,916 --> 01:18:31,957 he's going to apologize. 1041 01:18:33,791 --> 01:18:36,291 Gone! To your horses, gentlemen! 1042 01:18:36,624 --> 01:18:38,999 - Up, Planchet! - What now? 1043 01:20:23,249 --> 01:20:25,416 Eglantine de Rochefort, yes. 1044 01:20:27,332 --> 01:20:28,166 And you? 1045 01:20:28,707 --> 01:20:30,832 Eloise d'Artagnan. 1046 01:20:31,207 --> 01:20:32,541 Why are you here? 1047 01:20:32,832 --> 01:20:35,791 You're here to erase all trace of your crimes. 1048 01:20:37,832 --> 01:20:40,291 Mother Therese talked too much. 1049 01:20:40,624 --> 01:20:41,749 So do you. 1050 01:21:45,624 --> 01:21:47,249 Sulking? 1051 01:21:56,041 --> 01:21:58,624 "6 Holland coifs, 1052 01:21:59,166 --> 01:22:00,749 2 linen shirts.". 1053 01:22:01,249 --> 01:22:03,249 A laundry list, that's all. 1054 01:22:07,707 --> 01:22:09,416 To the chateau, with the others! 1055 01:22:16,916 --> 01:22:18,832 What a drop! 1056 01:22:38,999 --> 01:22:41,166 Wrong convent, maybe? 1057 01:22:41,374 --> 01:22:42,916 No, but we're too late. 1058 01:22:46,291 --> 01:22:48,749 Quentin! 'Ods bodkins! 1059 01:22:49,832 --> 01:22:52,957 So, Monsieur, you abduct my daughter... 1060 01:22:53,124 --> 01:22:54,749 I fell from a window. 1061 01:22:55,082 --> 01:22:56,291 Where is Eloise? 1062 01:22:56,582 --> 01:22:59,291 The Woman in Red... It hurts! 1063 01:23:00,249 --> 01:23:01,207 She's her prisoner. 1064 01:23:01,374 --> 01:23:02,416 But you're not! 1065 01:23:02,582 --> 01:23:04,541 Because I can't swim. 1066 01:23:04,707 --> 01:23:06,124 A prisoner where? 1067 01:23:06,291 --> 01:23:09,332 If the Woman in Red is Crassac's tool, 1068 01:23:09,541 --> 01:23:11,166 she's in his castle. 1069 01:23:11,332 --> 01:23:14,541 - Find it! - ...And we find Eloise? Right? 1070 01:23:15,582 --> 01:23:20,582 All the chateaux around here belong to his Lordship. 1071 01:23:20,749 --> 01:23:23,749 Crassac-le-Petit, Crassac-le-Vieux... 1072 01:23:24,457 --> 01:23:25,749 Crassac-sur-Bégoule, 1073 01:23:26,166 --> 01:23:28,499 Crassac-le-Sec, Crassac-la-Source... 1074 01:23:28,666 --> 01:23:32,541 Isn't there one in which he usually lives? 1075 01:23:32,707 --> 01:23:33,916 Lord, yes! 1076 01:23:34,082 --> 01:23:35,207 Which one, then? 1077 01:23:35,749 --> 01:23:36,957 Ah, yes. Which one? 1078 01:23:40,541 --> 01:23:42,374 Here's the cargo, Captain. 1079 01:23:57,874 --> 01:23:58,957 40 pistoles. 1080 01:23:59,124 --> 01:24:00,582 You negotiate per head! 1081 01:24:00,749 --> 01:24:02,541 To each his specialty. 1082 01:24:02,749 --> 01:24:05,291 I'm good with Negroes. 1083 01:24:05,457 --> 01:24:08,916 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1084 01:24:09,082 --> 01:24:12,124 No one likes thin women in the Americas? 1085 01:24:12,291 --> 01:24:13,874 And I don't sell by weight. 1086 01:24:14,082 --> 01:24:16,374 60, then. But I take a loss. 1087 01:24:23,457 --> 01:24:24,707 This one. 1088 01:24:25,332 --> 01:24:26,249 For nothing. 1089 01:24:26,416 --> 01:24:27,249 A gift. 1090 01:24:27,416 --> 01:24:28,291 A gift? 1091 01:24:29,457 --> 01:24:30,916 I have my reasons. 1092 01:24:31,374 --> 01:24:33,166 Eglantine de Rochefort. 1093 01:24:35,624 --> 01:24:38,582 Whom you punished for stealing a biscuit, 1094 01:24:38,749 --> 01:24:40,041 whipped for insolence, 1095 01:24:40,249 --> 01:24:44,166 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1096 01:24:44,541 --> 01:24:46,666 A gift, but on one condition: 1097 01:24:48,541 --> 01:24:50,791 That she be sold to a Redskin. 1098 01:24:52,374 --> 01:24:54,416 They're affectionate, I hear. 1099 01:24:54,999 --> 01:24:56,624 To a Redskin? 1100 01:25:03,957 --> 01:25:05,707 That won't be easy. 1101 01:25:07,166 --> 01:25:09,082 - 40 pistoles. - 50. 1102 01:25:13,249 --> 01:25:14,332 You... 1103 01:25:15,291 --> 01:25:16,666 you're worth gold. 1104 01:25:21,416 --> 01:25:22,916 300! 1105 01:25:23,082 --> 01:25:25,041 I'll never sell her! 1106 01:25:25,541 --> 01:25:26,832 Complain! 1107 01:25:28,166 --> 01:25:32,374 You're not selling this little marvel at a discount! 1108 01:25:34,791 --> 01:25:36,041 Crassac de Mérindol. 1109 01:25:37,416 --> 01:25:41,291 The famous...? He had a daughter? But with whom? 1110 01:25:41,457 --> 01:25:42,957 My mother, you butcher! 1111 01:25:43,124 --> 01:25:44,999 - She's splendid! - She bites! 1112 01:25:45,166 --> 01:25:48,416 Bites! Goddam! Let me see her teeth. 1113 01:25:48,874 --> 01:25:51,666 What spirit! What cheek! 1114 01:25:52,999 --> 01:25:54,207 What a waste! 1115 01:25:55,541 --> 01:25:56,707 I'll take her! 1116 01:26:36,249 --> 01:26:39,166 I'm done for. 1117 01:26:41,666 --> 01:26:43,582 Angels, now? 1118 01:26:46,166 --> 01:26:50,916 What I need now is some strong kawa. Very strong! 1119 01:26:54,249 --> 01:26:56,666 In your estimation, 1120 01:26:57,499 --> 01:26:58,791 how many men? 1121 01:26:58,957 --> 01:27:02,666 100. 120. Say, 150... 1122 01:27:03,541 --> 01:27:06,832 I'll deliver the woman I love. I volunteer. 1123 01:27:07,041 --> 01:27:08,166 You volunteer? 1124 01:27:08,374 --> 01:27:10,666 To cross enemy lines and get help. 1125 01:27:10,832 --> 01:27:15,832 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1126 01:27:16,707 --> 01:27:17,707 What about me? 1127 01:27:17,957 --> 01:27:20,041 Watch and pray. 1128 01:27:28,041 --> 01:27:28,916 All right. 1129 01:27:29,457 --> 01:27:30,749 After you. 1130 01:27:37,582 --> 01:27:40,291 You're sure there's no easier way in? 1131 01:27:45,541 --> 01:27:50,082 I remember visiting the Loire chateaux with my second wife... 1132 01:27:50,749 --> 01:27:51,999 Excuse me... 1133 01:27:53,124 --> 01:27:56,124 I was fed up. But today 1134 01:27:56,457 --> 01:27:57,332 is worse. 1135 01:27:57,832 --> 01:27:59,707 They're too old for this. 1136 01:28:10,582 --> 01:28:14,582 O Lord, I hope I don't look too foolish. 1137 01:28:19,874 --> 01:28:21,832 By the strength of your hand. 1138 01:28:23,457 --> 01:28:28,374 But, sadly, the strength of one's hand weakens with the hand. 1139 01:28:31,666 --> 01:28:34,124 Did you hear singing? 1140 01:28:34,291 --> 01:28:35,749 Did I hear singing? 1141 01:28:35,999 --> 01:28:40,457 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1142 01:28:41,166 --> 01:28:45,541 Odd! I could have sworn I heard Psalm 70. 1143 01:28:48,374 --> 01:28:52,916 Monsieur d'Artagnan, stop dropping stones on my head. 1144 01:28:53,707 --> 01:28:57,749 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1145 01:29:26,624 --> 01:29:27,916 What's that up there? 1146 01:29:28,249 --> 01:29:31,832 I'm coming down. Out of my way! 1147 01:29:31,999 --> 01:29:34,291 Such impudence, Monsieur! 1148 01:29:34,457 --> 01:29:38,666 We have priority. We're going up. 1149 01:29:39,624 --> 01:29:41,291 It's hard enough. 1150 01:29:41,916 --> 01:29:44,374 Going down is worse. 1151 01:29:44,666 --> 01:29:45,374 That voice! 1152 01:29:47,249 --> 01:29:50,499 The one-eyed man! 1153 01:29:51,249 --> 01:29:52,166 Mazarin's man. 1154 01:29:52,957 --> 01:29:53,832 One-eyed man? 1155 01:29:54,166 --> 01:29:58,207 Yes, Monsieur. On special and secret mission. 1156 01:29:58,457 --> 01:29:59,457 A ghost! 1157 01:29:59,916 --> 01:30:00,541 Athos! 1158 01:30:02,749 --> 01:30:03,541 YOU? 1159 01:30:04,166 --> 01:30:04,707 I'm going up. 1160 01:30:05,041 --> 01:30:05,916 Splendid ideal 1161 01:30:15,916 --> 01:30:20,374 How can it be? I wept at your gravel 1162 01:30:22,999 --> 01:30:26,999 Dear friend, I often held mass for you. 1163 01:30:27,166 --> 01:30:28,207 I can explain. 1164 01:30:30,166 --> 01:30:31,874 Where's Porthos? 1165 01:30:32,666 --> 01:30:35,041 The castle is deserted! 1166 01:30:36,416 --> 01:30:40,207 You hear me? Deserted. No sign of Eloise. 1167 01:30:40,374 --> 01:30:42,499 Zounds! My child! 1168 01:30:42,707 --> 01:30:45,041 - The one-eyed man! - Where? 1169 01:30:45,207 --> 01:30:47,874 This is worse than the Loire! 1170 01:30:48,041 --> 01:30:51,207 How about a bite to eat? 1171 01:30:51,624 --> 01:30:52,291 Good idea. 1172 01:30:54,457 --> 01:30:58,499 Will someone explain to me what we're doing here? 1173 01:30:58,666 --> 01:31:02,082 We're trying to find my daughter! 1174 01:31:02,249 --> 01:31:03,874 She's with the others. 1175 01:31:04,041 --> 01:31:05,041 What others? 1176 01:31:05,207 --> 01:31:06,916 The habits! The bigots! 1177 01:31:07,082 --> 01:31:11,041 The little sisters, if you don't mind! 1178 01:31:11,916 --> 01:31:14,207 Or the good sisters. 1179 01:31:14,374 --> 01:31:15,416 If you prefer! 1180 01:31:15,582 --> 01:31:17,541 But where are they? 1181 01:31:18,541 --> 01:31:21,166 It's cold, but... 1182 01:31:25,832 --> 01:31:27,082 Ah, coffee! 1183 01:31:27,291 --> 01:31:28,791 I had some in... 1184 01:31:30,041 --> 01:31:32,041 ...Venice. Good for the memory. 1185 01:31:32,207 --> 01:31:34,999 Here, have a sip. 1186 01:31:36,749 --> 01:31:38,666 You really get used to it! 1187 01:31:38,874 --> 01:31:42,249 I thought of opening shops with some partners, 1188 01:31:42,416 --> 01:31:44,457 and holding a monopoly. 1189 01:31:44,624 --> 01:31:45,416 I can see them! 1190 01:31:45,624 --> 01:31:46,582 See whom? 1191 01:31:46,749 --> 01:31:50,749 The habits... bigots... The good sisters. There! 1192 01:32:15,457 --> 01:32:17,791 I knew I'd find them! 1193 01:32:17,957 --> 01:32:19,291 Nothing escapes me. 1194 01:32:20,624 --> 01:32:23,416 Captain, about those 4 000 livres! 1195 01:32:23,624 --> 01:32:25,749 Not now, Planchet! 1196 01:33:05,374 --> 01:33:08,041 Into the hold with those damned nuns! 1197 01:33:08,957 --> 01:33:09,832 The moorings! 1198 01:33:26,916 --> 01:33:28,457 Raise the gangplank! 1199 01:34:06,582 --> 01:34:08,624 Heroic, but absurd. 1200 01:34:56,416 --> 01:34:57,707 Grab that! 1201 01:35:01,499 --> 01:35:02,374 I can't fence. 1202 01:35:03,416 --> 01:35:05,457 It's simple: you point it and push. 1203 01:35:07,457 --> 01:35:08,541 It works! 1204 01:35:08,707 --> 01:35:09,957 Read this! 1205 01:35:11,041 --> 01:35:12,541 Not now. What is it? 1206 01:35:12,874 --> 01:35:13,541 Laundry list. 1207 01:35:16,082 --> 01:35:16,957 What of it? 1208 01:35:17,124 --> 01:35:20,749 Our message was just a laundry list. 1209 01:35:20,957 --> 01:35:22,791 That makes me angry! 1210 01:35:49,707 --> 01:35:51,207 One moment... 1211 01:35:51,374 --> 01:35:53,124 Isn't someone singing? 1212 01:35:57,707 --> 01:35:59,624 A holy sword, my son. 1213 01:36:07,874 --> 01:36:09,124 I did hear singing! 1214 01:36:18,291 --> 01:36:19,416 Exasperating, eh? 1215 01:36:21,457 --> 01:36:22,041 Enough! 1216 01:36:31,041 --> 01:36:32,041 Say... 1217 01:36:33,082 --> 01:36:35,332 - Not always the same eye? - No. 1218 01:36:37,457 --> 01:36:39,582 No more one-eyed than dead! 1219 01:36:40,041 --> 01:36:42,749 It's an espionage technique. 1220 01:36:44,499 --> 01:36:46,374 Improves the eyesight. 1221 01:37:07,582 --> 01:37:09,249 I'm looking for Eloise. 1222 01:37:09,457 --> 01:37:11,374 - Who's calling? - Her fiance. 1223 01:37:11,541 --> 01:37:13,624 Do you have something sharp? 1224 01:37:14,499 --> 01:37:16,207 To do what with? 1225 01:37:25,166 --> 01:37:26,541 Are you the Bishop? 1226 01:37:26,749 --> 01:37:28,957 It depends... what about? 1227 01:37:29,124 --> 01:37:30,791 Confession. Urgent. 1228 01:37:31,707 --> 01:37:32,791 It's possible. 1229 01:37:33,624 --> 01:37:34,374 Gentlemen... 1230 01:37:34,666 --> 01:37:37,916 let me show you something you won't see often. 1231 01:37:38,082 --> 01:37:39,457 Watch closely! 1232 01:37:40,666 --> 01:37:42,999 The Montparnasse Viper! 1233 01:37:47,874 --> 01:37:48,624 But how? 1234 01:37:49,166 --> 01:37:51,416 I said watch! I'll start again. 1235 01:38:09,124 --> 01:38:11,749 She's in good hands. For good. 1236 01:38:12,041 --> 01:38:12,624 How's that? 1237 01:39:27,374 --> 01:39:30,166 Prepare your soul for God, Monsieur. 1238 01:39:30,332 --> 01:39:33,874 Prepare your own, my Gascon friend! 1239 01:39:43,374 --> 01:39:46,207 I'm wounded. I die! 1240 01:40:03,374 --> 01:40:05,791 But where can Eloise be? 1241 01:40:06,207 --> 01:40:07,332 I know where. 1242 01:40:07,999 --> 01:40:11,957 Bargas' man... I heard his dying confession. I know all. 1243 01:40:12,124 --> 01:40:13,749 Then speak up! 1244 01:40:13,957 --> 01:40:16,624 I will, if you give me Eloise's hand. 1245 01:40:16,791 --> 01:40:18,624 If you love her, speak up! 1246 01:40:18,791 --> 01:40:20,332 Her hand! Before witnesses. 1247 01:40:20,499 --> 01:40:22,082 That's blackmail! 1248 01:40:22,291 --> 01:40:23,082 Yes. 1249 01:40:23,416 --> 01:40:25,374 Thunderation! Speak or...! 1250 01:40:25,624 --> 01:40:27,166 It's up to you, Gascon. 1251 01:40:27,332 --> 01:40:28,499 Porthos is right. 1252 01:40:30,166 --> 01:40:31,041 All right... 1253 01:40:31,791 --> 01:40:35,166 Speak... my son-in-law. 1254 01:40:36,832 --> 01:40:38,082 Just a moment! 1255 01:40:41,041 --> 01:40:44,249 The dead man, before dying, asked for a priest? 1256 01:40:44,791 --> 01:40:45,874 I'm a priest. 1257 01:40:46,124 --> 01:40:47,707 You usurped my role. 1258 01:40:47,916 --> 01:40:49,291 - You were busy. - Call! 1259 01:40:49,457 --> 01:40:52,041 - The man was dying. - He could wait! 1260 01:40:52,499 --> 01:40:56,291 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1261 01:41:00,582 --> 01:41:02,541 As touchy as ever. 1262 01:41:02,916 --> 01:41:03,999 He hasn't changed. 1263 01:41:04,166 --> 01:41:06,124 Remember the kerchief of...? 1264 01:41:06,291 --> 01:41:07,874 Don't remind me! 1265 01:41:08,082 --> 01:41:10,582 I suspect he's milking the in-law. 1266 01:41:12,541 --> 01:41:15,749 Correct me if I'm wrong: Eloise is prisoner of Crassac? 1267 01:41:16,374 --> 01:41:17,791 She learned a secret? 1268 01:41:17,957 --> 01:41:19,874 - A conspiracy. - I'm listening. 1269 01:41:20,249 --> 01:41:21,457 To kill the King. 1270 01:41:22,291 --> 01:41:24,041 But that's so dated! 1271 01:41:24,249 --> 01:41:27,791 Not since Henri IV... It's mad! 1272 01:41:28,791 --> 01:41:30,957 Then again, Crassac's mad! Speak! 1273 01:41:31,791 --> 01:41:35,291 Before the coronation at Retros, there's Chazeilles... 1274 01:41:35,457 --> 01:41:37,249 the prince holds court. 1275 01:41:37,416 --> 01:41:38,374 The monastery. 1276 01:41:38,541 --> 01:41:43,166 We foil the plot, the King is crowned, rewards d'Artagnan, and you... 1277 01:41:43,457 --> 01:41:47,874 I want the diocese of Angouléme, Cognacq and Jarnac. 1278 01:41:48,582 --> 01:41:49,291 How can I...? 1279 01:41:49,457 --> 01:41:52,124 You'll have the ear of the Court. 1280 01:41:52,291 --> 01:41:54,666 A word here, a word there... Agreed? 1281 01:41:54,832 --> 01:41:57,291 Remember: Angouléme, Cognacq and... 1282 01:41:59,332 --> 01:41:59,916 Jarnac? 1283 01:42:00,249 --> 01:42:01,749 Jarnac. Exactly! 1284 01:42:07,791 --> 01:42:09,874 - Not the same eye? - Not always. 1285 01:42:10,082 --> 01:42:12,041 A question of technique. 1286 01:42:13,041 --> 01:42:17,374 I authorise him to speak. It's more than Eloise's abduction. 1287 01:42:17,541 --> 01:42:19,166 - What else? - The King's murder. 1288 01:42:19,499 --> 01:42:20,499 The King? 1289 01:42:20,666 --> 01:42:21,749 And my daughter? 1290 01:42:21,916 --> 01:42:23,832 In the cloister at Chazeilles. 1291 01:42:25,249 --> 01:42:27,082 There goes my back! 1292 01:42:27,291 --> 01:42:30,749 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1293 01:42:31,749 --> 01:42:32,624 Could be! 1294 01:42:42,416 --> 01:42:44,874 Never fear, child. You're a hostage. 1295 01:42:45,041 --> 01:42:47,499 A man of sense never abuses a hostage. 1296 01:42:47,874 --> 01:42:49,291 If you have any sense! 1297 01:42:49,832 --> 01:42:52,291 And witty! I simply love wit! 1298 01:42:52,499 --> 01:42:53,999 I'll adopt and marry her. 1299 01:42:54,624 --> 01:42:55,499 Never! 1300 01:42:56,041 --> 01:42:58,624 A mere jest! What did you think? 1301 01:43:01,457 --> 01:43:02,541 Clovis! 1302 01:43:51,041 --> 01:43:52,541 Don't you ever sleep? 1303 01:43:53,291 --> 01:43:54,666 Why should I sleep? 1304 01:43:54,957 --> 01:43:57,666 To rest... to dream... 1305 01:43:59,582 --> 01:44:01,707 My dreams are worse than my life. 1306 01:44:02,124 --> 01:44:05,082 I know: Mr Labédie... 1307 01:44:05,499 --> 01:44:06,666 What about him? 1308 01:44:06,874 --> 01:44:09,082 You shouldn't have poisoned him. 1309 01:44:09,749 --> 01:44:11,457 He was a monster. 1310 01:44:13,249 --> 01:44:14,791 He once raped me. 1311 01:44:15,082 --> 01:44:20,291 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison... 1312 01:44:22,041 --> 01:44:23,707 So you know that, too. 1313 01:44:26,541 --> 01:44:29,374 Mother Thérese told you? 1314 01:44:29,541 --> 01:44:30,624 No. 1315 01:44:32,291 --> 01:44:33,957 She was fond of you. 1316 01:44:34,582 --> 01:44:36,832 In her fashion. 1317 01:44:39,666 --> 01:44:41,832 I read about it in the register. 1318 01:44:42,499 --> 01:44:45,541 I read the pages you tore out. 1319 01:44:46,749 --> 01:44:50,999 No one could sleep who'd done what was described there. 1320 01:44:54,332 --> 01:44:56,749 What's nice about haemorrhoids is, 1321 01:44:57,166 --> 01:44:58,749 you forget the rheumatism. 1322 01:44:58,957 --> 01:45:00,374 Onward, gentlemen! 1323 01:45:00,541 --> 01:45:01,707 One moment! 1324 01:45:42,332 --> 01:45:43,707 May I? 1325 01:45:49,207 --> 01:45:50,749 Do me this honour. 1326 01:45:53,332 --> 01:45:54,332 Ingrate! 1327 01:46:01,874 --> 01:46:04,916 Tomorrow, France calls you King. 1328 01:46:05,082 --> 01:46:09,957 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1329 01:46:10,166 --> 01:46:14,582 Allow me to repeat some counsel for this interview... 1330 01:46:14,749 --> 01:46:16,541 Our last, probably. 1331 01:46:20,082 --> 01:46:24,499 Be grand, be superb, be alone! 1332 01:46:24,666 --> 01:46:27,457 Entrust affairs to the hard worker, 1333 01:46:27,791 --> 01:46:31,416 even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1334 01:46:31,624 --> 01:46:34,791 Take Colbert - or Louvois, if you prefer. 1335 01:46:34,957 --> 01:46:37,124 Win over Turenne. Go to Vauban. 1336 01:46:37,291 --> 01:46:40,624 Not Condé, nor Rohan... too haughty. 1337 01:46:40,791 --> 01:46:42,332 Gone“... 1338 01:46:43,124 --> 01:46:45,582 Too crafty. Capito? 1339 01:46:46,582 --> 01:46:49,082 Paris is a city of whim and vanity. 1340 01:46:49,249 --> 01:46:52,791 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1341 01:46:53,332 --> 01:46:55,541 Versailles would be fine. 1342 01:46:58,624 --> 01:47:00,124 As for women... 1343 01:47:00,749 --> 01:47:02,791 Yes, you love them... to excess! 1344 01:47:04,041 --> 01:47:07,332 Not that you love too much, but too many. 1345 01:47:07,499 --> 01:47:08,582 And all at once. 1346 01:47:08,874 --> 01:47:11,916 Above all, give your heart to none. 1347 01:47:12,082 --> 01:47:15,082 She'll sit on it like a throne. 1348 01:47:15,624 --> 01:47:19,291 You can't wed both England and Spain. Take one... 1349 01:47:19,791 --> 01:47:22,166 - your brother the other. - "Monsieur"? 1350 01:47:22,374 --> 01:47:25,707 Yes, it's odd enough calling him "Monsieur", 1351 01:47:25,874 --> 01:47:28,166 odder still to see him wed. 1352 01:47:28,332 --> 01:47:33,707 But good for the kingdom, those rings on its enemies' fingers. 1353 01:47:33,874 --> 01:47:35,207 Ah, yes! The style! 1354 01:47:35,374 --> 01:47:39,124 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1355 01:47:39,332 --> 01:47:43,624 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding... 1356 01:47:43,791 --> 01:47:45,707 Trust me: Louis Treize. 1357 01:47:45,874 --> 01:47:47,166 We will see. 1358 01:47:47,374 --> 01:47:49,666 Just trying to keep up appearances. 1359 01:47:54,374 --> 01:47:56,707 Why aren't you loved, Mr Cardinal? 1360 01:47:57,082 --> 01:48:00,791 Had I been loved, I might have seen myself King, 1361 01:48:01,166 --> 01:48:02,457 not the State. 1362 01:48:02,624 --> 01:48:04,874 Can't one be State and King? 1363 01:48:05,041 --> 01:48:07,166 Decide for yourself later. 1364 01:48:07,791 --> 01:48:10,832 I am the King. I am the State. 1365 01:48:11,041 --> 01:48:13,082 I shall miss you. 1366 01:48:13,291 --> 01:48:17,124 I humbly conclude that you are letting me go. 1367 01:48:17,999 --> 01:48:21,166 I have always held you in affection, my prince. 1368 01:48:23,832 --> 01:48:25,374 And I have admired you. 1369 01:48:25,874 --> 01:48:27,416 That is less gentle. 1370 01:48:29,374 --> 01:48:30,791 Today, I like you more. 1371 01:48:41,666 --> 01:48:43,582 I forgot the Edict of Nantes! 1372 01:48:44,082 --> 01:48:46,457 Never revoke the Edict of Nantes! 1373 01:48:57,749 --> 01:49:00,916 I saw the royal carriage, Mazarin's... 1374 01:49:01,082 --> 01:49:02,582 And hordes of troops. 1375 01:49:02,749 --> 01:49:05,499 The King's security. It's normal. 1376 01:49:05,999 --> 01:49:07,499 And Crassac's guardsmen. 1377 01:49:07,666 --> 01:49:08,707 Not so normal. 1378 01:49:08,916 --> 01:49:11,291 It confirms Eloise's presence. 1379 01:49:12,166 --> 01:49:13,207 My friends... 1380 01:49:13,707 --> 01:49:15,416 I've made a decision. 1381 01:49:15,791 --> 01:49:18,332 I got you into this mad venture. 1382 01:49:18,541 --> 01:49:22,957 I let my child fall into the hands of rogues. 1383 01:49:23,124 --> 01:49:24,957 I will save her. Alone! 1384 01:49:25,874 --> 01:49:27,374 Alone! 1385 01:49:30,082 --> 01:49:32,041 Every door and hallway 1386 01:49:32,207 --> 01:49:33,291 is under guard. 1387 01:49:33,457 --> 01:49:34,874 I have a plan. 1388 01:49:38,249 --> 01:49:41,291 For Eloise! For France! 1389 01:49:41,749 --> 01:49:42,999 For the King. 1390 01:49:43,749 --> 01:49:44,874 What a Gascon! 1391 01:49:45,041 --> 01:49:47,041 Remember his yellow mare? 1392 01:49:47,207 --> 01:49:48,082 20 years ago. 1393 01:49:48,249 --> 01:49:49,499 20 and a bit. 1394 01:49:50,541 --> 01:49:52,582 - What colour mare? - Yellow. Why? 1395 01:49:56,499 --> 01:50:00,041 Oh, Louis, what a pity, this crown! 1396 01:50:00,207 --> 01:50:01,707 Don't give me up. 1397 01:50:01,874 --> 01:50:04,291 You say I screw like a queen. 1398 01:50:04,457 --> 01:50:07,041 Service and silence! 1399 01:50:24,041 --> 01:50:25,374 Eloise? 1400 01:50:26,041 --> 01:50:29,374 How dare you! 1401 01:50:29,832 --> 01:50:34,541 Raised in a convent and you give in to the first passer-by! 1402 01:50:35,791 --> 01:50:38,166 O pox-turd! O whores on! 1403 01:50:38,666 --> 01:50:39,624 O Majesty! 1404 01:50:39,791 --> 01:50:41,916 Were you no Negro, I'd think... 1405 01:50:42,082 --> 01:50:44,666 Himself. Myself. 1406 01:50:47,207 --> 01:50:49,416 A|a$, Majesty! 1407 01:50:49,582 --> 01:50:51,666 I played hoops with Eloise, 1408 01:50:52,082 --> 01:50:53,499 Monsieur d'Artagnan. 1409 01:50:54,124 --> 01:50:56,791 Madam, our interview is postponed. 1410 01:50:56,957 --> 01:51:00,291 Return to the bed a young lady should never have left. 1411 01:51:08,332 --> 01:51:12,082 Even kings can be boors! 1412 01:51:18,541 --> 01:51:20,624 Halt! You'll soil everything. 1413 01:51:20,957 --> 01:51:23,332 You disturb my duty of State. 1414 01:51:23,582 --> 01:51:25,624 With good reason, Majesty! 1415 01:51:26,166 --> 01:51:30,166 I seek the person most dear to me... after my King. 1416 01:51:30,332 --> 01:51:33,166 Eloise-Adélalde-Jeanne. My daughter. 1417 01:51:33,457 --> 01:51:34,874 In a monastery? 1418 01:51:35,082 --> 01:51:36,666 Where she is prisoner. 1419 01:51:36,874 --> 01:51:38,249 Under my roof? 1420 01:51:55,166 --> 01:51:59,499 Majesty, pardon! I heard noise and came running. 1421 01:51:59,707 --> 01:52:04,041 Mr d'Artagnan has just given me terrible news. 1422 01:52:04,957 --> 01:52:07,207 You've gone grey with age. 1423 01:52:07,374 --> 01:52:10,166 This is no time for child's play. 1424 01:52:10,332 --> 01:52:13,207 A plot's afoot. Against King. State. Me! 1425 01:52:13,582 --> 01:52:17,291 I know! My best one-eyed spy is on the case. 1426 01:52:17,499 --> 01:52:18,999 "...12 Holland coifs..." 1427 01:52:19,166 --> 01:52:20,791 No! Tell him. 1428 01:52:21,166 --> 01:52:25,291 Just a laundry list. An error of interpretation. 1429 01:52:25,707 --> 01:52:26,749 Really? 1430 01:52:27,457 --> 01:52:30,624 Then, how about "Dance, butterfly, dance..."? 1431 01:52:30,791 --> 01:52:31,624 Not that either. 1432 01:52:32,374 --> 01:52:34,666 A poem by my future son-in-law. 1433 01:52:36,457 --> 01:52:39,666 Your police, one-eyed spies and pigeons cost me a fortune, 1434 01:52:39,832 --> 01:52:42,749 and the one real plot escapes your notice. 1435 01:52:43,082 --> 01:52:44,374 What is the aim? 1436 01:52:44,582 --> 01:52:47,041 The death of a fine, young king, 1437 01:52:47,207 --> 01:52:49,124 and a clever minister. 1438 01:52:50,207 --> 01:52:51,207 When? 1439 01:52:51,374 --> 01:52:53,207 Tomorrow. Here. 1440 01:52:53,457 --> 01:52:57,707 He gave me a list: dukes, dukes, and more dukes! Appalling! 1441 01:52:57,874 --> 01:53:00,207 100 blades of crime lurk! 1442 01:53:00,374 --> 01:53:02,249 You saved the throne before. 1443 01:53:02,541 --> 01:53:06,249 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1444 01:53:06,999 --> 01:53:09,041 His Majesty pardons you. 1445 01:53:09,291 --> 01:53:11,249 Stop doing my work for me! 1446 01:53:12,082 --> 01:53:13,749 I pardon you, Captain. 1447 01:53:17,124 --> 01:53:19,707 Would His Majesty have a...? 1448 01:53:20,166 --> 01:53:22,582 I'm not asking for the moon! 1449 01:53:22,749 --> 01:53:26,666 You took Justice, you the Navy, you Finance... 1450 01:53:26,832 --> 01:53:30,082 Well, I want Flanders! 1451 01:53:30,291 --> 01:53:33,666 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1452 01:53:33,832 --> 01:53:36,707 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1453 01:53:36,874 --> 01:53:40,291 They were always promised me! 1454 01:53:40,457 --> 01:53:44,541 Enough, my lords! Or you'll be lords no more. 1455 01:53:44,874 --> 01:53:47,291 Keep singing! And slightly off-key. 1456 01:53:47,457 --> 01:53:49,332 I pay you to divert suspicion. 1457 01:53:49,499 --> 01:53:52,499 Yes, my lord, but remember your promise. 1458 01:53:52,666 --> 01:53:55,666 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1459 01:53:55,916 --> 01:53:58,624 How's that, Chaillot? 1460 01:53:59,082 --> 01:54:00,832 But, my nephew! 1461 01:54:01,457 --> 01:54:03,666 Sing, goddam you! 1462 01:54:04,124 --> 01:54:08,916 Gentlemen, friends: Unity is our only chancel! 1463 01:54:09,082 --> 01:54:11,082 Forget personal interests. 1464 01:54:11,249 --> 01:54:15,207 Not dispersal among ten, but unity around one. 1465 01:54:15,541 --> 01:54:16,457 Yourself! 1466 01:54:16,624 --> 01:54:19,416 Naturally. This is my operation. 1467 01:54:19,582 --> 01:54:24,749 This dynasty is worn out. I'll found another, with new blood. 1468 01:54:24,999 --> 01:54:27,624 I plan a great union. With a virgin. 1469 01:54:27,791 --> 01:54:29,832 Minor nobility, great sword. 1470 01:54:30,082 --> 01:54:31,249 Her name! 1471 01:54:32,916 --> 01:54:34,499 Eloise d'Artagnan. 1472 01:54:54,082 --> 01:54:55,749 Crassac wants to marry you. 1473 01:54:56,832 --> 01:54:59,624 Is it my fault? I refuse. 1474 01:55:00,207 --> 01:55:03,166 Today, perhaps. But tomorrow? 1475 01:55:05,249 --> 01:55:09,291 He'd always promised me wealth, power and love. 1476 01:55:09,457 --> 01:55:11,082 You love that fool? 1477 01:55:11,249 --> 01:55:12,832 And why not? 1478 01:55:13,707 --> 01:55:15,749 Happiness is all around him. 1479 01:55:17,707 --> 01:55:21,582 He's not merely a fool, but a happy fool. 1480 01:55:22,457 --> 01:55:23,707 And so near the throne! 1481 01:55:24,041 --> 01:55:25,999 And I sell myself for a crown? 1482 01:55:26,457 --> 01:55:28,582 If he leaves me, I'm lost. 1483 01:55:29,666 --> 01:55:33,332 I know life. There are the good and the wicked. 1484 01:55:33,499 --> 01:55:34,457 One can change. 1485 01:55:34,707 --> 01:55:36,041 True! 1486 01:55:37,916 --> 01:55:40,207 The good can become wicked. 1487 01:55:40,791 --> 01:55:42,832 Never the contrary. 1488 01:55:45,499 --> 01:55:48,582 If you kill me, I'll haunt you too. 1489 01:55:52,874 --> 01:55:54,457 Why kill you? 1490 01:55:55,582 --> 01:55:57,457 Oblivion is enough. 1491 01:55:58,957 --> 01:56:02,416 This cloister is famous for its oubliettes. 1492 01:56:02,916 --> 01:56:04,499 "Oubliettes." 1493 01:56:05,291 --> 01:56:06,832 A charming word, no? 1494 01:56:07,457 --> 01:56:08,999 Sounds like a delicacy. 1495 01:56:09,374 --> 01:56:10,707 Or a pleasantry. 1496 01:56:10,874 --> 01:56:13,666 You wouldn't dare! 1497 01:56:14,291 --> 01:56:15,457 It's too late. 1498 01:56:16,666 --> 01:56:20,874 Things were simpler once: humiliation, vengeance, poison... 1499 01:56:21,707 --> 01:56:23,416 But now, you're lost. 1500 01:56:23,707 --> 01:56:24,999 You're frightened. 1501 01:56:26,499 --> 01:56:27,374 Don't provoke me! 1502 01:56:27,541 --> 01:56:31,041 If you help me, you'll be less lonely. 1503 01:56:33,499 --> 01:56:38,291 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan, 1504 01:56:38,457 --> 01:56:41,541 in Paris, at my Louvre palace. 1505 01:56:41,707 --> 01:56:43,041 What wedding? 1506 01:56:44,749 --> 01:56:47,374 This man is lying. I'm Eloise. 1507 01:56:47,541 --> 01:56:49,499 I'll never wed this assassin. 1508 01:56:49,874 --> 01:56:53,999 Goddam! Who the devil set you free? 1509 01:57:00,874 --> 01:57:02,874 But whatever for? 1510 01:57:03,207 --> 01:57:05,791 I'd marry her but you'd remain my favourite. 1511 01:57:06,041 --> 01:57:07,541 That's damn good! 1512 01:57:08,749 --> 01:57:12,207 En garde, my lord, I defy you before God. 1513 01:57:17,666 --> 01:57:20,207 I'm not going to fight a child. 1514 01:57:21,582 --> 01:57:22,916 One, two - I skew! 1515 01:58:26,916 --> 01:58:28,124 Where are you, Father? 1516 01:58:28,332 --> 01:58:29,749 Here, daughter! 1517 01:58:34,832 --> 01:58:36,082 Hurts, does it? 1518 01:58:36,957 --> 01:58:39,666 That message of yours was a laundry list. 1519 01:58:39,874 --> 01:58:42,291 And this isn't a conspiracy? 1520 01:58:45,166 --> 01:58:46,207 Exasperating, eh? 1521 01:58:46,457 --> 01:58:48,332 She always has to be right. 1522 01:58:49,832 --> 01:58:51,166 Because I am. 1523 01:58:55,499 --> 01:58:58,249 Don't forget what I taught you, Eloise. 1524 01:59:36,166 --> 01:59:38,582 Everyone knows this secret thrust! 1525 01:59:39,374 --> 01:59:41,249 You need the sun behind you. 1526 01:59:41,416 --> 01:59:43,582 Where's the sun? You fool. 1527 01:59:43,832 --> 01:59:46,207 The insult is a bit much. 1528 02:01:28,832 --> 02:01:30,791 Would you be using a longer blade? 1529 02:01:52,832 --> 02:01:55,416 What a waste! You threw it all away. 1530 02:01:55,749 --> 02:01:57,916 Half my coffee monopoly, 1531 02:01:58,457 --> 02:01:59,416 my name... 1532 02:02:14,707 --> 02:02:16,666 And now, little goose, pay! 1533 02:02:16,874 --> 02:02:17,957 Refuse the honour 1534 02:02:18,124 --> 02:02:21,374 of becoming a Crassac, if only from the waist down! 1535 02:02:23,874 --> 02:02:26,041 Goddam, you threw it all away! 1536 02:02:29,166 --> 02:02:30,666 What's this? 1537 02:02:33,749 --> 02:02:35,916 A dubious blow, Captain. 1538 02:02:36,124 --> 02:02:37,916 She's my daughter, my lord. 1539 02:02:39,332 --> 02:02:40,582 Daughters... 1540 02:02:41,457 --> 02:02:43,041 Yes, of course... 1541 02:02:44,541 --> 02:02:45,707 His daughter. 1542 02:03:02,582 --> 02:03:07,291 Look. They're reassured. We've removed the danger. 1543 02:03:08,207 --> 02:03:09,374 The Court returns 1544 02:03:09,582 --> 02:03:12,249 to its King, like pigs to the trough. 1545 02:03:12,416 --> 02:03:13,624 Ah, Well... 1546 02:03:14,041 --> 02:03:15,707 I'm worn out. 1547 02:03:17,291 --> 02:03:18,541 Exhausted. 1548 02:03:19,957 --> 02:03:21,541 I'm done for, child. 1549 02:03:21,707 --> 02:03:22,916 You're in pain? 1550 02:03:23,541 --> 02:03:27,041 In pain? All over! 1551 02:03:28,207 --> 02:03:32,416 Even in places I never suspected existed. 1552 02:03:36,624 --> 02:03:38,624 You gave me a fright. 1553 02:03:39,832 --> 02:03:43,832 You fought men who weren't beginners. I knew them: 1554 02:03:43,999 --> 02:03:46,582 Cavagnac, 16 official victories... 1555 02:03:47,332 --> 02:03:49,457 Jusseaume the elder, 26... 1556 02:03:49,624 --> 02:03:51,957 Percepied, 30 at least. 1557 02:03:52,999 --> 02:03:54,124 A real fright! 1558 02:03:54,332 --> 02:03:55,999 You gave me a fright, too. 1559 02:03:57,041 --> 02:03:58,207 Me? 1560 02:03:58,541 --> 02:04:02,749 Even rusty, I'm still a great sword. 1561 02:04:06,207 --> 02:04:07,541 And I was proud. 1562 02:04:09,291 --> 02:04:11,666 Proud? Of me? 1563 02:04:12,666 --> 02:04:13,707 Really? 1564 02:04:14,749 --> 02:04:16,041 Proud of me? 1565 02:04:16,874 --> 02:04:18,874 I'm not blind. 1566 02:04:19,499 --> 02:04:21,874 You were lovely against the light. 1567 02:04:23,082 --> 02:04:26,832 So dazzling! So alive! 1568 02:04:30,749 --> 02:04:32,291 Know what I'd like? 1569 02:04:34,291 --> 02:04:36,374 To see you in a dress. 1570 02:04:39,541 --> 02:04:41,957 If only for the coronation. 1571 02:04:42,124 --> 02:04:44,249 It's more suitable. 1572 02:04:46,166 --> 02:04:48,124 Are you against the ceremony? 1573 02:04:48,291 --> 02:04:51,416 There's an idea! No coronation. We go home... 1574 02:04:51,624 --> 02:04:53,707 We discuss my plans... 1575 02:04:53,874 --> 02:04:55,457 You have plans? 1576 02:04:55,999 --> 02:04:59,999 To settle down, a girl should sew. You don't! 1577 02:05:00,166 --> 02:05:02,791 You can't cook, embroider, make jam... 1578 02:05:02,999 --> 02:05:04,249 Jam, I can make! 1579 02:05:04,416 --> 02:05:05,374 The old way? 1580 02:05:05,541 --> 02:05:06,707 I can always fight. 1581 02:05:06,874 --> 02:05:08,207 I forbid you. 1582 02:05:08,374 --> 02:05:10,499 - The King will use me. - As what? 1583 02:05:10,666 --> 02:05:13,832 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1584 02:05:13,999 --> 02:05:15,707 You only invent them. 1585 02:05:15,916 --> 02:05:17,082 No, I uncover them. 1586 02:05:17,249 --> 02:05:18,874 No, you hatch them. 1587 02:05:19,082 --> 02:05:21,332 No, I find them. 1588 02:05:21,832 --> 02:05:22,666 Imagine them! 1589 02:05:22,874 --> 02:05:24,374 - Unmask them! - Dream them! 1590 02:05:24,541 --> 02:05:26,457 Spy, subdue, smother them...! 1591 02:05:27,582 --> 02:05:28,957 Papal 1592 02:05:42,416 --> 02:05:43,999 Eloise d'Artagnan. 1593 02:05:44,582 --> 02:05:46,666 Quentin, my fiance. 1594 02:05:47,207 --> 02:05:50,207 To whom I'll be true. I think. 1595 02:05:50,666 --> 02:05:52,291 You know my father. 1596 02:05:56,916 --> 02:05:59,291 Capt. d'Artagnan, at your service. 1597 02:05:59,457 --> 02:06:00,541 My friends... 1598 02:06:12,166 --> 02:06:15,499 The foes: Eglantine de Rochefort. 1599 02:06:28,166 --> 02:06:29,832 Duke of Crassac, Count of Mérindol... 1600 02:06:32,249 --> 02:06:34,874 I can't remember! History will judge. 1601 02:06:35,624 --> 02:06:36,916 It already has. 1602 02:06:38,999 --> 02:06:40,666 It was 4 000 livres. 110640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.