Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:00,995
MY ROYAL NEMESIS
2
00:00:01,076 --> 00:00:03,616
THE FOLLOWING PROGRAM CONTAINS LANGUAGE
THAT IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
3
00:00:03,697 --> 00:00:04,926
VIEWER DISCRETION IS ADVISED
4
00:00:05,007 --> 00:00:07,468
THIS IS A WORK OF FICTION
5
00:00:07,551 --> 00:00:09,929
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
6
00:00:20,648 --> 00:00:22,816
Boss, I think there's
a woman standing in the way.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,193
I have eyes, too.
8
00:00:24,276 --> 00:00:25,152
Drag her out.
9
00:00:25,945 --> 00:00:27,154
Tear it all down!
10
00:00:27,780 --> 00:00:29,114
- Yes, sir.
- Yes, sir.
11
00:00:30,699 --> 00:00:32,201
- What the…
- Who's that?
12
00:00:39,792 --> 00:00:41,001
Who the hell are you?
13
00:00:42,670 --> 00:00:44,755
Cha Se-gye from Chail E&C.
You don't know who I am?
14
00:00:44,838 --> 00:00:46,590
I don't. Why should I?
15
00:00:46,674 --> 00:00:48,425
Get him! Damn it.
16
00:00:49,260 --> 00:00:51,345
Hey! Get him! Damn it!
17
00:00:51,428 --> 00:00:52,513
Get him!
18
00:00:57,601 --> 00:00:58,852
You bastard.
19
00:00:59,395 --> 00:01:00,312
Hey!
20
00:01:04,608 --> 00:01:07,194
Police. Stop what you're doing
immediately.
21
00:01:10,573 --> 00:01:11,782
Shin Seo-ri.
22
00:01:12,575 --> 00:01:13,617
Are you okay?
23
00:01:15,661 --> 00:01:16,704
Cha Se-gye.
24
00:01:16,787 --> 00:01:17,746
I'm here.
25
00:01:18,539 --> 00:01:19,456
Talk to me.
26
00:01:22,668 --> 00:01:24,003
It is so bright.
27
00:01:25,296 --> 00:01:26,630
The light is blinding.
28
00:01:31,176 --> 00:01:32,261
Shin Seo-ri.
29
00:01:34,346 --> 00:01:35,389
Damn it.
30
00:01:35,889 --> 00:01:37,391
Shin Seo-ri.
31
00:01:38,642 --> 00:01:39,643
Damn it.
32
00:01:43,939 --> 00:01:50,904
EPISODE 13
TWIST OF FATE
33
00:02:42,456 --> 00:02:45,626
Dan-sim. Open your eyes, Dan-sim.
34
00:02:45,709 --> 00:02:47,211
- Dan-sim. Oh no.
- Oh dear.
35
00:02:50,506 --> 00:02:53,425
Dan-sim, are you coming to?
36
00:02:53,509 --> 00:02:55,803
Are you okay, Dan-sim?
37
00:02:55,886 --> 00:02:57,054
My name
38
00:02:58,305 --> 00:03:00,974
is Seo-ri. Why are they…
39
00:03:32,548 --> 00:03:34,258
Your breathing
has stabilized considerably,
40
00:03:34,341 --> 00:03:36,844
and your overall vitals
look good, Chairman.
41
00:03:36,927 --> 00:03:39,388
As long as there is
no secondary infection or bleeding,
42
00:03:39,471 --> 00:03:41,724
you should be able to go home
in about two weeks.
43
00:03:41,807 --> 00:03:43,100
Chairman,
44
00:03:43,183 --> 00:03:44,435
I know nothing about that.
45
00:03:44,518 --> 00:03:47,646
I had nothing to do
with Mr. Cha's company or your accident.
46
00:03:47,730 --> 00:03:51,817
I just thought President Choi Mun-do
and I could be good partners.
47
00:03:51,900 --> 00:03:54,403
Provided you maintain absolute rest,
we can also expect
48
00:03:54,486 --> 00:03:56,405
- a gradual recovery of memory function.
- Okay.
49
00:03:56,488 --> 00:03:58,991
Thank you. I'll be careful.
50
00:04:05,581 --> 00:04:06,999
Contact the Commissioner.
51
00:04:07,624 --> 00:04:09,334
Let him know I'd like a meeting.
52
00:04:24,850 --> 00:04:26,268
Are you okay?
53
00:04:26,894 --> 00:04:28,061
About what?
54
00:04:28,812 --> 00:04:29,855
No.
55
00:04:29,938 --> 00:04:31,857
I'm just asking if you're doing okay.
56
00:04:36,111 --> 00:04:37,738
Perceptive punk.
57
00:04:37,821 --> 00:04:39,656
Nothing gets past you.
58
00:04:46,163 --> 00:04:47,873
What can I do?
59
00:04:49,708 --> 00:04:52,461
I cannot turn back the time
that has already passed.
60
00:04:53,921 --> 00:04:56,507
It is too late for bitter tears now.
61
00:04:58,926 --> 00:05:01,011
I have to live in the moment.
62
00:05:02,846 --> 00:05:04,348
I have to do what I can.
63
00:05:05,098 --> 00:05:06,225
What's wrong?
64
00:05:06,934 --> 00:05:07,810
Did something happen?
65
00:05:09,937 --> 00:05:11,313
Cha Se-gye.
66
00:05:14,817 --> 00:05:16,276
You know,
67
00:05:17,152 --> 00:05:18,529
life…
68
00:05:20,489 --> 00:05:22,282
always felt like a prison sentence.
69
00:05:25,244 --> 00:05:26,829
Every single day…
70
00:05:28,872 --> 00:05:30,791
felt like I was being punished.
71
00:05:32,292 --> 00:05:34,086
The gall of that wench.
72
00:05:34,169 --> 00:05:37,506
That foolish girl threw herself
into the river like it was nothing.
73
00:05:38,882 --> 00:05:40,509
I handed the bondage deed over,
74
00:05:40,592 --> 00:05:42,427
but she does not even know
her own name yet.
75
00:05:42,511 --> 00:05:45,097
She does not know her head
from her tail. What is she to do?
76
00:05:45,180 --> 00:05:46,348
What choice does she have?
77
00:05:46,431 --> 00:05:48,517
You can still be a slave
without knowing your name.
78
00:05:48,600 --> 00:05:50,477
Send her away as soon as she gets up.
79
00:05:51,061 --> 00:05:52,688
Unbelievable.
80
00:05:52,771 --> 00:05:56,024
Why was I born just to be punished?
81
00:05:56,108 --> 00:05:59,862
What a gloomy face on this girl.
Bad luck written all over it.
82
00:05:59,945 --> 00:06:00,946
Keep acting this way,
83
00:06:01,029 --> 00:06:03,448
and there will be
nothing left of you to find.
84
00:06:04,491 --> 00:06:05,742
- Hey!
- Where are you going?
85
00:06:05,826 --> 00:06:06,702
You brat!
86
00:06:07,995 --> 00:06:08,954
Hey!
87
00:06:09,454 --> 00:06:12,124
Lock her in the shed.
Do not give her a drop of water.
88
00:06:16,253 --> 00:06:18,755
If this is all life had in store for me…
89
00:06:19,256 --> 00:06:20,465
Let me out!
90
00:06:21,091 --> 00:06:22,301
Let me out!
91
00:06:26,054 --> 00:06:28,473
But that commoner's time will soon be up.
92
00:06:29,766 --> 00:06:31,018
These are the end times.
93
00:06:31,101 --> 00:06:33,020
Right? She is nothing but lowborn.
94
00:06:36,607 --> 00:06:38,233
Perhaps it would be better…
95
00:06:38,317 --> 00:06:39,776
But who knows for sure?
96
00:06:39,860 --> 00:06:43,196
It could be a curse meant
to bring about the Queen's death.
97
00:06:43,280 --> 00:06:44,990
GRAND PRINCE CHEONGHEON
98
00:06:45,073 --> 00:06:47,910
…if I had never been born into this world.
99
00:06:55,167 --> 00:06:57,085
Even when I came here,
100
00:06:57,586 --> 00:07:00,047
I told myself to think of it as a reward,
101
00:07:00,130 --> 00:07:02,382
as my second chance at life.
102
00:07:02,466 --> 00:07:04,092
I tried to convince myself.
103
00:07:06,637 --> 00:07:08,931
But I once again arrived at punishment.
104
00:07:10,766 --> 00:07:14,603
I began to wonder what kind
of suffering this life would bring.
105
00:07:21,985 --> 00:07:23,695
But the strange thing is,
106
00:07:24,363 --> 00:07:25,656
I think
107
00:07:25,739 --> 00:07:27,908
I have smiled a bit since coming here.
108
00:07:29,785 --> 00:07:32,663
Meeting Grandmother and meeting you
109
00:07:33,455 --> 00:07:35,666
brought my heart some peace.
110
00:07:36,583 --> 00:07:38,502
For the first time in my life.
111
00:07:44,841 --> 00:07:46,927
So I am just going to call it even.
112
00:07:47,511 --> 00:07:49,304
I shall truly consider it as a reward.
113
00:07:50,514 --> 00:07:52,641
As if I am collecting
114
00:07:52,724 --> 00:07:54,851
all my overdue rewards at once.
115
00:07:54,935 --> 00:07:56,395
That is how I shall view it.
116
00:08:16,415 --> 00:08:17,666
Cha Se-gye.
117
00:08:19,626 --> 00:08:21,211
Let us grow old together.
118
00:08:22,713 --> 00:08:23,672
Okay.
119
00:08:25,590 --> 00:08:27,426
I won't let you go.
120
00:08:30,929 --> 00:08:32,556
I'm not letting you go anywhere.
121
00:08:37,352 --> 00:08:38,687
No need.
122
00:08:39,604 --> 00:08:41,648
I am not going back.
123
00:08:42,524 --> 00:08:43,942
There is no need to anymore.
124
00:08:46,653 --> 00:08:48,196
Because I have returned
125
00:08:49,948 --> 00:08:51,867
to where I belong.
126
00:08:57,581 --> 00:08:59,583
She had a high fever last night,
127
00:08:59,666 --> 00:09:02,502
but after medication,
she's doing well today.
128
00:09:02,586 --> 00:09:05,172
The air is chilly,
so don't stay out too long.
129
00:09:08,717 --> 00:09:09,676
Grandma.
130
00:09:12,804 --> 00:09:13,805
I am here.
131
00:09:29,696 --> 00:09:31,990
Your granddaughter is here.
132
00:09:35,243 --> 00:09:36,411
Please look at me.
133
00:09:39,498 --> 00:09:40,874
Young lady.
134
00:09:45,295 --> 00:09:47,923
Is the young man with you
135
00:09:48,006 --> 00:09:48,965
your boyfriend?
136
00:09:52,677 --> 00:09:54,638
Yes, I'm her boyfriend, Grandmother.
137
00:09:54,721 --> 00:09:58,350
My, you're a handsome young man.
Just like my husband was back in the day.
138
00:09:58,433 --> 00:10:00,811
He may not have earned much money,
139
00:10:00,894 --> 00:10:03,647
but he was a fine-looking man.
He really was.
140
00:10:03,730 --> 00:10:05,357
Well, I make good money too.
141
00:10:05,440 --> 00:10:08,777
As I said last time,
I am quite a capable man.
142
00:10:08,860 --> 00:10:11,655
This boy's got a silver tongue.
143
00:10:19,663 --> 00:10:22,290
Still putting on airs
when you are flat broke.
144
00:10:28,171 --> 00:10:29,131
But who are you, miss?
145
00:10:32,551 --> 00:10:34,261
Why are you being so nice to me?
146
00:10:40,392 --> 00:10:41,393
Who else?
147
00:10:42,727 --> 00:10:44,062
I am his girlfriend.
148
00:11:15,719 --> 00:11:17,637
Don't cry.
149
00:11:19,306 --> 00:11:20,640
Come on now.
150
00:11:25,604 --> 00:11:28,315
What was yesterday about?
You summoned me out of nowhere.
151
00:11:28,398 --> 00:11:30,358
What was I supposed to do?
They just barged in.
152
00:11:30,442 --> 00:11:31,484
I was shocked too.
153
00:11:31,568 --> 00:11:33,486
That's why you should've given me
a heads-up.
154
00:11:33,570 --> 00:11:35,530
And that backdoor deal
with Inspector Lee as well.
155
00:11:35,614 --> 00:11:37,908
"Backdoor deal"? Watch it.
156
00:11:37,991 --> 00:11:39,284
And let me offer you a deal.
157
00:11:39,367 --> 00:11:41,411
Are you seriously trying to make
158
00:11:41,494 --> 00:11:43,788
a plea deal
with an active-duty police officer?
159
00:11:43,872 --> 00:11:45,582
Not a plea deal. Just a sharing of intel.
160
00:11:45,665 --> 00:11:47,542
The way I see it,
the cartel within the police
161
00:11:47,626 --> 00:11:49,419
runs way deep.
162
00:11:50,670 --> 00:11:51,796
In a one-on-one fight,
163
00:11:51,880 --> 00:11:53,798
timing is everything.
164
00:11:53,882 --> 00:11:55,842
The same goes for attacks.
165
00:11:56,760 --> 00:11:59,221
It's also time for you
to do some fieldwork.
166
00:11:59,304 --> 00:12:02,265
Keep an eye on that restaurant.
No telling when they might hit again.
167
00:12:02,349 --> 00:12:03,433
It'll do her good
168
00:12:03,516 --> 00:12:06,269
to get her out of her room
and into some fresh air.
169
00:12:06,353 --> 00:12:08,647
Could I also have
a word with you, Ms. Shin?
170
00:12:21,576 --> 00:12:24,079
You have high standards, young man.
171
00:12:26,081 --> 00:12:28,500
You chose a good one.
172
00:12:35,799 --> 00:12:39,302
How can you tell that
just by looking at her once?
173
00:12:40,387 --> 00:12:42,430
What do you mean, "once"?
174
00:12:43,223 --> 00:12:46,101
She's my baby.
I raised her with my own two hands.
175
00:12:46,893 --> 00:12:48,103
Listen.
176
00:12:48,186 --> 00:12:50,480
I have something to tell you.
177
00:12:50,563 --> 00:12:52,857
Hold on. Let me get Shin Seo-ri.
178
00:12:52,941 --> 00:12:53,900
No.
179
00:12:55,026 --> 00:12:56,820
Not Seo-ri, you.
180
00:12:57,404 --> 00:12:58,697
I have something to tell you.
181
00:13:09,332 --> 00:13:12,043
So it wasn't possession, but a return?
182
00:13:12,127 --> 00:13:15,088
Not a hostile takeover,
but a triumphant homecoming?
183
00:13:18,508 --> 00:13:21,469
You were dropped into Joseon at 12,
184
00:13:21,553 --> 00:13:23,555
served as a court lady,
and died by poison.
185
00:13:23,638 --> 00:13:26,933
And now, you've returned
to the present day.
186
00:13:27,726 --> 00:13:29,894
I've never seen
a regression-possession-reincarnation
187
00:13:29,978 --> 00:13:30,854
like this before.
188
00:13:33,023 --> 00:13:35,692
This is like discovering a new continent.
189
00:13:37,610 --> 00:13:39,404
No wonder.
190
00:13:39,487 --> 00:13:42,282
The hwagyeong felt off. She had your face,
191
00:13:42,365 --> 00:13:44,576
but she wasn't
like Your Highness at all.
192
00:13:44,659 --> 00:13:45,535
You must have seen her.
193
00:13:45,618 --> 00:13:47,245
Anyway, the point is,
194
00:13:47,329 --> 00:13:49,581
I have no reason
to look into the hwagyeong
195
00:13:49,664 --> 00:13:53,126
or channel any dang spirit whatsoever.
196
00:13:57,339 --> 00:14:00,008
I offer you
my deepest congratulations, Your Highness.
197
00:14:00,091 --> 00:14:01,885
Hey, come on now.
198
00:14:01,968 --> 00:14:04,637
You must stop calling me
Your Highness now.
199
00:14:04,721 --> 00:14:06,514
Call me Seo-ri. Shin Seo-ri.
200
00:14:06,598 --> 00:14:08,058
That is my name.
201
00:14:08,600 --> 00:14:10,268
Right. Shin Seo-ri.
202
00:14:10,352 --> 00:14:11,853
All right then.
203
00:14:11,936 --> 00:14:14,606
This is truly a fresh start for you.
204
00:14:14,689 --> 00:14:16,399
To make a proper fresh start,
205
00:14:16,483 --> 00:14:19,903
I will have to weed out
the rotten stems first.
206
00:14:21,029 --> 00:14:22,405
THE WOMEN'S KINGDOM 2
FINAL EPISODE
207
00:14:22,489 --> 00:14:24,157
Receive the royal command
from His Majesty.
208
00:14:24,240 --> 00:14:26,910
Royal Noble Consort Kim
has disrupted the order of the court
209
00:14:26,993 --> 00:14:28,745
and committed a grave sin.
210
00:14:28,828 --> 00:14:30,622
By royal command,
you are to take this poison.
211
00:14:30,705 --> 00:14:33,333
Is it a sin to have
once loved His Majesty?
212
00:14:33,416 --> 00:14:34,876
I must see His Majesty.
213
00:14:34,959 --> 00:14:36,336
Let me see His Majesty!
214
00:14:37,128 --> 00:14:38,421
Make her drink.
215
00:14:41,508 --> 00:14:44,427
You wenches! Unhand me at once!
216
00:14:44,511 --> 00:14:45,887
Bring me His Majesty!
217
00:14:45,970 --> 00:14:48,390
Bring him to me now!
218
00:14:48,473 --> 00:14:50,600
I will not die like this!
219
00:14:52,811 --> 00:14:53,686
Bring it in.
220
00:14:59,609 --> 00:15:01,694
So you are determined to see me dead?
221
00:15:02,612 --> 00:15:03,655
Very well!
222
00:15:04,447 --> 00:15:06,533
Let this day claim us both.
223
00:15:15,667 --> 00:15:18,169
Let us see this through!
224
00:15:19,838 --> 00:15:21,131
Amazing.
225
00:15:21,214 --> 00:15:22,799
You killed that poison-drinking scene.
226
00:15:22,882 --> 00:15:24,217
What a dopamine rush.
227
00:15:24,300 --> 00:15:26,261
Like you'd actually drunk it before.
228
00:15:26,344 --> 00:15:28,471
Practice makes perfect, even with poison.
229
00:15:29,097 --> 00:15:31,391
If ratings skyrocket,
they better know it is thanks to me.
230
00:15:31,474 --> 00:15:32,767
The director was saying
231
00:15:32,851 --> 00:15:34,727
that in Season 3,
you could return as a twin
232
00:15:34,811 --> 00:15:36,688
with a mole on your nose
and storm the palace.
233
00:15:36,771 --> 00:15:38,523
Come on now.
234
00:15:38,606 --> 00:15:41,025
But still,
dying young is a wretched feeling.
235
00:15:41,109 --> 00:15:42,402
Next time, I shall outlive them.
236
00:15:45,029 --> 00:15:46,614
Makeup team!
237
00:15:46,698 --> 00:15:48,950
Please wipe the blood off Seo-ri's mouth.
238
00:15:50,118 --> 00:15:51,578
Shin Seo-ri is sure enjoying herself.
239
00:15:51,661 --> 00:15:53,163
Hey, you there.
240
00:15:53,246 --> 00:15:54,747
Get me some water.
241
00:15:54,831 --> 00:15:56,040
Right.
242
00:15:57,876 --> 00:15:59,043
Gosh.
243
00:16:00,211 --> 00:16:01,379
Thanks.
244
00:16:03,506 --> 00:16:05,967
Where's the wrap party
for Seo-ri's last shoot?
245
00:16:07,260 --> 00:16:08,428
Wrap party?
246
00:16:09,053 --> 00:16:10,430
Weren't you invited?
247
00:16:10,513 --> 00:16:12,307
Well, I…
248
00:16:13,516 --> 00:16:14,934
What's with Shin Seo-ri?
249
00:16:15,018 --> 00:16:18,730
She used to take such good care of you.
Guess that relationship went south.
250
00:16:19,230 --> 00:16:21,816
What's that supposed to mean?
"She took care of me"?
251
00:16:22,525 --> 00:16:23,818
You didn't know?
252
00:16:23,902 --> 00:16:25,653
Shin Seo-ri got you this part.
253
00:16:25,737 --> 00:16:28,198
So much for
the high and mighty favor hires.
254
00:16:28,281 --> 00:16:30,116
A falling-out already?
255
00:16:30,200 --> 00:16:31,743
She's so fickle.
256
00:16:32,702 --> 00:16:36,748
Who is she to have a wrap party
and decide who gets to come?
257
00:16:46,633 --> 00:16:48,384
She says she's a member
of the nurse's family.
258
00:16:48,468 --> 00:16:50,553
Security tried to stop her,
but she refused to leave.
259
00:16:50,637 --> 00:16:52,263
REVEAL THE TRUTH
260
00:16:54,224 --> 00:16:56,643
Why is she here? This isn't Biojei.
261
00:16:56,726 --> 00:16:59,062
Perhaps someone
from Mr. Cha's side leaked it?
262
00:16:59,145 --> 00:17:00,355
Get rid of her.
263
00:17:01,481 --> 00:17:02,857
Before any unwanted rumors start.
264
00:17:04,150 --> 00:17:05,151
Yes, sir.
265
00:17:13,660 --> 00:17:15,745
Wow, it's actually over.
266
00:17:15,828 --> 00:17:17,330
Seriously, I'm so over this.
267
00:17:18,122 --> 00:17:19,749
You all worked so hard.
268
00:17:19,832 --> 00:17:23,127
- The beer's really good too.
- Shall we drink to that?
269
00:17:23,211 --> 00:17:25,338
- You have to give a toast!
- Go on!
270
00:17:25,421 --> 00:17:27,549
Yeah, give us a toast!
271
00:17:27,632 --> 00:17:28,883
All right!
272
00:17:28,967 --> 00:17:31,636
My sincerest thanks for coming
to celebrate my grand finale.
273
00:17:31,719 --> 00:17:34,973
May you all be blessed with health within
and prosperity in all things without,
274
00:17:35,056 --> 00:17:37,058
as you return home in triumph.
275
00:17:37,141 --> 00:17:38,434
Everyone, shout it with me!
276
00:17:38,518 --> 00:17:41,354
Yahoo!
277
00:17:41,437 --> 00:17:43,439
- Yahoo?
- Seriously?
278
00:17:43,523 --> 00:17:45,233
- Ya…
- Yahoo.
279
00:17:45,316 --> 00:17:47,026
Yahoo?
280
00:17:47,652 --> 00:17:49,529
Come on. Yahoo!
281
00:17:50,196 --> 00:17:52,532
Yeah. Yahoo!
282
00:17:54,325 --> 00:17:56,411
- Cheers!
- Cheers!
283
00:17:56,494 --> 00:17:57,870
- Cheers!
- Cheers!
284
00:18:04,168 --> 00:18:05,670
What's your deal?
285
00:18:05,753 --> 00:18:07,213
Are you even friends with Shin Seo-ri?
286
00:18:07,297 --> 00:18:10,967
No, but Gwang-nam
kept insisting that we come.
287
00:18:11,050 --> 00:18:13,344
We just couldn't say no.
288
00:18:17,890 --> 00:18:19,350
Right.
289
00:18:19,434 --> 00:18:21,311
Forget the effort.
It's the reward that counts.
290
00:18:21,394 --> 00:18:23,438
The head of our agency
will be treating us today.
291
00:18:23,521 --> 00:18:24,731
Please enjoy yourselves.
292
00:18:26,524 --> 00:18:27,650
- Wait.
- Jeez.
293
00:18:27,734 --> 00:18:28,610
Gwang-nam.
294
00:18:28,693 --> 00:18:30,737
Take a break from pouring
and have a drink with us.
295
00:18:30,820 --> 00:18:32,280
- Have a drink.
- Let's drink. Cheers!
296
00:18:32,363 --> 00:18:35,617
I have to drive,
so please have my share too.
297
00:18:35,700 --> 00:18:37,535
Oh my, you're so sweet.
298
00:18:37,619 --> 00:18:38,870
That voice is so soothing.
299
00:18:38,953 --> 00:18:41,164
Total ASMR boyfriend material.
300
00:18:41,247 --> 00:18:42,498
Really?
301
00:18:43,082 --> 00:18:44,334
Well, my glass can have water.
302
00:18:44,417 --> 00:18:46,002
- Just clink some glasses.
- Cheers.
303
00:18:46,085 --> 00:18:47,587
- Cheers.
- Cheers.
304
00:18:48,713 --> 00:18:50,298
Look at you having a ball.
305
00:18:59,098 --> 00:19:00,725
Hold on. What's going on?
306
00:19:00,808 --> 00:19:02,644
- Are they gifts for us?
- Why so many?
307
00:19:03,311 --> 00:19:04,312
No way.
308
00:19:04,937 --> 00:19:05,897
Are those for us?
309
00:19:05,980 --> 00:19:07,482
- What are the gifts…
- Damn.
310
00:19:08,149 --> 00:19:09,567
Here you all are.
311
00:19:09,651 --> 00:19:11,069
Wait, Cha Se-gye…
312
00:19:13,988 --> 00:19:16,032
Mr. Cha, what are you doing here?
313
00:19:16,115 --> 00:19:19,327
When I heard Biojei's beloved ambassador
was celebrating her grand finale,
314
00:19:19,410 --> 00:19:21,412
I decided to prepare
a small gift for her crew.
315
00:19:24,832 --> 00:19:28,044
First, the Dynaestie Premium 3-Piece set
to keep you glowing.
316
00:19:29,337 --> 00:19:32,048
A Chail Conic Bluetooth speaker.
317
00:19:32,674 --> 00:19:33,591
That's amazing.
318
00:19:34,592 --> 00:19:36,761
And the Chail Tech full package.
319
00:19:36,844 --> 00:19:39,430
A watch, a tablet, and earbuds.
320
00:19:40,181 --> 00:19:41,933
No way. That's amazing.
321
00:19:42,016 --> 00:19:44,602
- Shin Seo-ri!
- Shin Seo-ri!
322
00:19:44,686 --> 00:19:47,188
- Shin Seo-ri!
- Shin Seo-ri!
323
00:19:47,271 --> 00:19:49,232
- Here they come!
- This is insane!
324
00:19:50,441 --> 00:19:52,485
- Come on now.
- Shin Seo-ri!
325
00:19:52,568 --> 00:19:54,487
- Shin Seo-ri!
- It's nothing, really.
326
00:19:54,570 --> 00:19:55,822
Shin Seo-ri!
327
00:19:59,617 --> 00:20:00,743
Bent on sealing your ruin?
328
00:20:00,827 --> 00:20:03,162
Why blow cash
when it is already over and done?
329
00:20:03,246 --> 00:20:04,914
I'm not blowing cash. It's an investment.
330
00:20:04,997 --> 00:20:07,709
This industry's tiny. Never know
who you'll run into on the next drama.
331
00:20:07,792 --> 00:20:09,627
Consider it an investment
in your reputation.
332
00:20:09,711 --> 00:20:10,628
With compound interest.
333
00:20:10,712 --> 00:20:13,589
Investment in my reputation?
Worry about yourself.
334
00:20:13,673 --> 00:20:15,299
Blowing money
after tanking your company?
335
00:20:15,383 --> 00:20:17,885
Are you going to just bum around
like this forever?
336
00:20:18,428 --> 00:20:20,263
What's this, Shin Seo-ri?
337
00:20:21,139 --> 00:20:23,307
Worried about me day and night?
338
00:20:23,391 --> 00:20:25,977
I'll be busy for a while.
What will you do when you miss me?
339
00:20:26,060 --> 00:20:26,978
What the…
340
00:20:35,486 --> 00:20:38,197
Screw all these couples.
341
00:20:40,324 --> 00:20:41,909
- Gwang-nam.
- Yes?
342
00:20:41,993 --> 00:20:44,162
How long do you plan
to be Shin Seo-ri's manager?
343
00:20:44,245 --> 00:20:45,830
Does your family say anything?
344
00:20:45,913 --> 00:20:49,292
Actually, my parents keep asking me
to move back home.
345
00:20:49,375 --> 00:20:50,835
But the country life is not for me.
346
00:20:50,918 --> 00:20:52,503
What's wrong with it?
347
00:20:52,587 --> 00:20:54,797
A country house is my dream.
348
00:20:54,881 --> 00:20:57,425
- Kinfolk style.
- Kinfolk…
349
00:20:58,468 --> 00:21:00,762
Kinfolk, my ass.
350
00:21:00,845 --> 00:21:04,390
Didn't you say anywhere
but Gangnam is the boonies?
351
00:21:04,474 --> 00:21:07,059
Can't live below the 20th floor.
Reverse-acrophobia or something?
352
00:21:07,143 --> 00:21:09,187
I've never said that.
353
00:21:09,270 --> 00:21:11,647
Well, I might've mentioned
that the lower floors in Seoul
354
00:21:11,731 --> 00:21:13,357
have poor air quality.
355
00:21:13,441 --> 00:21:15,610
- You're absolutely right about that.
- Yeah.
356
00:21:15,693 --> 00:21:17,570
I live on the second floor
of a boarding house.
357
00:21:17,653 --> 00:21:20,615
The moment someone lights
a cigarette downstairs, just forget it.
358
00:21:20,698 --> 00:21:23,451
The room's so tiny.
Smells never clear out.
359
00:21:23,534 --> 00:21:25,411
It's the absolute worst.
360
00:21:25,495 --> 00:21:26,704
You live in a boarding house?
361
00:21:26,788 --> 00:21:28,080
Why?
362
00:21:28,873 --> 00:21:30,333
What do you mean, "why"?
363
00:21:31,209 --> 00:21:33,753
It's because I don't have
the deposit money.
364
00:21:33,836 --> 00:21:35,546
Hold on, but why wouldn't you have
365
00:21:35,630 --> 00:21:37,006
the deposit money?
366
00:21:37,089 --> 00:21:38,424
Wait, was it intentional?
367
00:21:38,508 --> 00:21:40,426
Your parents wanted
to foster your independence?
368
00:21:40,510 --> 00:21:42,303
- Right.
- "Independence"?
369
00:21:42,386 --> 00:21:43,679
No, that's not it.
370
00:21:43,763 --> 00:21:47,350
My parents always used
to keep around five million won on hand.
371
00:21:47,433 --> 00:21:50,978
But they got scammed last year
while buying stock for their corner store.
372
00:21:51,062 --> 00:21:53,272
- Corner… store?
- Yes.
373
00:21:53,356 --> 00:21:54,732
My family runs a corner store.
374
00:21:54,816 --> 00:21:56,150
The Thousand Won Department Store.
375
00:21:56,234 --> 00:21:59,654
But still, in our neighborhood,
it's treated like a general store.
376
00:22:00,238 --> 00:22:02,406
I see. Thousand won…
377
00:22:02,490 --> 00:22:04,617
Thousand Won Department Store…
378
00:22:04,700 --> 00:22:06,118
How amazing.
379
00:22:06,202 --> 00:22:07,620
But you know what?
380
00:22:07,703 --> 00:22:09,831
Hardly anything there
actually costs 1,000 won.
381
00:22:09,914 --> 00:22:13,709
With inflation these days,
most things are at least 3,000 won.
382
00:22:14,710 --> 00:22:18,548
What gives you the right to talk
about people you know nothing about?
383
00:22:18,631 --> 00:22:21,342
I mean, it's not like I was making it up.
384
00:22:21,425 --> 00:22:22,885
These were your words.
385
00:22:22,969 --> 00:22:25,763
On the phone, you said
your parents owned a department store.
386
00:22:25,847 --> 00:22:28,516
So you were eavesdropping
on someone's call.
387
00:22:29,350 --> 00:22:30,685
Mr. Baek Gwang-nam,
388
00:22:30,768 --> 00:22:32,603
I am incredibly offended right now.
389
00:22:32,687 --> 00:22:33,688
That attitude of yours.
390
00:22:33,771 --> 00:22:35,064
It's not just today.
391
00:22:35,147 --> 00:22:37,066
It's been consistently unpleasant.
392
00:22:37,149 --> 00:22:38,985
At some point,
I have to put my foot down.
393
00:22:39,068 --> 00:22:40,653
You're done being my manager.
394
00:22:40,736 --> 00:22:42,864
- You're fired, effective immediately--
- No! I quit!
395
00:22:42,947 --> 00:22:44,657
I'm so done with this crap.
396
00:22:47,910 --> 00:22:50,913
Did you just throw those keys down?
397
00:22:50,997 --> 00:22:53,165
- But you're a manager.
- And does that make me less of a person?
398
00:22:53,249 --> 00:22:54,667
Some kind of servant?
399
00:22:54,750 --> 00:22:57,962
To hell with this place.
I hope it burns to the ground. Damn it!
400
00:23:03,551 --> 00:23:05,177
Baek Gwang-nam!
401
00:23:05,261 --> 00:23:07,138
You won't get away with this!
402
00:23:11,350 --> 00:23:14,437
Wait. Hold on.
Why are you coming back? What's up?
403
00:23:16,898 --> 00:23:17,940
Return this to the office.
404
00:23:21,986 --> 00:23:23,070
What in the world?
405
00:23:24,155 --> 00:23:26,282
Hey! How am I supposed to get home?
406
00:23:31,621 --> 00:23:34,749
Once Seo-jun's school paperwork
is sorted, you can take over for now.
407
00:23:34,832 --> 00:23:36,500
- Until we find a new sitter.
- Yes, sir.
408
00:23:36,584 --> 00:23:38,252
And get me
409
00:23:38,920 --> 00:23:40,546
two baseball tickets for this weekend.
410
00:23:40,630 --> 00:23:41,964
Seo-jun will love that.
411
00:23:44,216 --> 00:23:46,385
You must be Chairman Choi Mun-do.
412
00:23:47,386 --> 00:23:50,181
I'm Inspector Lee Han-su
from Seobu Police Station.
413
00:23:50,264 --> 00:23:53,559
I'm here to ask you a few questions
about the death of Nurse An Seong-hui.
414
00:23:53,643 --> 00:23:54,602
Her death?
415
00:23:54,685 --> 00:23:58,564
I believe he's referring to the case
involving Mr. Cha Se-gye.
416
00:23:58,648 --> 00:23:59,857
I see.
417
00:24:00,441 --> 00:24:01,442
I doubt
418
00:24:01,525 --> 00:24:03,945
I could provide any insight on that.
419
00:24:04,028 --> 00:24:05,363
Se-gye and I aren't very close.
420
00:24:05,446 --> 00:24:07,740
I'll be the judge
of whether there's any connection.
421
00:24:07,823 --> 00:24:09,909
It's a routine inquiry.
Appreciate your cooperation.
422
00:24:09,992 --> 00:24:12,370
I see no reason to comply
with a voluntary summons.
423
00:24:13,454 --> 00:24:15,706
If you have questions,
issue a formal summons.
424
00:24:18,167 --> 00:24:19,627
Chairman Choi.
425
00:24:28,094 --> 00:24:29,762
REFUSAL TO COOPERATE
426
00:24:29,845 --> 00:24:31,222
According to Inspector Lee,
427
00:24:31,305 --> 00:24:33,849
President Choi Mun-do's side
is playing dumb for now.
428
00:24:33,933 --> 00:24:35,726
They want a formal summons.
429
00:24:35,810 --> 00:24:37,937
I'm worried we're just giving him
time to prepare.
430
00:24:38,020 --> 00:24:39,230
That was the intention.
431
00:24:39,313 --> 00:24:41,357
I'm trying to track
the movements of a busy bee.
432
00:24:41,440 --> 00:24:42,483
A busy bee?
433
00:24:42,566 --> 00:24:44,443
Not one indictment,
despite all the bid-rigging
434
00:24:44,527 --> 00:24:45,736
during his construction days.
435
00:24:45,820 --> 00:24:47,738
He must have quite the tight-knit cartel.
436
00:24:47,822 --> 00:24:49,156
I'll shake that up first.
437
00:24:49,240 --> 00:24:50,908
Starting from the construction company.
438
00:24:50,992 --> 00:24:52,660
The foundation of Choi Mun-do's power.
439
00:24:53,911 --> 00:24:56,247
That cop from earlier
is from Seobu Police Station.
440
00:24:56,330 --> 00:24:57,498
He summoned Mr. Cha last time.
441
00:24:57,581 --> 00:24:59,834
Looks like Se-gye's feelings are hurt.
442
00:24:59,917 --> 00:25:02,461
Lost face in front of a woman, did we?
443
00:25:02,545 --> 00:25:05,673
As if sending one low-ranking officer
is going to pressure anyone.
444
00:25:07,258 --> 00:25:08,342
Prepare a press release.
445
00:25:08,426 --> 00:25:12,888
"Former Biojei CEO Cha Se-gye
didn't get pushed out."
446
00:25:12,972 --> 00:25:15,808
"He escaped,
pocketing hundreds of billions of won
447
00:25:15,891 --> 00:25:18,894
after bleeding retail investors dry."
448
00:25:18,978 --> 00:25:20,104
Like that.
449
00:25:20,187 --> 00:25:21,689
Yes, Chairman.
450
00:25:23,774 --> 00:25:26,027
Sir, you should check online.
451
00:25:29,655 --> 00:25:32,158
BRIBERY AND BID-RIGGING ALLEGATIONS
FROM HIS CONSTRUCTION DAYS
452
00:25:37,163 --> 00:25:39,832
His signature move. Manufacturing
public outrage out of thin air.
453
00:25:39,915 --> 00:25:43,461
When you're on the receiving end,
it can really mess with your head.
454
00:25:43,544 --> 00:25:44,879
And now, for the real attack.
455
00:25:44,962 --> 00:25:46,839
I'll put the brakes
on Choi Mun-do's key project,
456
00:25:46,922 --> 00:25:48,174
the resort development.
457
00:25:48,257 --> 00:25:50,885
His illegal deployment of contractors
during the land acquisition
458
00:25:50,968 --> 00:25:52,887
will undermine the project's credibility.
459
00:25:52,970 --> 00:25:56,098
Then we leak to investors that there's
an international airport bid
460
00:25:56,182 --> 00:25:57,975
for Jusan City, 10 km from the site.
461
00:25:58,059 --> 00:26:00,019
Then internally,
they'll demand early repayment.
462
00:26:00,102 --> 00:26:02,688
Externally, he'll be branded
a corrupt businessman.
463
00:26:02,772 --> 00:26:04,231
And the construction
464
00:26:04,315 --> 00:26:06,609
comes to a full stop.
465
00:26:06,692 --> 00:26:09,612
You think Choi Mun-do
will just sit there and take it?
466
00:26:09,695 --> 00:26:11,655
Of course he won't
just take it lying down.
467
00:26:11,739 --> 00:26:14,200
He'll attack me.
Who will be the lesser of two evils?
468
00:26:14,283 --> 00:26:16,786
The media will be confused
about who to criticize.
469
00:26:16,869 --> 00:26:18,496
So what's your exit strategy?
470
00:26:20,539 --> 00:26:21,874
No exit strategy.
471
00:26:21,957 --> 00:26:23,292
Why?
472
00:26:25,461 --> 00:26:26,754
Because I have nothing to lose.
473
00:26:26,837 --> 00:26:29,006
Korea's top conglomerate Chail Group
finds its succession
474
00:26:29,090 --> 00:26:30,424
mired in corruption allegations.
475
00:26:30,508 --> 00:26:32,760
Top succession contender Cha Se-gye,
former CEO of Biojei,
476
00:26:32,843 --> 00:26:34,887
and Interim Chairman Choi Mun-do
are both under fire.
477
00:26:34,970 --> 00:26:37,890
Cha is embroiled in controversy
over profits from his stake sale.
478
00:26:37,973 --> 00:26:41,102
Choi faces bribery allegations
in the construction bidding process.
479
00:26:41,185 --> 00:26:43,813
It has also recently come to light
that Chairman Choi deployed
480
00:26:43,896 --> 00:26:48,067
hired hands to secure the resort site
for the group's flagship project,
481
00:26:48,150 --> 00:26:49,401
fueling mounting controversy.
482
00:26:49,485 --> 00:26:51,987
Those allegations
of illegal land acquisition
483
00:26:52,071 --> 00:26:53,531
are entirely baseless.
484
00:26:54,490 --> 00:26:57,284
If you're going to suddenly demand
485
00:26:57,368 --> 00:27:00,121
early repayment
based on unverified fake news--
486
00:27:00,204 --> 00:27:02,581
I hear they're building an airport
next to the resort site.
487
00:27:02,665 --> 00:27:04,500
Only 10 km away, no less.
488
00:27:04,583 --> 00:27:06,085
Well, that's…
489
00:27:06,168 --> 00:27:08,254
Good thing we have connections
at Jusan City Hall.
490
00:27:08,337 --> 00:27:11,173
Otherwise, we wouldn't have known
a thing until they broke ground.
491
00:27:11,257 --> 00:27:13,467
If they build an airport
next to the resort,
492
00:27:13,551 --> 00:27:16,804
it means noisy planes will be flying
overhead all the time.
493
00:27:16,887 --> 00:27:17,888
Does that make any sense?
494
00:27:17,972 --> 00:27:19,598
Who's going to want to stay there?
495
00:27:19,682 --> 00:27:21,976
I believe the airport bid
is still at the planning stage.
496
00:27:22,059 --> 00:27:23,978
And where exactly did you hear this?
497
00:27:24,061 --> 00:27:27,106
Well, it turns out the current mayor
of Jusan is gunning for re-election,
498
00:27:27,189 --> 00:27:30,192
and her key campaign pledge is
499
00:27:30,901 --> 00:27:32,319
to build an international airport.
500
00:27:32,403 --> 00:27:33,696
The mayor…
501
00:27:34,697 --> 00:27:35,614
of Jusan City?
502
00:27:35,698 --> 00:27:37,616
Yes, the resort will proceed
without a hitch.
503
00:27:37,700 --> 00:27:39,785
We'll announce the construction schedule
504
00:27:39,869 --> 00:27:41,745
at the upcoming
50th anniversary celebration.
505
00:27:41,829 --> 00:27:43,038
I'll take that as a promise.
506
00:27:43,122 --> 00:27:45,457
After Songjin City,
you'll support Jusan City.
507
00:27:45,541 --> 00:27:47,543
A resort is certainly better
508
00:27:47,626 --> 00:27:49,170
than an airport, after all.
509
00:27:49,253 --> 00:27:51,088
Her aide says that until a month ago,
510
00:27:51,172 --> 00:27:53,090
it wasn't even a key pledge.
511
00:27:53,841 --> 00:27:55,801
The pivot came without warning.
512
00:27:55,885 --> 00:27:57,011
It appears…
513
00:27:58,846 --> 00:28:00,639
some sort of deal was struck.
514
00:28:00,723 --> 00:28:01,765
Mayor.
515
00:28:02,808 --> 00:28:04,393
After claiming you couldn't handle it,
516
00:28:04,476 --> 00:28:06,562
you're just crushing
the three kings of cardio hell.
517
00:28:06,645 --> 00:28:08,647
You'd better come through.
518
00:28:08,731 --> 00:28:11,358
I'm only building up my stamina
because I trust you, Ms. Mo.
519
00:28:11,442 --> 00:28:14,945
Of course. I'll open up that path
for you to the Blue House.
520
00:28:15,029 --> 00:28:16,780
Why walk when you can fly?
521
00:28:22,077 --> 00:28:24,663
Shall we try some strength training now?
522
00:28:24,747 --> 00:28:26,165
Should we? This way.
523
00:28:26,248 --> 00:28:27,917
The Mochang influence is no joke.
524
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
One word from you
and an airport materializes.
525
00:28:30,085 --> 00:28:32,046
Se-gye, you only ever take from me.
526
00:28:32,129 --> 00:28:33,255
Will you ever pay me back?
527
00:28:33,339 --> 00:28:35,132
Come on now.
528
00:28:35,841 --> 00:28:38,552
Once Jusan Airport is built,
the duty-free will be your playground.
529
00:28:38,636 --> 00:28:41,055
From your jewelry line
to Mochang's restaurant
530
00:28:41,138 --> 00:28:42,264
and even the outdoor line.
531
00:28:42,348 --> 00:28:44,099
Well, I'm not running a charity here.
532
00:28:44,183 --> 00:28:46,518
Did you think I did it
because I like you, Se-gye?
533
00:28:47,770 --> 00:28:49,146
Right. I like that mindset.
534
00:28:49,772 --> 00:28:51,941
I look forward to working
with you as partners.
535
00:28:54,318 --> 00:28:56,737
Okay. Let's do that.
536
00:28:58,489 --> 00:29:00,950
Chail Group's flagship project,
the Songjin Resort,
537
00:29:01,033 --> 00:29:02,076
has hit a roadblock.
538
00:29:02,159 --> 00:29:05,704
Questions over the resort site's viability
have emerged
539
00:29:05,788 --> 00:29:08,123
after Jusan City, just 10 km away,
540
00:29:08,207 --> 00:29:11,418
formally announced
its international airport bid.
541
00:29:11,502 --> 00:29:13,337
Unless the design is fully revised,
542
00:29:13,420 --> 00:29:15,965
analysts say it will be difficult
to move forward with the project.
543
00:29:16,048 --> 00:29:19,385
As these concerns have come to light,
some investors have begun pushing
544
00:29:19,468 --> 00:29:22,805
for early repayment of their investments.
545
00:29:22,888 --> 00:29:25,266
Once seen as the man
to reform Chail Group,
546
00:29:25,349 --> 00:29:28,185
Interim Chairman Choi Mun-do
now faces his greatest crisis yet.
547
00:29:28,269 --> 00:29:31,313
Dogged by bribery allegations
from his days in construction
548
00:29:31,397 --> 00:29:33,649
and setbacks with the resort project,
549
00:29:33,732 --> 00:29:35,818
he faces mounting pressure.
550
00:29:35,901 --> 00:29:38,529
Some are drawing parallels
between Choi's escalating troubles
551
00:29:38,612 --> 00:29:40,864
and the ousting of Cha four years ago…
552
00:29:40,948 --> 00:29:42,533
Damn it.
553
00:29:42,616 --> 00:29:44,451
They're bad-mouthing me again.
554
00:29:47,955 --> 00:29:49,832
We did it without lifting a finger.
555
00:29:49,915 --> 00:29:51,500
When did you win over the Jusan mayor?
556
00:29:51,583 --> 00:29:53,460
The more out in the sticks you are,
557
00:29:53,544 --> 00:29:55,713
the more you crave
a National Assembly seat.
558
00:29:55,796 --> 00:29:58,048
All I did was give her a nudge,
559
00:29:58,132 --> 00:29:59,925
and her ambition did the rest.
560
00:30:00,009 --> 00:30:02,803
Chairman Choi must be livid.
561
00:30:03,470 --> 00:30:05,264
He's just reaping what he sowed.
562
00:30:05,973 --> 00:30:07,850
Choi Mun-do's been banking
dirty deeds for years.
563
00:30:07,933 --> 00:30:10,019
I'm just cashing them out, one by one.
564
00:30:21,280 --> 00:30:24,241
You just show up without even calling now?
565
00:30:24,325 --> 00:30:25,784
You said you were busy.
566
00:30:25,868 --> 00:30:28,037
Then why are you just sitting at home?
567
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
You are not even watching anything.
568
00:30:30,706 --> 00:30:32,583
What? You want to watch something?
569
00:30:33,417 --> 00:30:34,376
Hey, that is you.
570
00:30:34,460 --> 00:30:36,086
- No, it's not.
- What?
571
00:30:36,170 --> 00:30:37,963
No, I am sure it was you.
572
00:30:38,047 --> 00:30:39,757
- No, you saw wrong.
- I'm sure I saw you!
573
00:30:39,840 --> 00:30:40,924
I am positive it was you.
574
00:30:41,008 --> 00:30:42,176
- Hey!
- Just drop it.
575
00:31:06,533 --> 00:31:07,659
- Damn it.
- Damn it.
576
00:31:13,874 --> 00:31:16,043
What brings you two to my place?
577
00:31:16,126 --> 00:31:17,669
What do you want?
578
00:31:17,753 --> 00:31:19,880
Fine. Let's skip the formalities
579
00:31:19,963 --> 00:31:21,799
and get down to business.
580
00:31:25,177 --> 00:31:26,428
Okay, Se-gye.
581
00:31:26,512 --> 00:31:28,097
I think it's time
582
00:31:28,180 --> 00:31:31,058
we seriously consider joining forces.
583
00:31:31,141 --> 00:31:32,476
As you know,
584
00:31:32,559 --> 00:31:34,520
Grandfather isn't
in a good place right now.
585
00:31:34,603 --> 00:31:37,064
And the company is a mess.
586
00:31:37,147 --> 00:31:40,150
I think it's only right for the family
to stick together at this juncture.
587
00:31:40,234 --> 00:31:42,611
Look, why do you think
Chail Group is called Chail?
588
00:31:42,694 --> 00:31:44,822
Because it's the Cha family's company.
589
00:31:44,905 --> 00:31:48,575
But the head of the company
is Choi Mun-do right now.
590
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
That's not Chail. It's Choi-il.
591
00:31:50,369 --> 00:31:53,414
The name alone doesn't make sense, right?
592
00:31:53,497 --> 00:31:55,749
Right. Choi-il just won't do.
593
00:31:55,833 --> 00:31:58,377
Right? It won't. No, it won't.
594
00:31:58,460 --> 00:32:00,295
But since when were we family?
595
00:32:01,463 --> 00:32:03,966
Wasn't I the rat who came
to clean out the vaults?
596
00:32:05,592 --> 00:32:06,468
Se-gye.
597
00:32:06,552 --> 00:32:08,262
Listen. Sure.
598
00:32:08,345 --> 00:32:12,349
I admit we weren't exactly
the most affectionate aunts and nephew.
599
00:32:12,433 --> 00:32:15,436
But when did we ever treat you like that?
600
00:32:15,519 --> 00:32:18,230
Right. Not a sneaky rat.
601
00:32:18,313 --> 00:32:19,273
Just some stray mutt.
602
00:32:19,356 --> 00:32:20,315
Hey!
603
00:32:20,399 --> 00:32:21,692
You'd better watch your mouth!
604
00:32:21,775 --> 00:32:24,611
With Father having collapsed,
we came hoping we could at least unite.
605
00:32:24,695 --> 00:32:26,029
Let's be honest here.
606
00:32:26,113 --> 00:32:28,157
You didn't come to unite.
You came to beg.
607
00:32:28,240 --> 00:32:30,159
Hoping this mutt will throw you a bone.
608
00:32:30,242 --> 00:32:31,577
Cha Se-gye!
609
00:32:31,660 --> 00:32:33,912
How dare you speak so crudely
in front of your elders?
610
00:32:33,996 --> 00:32:36,248
I told you we shouldn't have come here.
611
00:32:36,874 --> 00:32:39,626
This is what we get for thinking
we need to protect family.
612
00:32:39,710 --> 00:32:42,463
What kind of rotten attitude is that?
613
00:32:42,546 --> 00:32:43,922
That is rich coming from you.
614
00:32:49,011 --> 00:32:52,473
Cha Se-gye, why are you sitting here
listening to that garbage?
615
00:32:52,556 --> 00:32:55,058
- Come on.
- Kick them out already.
616
00:32:55,142 --> 00:32:57,144
What in the world are you doing here?
617
00:32:58,270 --> 00:33:00,856
What is this? Are you two official now?
618
00:33:00,939 --> 00:33:02,441
What? You know her?
619
00:33:02,524 --> 00:33:03,942
How do you two know each other?
620
00:33:04,026 --> 00:33:06,570
It appears you have not wised up
after that taffy thrashing.
621
00:33:06,653 --> 00:33:07,821
The rod was too gentle.
622
00:33:07,905 --> 00:33:10,365
Sis, you got beaten up?
623
00:33:10,449 --> 00:33:12,701
- Did you hit Shin Seo-ri?
- What are you talking about?
624
00:33:12,784 --> 00:33:14,620
It was a total one-sided thrashing.
625
00:33:14,703 --> 00:33:17,706
You're not the type of person
to go around getting beaten up.
626
00:33:17,789 --> 00:33:18,707
Aunt.
627
00:33:18,790 --> 00:33:20,042
Calm yourself, Cha Se-gye.
628
00:33:20,667 --> 00:33:22,669
I was not struck even once.
629
00:33:22,753 --> 00:33:24,755
It is true that it was
a one-sided thrashing.
630
00:33:24,838 --> 00:33:25,964
Oh my!
631
00:33:26,048 --> 00:33:28,008
Exactly!
632
00:33:28,091 --> 00:33:30,511
I'm telling you, I was the victim!
633
00:33:30,594 --> 00:33:33,722
And yet you crawl back here
to harass your nephew.
634
00:33:33,805 --> 00:33:35,140
This will not do.
635
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
What? What now?
636
00:33:37,935 --> 00:33:39,478
What? What are you doing?
637
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
- Why are you pulling that out?
- Oh my.
638
00:33:43,315 --> 00:33:44,191
Damn it.
639
00:33:45,400 --> 00:33:48,529
For one who has lost their senses,
a good thrashing is best.
640
00:33:49,196 --> 00:33:50,531
Damn hoodlum!
641
00:33:50,614 --> 00:33:53,075
Fine, bring it on! Bring it.
642
00:33:53,158 --> 00:33:55,077
- I'm not alone today, you know.
- Oh my goodness.
643
00:33:55,160 --> 00:33:56,995
- What the… Hey!
- Hey!
644
00:33:58,038 --> 00:33:59,790
Hey, what are you doing?
645
00:34:01,667 --> 00:34:02,960
Damn.
646
00:34:10,551 --> 00:34:12,010
What was that?
647
00:34:12,094 --> 00:34:14,471
Were you protecting me?
Scared I'd get jumped by my aunts?
648
00:34:14,555 --> 00:34:17,474
They call themselves aunts
but never once protected you.
649
00:34:17,558 --> 00:34:19,059
Cha Se-gye, do not worry.
650
00:34:19,142 --> 00:34:21,728
I taught them a lesson.
They will be quiet for a while.
651
00:34:26,066 --> 00:34:29,069
Yeah, I was so scared.
652
00:34:29,152 --> 00:34:30,612
What would I have done without you?
653
00:34:30,696 --> 00:34:32,155
What a suck-up.
654
00:34:34,324 --> 00:34:35,826
Wait. Are you okay?
655
00:34:35,909 --> 00:34:38,287
You're not overdoing it, are you?
You might collapse.
656
00:34:39,204 --> 00:34:41,999
You feel a little warm too.
That's it. We're going to the hospital.
657
00:34:42,082 --> 00:34:43,041
Okay, let us go.
658
00:34:43,667 --> 00:34:45,711
A fresh start calls
for a proper introduction.
659
00:34:45,794 --> 00:34:46,878
Introduction? To who?
660
00:34:46,962 --> 00:34:49,756
Let us go see your grandfather. Together.
661
00:34:52,342 --> 00:34:53,802
How are you feeling?
662
00:34:53,885 --> 00:34:57,180
The doctor says recovery is going well,
but your memory still hasn't all returned.
663
00:34:57,264 --> 00:34:59,641
I'm sure it'll come back eventually.
664
00:34:59,725 --> 00:35:01,727
And if it doesn't, so be it.
665
00:35:01,810 --> 00:35:04,271
It doesn't bother me.
666
00:35:07,941 --> 00:35:09,901
You should keep an eye on the chairman.
667
00:35:09,985 --> 00:35:12,654
I have a feeling he is up to something.
668
00:35:12,738 --> 00:35:15,157
His memory loss seems like a total lie.
669
00:35:15,991 --> 00:35:18,410
The way the police and the media
are all moving at once,
670
00:35:18,493 --> 00:35:20,746
I suspect it wasn't
just Mr. Cha acting alone.
671
00:35:22,164 --> 00:35:24,666
As long as you're okay with it, Uncle.
672
00:35:24,750 --> 00:35:27,085
For now, just focus on your recovery.
673
00:35:27,169 --> 00:35:29,546
And stay away from the news for a while.
674
00:35:30,339 --> 00:35:31,423
Okay.
675
00:35:34,092 --> 00:35:34,968
Good.
676
00:35:37,262 --> 00:35:39,723
You know there's no rush, right?
677
00:35:39,806 --> 00:35:42,059
What's with the urgency all of a sudden?
678
00:35:42,142 --> 00:35:44,394
You said your grandfather
wanted to see me.
679
00:35:45,020 --> 00:35:48,482
Well, I mean, it's not like
he wanted to see you right this second.
680
00:35:48,565 --> 00:35:50,442
Look who decided to show up together.
681
00:35:51,026 --> 00:35:52,319
Have you already forgotten?
682
00:35:52,402 --> 00:35:55,572
I believe I asked you
to stay away from this hospital room.
683
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Haven't you heard?
684
00:35:57,157 --> 00:35:59,326
I don't listen to anyone.
685
00:36:01,286 --> 00:36:04,623
If you care about Uncle's health,
you'll watch what you say.
686
00:36:04,706 --> 00:36:08,126
There's no need for him to hear
about all the trouble at the company.
687
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
The elderly can leave us in a flash.
688
00:36:15,008 --> 00:36:16,218
Let them in.
689
00:36:16,301 --> 00:36:18,970
If you have half a brain,
you'll hear what I'm saying.
690
00:36:26,478 --> 00:36:28,730
Wait here. I'll let him know you're here.
691
00:36:33,819 --> 00:36:37,823
I really owe you a lot, Ms. Shin.
692
00:36:37,906 --> 00:36:39,700
Every time I'm in a bind, there you are.
693
00:36:39,783 --> 00:36:41,159
Enjoy your visit with Uncle.
694
00:36:41,243 --> 00:36:42,452
Stop.
695
00:36:43,829 --> 00:36:45,122
A word?
696
00:36:45,205 --> 00:36:47,791
Are you sure it's okay for us
to be alone like this?
697
00:36:48,458 --> 00:36:50,252
Se-gye is the jealous type.
698
00:36:50,335 --> 00:36:51,503
Having fun?
699
00:36:52,087 --> 00:36:53,755
Toying with people.
700
00:36:53,839 --> 00:36:56,800
I don't do this for fun.
It's about survival for me too.
701
00:36:58,969 --> 00:37:02,389
I have nothing against you, Ms. Shin,
so don't hate me too much.
702
00:37:02,472 --> 00:37:05,851
I've staked my entire future
on this resort business, after all.
703
00:37:05,934 --> 00:37:09,855
Right. The ends justify the means.
704
00:37:10,480 --> 00:37:12,983
I once knew someone just like that.
705
00:37:13,066 --> 00:37:14,317
Someone exactly like you.
706
00:37:16,278 --> 00:37:18,321
And what happened to him?
707
00:37:19,740 --> 00:37:21,408
Did he achieve his goal?
708
00:37:21,491 --> 00:37:22,826
He did.
709
00:37:22,909 --> 00:37:26,037
He ascended a blood-soaked throne
and treated his people like cattle.
710
00:37:27,539 --> 00:37:29,666
Before withering away and dying all alone.
711
00:37:31,376 --> 00:37:34,129
Yet history recorded him as a sage king.
712
00:37:34,921 --> 00:37:37,132
Since it was written by the victor.
713
00:37:40,635 --> 00:37:41,636
Shall I…
714
00:37:43,096 --> 00:37:45,766
tell you a little secret about life?
715
00:37:47,058 --> 00:37:50,145
Good fortune and bad karma
always find their way back to you.
716
00:37:52,230 --> 00:37:53,815
What goes around
comes around without fail.
717
00:37:53,899 --> 00:37:56,067
And your reckoning is only just starting.
718
00:38:00,697 --> 00:38:02,240
Is that a curse?
719
00:38:04,576 --> 00:38:07,662
It means I will no longer
stand idly by and just watch.
720
00:38:07,746 --> 00:38:10,290
Enduring it once was enough.
721
00:38:10,373 --> 00:38:11,541
In this life,
722
00:38:11,625 --> 00:38:13,919
I shall protect my people and myself,
723
00:38:14,419 --> 00:38:16,004
no matter what.
724
00:38:17,714 --> 00:38:20,050
A declaration of war, I see.
725
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
We shall see
726
00:38:25,806 --> 00:38:27,974
if you can indeed protect
everyone you wish.
727
00:38:30,352 --> 00:38:32,854
Barging in at this hour
without any notice.
728
00:38:32,938 --> 00:38:34,648
Who said you could come see me?
729
00:38:35,190 --> 00:38:36,525
I never ask you for anything.
730
00:38:36,608 --> 00:38:38,485
All you have to do is nod and smile.
731
00:38:38,568 --> 00:38:40,153
It's not that hard, is it?
732
00:38:45,534 --> 00:38:46,952
You get out.
733
00:38:47,035 --> 00:38:49,579
Who knows what you might say?
I'm not going anywhere.
734
00:38:49,663 --> 00:38:51,665
Do as Grandfather says and wait outside.
735
00:38:55,836 --> 00:38:59,381
Listen, if he says anything crazy,
come out immediately.
736
00:38:59,464 --> 00:39:01,800
Why that rotten punk…
737
00:39:11,434 --> 00:39:14,563
I don't like you, young lady.
738
00:39:14,646 --> 00:39:15,939
You have no parents,
739
00:39:16,022 --> 00:39:18,441
and you're all alone
with no one to rely on.
740
00:39:18,525 --> 00:39:20,235
You're not right for my Se-gye.
741
00:39:21,820 --> 00:39:24,990
And my opinion on that hasn't changed.
742
00:39:26,449 --> 00:39:27,909
I understand.
743
00:39:27,993 --> 00:39:29,870
I felt the same way until recently.
744
00:39:32,163 --> 00:39:33,373
But…
745
00:39:34,791 --> 00:39:36,459
I just could not help it.
746
00:39:37,878 --> 00:39:40,171
Now that I have been given a new life,
747
00:39:41,214 --> 00:39:43,341
I cannot even imagine my life
748
00:39:43,967 --> 00:39:45,594
without Cha Se-gye.
749
00:39:45,677 --> 00:39:48,805
I never want to let go of his hand.
750
00:39:48,889 --> 00:39:52,142
Fine. If you've made up your mind,
why did you come to me?
751
00:39:52,726 --> 00:39:55,437
- Did you come to inform me?
- Yes, I came to inform you.
752
00:39:56,771 --> 00:39:59,399
That I am going to make
your grandson happy.
753
00:40:01,985 --> 00:40:03,445
I will never
754
00:40:03,987 --> 00:40:05,739
leave him alone again.
755
00:40:07,032 --> 00:40:08,199
You can trust me.
756
00:40:24,325 --> 00:40:26,452
Sir, Detective Cho is here.
757
00:40:28,621 --> 00:40:31,624
Jurisdiction was suddenly transferred
to Seobu Police Station.
758
00:40:31,710 --> 00:40:32,878
They say it came from above.
759
00:40:32,959 --> 00:40:35,127
I suspect someone higher than the chief.
760
00:40:35,211 --> 00:40:36,796
I'm sure it'll come back eventually.
761
00:40:36,879 --> 00:40:39,215
And if it doesn't, so be it.
762
00:40:39,298 --> 00:40:40,341
Someone higher…
763
00:40:40,424 --> 00:40:42,385
The way things stand,
if the investigation expands,
764
00:40:42,468 --> 00:40:43,761
it'll be hard to contain.
765
00:40:43,844 --> 00:40:46,472
Worst-case scenario,
we're looking at prosecution.
766
00:40:46,555 --> 00:40:47,848
Best to tie up loose ends now.
767
00:40:53,479 --> 00:40:54,855
Yes.
768
00:40:55,564 --> 00:40:57,566
I suppose it is time to tie them up now.
769
00:41:06,701 --> 00:41:09,537
Let us see this through!
770
00:41:09,620 --> 00:41:10,663
Just look at her.
771
00:41:10,746 --> 00:41:12,164
Look at that venom in her eyes.
772
00:41:12,248 --> 00:41:13,874
Oh my goodness.
773
00:41:13,958 --> 00:41:15,584
She's about to give me nightmares.
774
00:41:15,668 --> 00:41:17,586
- She's not scary.
- You wench!
775
00:41:17,670 --> 00:41:18,838
I think she's just beautiful.
776
00:41:18,921 --> 00:41:20,548
You still recognize your granddaughter?
777
00:41:20,631 --> 00:41:23,426
Even in that state,
you still only have eyes for her.
778
00:41:23,509 --> 00:41:24,885
The vixen has turned into an angel.
779
00:41:24,969 --> 00:41:26,137
The vixen has arrived.
780
00:41:26,220 --> 00:41:28,222
Oh my, when did you get here?
781
00:41:28,305 --> 00:41:30,891
Your granddaughter's here.
An angel in the flesh.
782
00:41:30,975 --> 00:41:32,393
- An angel?
- Yeah.
783
00:41:32,476 --> 00:41:33,644
Not a vixen?
784
00:41:33,728 --> 00:41:36,397
I will tear you limb from limb!
785
00:41:37,440 --> 00:41:40,484
We shall see, Your Majesty.
786
00:41:56,292 --> 00:41:58,502
- Grandma.
- Yeah?
787
00:41:59,336 --> 00:42:01,005
What are you looking at?
788
00:42:02,006 --> 00:42:03,215
Do you see something?
789
00:42:03,758 --> 00:42:05,676
A stop.
790
00:42:06,427 --> 00:42:08,345
A bus stop.
791
00:42:12,725 --> 00:42:14,852
Why are you in such a rush to leave
792
00:42:15,519 --> 00:42:17,271
when I just got back?
793
00:42:18,773 --> 00:42:20,983
There is so much I want to tell you.
794
00:42:22,359 --> 00:42:24,278
You are so eager to leave.
795
00:42:28,908 --> 00:42:31,035
Your granddaughter is here. Say something.
796
00:42:33,454 --> 00:42:35,289
You could at least look at me.
797
00:42:56,477 --> 00:42:57,394
What is this?
798
00:42:57,478 --> 00:42:59,522
A glamping date. Awesome, right?
799
00:42:59,605 --> 00:43:02,108
At this point, call it a house on wheels.
800
00:43:02,191 --> 00:43:03,567
Why put wheels on a house?
801
00:43:03,651 --> 00:43:04,693
Fleeing a war?
802
00:43:05,402 --> 00:43:07,696
It's not the Korean War.
Why would we flee?
803
00:43:10,366 --> 00:43:12,201
Want to go watch the stars with me?
804
00:43:17,748 --> 00:43:20,042
As if I thought
we'd be able to see stars in Seoul.
805
00:43:20,126 --> 00:43:23,629
You'd have to go to at least
Gangneung or Sokcho to maybe see a few.
806
00:43:23,712 --> 00:43:25,089
Why go so far?
807
00:43:25,172 --> 00:43:27,424
This yard is so spacious.
I think it is great.
808
00:43:30,177 --> 00:43:32,513
Yeah, what a great view
of apartment buildings.
809
00:43:33,347 --> 00:43:35,558
Sitting here by the fire like this
810
00:43:35,641 --> 00:43:37,351
reminds me of when I was young.
811
00:43:37,434 --> 00:43:40,146
Once, a tiger appeared,
and I had to run for my life.
812
00:43:40,229 --> 00:43:42,231
I fell into a lake and almost died.
813
00:43:42,314 --> 00:43:43,607
Seriously? Right now?
814
00:43:43,691 --> 00:43:45,776
That's what you want to talk about? Now?
815
00:43:45,860 --> 00:43:48,487
I am just saying
this is worlds apart from back then.
816
00:43:50,072 --> 00:43:51,824
It is warm in front of the fire,
817
00:43:51,907 --> 00:43:53,742
and I have you next to me.
818
00:43:56,954 --> 00:43:57,913
Jeez.
819
00:44:08,966 --> 00:44:12,803
Through a lifetime of breathless twists
and turns, here I am at last.
820
00:44:13,596 --> 00:44:15,514
It feels like I am in a dream.
821
00:44:15,598 --> 00:44:17,808
I still cannot believe it
if I am being honest.
822
00:44:18,434 --> 00:44:20,060
That I have returned.
823
00:44:21,061 --> 00:44:22,688
That this is my home.
824
00:44:23,731 --> 00:44:25,983
Just imagine what I'm going through.
825
00:44:26,066 --> 00:44:27,943
I even dream about it every night.
826
00:44:28,527 --> 00:44:30,529
Are you still having those dreams?
827
00:44:32,156 --> 00:44:33,324
Forget it.
828
00:44:33,407 --> 00:44:35,201
He's a moron.
829
00:44:35,284 --> 00:44:37,244
I'm different from that guy.
830
00:44:38,245 --> 00:44:40,748
Yes, you are.
You are a different person.
831
00:44:40,831 --> 00:44:42,625
The first person who saw the good in me
832
00:44:42,708 --> 00:44:45,377
and filled my empty heart.
833
00:44:48,422 --> 00:44:50,007
When I think of you,
834
00:44:50,090 --> 00:44:52,885
I feel like I could fly.
835
00:44:54,470 --> 00:44:56,347
Then I suddenly fear losing you.
836
00:44:58,599 --> 00:45:00,559
My heart skips for you
837
00:45:00,643 --> 00:45:02,519
dozens of times a day.
838
00:45:04,313 --> 00:45:05,981
But I do not hate it.
839
00:45:09,151 --> 00:45:10,527
Could this be love?
840
00:45:12,613 --> 00:45:15,241
The thing people call love…
841
00:45:17,451 --> 00:45:18,953
Could this be it?
842
00:45:24,458 --> 00:45:26,669
Hey, are you trying to steal my thunder?
843
00:45:26,752 --> 00:45:29,380
Men are supposed to say
that kind of thing first.
844
00:45:29,463 --> 00:45:31,966
Who cares about gender?
Do not be such a traditionalist.
845
00:45:32,049 --> 00:45:33,968
This doesn't count. I'm doing it over.
846
00:45:34,051 --> 00:45:36,720
I'll throw money at it
and make it the most romantic--
847
00:45:40,057 --> 00:45:41,767
You just do whatever you want now?
848
00:45:42,685 --> 00:45:44,061
Even at home--
849
00:45:45,938 --> 00:45:47,273
Even on the lips--
850
00:45:48,565 --> 00:45:50,317
I shall do what I wish now.
851
00:45:50,401 --> 00:45:52,736
I told you, use it or lose it. Did I not?
852
00:46:11,797 --> 00:46:13,465
Jeez!
853
00:46:13,549 --> 00:46:15,050
Stop it.
854
00:46:15,134 --> 00:46:16,510
Please just stop.
855
00:46:16,593 --> 00:46:18,512
- Do it inside!
- He said we should go inside.
856
00:46:18,595 --> 00:46:21,473
You can go inside
and rub salt in my wound from afar.
857
00:46:21,557 --> 00:46:23,559
Does that mean I can sleep over?
858
00:46:26,353 --> 00:46:29,315
Jeez. He makes it sound like
we rubbed it in his face.
859
00:46:33,444 --> 00:46:35,696
He just popped up out of nowhere.
860
00:46:37,531 --> 00:46:40,576
We had no choice but to come inside.
Yeah, no choice at all.
861
00:46:45,122 --> 00:46:47,541
- What? Is the boiler off?
- What?
862
00:46:51,879 --> 00:46:53,130
Is it broken?
863
00:46:53,797 --> 00:46:54,923
You slept in here?
864
00:46:55,007 --> 00:46:56,258
Why? What is the issue?
865
00:46:56,342 --> 00:46:58,969
Are you trying to freeze to death in here?
How is it colder inside?
866
00:46:59,053 --> 00:47:01,096
It feels like springtime in here.
Do not be a baby.
867
00:47:01,180 --> 00:47:02,431
Back in the mountains,
868
00:47:02,514 --> 00:47:04,808
during one harsh winter,
I was sure my nose would fall off.
869
00:47:04,892 --> 00:47:07,853
That's enough of that.
We're going to my place right now.
870
00:47:07,936 --> 00:47:10,105
How can we? We have been drinking.
871
00:47:10,189 --> 00:47:11,065
Oh right.
872
00:47:13,442 --> 00:47:15,319
You were really downing it.
873
00:47:16,987 --> 00:47:18,280
Gosh.
874
00:47:28,707 --> 00:47:29,958
Cha Se-gye.
875
00:47:30,042 --> 00:47:31,710
Get in here. Let us share.
876
00:47:34,546 --> 00:47:36,548
No. I'm not cold in the slightest.
877
00:47:38,092 --> 00:47:39,551
I run hot, you see.
878
00:47:41,970 --> 00:47:43,347
Just a ball of fire.
879
00:47:44,348 --> 00:47:47,101
Yeah, right. Your nose is bright red.
880
00:47:52,564 --> 00:47:54,316
Freeze. Hands up.
881
00:47:55,401 --> 00:47:57,611
- What?
- Arms up. All the way.
882
00:47:58,862 --> 00:47:59,863
What?
883
00:48:17,005 --> 00:48:18,966
How is that? Warmer now?
884
00:48:19,049 --> 00:48:21,510
Seriously, who asks for a hug
885
00:48:21,593 --> 00:48:23,095
by telling someone to "Freeze"?
886
00:48:23,178 --> 00:48:25,764
It is because
you have the face of a bandit.
887
00:49:08,307 --> 00:49:09,766
What is it?
888
00:49:09,850 --> 00:49:11,518
It's nothing, sir.
889
00:49:13,437 --> 00:49:15,314
You had a lot to deal with recently.
890
00:49:15,397 --> 00:49:18,692
Why don't you take some time off
and go on a trip?
891
00:49:19,735 --> 00:49:21,236
A trip, sir?
892
00:49:21,778 --> 00:49:24,781
Take a few days, go overseas,
clear your head.
893
00:49:24,865 --> 00:49:26,742
Consider it a bonus vacation.
894
00:49:31,246 --> 00:49:34,666
Also, starting tomorrow,
you don't need to pick up Seo-jun.
895
00:49:34,750 --> 00:49:37,211
Just keep guard
over the Chairman's hospital room.
896
00:49:40,631 --> 00:49:43,175
SONGJIN GENERAL HOSPITAL
897
00:49:54,019 --> 00:49:55,562
She must be at the bus stop again.
898
00:49:58,774 --> 00:50:00,776
Maybe I should have bought a bigger one?
899
00:50:01,652 --> 00:50:02,528
Gosh.
900
00:50:05,822 --> 00:50:06,740
You're here.
901
00:50:07,366 --> 00:50:09,326
We were just about to call you.
902
00:50:09,409 --> 00:50:10,744
Is she at the bus stop again?
903
00:50:10,827 --> 00:50:13,288
Her condition has rapidly deteriorated.
904
00:50:13,372 --> 00:50:15,374
We moved her to the ICU.
905
00:50:23,048 --> 00:50:25,467
She had a sudden seizure
and was transferred to the ICU.
906
00:50:25,551 --> 00:50:27,344
We barely stabilized her with medication.
907
00:50:27,427 --> 00:50:29,555
She's held on well, all things considered.
908
00:50:41,525 --> 00:50:43,694
You listen to me carefully.
909
00:50:43,777 --> 00:50:45,696
As you go through life,
910
00:50:45,779 --> 00:50:49,658
there will be torrential rains
and bolts of lightning.
911
00:50:51,076 --> 00:50:52,244
When that happens,
912
00:50:52,327 --> 00:50:55,414
don't just try to shield her
with an umbrella.
913
00:50:56,623 --> 00:50:58,166
Stand with her and face the storm.
914
00:51:00,210 --> 00:51:03,547
As long as you have one person
to walk with you,
915
00:51:04,548 --> 00:51:05,632
you can endure it.
916
00:51:07,884 --> 00:51:09,886
Can I trust you?
917
00:51:10,762 --> 00:51:14,641
You have to protect her, no matter what.
918
00:51:17,603 --> 00:51:19,021
You can't die before her either.
919
00:51:27,404 --> 00:51:28,322
Understood.
920
00:51:39,583 --> 00:51:40,459
Yes.
921
00:51:42,753 --> 00:51:44,129
I will protect her.
922
00:51:45,380 --> 00:51:46,256
I promise.
923
00:51:55,349 --> 00:51:58,310
Go get some sleep. I can stay here.
924
00:51:59,728 --> 00:52:03,190
No. Who knows when she'll wake up?
925
00:52:03,273 --> 00:52:04,650
You should just go.
926
00:52:04,733 --> 00:52:06,360
How can I leave you here alone?
927
00:52:09,237 --> 00:52:12,699
Then stay here. I'll get you
some fresh clothes and some food.
928
00:52:35,180 --> 00:52:36,473
Grandma.
929
00:52:37,224 --> 00:52:40,977
Grandma, are you awake? Are you okay?
930
00:52:43,355 --> 00:52:45,857
The doctor… Should I call the doctor?
931
00:52:47,067 --> 00:52:48,485
The doctor…
932
00:52:53,031 --> 00:52:54,658
The bus…
933
00:52:55,450 --> 00:52:58,370
The bus…
934
00:52:59,371 --> 00:53:00,956
stop…
935
00:53:01,957 --> 00:53:03,458
Stop…
936
00:53:04,376 --> 00:53:06,128
The bus stop…
937
00:53:07,337 --> 00:53:08,839
You want to go to the bus stop?
938
00:53:08,922 --> 00:53:11,049
The bus…
939
00:53:11,675 --> 00:53:14,010
Where is it going?
940
00:53:14,761 --> 00:53:16,179
Where…
941
00:53:17,139 --> 00:53:19,266
am I going?
942
00:53:19,349 --> 00:53:22,644
Why do you keep saying you are leaving?
943
00:53:22,728 --> 00:53:24,604
You cannot go now.
944
00:53:24,688 --> 00:53:26,606
There is no time.
945
00:53:26,690 --> 00:53:27,899
Grandma.
946
00:53:27,983 --> 00:53:31,153
- Where am I going…
- Grandma.
947
00:53:33,238 --> 00:53:36,116
Just a minute. Hold on.
Just wait a second.
948
00:53:36,199 --> 00:53:38,535
Just a second. Okay?
949
00:53:40,370 --> 00:53:41,830
Grandma.
950
00:53:41,913 --> 00:53:43,290
Grandma.
951
00:53:46,501 --> 00:53:49,004
You are on your way…
952
00:53:49,838 --> 00:53:52,007
On your way to…
953
00:54:20,535 --> 00:54:22,370
Grandma, you look great today.
954
00:54:22,454 --> 00:54:24,206
I know. I'm feeling great today.
955
00:54:25,791 --> 00:54:27,793
Should we make a run for it?
956
00:54:27,876 --> 00:54:29,336
Make a run for it? Right now?
957
00:54:29,419 --> 00:54:31,046
Yes, right now.
958
00:54:31,129 --> 00:54:32,297
Quickly.
959
00:54:34,424 --> 00:54:36,718
- Hold on!
- Hey!
960
00:54:37,385 --> 00:54:38,845
- Where's the guardian?
- What the…
961
00:54:39,721 --> 00:54:41,389
- Oh my gosh, ma'am!
- What is this?
962
00:54:41,473 --> 00:54:44,226
We sneak out of the hospital room.
963
00:54:44,309 --> 00:54:45,811
Stop them!
964
00:54:46,770 --> 00:54:48,063
Oh no.
965
00:54:48,146 --> 00:54:50,273
- Ma'am!
- Miss!
966
00:54:54,069 --> 00:54:55,487
They start chasing after us.
967
00:54:56,238 --> 00:54:59,157
- Ma'am!
- But we lose every single one of them.
968
00:55:02,202 --> 00:55:04,996
- Ma'am!
- Where are they? Damn it.
969
00:55:05,914 --> 00:55:07,791
Ma'am!
970
00:55:08,583 --> 00:55:10,585
- Go. Let's go!
- Let us go!
971
00:55:10,669 --> 00:55:12,796
No one can stop us.
972
00:55:21,930 --> 00:55:25,892
A bus is waiting for us at the stop.
973
00:55:32,858 --> 00:55:35,318
You get behind the wheel, and we go.
974
00:55:36,486 --> 00:55:37,904
Here we go.
975
00:56:07,559 --> 00:56:09,477
This is so nice.
976
00:56:09,561 --> 00:56:11,021
The sky is so clear.
977
00:56:12,397 --> 00:56:14,482
And I've got my granddaughter with me.
978
00:56:15,275 --> 00:56:18,278
We drive on the mountain road,
passing cars.
979
00:56:19,738 --> 00:56:21,907
When we drive really fast,
980
00:56:22,741 --> 00:56:24,826
the wind just rushes by.
981
00:56:32,626 --> 00:56:34,544
Every time we stop at a bus stop,
982
00:56:35,712 --> 00:56:38,506
people see us and cheer.
983
00:56:38,590 --> 00:56:40,800
Clapping and laughing.
984
00:56:49,809 --> 00:56:50,936
Come on, hop on.
985
00:56:51,019 --> 00:56:53,021
- Welcome.
- Where have you been?
986
00:56:53,104 --> 00:56:55,106
- Ma'am!
- It's been a while!
987
00:56:56,858 --> 00:56:58,610
It's so good to see you all.
988
00:56:58,693 --> 00:57:00,820
- Hey there.
- Hello.
989
00:57:00,904 --> 00:57:03,448
So, where are you off to today?
990
00:57:03,531 --> 00:57:05,200
We're going somewhere nice.
991
00:57:05,825 --> 00:57:06,910
Let's go!
992
00:57:07,577 --> 00:57:09,412
Yes, right! Here we go!
993
00:57:09,496 --> 00:57:12,165
Let's go, Grandma!
994
00:57:12,248 --> 00:57:14,918
- Let's go!
- We're off!
995
00:57:17,879 --> 00:57:19,506
Come on, sing us a song!
996
00:57:19,589 --> 00:57:21,216
A song! A one, a two!
997
00:57:21,299 --> 00:57:23,134
A one, two, three, four!
998
00:57:23,218 --> 00:57:26,846
The sun will shine bright again someday
999
00:57:26,930 --> 00:57:29,599
The sun will shine bright again someday
1000
00:57:29,683 --> 00:57:30,809
Hey!
1001
00:57:30,892 --> 00:57:33,353
I came here with a dream
Yes, I have come
1002
00:57:33,436 --> 00:57:34,312
Hey!
1003
00:57:34,396 --> 00:57:37,357
Forget all your sadness and your pain
1004
00:57:37,440 --> 00:57:38,358
Hey!
1005
00:57:38,441 --> 00:57:41,903
There's nothing you can't do
If you just try
1006
00:57:41,987 --> 00:57:45,407
The sun will shine bright again someday
1007
00:57:45,490 --> 00:57:46,366
Hooray!
1008
00:57:46,449 --> 00:57:48,743
The sun will shine bright again someday
1009
00:57:48,827 --> 00:57:50,412
And so,
1010
00:57:50,495 --> 00:57:52,747
just like that, everyone…
1011
00:57:54,749 --> 00:57:56,751
happily gets on the bus.
1012
00:57:59,379 --> 00:58:01,715
Happily…
1013
00:58:04,300 --> 00:58:06,052
Happily.
1014
00:58:07,762 --> 00:58:09,764
And we…
1015
00:58:11,725 --> 00:58:13,601
drive and drive some more
1016
00:58:14,144 --> 00:58:16,813
to arrive at the end of the world.
1017
00:58:22,610 --> 00:58:26,698
There are no tears or sadness there.
1018
00:58:27,949 --> 00:58:30,452
Everyone blesses you with a smile.
1019
00:58:33,747 --> 00:58:37,333
Saying you did well, that you worked hard.
1020
00:58:39,335 --> 00:58:41,755
That this life was a success.
1021
00:58:42,672 --> 00:58:44,007
Of course.
1022
00:58:45,842 --> 00:58:47,927
It was a success.
1023
00:58:48,011 --> 00:58:50,597
This life…
1024
00:58:51,890 --> 00:58:55,477
I hit the jackpot.
1025
00:59:21,211 --> 00:59:23,088
And that is how you go back.
1026
00:59:25,090 --> 00:59:27,509
To the place you came from.
1027
00:59:29,177 --> 00:59:31,304
Back to your true self.
1028
00:59:33,306 --> 00:59:35,725
Smiling and happy.
1029
01:00:24,399 --> 01:00:26,234
You're here.
1030
01:00:27,569 --> 01:00:30,196
My sweet girl.
1031
01:00:33,950 --> 01:00:35,618
Grandma!
1032
01:01:28,379 --> 01:01:29,505
Grandma.
1033
01:01:37,180 --> 01:01:38,264
Grandma.
1034
01:01:39,766 --> 01:01:41,059
Grandma.
1035
01:01:41,726 --> 01:01:42,894
Grandma…
1036
01:01:48,358 --> 01:01:50,151
Seo-ri's here.
1037
01:01:50,985 --> 01:01:53,446
Seo-ri's here…
1038
01:02:01,537 --> 01:02:02,830
Grandma.
1039
01:02:05,291 --> 01:02:07,001
Seo-ri's here.
1040
01:02:10,338 --> 01:02:11,756
Seo-ri…
1041
01:02:27,861 --> 01:02:29,946
- Mom!
- Mom!
1042
01:02:32,490 --> 01:02:33,366
Seo-jun.
1043
01:02:34,034 --> 01:02:34,951
- Hello.
- Bye.
1044
01:02:35,035 --> 01:02:36,453
- Bye. See you.
- Bye.
1045
01:02:36,536 --> 01:02:38,413
Your sitter was busy.
1046
01:02:38,496 --> 01:02:40,123
- You'll be with me today.
- Okay.
1047
01:02:46,671 --> 01:02:48,214
Hello, sir.
1048
01:02:48,298 --> 01:02:50,717
What about Seo-jun? Is he asleep already?
1049
01:02:50,800 --> 01:02:53,094
No, he's not home yet.
1050
01:02:53,178 --> 01:02:55,055
- What do you mean?
- The sitter said
1051
01:02:55,138 --> 01:02:57,557
that your driver picked him up.
1052
01:03:01,311 --> 01:03:04,773
Pull all CCTV around the school
and track them down.
1053
01:03:04,856 --> 01:03:06,691
Search everywhere Seo might be.
1054
01:03:13,281 --> 01:03:14,574
AIDE SEO
1055
01:03:18,578 --> 01:03:19,704
Where are you right now?
1056
01:03:19,788 --> 01:03:21,456
At the hospital with the Chairman.
1057
01:03:21,539 --> 01:03:23,958
Why there? Why!
1058
01:03:24,042 --> 01:03:27,379
The Chairman said he wanted
to see Seo-jun.
1059
01:03:51,528 --> 01:03:52,529
Uncle,
1060
01:03:53,613 --> 01:03:55,365
what do you think you're doing?
1061
01:03:55,448 --> 01:03:58,868
What? Is it wrong for a grandfather
to want to see his grandson?
1062
01:03:58,952 --> 01:04:01,538
You should've brought him
as soon as he came back to Korea.
1063
01:04:01,621 --> 01:04:03,957
If it weren't for Aide Seo,
I would've never known.
1064
01:04:04,040 --> 01:04:05,708
Are you threatening me right now?
1065
01:04:05,792 --> 01:04:09,212
Why would you go this far,
involving Seo-jun like this?
1066
01:04:09,295 --> 01:04:10,171
Yes,
1067
01:04:10,255 --> 01:04:12,340
I knew long ago
1068
01:04:12,424 --> 01:04:14,426
that you had a black heart.
1069
01:04:14,509 --> 01:04:17,053
But I never knew
the darkness ran this deep.
1070
01:04:17,137 --> 01:04:19,055
It was my mistake
1071
01:04:19,139 --> 01:04:21,891
to trust an animal like you
with my legacy.
1072
01:04:22,559 --> 01:04:25,437
You're not even human.
1073
01:04:25,520 --> 01:04:27,689
So why should I treat you like one?
1074
01:04:27,772 --> 01:04:30,066
Even beasts cherish
and protect their young.
1075
01:04:30,150 --> 01:04:32,610
Don't you know someone else's child
is just as precious?
1076
01:04:32,694 --> 01:04:35,780
Why do you keep going after a child
who grew up without his parents' love?
1077
01:04:35,864 --> 01:04:38,324
There is a limit to my patience!
1078
01:04:39,868 --> 01:04:44,038
If he's so precious to you,
why didn't you look after him sooner?
1079
01:04:44,122 --> 01:04:46,666
The scars you get as a child
last a lifetime.
1080
01:05:10,565 --> 01:05:13,067
It hurts so much
when you see your child fall.
1081
01:05:13,151 --> 01:05:17,030
Earlier, it felt like all the blood
was draining from my body.
1082
01:05:17,780 --> 01:05:20,700
If you hate me,
you should have just hit me directly.
1083
01:05:20,783 --> 01:05:23,036
Why would you go after my child?
1084
01:05:30,376 --> 01:05:31,377
Your threat…
1085
01:05:32,795 --> 01:05:34,380
was loud and clear.
1086
01:05:34,464 --> 01:05:36,841
And you crossed a line you shouldn't have.
1087
01:05:36,925 --> 01:05:39,093
What happens now is all on you, Uncle.
1088
01:05:41,888 --> 01:05:43,473
Bear the consequences.
1089
01:05:55,902 --> 01:05:58,154
SEORI'S NOODLE SHOP
1090
01:06:18,132 --> 01:06:20,134
She never even wore them.
1091
01:06:22,428 --> 01:06:24,806
Saving something like this…
1092
01:06:40,488 --> 01:06:42,574
She shouldn't have saved them.
1093
01:06:50,832 --> 01:06:52,750
Are you going to keep this up?
1094
01:07:00,800 --> 01:07:03,428
Not eating or sleeping.
Are you just going to stay like this?
1095
01:07:09,309 --> 01:07:11,894
If you have no appetite,
maybe some fruit will help.
1096
01:07:12,395 --> 01:07:13,730
I'll be back.
1097
01:07:21,070 --> 01:07:22,488
It may look ordinary,
1098
01:07:22,572 --> 01:07:25,408
but this painting holds two secrets.
1099
01:07:25,491 --> 01:07:26,743
In the Joseon era,
1100
01:07:26,826 --> 01:07:30,330
it was rare for a woman's face
to be preserved in a portrait.
1101
01:07:30,413 --> 01:07:34,626
This was due to the Confucian belief
in the separation of men and women.
1102
01:07:34,709 --> 01:07:38,129
So this painting was done in secret.
1103
01:07:38,212 --> 01:07:39,380
By the hand of her lover.
1104
01:07:39,714 --> 01:07:41,924
That painting of the lady is intersting.
1105
01:07:42,008 --> 01:07:44,677
It looks like something stopped it
from burning all the way.
1106
01:07:44,761 --> 01:07:46,012
Seems mysterious.
1107
01:07:46,095 --> 01:07:47,472
What is it?
1108
01:07:47,555 --> 01:07:49,643
Can you translate
what the curator is saying?
1109
01:07:49,724 --> 01:07:51,517
There were terrible rumors.
1110
01:07:51,601 --> 01:07:54,354
There are bad rumors about the owner of
the painting.
1111
01:07:54,437 --> 01:07:55,605
Like…
1112
01:07:56,147 --> 01:07:57,065
Ghosts,
1113
01:07:58,191 --> 01:08:00,610
Spirits, and goblins.
1114
01:08:01,527 --> 01:08:03,404
Interesting.
1115
01:08:03,488 --> 01:08:06,366
So what happened? How does
the story end?
1116
01:08:06,449 --> 01:08:07,617
Is it a happy ending?
1117
01:08:12,955 --> 01:08:14,499
THE SEONGHYEON PAVILION DIARY
1118
01:08:14,582 --> 01:08:18,586
She says that when a demon harbors
a tender heart, it can only end badly.
1119
01:08:19,420 --> 01:08:21,005
Sad ending.
1120
01:08:33,101 --> 01:08:36,729
But she says the lovers
who had their time cut short 300 years ago
1121
01:08:36,813 --> 01:08:39,816
will soon be reunited. Like fate.
1122
01:08:41,818 --> 01:08:45,780
Silent night, holy night.
It's Christmas Eve.
1123
01:08:45,863 --> 01:08:48,408
Tonight is finally the last night
the ill-omened star
1124
01:08:48,491 --> 01:08:50,118
will be visible from Earth.
1125
01:08:50,201 --> 01:08:53,538
Is this really how it ends?
1126
01:08:54,038 --> 01:08:54,956
My goodness.
1127
01:08:55,039 --> 01:08:59,168
The word "last" always seems…
1128
01:09:10,304 --> 01:09:12,765
Oh please. Please, no.
1129
01:09:26,362 --> 01:09:29,824
Your Highness, please return to us.
1130
01:09:31,534 --> 01:09:36,330
Silent night, holy night.
It's Christmas Eve.
1131
01:09:36,414 --> 01:09:37,749
Tonight is finally the last night
1132
01:09:37,832 --> 01:09:40,251
the ill-omened star
will be visible from Earth.
1133
01:09:40,334 --> 01:09:44,505
The word "last" always seems to leave
a certain wistfulness behind.
1134
01:09:45,047 --> 01:09:48,092
It seems the ill-omened star also wants
to leave us with a meaningful farewell.
1135
01:09:48,176 --> 01:09:49,051
GRANDFATHER
1136
01:10:04,984 --> 01:10:06,569
- Thank you.
- In the night sky tonight,
1137
01:10:06,652 --> 01:10:10,031
they say a meteor shower will appear
as the comet disappears.
1138
01:10:10,114 --> 01:10:12,742
Maybe we could briefly join the stars
on their final journey
1139
01:10:12,825 --> 01:10:15,286
as they pour down like rain?
1140
01:10:17,705 --> 01:10:20,124
Perhaps this Christmas Eve
1141
01:10:20,208 --> 01:10:22,710
will be one you'll never forget.
1142
01:10:27,507 --> 01:10:28,800
Excuse me.
1143
01:11:07,421 --> 01:11:08,381
Damn it.
1144
01:12:11,360 --> 01:12:13,404
She'll be waiting for me…
1145
01:12:36,052 --> 01:12:38,846
Your Highness, please return to us.
1146
01:12:58,449 --> 01:12:59,408
Do not die, Cha Se-gye.
1147
01:12:59,492 --> 01:13:02,578
You cannot die, Cha Se-gye! Do not die!
1148
01:13:02,662 --> 01:13:03,663
Do not die, Cha Se-gye!
1149
01:13:03,746 --> 01:13:07,917
His blood pressure's dropping.
85 over 55, pulse 130.
1150
01:13:08,793 --> 01:13:11,087
Ma'am, you need to wait outside.
1151
01:13:17,885 --> 01:13:19,679
Sir!
1152
01:13:19,762 --> 01:13:22,056
His pressure's still dropping.
Heart rate, 120.
1153
01:13:22,139 --> 01:13:23,891
- He's in cardiac arrest.
- Start CPR.
1154
01:13:29,730 --> 01:13:31,857
He will not die.
1155
01:13:33,401 --> 01:13:34,777
Your Highness.
1156
01:13:40,533 --> 01:13:41,867
You are…
1157
01:13:43,369 --> 01:13:46,038
- not the fortuneteller.
- Do not worry.
1158
01:13:46,914 --> 01:13:48,791
You can save him.
1159
01:13:49,583 --> 01:13:52,378
If you, Your Highness,
sever the chain of fate.
1160
01:13:53,337 --> 01:13:54,797
The chain of fate?
1161
01:13:57,174 --> 01:14:00,094
Your beloved is fated to die,
1162
01:14:00,177 --> 01:14:02,763
be it in Joseon or here.
1163
01:14:03,472 --> 01:14:06,142
So you must go back
and save the Grand Prince.
1164
01:14:07,351 --> 01:14:09,770
Then this fate will not be repeated.
1165
01:14:12,273 --> 01:14:17,028
You only have to pay a small price.
1166
01:14:18,487 --> 01:14:19,405
Tell me.
1167
01:14:19,488 --> 01:14:21,240
What is the price?
1168
01:14:21,323 --> 01:14:23,325
I will pay any price!
1169
01:14:23,409 --> 01:14:26,537
Even at the cost
of never returning here again?
1170
01:14:28,164 --> 01:14:29,373
I can never return?
1171
01:14:29,457 --> 01:14:30,458
No.
1172
01:14:31,625 --> 01:14:33,335
You will not be able to return.
1173
01:14:34,003 --> 01:14:37,048
Never again to this place.
1174
01:14:39,008 --> 01:14:40,426
It really is shining.
1175
01:14:42,678 --> 01:14:43,929
Now that I am with you.
1176
01:14:49,060 --> 01:14:51,353
You're the only one, Shin Seo-ri.
1177
01:14:51,979 --> 01:14:54,356
I will make sure you are not alone.
1178
01:14:56,108 --> 01:14:57,401
You can trust me.
1179
01:15:02,656 --> 01:15:04,075
Cha Se-gye.
1180
01:15:04,867 --> 01:15:06,994
Let us grow old together.
1181
01:15:10,873 --> 01:15:14,293
MY ROYAL NEMESIS
1182
01:15:44,406 --> 01:15:45,950
You can save him.
1183
01:15:46,033 --> 01:15:48,369
If you, Your Highness,
sever the chain of fate.
1184
01:15:48,452 --> 01:15:50,538
I am back in Joseon.
1185
01:15:50,621 --> 01:15:52,665
I heard you were once assigned
to Seonghyeon Pavilion.
1186
01:15:52,748 --> 01:15:55,543
Your Majesty wishes to send me
to the Grand Prince?
1187
01:15:55,626 --> 01:15:57,711
He is still alive. I can save him.
1188
01:15:58,295 --> 01:16:00,089
You must not drink that. It is poison!
1189
01:16:00,172 --> 01:16:01,298
I was used as bait.
1190
01:16:01,382 --> 01:16:03,050
Who do you think you are?
1191
01:16:04,343 --> 01:16:05,386
Where is Shin Seo-ri?
1192
01:16:05,469 --> 01:16:07,805
What, can you not find her?
Did she run away?
1193
01:16:08,430 --> 01:16:10,516
Can't you please stop making me wait?
1194
01:16:10,599 --> 01:16:12,893
I can't breathe,
1195
01:16:12,977 --> 01:16:14,019
Shin Seo-ri.
1196
01:16:14,103 --> 01:16:15,354
I will
1197
01:16:16,522 --> 01:16:17,815
save you this time.
1198
01:16:19,406 --> 01:16:21,408
Subtitle translation by Justin S. Kim
1199
01:16:21,489 --> 01:16:23,491
Synced and corrected by
WEISSACHsubs
87276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.