All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E07.260529.720p-NEXT [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:00,973 MY ROYAL NEMESIS 2 00:00:01,054 --> 00:00:03,594 THE FOLLOWING PROGRAM CONTAINS LANGUAGE THAT IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 3 00:00:03,675 --> 00:00:04,904 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:00:04,992 --> 00:00:07,453 THIS IS A WORK OF FICTION 5 00:00:07,620 --> 00:00:09,914 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 6 00:00:10,998 --> 00:00:12,666 So I'm warning you. 7 00:00:12,750 --> 00:00:14,668 Listen carefully to what I'm about to say. 8 00:00:14,752 --> 00:00:16,128 I'm about to do something, 9 00:00:16,212 --> 00:00:17,880 so if you want to run, now's your chance. 10 00:00:17,963 --> 00:00:19,215 I'll give you three seconds. 11 00:00:19,298 --> 00:00:20,216 One. 12 00:00:22,426 --> 00:00:23,511 Two. 13 00:00:24,386 --> 00:00:25,554 Three. 14 00:00:46,742 --> 00:00:48,536 Shin Seo-ri, you're in trouble. 15 00:00:49,954 --> 00:00:50,955 Truth is, 16 00:00:51,789 --> 00:00:53,374 I never had any intention 17 00:00:54,542 --> 00:00:55,709 of letting you go. 18 00:00:55,793 --> 00:00:57,545 You grabbed me first. 19 00:00:59,380 --> 00:01:00,798 So now, 20 00:01:00,881 --> 00:01:03,342 you're not going anywhere. 21 00:01:22,444 --> 00:01:24,113 What might this be? 22 00:01:24,196 --> 00:01:25,948 It is a Cheomjado from Qing. 23 00:01:27,783 --> 00:01:30,744 A gift for my dearest companion. 24 00:01:33,956 --> 00:01:35,749 If you wished to give a gift, 25 00:01:36,500 --> 00:01:38,210 you should have brought sweets. 26 00:01:38,294 --> 00:01:39,920 Why a silver dagger? 27 00:01:40,004 --> 00:01:41,213 So… 28 00:01:42,298 --> 00:01:43,841 is it not to your liking at all? 29 00:01:43,924 --> 00:01:45,551 What is a silver dagger? 30 00:01:45,634 --> 00:01:47,845 It is a dagger meant for women's self-defense, 31 00:01:47,928 --> 00:01:50,097 but it is truly only used to end one's life. 32 00:01:50,180 --> 00:01:52,141 Since I will never use it for that, 33 00:01:52,224 --> 00:01:54,393 I shall just use it to peel chestnuts. 34 00:01:56,645 --> 00:01:57,730 Are you 35 00:01:57,813 --> 00:02:00,149 lecturing me for giving you a gift? 36 00:02:00,232 --> 00:02:02,443 Are you not afraid of me? 37 00:02:02,526 --> 00:02:04,862 Have I not told you before? 38 00:02:04,945 --> 00:02:06,864 I am not frightened in the least. 39 00:02:07,531 --> 00:02:09,199 That is why I do not understand 40 00:02:09,283 --> 00:02:11,201 why such hideous rumors circulate. 41 00:02:13,120 --> 00:02:14,288 There is 42 00:02:15,289 --> 00:02:16,999 a secret behind those rumors. 43 00:02:17,082 --> 00:02:18,334 Shall I tell you? 44 00:02:18,417 --> 00:02:21,670 Those rumors of the Blind Goblin and the Ghost Prince… 45 00:02:23,589 --> 00:02:25,382 I started them. 46 00:02:25,466 --> 00:02:26,925 But why… 47 00:02:27,801 --> 00:02:29,345 The more hideous the rumors, 48 00:02:29,845 --> 00:02:31,847 the better they shield me. 49 00:02:31,930 --> 00:02:33,349 They keep anyone 50 00:02:33,432 --> 00:02:35,643 from daring to come near me. 51 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 But now we have trouble afoot. 52 00:02:40,481 --> 00:02:42,816 You have already come too close, 53 00:02:43,484 --> 00:02:45,778 and you even know all about my secret. 54 00:02:45,861 --> 00:02:47,946 What shall I do with you now? 55 00:02:53,619 --> 00:02:55,329 Shall I kill you? 56 00:02:57,748 --> 00:02:59,249 Or let you live? 57 00:03:04,296 --> 00:03:05,339 Never mind. 58 00:03:05,839 --> 00:03:08,884 My only companion might turn her blade against me, 59 00:03:09,385 --> 00:03:11,095 so I must be careful. 60 00:03:48,090 --> 00:03:50,008 Could the full moon be to blame? 61 00:03:52,219 --> 00:03:54,346 Such strange memories rise to the surface. 62 00:03:57,891 --> 00:04:00,185 Or perhaps that haughty voice is to blame? 63 00:04:01,854 --> 00:04:03,522 What's wrong with my voice? 64 00:04:05,482 --> 00:04:07,109 Music to your ears? 65 00:04:07,192 --> 00:04:08,902 I get that a lot. 66 00:04:08,986 --> 00:04:12,156 Women have said it's dreamy like some ASMR boyfriend… 67 00:04:13,073 --> 00:04:15,242 Wait, what? What memories? 68 00:04:15,325 --> 00:04:17,286 - Don't tell me they're of an ex. - You. 69 00:04:17,911 --> 00:04:20,372 You must cease your endless prattling. 70 00:04:20,914 --> 00:04:22,166 I cannot think straight. 71 00:04:22,249 --> 00:04:24,501 Let me make this clear now. I'm the super jealous type. 72 00:04:24,585 --> 00:04:26,754 I won't tolerate any of that cliché first love nonsense. 73 00:04:26,837 --> 00:04:28,547 Pining for another guy around me? 74 00:04:28,630 --> 00:04:30,966 I absolutely despise stuff like that. I really do. 75 00:04:31,049 --> 00:04:33,635 Perhaps the aura of the full moon 76 00:04:33,719 --> 00:04:35,679 is stirring my heart? 77 00:04:36,889 --> 00:04:39,975 "The bright moon rises, revealing my beautiful love." 78 00:04:40,058 --> 00:04:41,977 "It tenderly stirs and blooms." 79 00:04:42,060 --> 00:04:44,354 "My heart aches in longing." 80 00:04:44,438 --> 00:04:46,565 What are you getting all philosophical for? 81 00:04:47,357 --> 00:04:49,234 If it's beautiful, why does it ache? 82 00:04:56,658 --> 00:04:59,328 I see you bear the face of a sinner as well. 83 00:05:00,621 --> 00:05:02,915 You will surely end up breaking many a maiden's heart. 84 00:05:02,998 --> 00:05:04,958 That face is destined for high treason. 85 00:05:06,418 --> 00:05:09,004 You're completely smitten. 86 00:05:25,103 --> 00:05:27,523 No wonder you make hearts ache. 87 00:05:39,701 --> 00:05:42,496 Be honest. You were never "romantically impotent," were you? 88 00:05:42,579 --> 00:05:45,415 You're a pro, right? Busted. 89 00:05:45,499 --> 00:05:47,709 You toyed with me like I was some yo-yo. 90 00:05:54,758 --> 00:05:55,676 What the… 91 00:05:55,759 --> 00:05:57,761 So you're just going to fall asleep now? 92 00:06:00,597 --> 00:06:03,350 Meanwhile, my heart feels like it's about to burst. 93 00:06:03,976 --> 00:06:05,394 Damn it. 94 00:06:13,610 --> 00:06:14,903 She's really asleep. 95 00:06:36,884 --> 00:06:41,471 EPISODE 7 THE DARK SIDE OF THE MOON 96 00:06:50,731 --> 00:06:52,900 Once a gloomy day passes, 97 00:06:52,983 --> 00:06:55,986 a pleasant new sun is bound to rise. 98 00:06:56,069 --> 00:06:57,863 I have the warm sunlight, 99 00:06:57,946 --> 00:06:59,948 and I am wrapped 100 00:07:00,032 --> 00:07:03,327 in these damp silk sheets. 101 00:07:04,703 --> 00:07:05,579 Hold on. 102 00:07:06,663 --> 00:07:08,123 Why does this… 103 00:07:20,802 --> 00:07:22,930 Have I transcended time and space again? 104 00:07:32,481 --> 00:07:34,733 Jeez. I guess I dozed off. 105 00:07:35,609 --> 00:07:37,527 Where has she gone now? 106 00:07:38,737 --> 00:07:40,072 Did she just abandon me here? 107 00:07:46,161 --> 00:07:47,412 Damn it. 108 00:07:49,122 --> 00:07:50,415 Shin Seo-ri. 109 00:07:51,500 --> 00:07:52,960 Shin Seo-ri! 110 00:08:00,175 --> 00:08:01,218 Seo-ri, are you nuts? 111 00:08:01,301 --> 00:08:03,345 - What are you doing? - You tell me! 112 00:08:03,428 --> 00:08:05,013 Swim without a plan, and you'll drown! 113 00:08:05,097 --> 00:08:07,849 Swim where? Where are we? 114 00:08:07,933 --> 00:08:09,267 - You don't know? - I do not. 115 00:08:09,351 --> 00:08:10,519 Why not? We came here together. 116 00:08:10,602 --> 00:08:12,437 I came here with you? 117 00:08:12,521 --> 00:08:14,189 I have no memory of that. 118 00:08:15,315 --> 00:08:16,358 Wait, you blacked out? 119 00:08:17,734 --> 00:08:19,111 Where are we? 120 00:08:28,495 --> 00:08:30,956 Yeah. Not a single soul in sight. 121 00:08:31,039 --> 00:08:32,249 Like a deserted island. 122 00:08:36,962 --> 00:08:38,422 Surely you jest. 123 00:08:53,520 --> 00:08:54,771 A deserted island? 124 00:08:56,064 --> 00:08:58,525 Why a deserted island, all of a sudden? 125 00:08:58,608 --> 00:09:00,861 The app tracked him to one ten minutes ago. 126 00:09:00,944 --> 00:09:02,571 App? You're tracking his phone? 127 00:09:03,363 --> 00:09:05,532 Ms. Kim, how can you be so clueless? 128 00:09:05,615 --> 00:09:07,034 A competent aide 129 00:09:07,117 --> 00:09:09,703 installs a tracking app on their boss's phone. 130 00:09:09,786 --> 00:09:11,204 That's standard. 131 00:09:13,248 --> 00:09:17,335 LOVE RADAR LOCATION TRACKING MR. CHA 132 00:09:22,299 --> 00:09:23,717 I have not committed any sins. 133 00:09:23,800 --> 00:09:25,635 Why have I been exiled here? 134 00:09:25,719 --> 00:09:27,679 No, I must pull myself together. 135 00:09:27,763 --> 00:09:30,682 If I keep my wits about me, I will find a way. 136 00:09:31,558 --> 00:09:32,517 Cha Se-gye! 137 00:09:32,601 --> 00:09:34,186 Do you know how to dive? 138 00:09:34,269 --> 00:09:35,729 Swim? No, I sink like a stone. 139 00:09:35,812 --> 00:09:37,397 Then let us light a fire for smoke-- 140 00:09:37,481 --> 00:09:39,149 No lighter. I quit smoking. 141 00:09:39,232 --> 00:09:40,192 Right, our phones! 142 00:09:40,275 --> 00:09:41,401 If we call for help-- 143 00:09:41,485 --> 00:09:43,070 My battery's dead. 144 00:09:43,153 --> 00:09:45,739 We have to do something. You cannot just say no to everything. 145 00:09:45,822 --> 00:09:47,532 There's nothing we can do. 146 00:09:48,825 --> 00:09:49,826 We live here now. 147 00:09:49,910 --> 00:09:51,369 That is nonsense. 148 00:09:51,453 --> 00:09:52,329 How can we live here? 149 00:09:53,246 --> 00:09:56,333 We're a man and a woman trapped alone on a deserted island. What can we do? 150 00:09:56,416 --> 00:09:59,044 We'll just have to make a cozy little life together. 151 00:09:59,961 --> 00:10:00,837 How romantic. 152 00:10:00,921 --> 00:10:02,339 Our very own Mont Saint-Michel. 153 00:10:05,467 --> 00:10:07,135 So are we official now? 154 00:10:07,219 --> 00:10:09,679 If you'd like, you can call me your husband. 155 00:10:12,265 --> 00:10:13,767 Husband, my foot. 156 00:10:21,399 --> 00:10:22,818 You grabbed me first. 157 00:10:32,410 --> 00:10:33,620 What did I do last night? 158 00:10:54,641 --> 00:10:58,103 -On to Ieo Island -On to Ieo Island 159 00:10:58,186 --> 00:11:00,939 -On to Ieo Island -On to Ieo Island 160 00:11:01,022 --> 00:11:03,316 -Strike, strike -Strike, strike 161 00:11:03,400 --> 00:11:05,068 -Row, pull -Row, pull 162 00:11:05,152 --> 00:11:06,194 Wait. 163 00:11:06,278 --> 00:11:07,529 Is that… 164 00:11:08,071 --> 00:11:09,489 Yeah, that's Mount Halla. 165 00:11:10,157 --> 00:11:11,658 Why is it over there? 166 00:11:11,741 --> 00:11:13,326 You came out here 167 00:11:13,410 --> 00:11:15,412 at low tide last night and got trapped. 168 00:11:15,495 --> 00:11:17,330 If it weren't for us, 169 00:11:17,414 --> 00:11:19,666 you'd be stuck here until evening. 170 00:11:24,880 --> 00:11:26,506 Did you enjoy making a fool out of me? 171 00:11:26,590 --> 00:11:28,049 You said it was utterly deserted. 172 00:11:30,677 --> 00:11:34,014 It is a deserted island. One that's a stone's throw from Jeju. 173 00:11:34,097 --> 00:11:35,515 Then you should have told me. 174 00:11:35,599 --> 00:11:36,516 We both drank last night, 175 00:11:36,600 --> 00:11:38,518 yet I'm the only one who made a fool of myself. 176 00:11:38,602 --> 00:11:39,895 I didn't drink. 177 00:11:39,978 --> 00:11:40,937 You drank it all. 178 00:11:41,021 --> 00:11:42,898 I saw you drink. You chugged it all down. 179 00:11:42,981 --> 00:11:45,817 I was just faking it. It was fun being the only sober one. 180 00:11:45,901 --> 00:11:48,445 Am I some court jester here to entertain you? 181 00:11:48,528 --> 00:11:49,404 So, 182 00:11:49,487 --> 00:11:51,281 did you enjoy your time on Seogeon Island? 183 00:11:51,364 --> 00:11:54,159 I hope you took it nice and slow through the night. 184 00:11:55,368 --> 00:11:57,287 Do you not understand? 185 00:11:57,370 --> 00:12:00,207 They're still young enough to be sharing steamy nights. 186 00:12:00,290 --> 00:12:02,250 Must be nice to be that young. 187 00:12:02,334 --> 00:12:04,127 - Steamy night. - "Steamy night"? 188 00:12:04,211 --> 00:12:06,504 My goodness. Look at that man's face. 189 00:12:06,588 --> 00:12:09,716 Flushed like he just crawled out of a chestnut roaster. 190 00:12:09,799 --> 00:12:12,177 - His face is beet red. - Yeah. 191 00:12:12,260 --> 00:12:13,553 He looks fresh out of a dive. 192 00:12:13,637 --> 00:12:14,512 Gosh. 193 00:12:14,596 --> 00:12:16,598 Do you understand what those grannies are saying? 194 00:12:16,681 --> 00:12:19,643 I'm not sure, but it definitely sounds like dirty talk. 195 00:12:20,268 --> 00:12:21,645 "Dirty talk"? 196 00:12:22,437 --> 00:12:24,397 They are giving us a weird look. 197 00:12:24,481 --> 00:12:27,234 As if I were just caught stealing some roasted chestnuts. 198 00:12:27,317 --> 00:12:28,235 Do not talk to them. 199 00:12:28,318 --> 00:12:31,363 It sounds like "roasted chestnuts" may be a euphemism. 200 00:12:31,905 --> 00:12:34,366 No, they look at me as if I were a minx who stole her husband. 201 00:12:34,449 --> 00:12:35,575 Do not even make eye contact. 202 00:12:35,659 --> 00:12:36,534 - Sister. - Yeah? 203 00:12:36,618 --> 00:12:38,578 That young lady… 204 00:12:38,662 --> 00:12:40,747 I think I've seen her somewhere. 205 00:12:40,830 --> 00:12:44,125 She looks strangely familiar. 206 00:12:44,209 --> 00:12:45,085 Yeah. 207 00:12:45,168 --> 00:12:46,336 Where have we seen her? 208 00:12:46,419 --> 00:12:47,963 - Yeah, I wonder. - Where was it? 209 00:12:48,046 --> 00:12:49,881 One, two, three. 210 00:12:49,965 --> 00:12:52,968 Gosh. You know, she's totally addicted to YouTube Shorts. 211 00:12:53,051 --> 00:12:56,513 How did you ever recognize the Kim Du-han girl right away? 212 00:12:56,596 --> 00:12:58,682 I know, right? Heart! 213 00:13:00,892 --> 00:13:02,602 Oh my, is this young lady really 214 00:13:02,686 --> 00:13:03,937 the Kim Du-han girl? 215 00:13:04,020 --> 00:13:05,188 Yes, she is. 216 00:13:05,272 --> 00:13:06,564 Goodness me. 217 00:13:07,691 --> 00:13:09,401 "Kim Du-han"? 218 00:13:12,237 --> 00:13:14,614 - But this is… - Oysters, abalone. Wild-caught. 219 00:13:15,865 --> 00:13:17,158 Wild-caught? 220 00:13:17,242 --> 00:13:19,327 Why don't you just eat it now? 221 00:13:19,411 --> 00:13:21,329 - Yeah, you should! - Let's go. 222 00:13:21,413 --> 00:13:23,164 - Go ahead. - Let's go. 223 00:13:23,248 --> 00:13:25,041 Here, sit right here. 224 00:13:25,542 --> 00:13:26,876 Sit right here. 225 00:13:26,960 --> 00:13:28,545 - Right there. Gosh. - Sit right here. 226 00:13:28,628 --> 00:13:29,587 What about me? 227 00:13:30,755 --> 00:13:33,508 Wait. She was also here yesterday. 228 00:13:34,467 --> 00:13:36,886 But didn't Mr. Cha drink yesterday? 229 00:13:38,013 --> 00:13:39,097 And he drove… 230 00:13:39,180 --> 00:13:40,140 DUI. 231 00:13:41,683 --> 00:13:43,852 Please keep this confidential for now. 232 00:13:43,935 --> 00:13:44,894 We'd appreciate it. 233 00:13:45,603 --> 00:13:46,479 Yes. Sure. 234 00:13:52,819 --> 00:13:54,029 CEO CHA SE-GYE 235 00:13:55,030 --> 00:13:55,905 Sir. 236 00:13:59,826 --> 00:14:02,287 I know you wanted a romantic getaway, but you've crossed the line. 237 00:14:02,370 --> 00:14:04,956 A DUI these days will ruin you. 238 00:14:05,040 --> 00:14:06,416 What do you mean, a DUI? 239 00:14:06,499 --> 00:14:08,001 CCTV does not lie. The evidence is stacked. 240 00:14:08,084 --> 00:14:09,294 You need to calm down, Mr. Son. 241 00:14:09,377 --> 00:14:11,296 I didn't drink a single drop of alcohol. 242 00:14:11,379 --> 00:14:13,006 If you are that scared, let me. 243 00:14:13,089 --> 00:14:15,884 - Hand it over. - Who says I'm scared? 244 00:14:16,676 --> 00:14:19,804 I switched the cups right in front of everyone, but no one noticed. 245 00:14:19,888 --> 00:14:22,182 My hands are pretty fast, though. 246 00:14:24,142 --> 00:14:25,185 Hey. 247 00:14:25,268 --> 00:14:28,438 Why say yes to all this and lug it back when you could just buy it in Seoul? 248 00:14:28,521 --> 00:14:31,024 These are tribute gifts straight from my fan. 249 00:14:31,107 --> 00:14:32,942 Do not compare this to store-bought. 250 00:14:33,818 --> 00:14:34,861 "Tribute gifts"? As if. 251 00:14:34,944 --> 00:14:36,821 You sure do love your fans. 252 00:14:36,905 --> 00:14:39,282 Sir, it's almost time for your flight. 253 00:14:42,619 --> 00:14:44,996 I'm off to Seoul. Good luck shooting. 254 00:14:45,080 --> 00:14:46,331 Your manager is on his way. 255 00:14:46,414 --> 00:14:47,832 Wait right here. Don't go anywhere. 256 00:14:47,916 --> 00:14:49,209 What am I, a kid? 257 00:14:49,292 --> 00:14:50,502 Just go. 258 00:14:52,504 --> 00:14:54,047 You better remember. 259 00:14:54,923 --> 00:14:57,550 Don't even think about playing the blacked-out card. 260 00:14:57,634 --> 00:14:59,010 And you can forget about running. 261 00:14:59,094 --> 00:15:01,763 You will never be able to take back what happened yesterday. 262 00:15:05,683 --> 00:15:07,435 As if anything happened yesterday. 263 00:15:07,519 --> 00:15:08,728 Are you threatening me? 264 00:15:08,812 --> 00:15:10,188 No, I'm locking you down. 265 00:15:10,688 --> 00:15:13,024 You're mine whether you like it or not. 266 00:15:20,448 --> 00:15:22,075 I do not belong to anyone. 267 00:15:25,412 --> 00:15:27,831 Mochang Group has agreed to a business partnership 268 00:15:27,914 --> 00:15:29,833 for the resort development. 269 00:15:31,000 --> 00:15:32,752 CHAIL PROPERTIES AND MOCHANG LIFE SIGN RESORT DEVELOPMENT MOU 270 00:15:33,753 --> 00:15:35,296 I heard about you and Se-gye. 271 00:15:35,380 --> 00:15:37,465 I didn't realize you were ready to settle down. 272 00:15:37,549 --> 00:15:38,675 I was a bit surprised. 273 00:15:38,758 --> 00:15:40,343 I wasn't, 274 00:15:40,427 --> 00:15:41,886 but I changed my mind. 275 00:15:41,970 --> 00:15:42,887 After meeting Se-gye. 276 00:15:42,971 --> 00:15:45,890 That unpredictable free spirit of his 277 00:15:45,974 --> 00:15:48,226 was quite refreshing, for a change. 278 00:15:51,229 --> 00:15:54,357 As she said, the blind date must have gone well. 279 00:15:54,441 --> 00:15:56,443 Uncle managed to pull off a clever move… 280 00:15:57,318 --> 00:15:58,403 for a change. 281 00:15:58,486 --> 00:16:00,822 There is speculation that marriage is expected 282 00:16:00,905 --> 00:16:01,781 to formalize this alliance. 283 00:16:01,865 --> 00:16:02,740 We can't let that happen. 284 00:16:02,824 --> 00:16:04,909 Get me the VIP number for Mochang. 285 00:16:04,993 --> 00:16:08,246 She is really something else. That Mo Tae-hee. 286 00:16:08,329 --> 00:16:11,499 I heard she made a name for herself with a startup overseas. 287 00:16:12,167 --> 00:16:14,711 A solid background, good looks… 288 00:16:14,794 --> 00:16:17,255 Her résumé is exactly what Father would love. 289 00:16:17,338 --> 00:16:18,423 Exactly. 290 00:16:18,506 --> 00:16:20,758 We need to stay on our guard. 291 00:16:20,842 --> 00:16:23,761 Se-gye alone is already giving me a massive headache. 292 00:16:23,845 --> 00:16:26,181 You let a thing like that into the house, 293 00:16:26,264 --> 00:16:28,683 and we'll both be dead in the water. 294 00:16:31,227 --> 00:16:32,103 Hello. 295 00:16:32,187 --> 00:16:33,062 - Hi. - Hello. 296 00:16:33,146 --> 00:16:34,564 Sorry, I'm a bit late. 297 00:16:35,398 --> 00:16:38,610 Oh my, you both look absolutely radiant this early in the morning. 298 00:16:38,693 --> 00:16:39,819 I look way too bare-faced. 299 00:16:39,903 --> 00:16:41,863 At your age, bare-faced is beautiful. 300 00:16:41,946 --> 00:16:42,989 Go get changed. 301 00:16:50,205 --> 00:16:51,372 Hold on, what's with you? 302 00:16:51,456 --> 00:16:53,833 Already picking sides? Without a word to me? 303 00:16:53,917 --> 00:16:55,001 Keep your friends close 304 00:16:55,084 --> 00:16:56,878 and your enemies closer. 305 00:16:56,961 --> 00:16:58,379 Don't you know that? 306 00:17:01,424 --> 00:17:02,967 We should grab a meal sometime. 307 00:17:03,051 --> 00:17:04,511 I'd love that. 308 00:17:09,516 --> 00:17:11,351 It's me. This just won't do. 309 00:17:11,434 --> 00:17:13,394 Dig up absolutely everything you can 310 00:17:13,478 --> 00:17:15,563 on Cha Se-gye and send it right over. 311 00:17:17,815 --> 00:17:19,359 When did they get so close? 312 00:17:26,533 --> 00:17:27,408 Sir. 313 00:17:28,076 --> 00:17:30,370 You basically sealed the deal with the date. What now? 314 00:17:30,453 --> 00:17:31,829 - Mr. Son. - Sir. 315 00:17:31,913 --> 00:17:33,706 I will handle my own private life, 316 00:17:33,790 --> 00:17:34,666 so butt out. 317 00:17:34,749 --> 00:17:36,501 I'm saying this because you aren't. 318 00:17:36,584 --> 00:17:37,919 Just look at this. 319 00:17:38,002 --> 00:17:39,837 The Mochang deal is front-page news. 320 00:17:39,921 --> 00:17:41,798 "Will they tie the knot next year?" 321 00:17:41,881 --> 00:17:44,926 "Is Biojei stock about to skyrocket?" They're in a complete frenzy. 322 00:17:45,009 --> 00:17:46,094 We only met once. 323 00:17:46,177 --> 00:17:48,388 They're getting way ahead of themselves. 324 00:17:49,222 --> 00:17:52,809 I have a way to fix all this, so enough nagging. 325 00:17:57,814 --> 00:17:59,065 Mr. Son, by the way, 326 00:18:00,567 --> 00:18:02,986 does Shin Seo-ri look like Ko Doo-shim to you? 327 00:18:03,820 --> 00:18:06,364 Why are you asking that all of a sudden? 328 00:18:07,740 --> 00:18:09,284 Here, try a bite of this. 329 00:18:09,993 --> 00:18:11,953 - Oh my. - You ate that right up! 330 00:18:13,746 --> 00:18:16,374 - You eat with such relish. - Is it good? 331 00:18:17,125 --> 00:18:18,001 Oh my. 332 00:18:18,084 --> 00:18:19,711 And such a pretty smile too. 333 00:18:19,794 --> 00:18:22,213 She's the spitting image of a younger Doo-shim. 334 00:18:22,297 --> 00:18:23,464 Gosh, you're so right. 335 00:18:23,548 --> 00:18:25,675 - She really looks like Doo-shim. - She does. 336 00:18:25,758 --> 00:18:28,136 - Oh my. - Doo-shim? Is she your daughter? 337 00:18:28,219 --> 00:18:29,971 No, silly. 338 00:18:30,054 --> 00:18:32,265 Ko Doo-shim. You don't know her? 339 00:18:32,348 --> 00:18:33,766 Ko Doo-shim? 340 00:18:34,475 --> 00:18:35,810 An actor beloved by the nation. 341 00:18:35,893 --> 00:18:38,229 The "Nation's Actor" is your dream too, right? 342 00:18:38,313 --> 00:18:40,440 She's your competition. Your rival. 343 00:18:40,523 --> 00:18:41,858 My competition? 344 00:18:42,650 --> 00:18:43,610 Ko Doo-shim? 345 00:18:44,736 --> 00:18:46,404 - That's right. - Want another one? 346 00:18:46,487 --> 00:18:48,448 Okay, coming right up. 347 00:18:48,531 --> 00:18:51,784 Gosh, you picked the biggest one. Coming right up. 348 00:18:53,411 --> 00:18:55,371 Here you go. 349 00:19:05,423 --> 00:19:07,592 All right, here we go. 350 00:19:10,136 --> 00:19:12,263 Now, as the "Nation's Pebble," 351 00:19:12,347 --> 00:19:15,683 you once rose to the top of all the pebbles in the country. 352 00:19:15,767 --> 00:19:18,770 After such a long break, I imagine your ambitions 353 00:19:18,853 --> 00:19:21,189 for this comeback must be immense. 354 00:19:21,272 --> 00:19:23,232 "Ride the wind. Break through the waves." 355 00:19:23,316 --> 00:19:25,360 I shall overcome any hardship 356 00:19:25,443 --> 00:19:27,528 and soar like a dragon meeting the clouds. 357 00:19:29,197 --> 00:19:31,532 Gosh, such impressive ambitions. 358 00:19:31,616 --> 00:19:33,451 Any other specific goals? 359 00:19:33,951 --> 00:19:35,787 My goal is Ko Doo-shim. 360 00:19:35,870 --> 00:19:38,206 Excuse me? The actor Ko Doo-shim? 361 00:19:38,289 --> 00:19:41,167 So, you want to become an actor of her caliber? 362 00:19:41,250 --> 00:19:42,126 That's what you mean. 363 00:19:42,210 --> 00:19:43,336 - No. - No? 364 00:19:43,419 --> 00:19:46,881 I shall sweep the top acting award at all three major networks. 365 00:19:46,964 --> 00:19:48,299 Pardon? 366 00:19:48,383 --> 00:19:50,968 I reviewed the half-century history of the entertainment industry 367 00:19:51,052 --> 00:19:53,638 and found that the only one to ever sweep all three 368 00:19:53,721 --> 00:19:54,931 was Ko Doo-shim. 369 00:19:55,014 --> 00:19:56,474 Like her, I shall sweep 370 00:19:56,557 --> 00:19:58,309 the acting awards, rise to prominence, 371 00:19:58,393 --> 00:20:00,895 and become the finest performer in this business. 372 00:20:02,522 --> 00:20:04,816 Good for you, Ko Doo-shim. 373 00:20:05,108 --> 00:20:06,067 SHIN SEO-RI, PROFILE 374 00:20:06,609 --> 00:20:08,778 Is anyone doing their job over there? 375 00:20:09,320 --> 00:20:10,405 Excuse me? What… 376 00:20:10,488 --> 00:20:14,200 Shin Seo-ri's profile on the portal site hasn't even been updated properly. 377 00:20:14,951 --> 00:20:17,328 How lazy is her agency? 378 00:20:17,870 --> 00:20:19,205 We are her agency, sir. 379 00:20:19,288 --> 00:20:20,248 Exactly. 380 00:20:20,331 --> 00:20:23,626 Tell them to send the best shots as soon as they come in. 381 00:20:23,710 --> 00:20:27,338 And don't forget to get my final approval before sending them out. 382 00:20:27,422 --> 00:20:28,756 Yes, sir. 383 00:20:31,217 --> 00:20:33,094 And this is also very important. 384 00:20:33,761 --> 00:20:35,304 She has no bad side. No bad angles. 385 00:20:35,388 --> 00:20:36,681 So I want a range of angles. 386 00:20:36,764 --> 00:20:39,142 She's pretty without retouching, so make sure to send me 387 00:20:39,225 --> 00:20:40,768 the originals. 388 00:20:41,728 --> 00:20:43,563 You aren't even hiding it now. 389 00:20:43,646 --> 00:20:44,772 Sir, do you really-- 390 00:20:44,856 --> 00:20:46,274 Yes, that's right. 391 00:20:46,357 --> 00:20:47,984 We've got a thing going on. 392 00:20:48,651 --> 00:20:50,278 Is this "thing" mutual? 393 00:20:50,361 --> 00:20:51,821 Obviously. 394 00:20:52,363 --> 00:20:55,658 As if I'd be pathetic enough to have a one-sided crush at my age. 395 00:20:57,326 --> 00:20:58,870 There's a chance. 396 00:21:00,955 --> 00:21:02,206 SHIN SEO-RI 397 00:21:02,290 --> 00:21:04,542 Still, how does this make any sense? 398 00:21:09,213 --> 00:21:10,089 Excuse me. 399 00:21:10,173 --> 00:21:11,883 How can you park illegally for over an hour 400 00:21:11,966 --> 00:21:14,635 in front of someone else's building, like you own the place? 401 00:21:14,719 --> 00:21:16,095 If you block traffic like this, 402 00:21:16,179 --> 00:21:18,639 your car could get towed. 403 00:21:18,723 --> 00:21:19,849 Are you the landlord? 404 00:21:19,932 --> 00:21:21,434 Landlord… 405 00:21:21,517 --> 00:21:23,436 No, I'm not the landlord. 406 00:21:23,519 --> 00:21:25,396 I am in charge of keeping watch over this building. 407 00:21:25,480 --> 00:21:26,731 So you're the manager. 408 00:21:26,814 --> 00:21:29,317 Is the rooftop here being leased or owned? 409 00:21:29,400 --> 00:21:31,194 It's leased, but why do you ask? 410 00:21:32,278 --> 00:21:35,072 So there's no big money changing hands between them yet. 411 00:21:36,657 --> 00:21:37,700 Keep up the work. 412 00:21:38,242 --> 00:21:40,077 Pardon? What's with this lady? 413 00:21:40,161 --> 00:21:42,747 It appears the chairman is very serious 414 00:21:42,830 --> 00:21:44,874 about this marital alliance with Mochang. 415 00:21:44,957 --> 00:21:47,335 That utterly unflappable man cemented it with a press release. 416 00:21:47,418 --> 00:21:49,796 He must have been beyond thrilled. 417 00:21:56,511 --> 00:21:57,970 Sir, I have an important update. 418 00:21:58,054 --> 00:21:59,347 Go ahead. 419 00:22:00,598 --> 00:22:01,641 Mr. Cha Se-gye's team 420 00:22:01,724 --> 00:22:04,477 requested police protection for the nurse. 421 00:22:04,560 --> 00:22:06,437 She hasn't regained consciousness yet-- 422 00:22:06,521 --> 00:22:08,689 Meaning she could wake up anytime. 423 00:22:08,773 --> 00:22:11,901 And that the job wasn't handled perfectly. 424 00:22:18,825 --> 00:22:21,577 The frontal lobe damage from her fall 425 00:22:21,661 --> 00:22:23,746 led to a subarachnoid hemorrhage. 426 00:22:30,211 --> 00:22:31,087 I'm sorry. 427 00:22:31,170 --> 00:22:33,130 How did something like this happen in my clinic… 428 00:22:33,214 --> 00:22:34,090 INTENSIVE CARE UNIT 429 00:22:34,173 --> 00:22:35,925 Nothing is certain yet. 430 00:22:36,467 --> 00:22:38,845 We'll investigate properly when she wakes up. 431 00:22:38,928 --> 00:22:40,888 Let's pause your meds for now. 432 00:22:40,972 --> 00:22:43,140 You should stay vigilant and be careful too. 433 00:22:43,766 --> 00:22:44,851 Don't worry. 434 00:22:45,393 --> 00:22:47,395 I can protect myself just fine. 435 00:22:52,859 --> 00:22:54,902 Gosh. Goodness me. 436 00:23:02,618 --> 00:23:04,871 Earning a living is no joke. 437 00:23:04,954 --> 00:23:06,914 Feels like I got beaten to a pulp. 438 00:23:07,498 --> 00:23:09,792 The world beyond your doorstep is brutal. 439 00:23:09,876 --> 00:23:11,002 Nothing in life is easy. 440 00:23:11,085 --> 00:23:13,129 You sure make it look easy. 441 00:23:13,212 --> 00:23:15,840 Just tagging along, doing nothing, and getting paid for it. 442 00:23:15,923 --> 00:23:16,799 Must be nice. 443 00:23:16,883 --> 00:23:19,302 So that's the mindset of those crooked employers 444 00:23:19,385 --> 00:23:21,262 who cheat people out of their wages. 445 00:23:23,389 --> 00:23:24,599 Oh right. 446 00:23:25,224 --> 00:23:26,350 Here. 447 00:23:26,893 --> 00:23:29,437 The resort gave this to me. Said it was yours. 448 00:23:29,520 --> 00:23:32,064 They said you'd understand if I said "licorice taffy." 449 00:23:32,148 --> 00:23:33,316 I'll be going now. 450 00:23:33,816 --> 00:23:35,943 - My back. - Jeez. 451 00:23:45,620 --> 00:23:48,331 Thank you. Wishing you sweet happiness. 452 00:23:49,040 --> 00:23:50,666 Sweet, my foot. 453 00:24:11,103 --> 00:24:12,438 You said you liked the sea. 454 00:24:12,521 --> 00:24:14,482 Just sober up a bit before we go. 455 00:24:16,484 --> 00:24:17,360 Very well, then. 456 00:24:37,213 --> 00:24:39,173 Being all sweet, so unlike him. 457 00:24:40,466 --> 00:24:42,343 You grabbed me first. 458 00:24:44,303 --> 00:24:46,472 And what was with that smoldering look? 459 00:24:47,431 --> 00:24:48,808 Damn sinner. 460 00:24:49,517 --> 00:24:52,436 I see you bear the face of a sinner as well. 461 00:24:52,520 --> 00:24:54,772 You will surely end up breaking many a maiden's heart. 462 00:24:54,855 --> 00:24:56,816 That face is destined for high treason. 463 00:25:12,039 --> 00:25:13,416 I must be insane. 464 00:25:21,882 --> 00:25:24,343 Be honest. You were never "romantically impotent," were you? 465 00:25:24,427 --> 00:25:25,970 You're a pro, right? Busted. 466 00:25:27,013 --> 00:25:29,432 You toyed with me like I was some yo-yo. 467 00:25:30,599 --> 00:25:31,684 What the… 468 00:25:38,816 --> 00:25:41,777 Meanwhile, my heart feels like it's about to burst. 469 00:25:53,039 --> 00:25:54,874 I really need to quit drinking. 470 00:25:54,957 --> 00:25:57,626 I almost made a huge mistake. 471 00:25:57,710 --> 00:25:58,669 Yikes. 472 00:26:06,135 --> 00:26:07,053 How romantic. 473 00:26:07,136 --> 00:26:08,679 Our very own Mont Saint-Michel. 474 00:26:08,763 --> 00:26:10,097 So are we official now? 475 00:26:12,266 --> 00:26:14,351 He is a bottomless pit of drunk nonsense. 476 00:26:17,688 --> 00:26:20,024 But what was he even talking about? 477 00:26:21,067 --> 00:26:22,610 "Monsoon Seashell"? 478 00:26:23,903 --> 00:26:25,154 "Monsoon Seashore"? 479 00:26:25,696 --> 00:26:27,239 Mont Saint-Michel? 480 00:26:56,685 --> 00:26:58,604 No wonder you make hearts ache. 481 00:27:10,991 --> 00:27:12,034 I do not. 482 00:27:12,118 --> 00:27:13,160 I have no memory of that. 483 00:27:13,244 --> 00:27:14,286 Wait, you blacked out? 484 00:27:16,747 --> 00:27:19,291 She smashes my heart to pieces, 485 00:27:21,043 --> 00:27:23,003 and she's the one who blacks out? 486 00:27:26,340 --> 00:27:28,425 What a selfish woman. 487 00:27:29,844 --> 00:27:31,303 Is she sleeping? 488 00:27:36,642 --> 00:27:39,270 ARE YOU SLEEPING? 489 00:27:41,730 --> 00:27:44,400 SHIN SEO-RI 490 00:27:45,526 --> 00:27:46,777 No. 491 00:27:49,864 --> 00:27:51,115 It's not cool 492 00:27:51,824 --> 00:27:53,826 for a man to be clingy. 493 00:28:10,885 --> 00:28:13,804 Se-gye, how was your business trip? 494 00:28:14,722 --> 00:28:15,598 Who is this? 495 00:28:15,681 --> 00:28:16,849 This is Mo Tae-hee. 496 00:28:16,932 --> 00:28:19,685 I guess you haven't saved my number yet. 497 00:28:19,768 --> 00:28:22,229 I only save the numbers of people I've met at least twice. 498 00:28:22,313 --> 00:28:24,398 Then you can save it now. 499 00:28:24,481 --> 00:28:26,442 I'll be near your place soon. 500 00:28:26,525 --> 00:28:27,985 Should we meet up? 501 00:28:29,278 --> 00:28:30,738 We also have things to discuss 502 00:28:30,821 --> 00:28:32,031 regarding the Mochang deal. 503 00:28:32,114 --> 00:28:34,158 You even know my address despite me never telling you. 504 00:28:34,241 --> 00:28:35,743 You gather intel pretty fast. 505 00:28:35,826 --> 00:28:38,287 You can discuss the deal directly with Grandfather. 506 00:28:38,370 --> 00:28:40,956 Officially, I'm an outsider when it comes to Chail. 507 00:28:41,040 --> 00:28:42,666 Are you upset again? 508 00:28:42,750 --> 00:28:45,419 There's no reason to be upset. It's still a green light for business. 509 00:28:45,502 --> 00:28:48,005 However, we need to clear up a few things personally. 510 00:28:48,088 --> 00:28:49,548 You should delete my number. 511 00:28:49,632 --> 00:28:51,425 A company like Mochang has plenty 512 00:28:51,508 --> 00:28:53,344 of good options besides Chail. 513 00:28:54,136 --> 00:28:55,763 Let's conclude our arrangement here. 514 00:28:55,846 --> 00:28:57,973 Well, sure, if that's what you want. 515 00:28:58,057 --> 00:28:59,767 Sorry for calling so late. 516 00:29:06,732 --> 00:29:08,317 That takes care of that. 517 00:29:09,276 --> 00:29:11,779 I can't give Shin Seo-ri anything to hold over me. 518 00:29:12,529 --> 00:29:14,990 Do you live here alone, young lady? 519 00:29:15,074 --> 00:29:16,116 No family living with you? 520 00:29:16,200 --> 00:29:19,203 Must I answer every question from an uninvited guest? 521 00:29:19,286 --> 00:29:21,247 I'm his aunt. 522 00:29:21,330 --> 00:29:23,082 I'll get straight to the point. 523 00:29:23,165 --> 00:29:24,792 What's your relationship with Se-gye? 524 00:29:24,875 --> 00:29:26,919 Why would you come here to ask that? 525 00:29:27,002 --> 00:29:29,338 If you are his aunt, you ought to ask him directly. 526 00:29:29,421 --> 00:29:31,048 Seeing as you made this journey, 527 00:29:31,131 --> 00:29:33,801 you and your nephew must be quite estranged. 528 00:29:35,636 --> 00:29:38,264 Judging by the way you fire back, 529 00:29:38,347 --> 00:29:39,848 you're no pushover. 530 00:29:39,932 --> 00:29:43,686 You must've had quite a few men fawning at your feet. 531 00:29:43,769 --> 00:29:45,187 That's my expertise. 532 00:29:45,271 --> 00:29:46,939 I've got you figured out now. 533 00:29:50,526 --> 00:29:51,652 Could this be 534 00:29:51,735 --> 00:29:54,780 what those chaebol mothers-in-law use to tear couples apart? 535 00:29:54,863 --> 00:29:56,699 The infamous envelope 536 00:29:56,782 --> 00:29:58,659 that appears every time without fail? 537 00:30:01,161 --> 00:30:03,205 What a familiar sight. 538 00:30:04,290 --> 00:30:05,958 Usually, mothers-in-law bring these out. 539 00:30:06,041 --> 00:30:08,711 But it seems aunts are quite fond of them too. 540 00:30:08,794 --> 00:30:11,171 It sounds like this isn't your first one. 541 00:30:11,714 --> 00:30:13,132 Are you a pro in these parts? 542 00:30:13,215 --> 00:30:14,133 Then I suppose 543 00:30:14,216 --> 00:30:16,343 I can skip the lengthy explanation. 544 00:30:17,136 --> 00:30:19,263 - Se-gye-- - I cannot part ways with Cha Se-gye. 545 00:30:19,346 --> 00:30:20,222 You can't? 546 00:30:20,306 --> 00:30:22,599 I am sorry, but I cannot. 547 00:30:22,683 --> 00:30:23,809 Well, there is a contract, 548 00:30:23,892 --> 00:30:26,854 and our relationship is not one that can easily end. 549 00:30:26,937 --> 00:30:28,480 So you two are serious enough 550 00:30:28,564 --> 00:30:30,274 that one envelope won't cut it? 551 00:30:30,357 --> 00:30:33,986 No. This matter is beyond how serious we are. 552 00:30:34,737 --> 00:30:37,573 Then that's even better. 553 00:30:37,656 --> 00:30:39,658 If things are already that complicated, 554 00:30:39,742 --> 00:30:42,161 take this and just tie him down for good. 555 00:30:42,244 --> 00:30:43,912 If you found yourself knocked up too, 556 00:30:43,996 --> 00:30:45,205 that'd be mucho gracias. 557 00:30:46,165 --> 00:30:48,667 So you are not asking me 558 00:30:48,751 --> 00:30:50,336 to take this and begone? 559 00:30:50,419 --> 00:30:52,671 Leave? Of course not. 560 00:30:52,755 --> 00:30:54,298 I'm asking you to stick by 561 00:30:54,381 --> 00:30:57,676 that punk Se-gye like super taffy. 562 00:30:57,760 --> 00:30:58,677 What? 563 00:30:59,386 --> 00:31:00,846 "Super taffy"? 564 00:31:00,929 --> 00:31:01,847 DAEBAK BOARDING HOUSE 565 00:31:01,930 --> 00:31:03,015 What the… 566 00:31:03,098 --> 00:31:04,516 NO PARKING 567 00:31:04,600 --> 00:31:06,018 This lady is unbelievable. 568 00:31:06,101 --> 00:31:08,354 I even asked her so nicely. 569 00:31:08,437 --> 00:31:10,481 Does she take me for some chump? 570 00:31:11,440 --> 00:31:13,192 Given your situation, 571 00:31:13,275 --> 00:31:16,320 you were likely snooping around for money and got lucky. 572 00:31:16,403 --> 00:31:19,323 I welcome your relationship with open arms. 573 00:31:19,406 --> 00:31:22,284 Thus, to force us even closer together, 574 00:31:23,035 --> 00:31:24,661 you brought this envelope. 575 00:31:24,745 --> 00:31:25,954 Even better if it lasts 576 00:31:26,038 --> 00:31:27,873 until the end of the Mochang partnership. 577 00:31:27,956 --> 00:31:31,460 Or if you just stay by his side forever, 578 00:31:31,543 --> 00:31:33,879 that'd be the icing on the most beautiful cake. 579 00:31:35,005 --> 00:31:38,092 You all treat me like some plague-ridden leper. 580 00:31:38,175 --> 00:31:39,718 So you stood up. Now what? 581 00:31:39,802 --> 00:31:41,804 Did that measly pride of yours take a blow? 582 00:31:41,887 --> 00:31:44,973 How dare you glare at an elder like that! 583 00:31:45,057 --> 00:31:48,227 Then you should have comported yourself with the dignity of one! 584 00:31:52,398 --> 00:31:54,108 Hey, this is straight-up assault! 585 00:31:54,191 --> 00:31:56,568 Not assault. Just giving you your beloved super taffy. 586 00:31:56,652 --> 00:31:57,861 - That hurts! - Damn it. 587 00:31:57,945 --> 00:31:59,738 That hurts! Stop it already! 588 00:32:04,326 --> 00:32:07,079 She's crazy! A total lunatic! An absolute psycho! 589 00:32:07,162 --> 00:32:09,039 Where did such an uncultured… 590 00:32:09,123 --> 00:32:11,750 What the hell was she throwing? I'm aching all over. 591 00:32:11,834 --> 00:32:13,627 Wait, where's my car? 592 00:32:16,380 --> 00:32:17,631 What's that? 593 00:32:20,801 --> 00:32:24,179 "Subject to fine and towing." 594 00:32:24,263 --> 00:32:25,764 Who did this? 595 00:32:29,810 --> 00:32:31,728 I warned you, didn't I? 596 00:32:31,812 --> 00:32:33,480 Park illegally and you get towed. 597 00:32:40,446 --> 00:32:42,990 They are all trying to make me their scapegoat. 598 00:32:43,073 --> 00:32:45,075 As if I were the plague itself. 599 00:33:09,850 --> 00:33:11,518 Beautiful. 600 00:33:12,269 --> 00:33:13,187 That's a keeper. 601 00:33:13,270 --> 00:33:17,608 FAVORITES 602 00:33:21,778 --> 00:33:24,573 Her beauty is really something else. Seriously. 603 00:33:29,995 --> 00:33:32,789 Sir, you seem to be in another good mood today. 604 00:33:33,665 --> 00:33:34,875 Is it obvious? 605 00:33:36,460 --> 00:33:38,545 How am I supposed to pick just one? 606 00:33:38,629 --> 00:33:42,090 You must be deciding on a gift. 607 00:33:42,174 --> 00:33:44,593 - A gift? - For Ms. Shin's birthday. 608 00:33:46,053 --> 00:33:47,596 It's her birthday? 609 00:33:49,765 --> 00:33:51,016 That thing has more than photos. 610 00:33:51,099 --> 00:33:52,351 It also tells you the date. 611 00:33:52,434 --> 00:33:54,520 This is your chance to score some points. 612 00:33:56,563 --> 00:33:58,899 Why are you cheering me on, Mr. Son? 613 00:33:58,982 --> 00:34:01,610 Are you ditching Grandfather to join my side? 614 00:34:02,903 --> 00:34:04,821 What can I say? Time flies, 615 00:34:04,905 --> 00:34:06,990 and you have a bright future ahead. 616 00:34:07,533 --> 00:34:08,825 Going all in on my future asset. 617 00:34:08,909 --> 00:34:09,785 Good thinking. 618 00:34:09,868 --> 00:34:12,454 Then I'll entrust you with our most urgent task. 619 00:34:12,538 --> 00:34:14,540 Theme park, drone show, 10,000 flowers. Get it done. 620 00:34:14,623 --> 00:34:15,707 - That won't do. - Why not? 621 00:34:15,791 --> 00:34:16,667 It's too cliché. 622 00:34:16,750 --> 00:34:18,460 The same old repertoire is too boring. 623 00:34:18,544 --> 00:34:21,046 Aren't classics guaranteed to be hits? 624 00:34:21,129 --> 00:34:23,382 Not at all. It's just a waste of money. 625 00:34:25,092 --> 00:34:26,718 At least you're theoretically flawless. 626 00:34:26,802 --> 00:34:28,720 Then why do you live alone with a cat? 627 00:34:28,804 --> 00:34:30,556 I'm single by choice. 628 00:34:31,890 --> 00:34:32,766 Yeah, right. 629 00:34:42,818 --> 00:34:43,860 Hey. 630 00:34:44,403 --> 00:34:45,487 Is your birthday coming up? 631 00:34:46,321 --> 00:34:47,197 My birthday? 632 00:34:48,949 --> 00:34:51,243 If there's anything you want, let me know. 633 00:34:51,326 --> 00:34:53,328 Just make sure it's under 30,000 won. 634 00:34:53,412 --> 00:34:54,580 I have no use for gifts. 635 00:34:54,663 --> 00:34:56,331 Suit yourself. Works for me. 636 00:34:56,873 --> 00:34:58,584 Take this. Come down when you're ready. 637 00:34:58,667 --> 00:34:59,960 I'll be downstairs. 638 00:35:02,379 --> 00:35:05,090 WISHING YOU A HAPPY BIRTHDAY MS. SHIN SEO-RI 639 00:35:12,806 --> 00:35:14,558 HAPPY BIRTHDAY, VALUED CUSTOMER 640 00:35:21,815 --> 00:35:22,858 Just forget it. 641 00:35:23,984 --> 00:35:25,694 It is not even yours anyway. 642 00:35:32,034 --> 00:35:33,076 He's my man. 643 00:35:36,830 --> 00:35:37,956 Se-gye and I 644 00:35:38,040 --> 00:35:39,833 are going to be married. 645 00:35:39,916 --> 00:35:42,127 I'm not telling you to break up now. 646 00:35:42,210 --> 00:35:45,631 I was planning to tolerate a woman or two on the side, 647 00:35:45,714 --> 00:35:47,924 even after we got married anyway. 648 00:35:48,508 --> 00:35:51,136 In that sense, someone like you would be 649 00:35:51,219 --> 00:35:52,179 pretty convenient. 650 00:35:52,804 --> 00:35:55,599 I know not what rumors you have heard… 651 00:35:57,351 --> 00:35:59,811 but I have not the slightest intention of becoming 652 00:36:00,312 --> 00:36:01,521 such a plaything. 653 00:36:01,605 --> 00:36:03,190 If you wish to leave in one piece, 654 00:36:03,273 --> 00:36:05,859 I suggest you keep that trap shut. 655 00:36:09,863 --> 00:36:11,365 You're much more blunt 656 00:36:11,448 --> 00:36:13,283 than what I gathered from your background check. 657 00:36:13,367 --> 00:36:15,619 This is why you can't trust anything on paper. 658 00:36:18,497 --> 00:36:20,207 Better get used to that level of humiliation. 659 00:36:20,290 --> 00:36:22,501 Because that's exactly your position. 660 00:36:23,043 --> 00:36:24,419 - What was that? - I plan 661 00:36:24,503 --> 00:36:27,381 to place a crown on Se-gye's head. 662 00:36:27,464 --> 00:36:29,758 I have that kind of power. 663 00:36:29,841 --> 00:36:31,718 But you… 664 00:36:36,390 --> 00:36:37,641 What exactly 665 00:36:37,724 --> 00:36:40,852 can you do for him? 666 00:36:55,575 --> 00:36:56,743 Did you hear? 667 00:36:56,827 --> 00:36:59,996 A marriage proposal was delivered to Seonghyeon Pavilion this morning. 668 00:37:00,080 --> 00:37:02,207 I guess the prince is getting married. 669 00:37:02,290 --> 00:37:04,334 But to whom? Who would marry the Ghost Prince? 670 00:37:04,418 --> 00:37:05,836 A nine-tailed fox? 671 00:37:06,586 --> 00:37:07,587 Wait. 672 00:37:08,630 --> 00:37:10,090 Is that true? 673 00:37:11,299 --> 00:37:13,385 I guess once His Highness leaves the palace, 674 00:37:13,468 --> 00:37:15,220 you will have nowhere to go. 675 00:37:15,303 --> 00:37:17,931 That is why being a court lady is such a sorry fate. 676 00:37:18,014 --> 00:37:21,226 Our lives solely depend on the masters we serve. 677 00:37:26,148 --> 00:37:27,357 Why do all this 678 00:37:27,441 --> 00:37:29,234 if you were just going to leave? 679 00:37:29,901 --> 00:37:31,862 It is a Cheomjado from Qing. 680 00:37:31,945 --> 00:37:34,322 A gift for my dearest companion. 681 00:37:34,406 --> 00:37:35,615 But now we have trouble afoot. 682 00:37:35,699 --> 00:37:37,617 You have already come too close, 683 00:37:37,701 --> 00:37:39,870 and you even know all about my secret. 684 00:37:39,953 --> 00:37:41,496 What shall I do with you now? 685 00:37:41,580 --> 00:37:42,664 You should never have shown 686 00:37:42,748 --> 00:37:45,125 such kindness to a mere court lady. 687 00:38:19,534 --> 00:38:22,037 I must sever any affection before it takes root. 688 00:38:22,662 --> 00:38:24,831 Eradicate it as if it had never existed. 689 00:38:25,499 --> 00:38:26,792 After sincerity departs, 690 00:38:27,667 --> 00:38:29,920 only bitter traces will remain. 691 00:38:46,178 --> 00:38:49,576 THE WOMEN'S KINGDOM SEASON 2, EPISODE 6 692 00:38:49,660 --> 00:38:50,536 Your Majesty, 693 00:38:50,619 --> 00:38:52,538 what is the meaning of this? 694 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 You wench! 695 00:38:53,580 --> 00:38:55,666 I fed and housed you when you had nowhere to go, 696 00:38:55,749 --> 00:38:57,126 and you dare betray me? 697 00:38:57,209 --> 00:38:58,585 I have served His Majesty. 698 00:38:58,669 --> 00:39:00,337 - You must preserve decorum. - Hear me! 699 00:39:00,421 --> 00:39:03,382 Do not just stand idly by. Drag this wench away at once! 700 00:39:03,465 --> 00:39:06,260 - Yes, Your Majesty. - Announcing His Majesty! 701 00:39:10,222 --> 00:39:12,433 What is this commotion? 702 00:39:14,685 --> 00:39:15,894 A woman's screaming 703 00:39:15,978 --> 00:39:18,272 can be heard from the forecourt of my royal chambers. 704 00:39:18,355 --> 00:39:19,773 Even if it is an Inner Court matter, 705 00:39:19,857 --> 00:39:21,275 I could no longer stand idly by. 706 00:39:21,358 --> 00:39:23,694 Your Majesty, my foolish ignorance 707 00:39:23,777 --> 00:39:26,071 led me to greatly offend Her Majesty. 708 00:39:26,697 --> 00:39:28,115 I deserve death. 709 00:39:31,076 --> 00:39:31,952 Your Majesty. 710 00:39:32,035 --> 00:39:34,496 This is strictly a matter of the Inner Court. 711 00:39:34,580 --> 00:39:38,292 I am merely fulfilling my duty, so I beseech you for your understanding. 712 00:39:40,502 --> 00:39:42,379 What in the world? 713 00:39:42,463 --> 00:39:43,714 Look here. 714 00:39:44,923 --> 00:39:45,966 Hear me. 715 00:39:46,049 --> 00:39:47,092 Fetch the Royal Physician! 716 00:39:47,176 --> 00:39:48,719 Court Lady Park, move Court Lady Kim 717 00:39:48,802 --> 00:39:50,429 into the Queen's Quarters at once! 718 00:39:50,512 --> 00:39:52,097 Yes, Your Majesty. 719 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 How dare you! 720 00:39:53,515 --> 00:39:54,767 That will not do. 721 00:39:55,893 --> 00:39:57,770 Let us go to the annex. 722 00:40:02,441 --> 00:40:03,776 Let us go. 723 00:40:08,071 --> 00:40:09,948 Cut! That was great. Excellent! 724 00:40:10,032 --> 00:40:11,283 - Oh, my back. - Seriously. 725 00:40:11,366 --> 00:40:13,368 Wasn't that improv amazing? B Cam, you got it? 726 00:40:13,452 --> 00:40:15,287 She's even great at improv too. 727 00:40:15,370 --> 00:40:16,872 Where'd you learn that? 728 00:40:16,955 --> 00:40:19,124 All right, let's move on to the next scene. 729 00:40:19,833 --> 00:40:21,877 Director, how could you? 730 00:40:21,960 --> 00:40:24,463 You hated Shin Seo-ri for being a favor hire. 731 00:40:24,546 --> 00:40:26,965 What can I do when she acts up a storm like that? 732 00:40:27,049 --> 00:40:28,884 I mean, when I was watching the edit yesterday, 733 00:40:28,967 --> 00:40:31,678 I really thought she time-slipped straight out of Joseon for a second. 734 00:40:31,762 --> 00:40:33,055 Even so, 735 00:40:33,138 --> 00:40:35,766 the nameless Court Lady Kim became a Favored Court Lady in two episodes. 736 00:40:35,849 --> 00:40:37,351 How does that make any sense? 737 00:40:37,434 --> 00:40:39,561 She was basically a lead in today's climax scene. 738 00:40:39,645 --> 00:40:40,521 Ji-hyo. 739 00:40:41,188 --> 00:40:43,941 As a drama goes on for more seasons, 740 00:40:44,024 --> 00:40:46,193 a new villain must appear to keep it fun. 741 00:40:46,276 --> 00:40:47,861 That's what will make it a hit. 742 00:40:47,945 --> 00:40:49,863 You know this. Don't be an amateur. 743 00:40:50,489 --> 00:40:52,074 Am I wrong? Are you upset? 744 00:40:52,783 --> 00:40:54,743 Well, not exactly, but-- 745 00:40:54,827 --> 00:40:56,995 Just be patient. I'll put in a good word with the writer. 746 00:40:57,079 --> 00:40:58,956 You'll be fine. You're doing great. 747 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 Have some more confidence in yourself. 748 00:41:02,960 --> 00:41:05,003 Just because she snagged herself a man with a supercar, 749 00:41:05,087 --> 00:41:06,505 she's suddenly too good for everyone. 750 00:41:06,588 --> 00:41:07,673 What was it? Gwang-sam? 751 00:41:07,756 --> 00:41:08,715 Gwang-pal? 752 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Hey! 753 00:41:11,552 --> 00:41:13,011 I'm going all out today. 754 00:41:13,095 --> 00:41:14,972 I need to go absolutely full glam today. 755 00:41:15,055 --> 00:41:17,683 Han Min-hui might be there. Damn it. 756 00:41:17,766 --> 00:41:19,309 - Give it. - Sure. 757 00:41:27,442 --> 00:41:28,652 You're all dead. 758 00:41:39,204 --> 00:41:40,080 Perfect. 759 00:41:44,710 --> 00:41:45,586 JI-HYO, I'M HERE AGAIN 760 00:41:45,669 --> 00:41:47,254 - Over here! - Ji-hyo! 761 00:41:47,337 --> 00:41:48,672 Please look over here. 762 00:41:52,926 --> 00:41:55,262 What a beautiful night. 763 00:42:00,392 --> 00:42:03,896 DAEBAK BOARDING HOUSE 764 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 There should at least be some sort of lock on the entrance. 765 00:42:39,932 --> 00:42:42,643 The landlord should've installed window guards. 766 00:42:46,897 --> 00:42:49,733 A woman lives here alone, and it couldn't be darker. 767 00:42:51,568 --> 00:42:53,487 Let's pause your meds for now. 768 00:42:53,570 --> 00:42:55,739 You should stay vigilant and be careful too. 769 00:42:56,698 --> 00:42:59,201 If anything, she needs to be more vigilant than me. 770 00:43:08,752 --> 00:43:10,253 I told her to toss them. 771 00:43:11,004 --> 00:43:12,506 At least she brought it home. 772 00:43:14,174 --> 00:43:15,842 What are you doing here? 773 00:43:27,980 --> 00:43:29,523 Let's just move you out of here. 774 00:43:29,606 --> 00:43:31,900 No window guards, zero security. 775 00:43:31,984 --> 00:43:33,151 It makes me too anxious. 776 00:43:33,235 --> 00:43:34,778 I am fond of this place. 777 00:43:34,861 --> 00:43:36,738 Cease your fussing and begone. 778 00:43:37,239 --> 00:43:38,573 You're an actor too. 779 00:43:38,657 --> 00:43:41,076 Not just an extra. You're a real celebrity now. 780 00:43:41,159 --> 00:43:44,121 Do you think you can live a normal life, out in the open like this? 781 00:43:44,204 --> 00:43:45,956 Its openness is what I like about it. 782 00:43:46,039 --> 00:43:48,583 It is hard to breathe in cramped and dark spaces. 783 00:43:51,962 --> 00:43:53,130 All right. 784 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 I'll tell the agency to get you a bigger place. 785 00:43:56,091 --> 00:43:57,300 Start packing now. 786 00:43:57,384 --> 00:43:58,969 Stop making me worry about you. 787 00:43:59,469 --> 00:44:01,263 Who asked you to worry about me? 788 00:44:01,346 --> 00:44:03,598 Whether I live somewhere wide open or miserably cramped, 789 00:44:03,682 --> 00:44:05,142 pay me no mind. 790 00:44:05,684 --> 00:44:07,561 Why are you being so difficult today? 791 00:44:07,644 --> 00:44:09,104 Did things go wrong on set? 792 00:44:09,187 --> 00:44:10,731 Did someone give you a hard time? 793 00:44:10,814 --> 00:44:11,982 Tell me everything. I'll fix-- 794 00:44:12,065 --> 00:44:14,568 Stop. Just stop doing anything for me. 795 00:44:18,113 --> 00:44:19,406 I no longer wish… 796 00:44:20,532 --> 00:44:22,409 to use you as my shield. 797 00:44:22,492 --> 00:44:24,202 I do not want your concern either. 798 00:44:24,703 --> 00:44:27,330 In this place, protecting myself is overwhelming enough. 799 00:44:27,414 --> 00:44:29,374 I want to live without these burdens. 800 00:44:29,458 --> 00:44:31,668 The thought of someone holding me in their heart 801 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 is too heavy a burden to bear. 802 00:44:34,755 --> 00:44:36,131 So cease this now. 803 00:44:39,301 --> 00:44:40,635 Since there is… 804 00:44:42,637 --> 00:44:44,514 nothing I can do for you either. 805 00:45:09,915 --> 00:45:11,416 Then what's this? 806 00:45:16,797 --> 00:45:19,758 Why bring this back if you hate the idea of taking space in someone's heart? 807 00:45:19,841 --> 00:45:21,593 That is merely a token of memory… 808 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 To ensure good memories 809 00:45:26,556 --> 00:45:28,642 are not easily forgotten, 810 00:45:29,559 --> 00:45:31,770 one must collect tokens like this. 811 00:45:36,108 --> 00:45:37,818 You remember everything. 812 00:45:39,111 --> 00:45:40,946 So you were just acting? 813 00:45:42,781 --> 00:45:44,783 Pretending like you didn't remember. 814 00:45:44,866 --> 00:45:46,284 Like nothing happened. 815 00:45:46,368 --> 00:45:47,702 Yes, I was. 816 00:45:48,912 --> 00:45:52,332 I feigned it because I did not wish to be further entangled with you. 817 00:45:52,999 --> 00:45:54,501 You're not even denying it. 818 00:45:56,795 --> 00:45:58,171 Do you really… 819 00:46:08,223 --> 00:46:10,892 - Am I never going to be the one for you? - No. 820 00:46:11,393 --> 00:46:12,519 You never will be. 821 00:46:12,602 --> 00:46:14,813 I am enough for myself in this world. 822 00:46:14,896 --> 00:46:16,857 And even if I were to need a man, 823 00:46:16,940 --> 00:46:18,358 it will never be you. 824 00:46:21,862 --> 00:46:22,737 "Never"? 825 00:46:22,821 --> 00:46:24,698 Do not come here unannounced anymore. 826 00:46:25,782 --> 00:46:27,492 It is tiresome to deal with you. 827 00:46:41,089 --> 00:46:42,549 It will never be you. 828 00:46:45,844 --> 00:46:47,387 That stings. 829 00:46:50,223 --> 00:46:51,641 Shin Seo-ri. 830 00:46:59,733 --> 00:47:01,610 If you let no one in, 831 00:47:01,693 --> 00:47:03,445 you will never be broken. 832 00:47:04,404 --> 00:47:06,114 If you remain perfectly still, 833 00:47:06,198 --> 00:47:08,033 nothing will ever happen to you. 834 00:47:11,703 --> 00:47:14,122 There's no getting through to the Mochang side. 835 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Any updates? 836 00:47:15,415 --> 00:47:18,418 Resort security says they suspect Mr. Cha drove drunk, 837 00:47:18,501 --> 00:47:20,295 but a video taken by a staff member 838 00:47:20,378 --> 00:47:21,880 confirms he did not drink. 839 00:47:29,304 --> 00:47:30,972 That's not bad. 840 00:47:31,056 --> 00:47:32,766 Let's go with this. 841 00:47:32,849 --> 00:47:35,810 Sir? They said he wasn't actually… 842 00:47:35,894 --> 00:47:37,771 Does the truth matter? 843 00:47:37,854 --> 00:47:39,356 You saw what happened with the deepfake. 844 00:47:39,439 --> 00:47:42,567 People don't care about retractions. 845 00:47:42,651 --> 00:47:43,568 At this point, 846 00:47:43,652 --> 00:47:45,904 we need to take decisive action. 847 00:47:45,987 --> 00:47:49,783 The headline will be, "How Far Will the Chaebol Heir Fall?" 848 00:47:50,700 --> 00:47:52,994 "Drunk Hit-and-Run with a Mysterious Woman 849 00:47:53,078 --> 00:47:54,579 During a Business Trip." 850 00:47:54,663 --> 00:47:55,872 When should we start? 851 00:47:55,956 --> 00:47:59,251 Let's shoot him down when he reaches the apex. 852 00:47:59,334 --> 00:48:00,460 D-Day should be… 853 00:48:01,169 --> 00:48:03,421 a week after the launch. 854 00:48:14,391 --> 00:48:16,977 Beauty that transcends time. 855 00:48:32,158 --> 00:48:34,536 Fragrance that captivates your attention. 856 00:48:37,622 --> 00:48:40,041 The single breath of fresh air 857 00:48:40,875 --> 00:48:42,460 in this desolate world. 858 00:48:44,212 --> 00:48:45,964 Dynaestie. 859 00:49:08,903 --> 00:49:11,740 The market response has been great since the first week of launch. 860 00:49:11,823 --> 00:49:14,284 We surpassed our sales target in just one week, 861 00:49:14,367 --> 00:49:18,455 so we're running the new production lines at full capacity to meet the demand. 862 00:49:18,538 --> 00:49:21,958 Ensure the national distribution network runs smoothly without any issues. 863 00:49:22,042 --> 00:49:23,293 Yes, sir. 864 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 No, I'm telling you, I saw her. 865 00:49:35,138 --> 00:49:37,098 - There was even a cosmetics ad. - It can't be her. 866 00:49:37,182 --> 00:49:38,767 Even with the power of makeup… 867 00:49:38,850 --> 00:49:41,186 - Forget it. Let me just ask her. - What? 868 00:49:42,187 --> 00:49:43,605 Excuse me. 869 00:49:43,688 --> 00:49:45,648 Have you ever shot a commercial? 870 00:49:45,732 --> 00:49:46,983 Like a cosmetics ad? 871 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 For a brand called Dynaestie. 872 00:49:49,444 --> 00:49:51,571 Must I answer every single question? 873 00:49:52,572 --> 00:49:54,908 See? Would she really be hanging laundry here if it were her? 874 00:49:54,991 --> 00:49:56,368 She'd be throwing a party somewhere. 875 00:49:56,451 --> 00:49:58,536 But it looks so much like her. 876 00:49:58,620 --> 00:50:00,413 Let me show you. I'll show you downstairs. 877 00:50:00,497 --> 00:50:03,083 - What's up with her today? - I'm telling you, it's her! 878 00:50:08,338 --> 00:50:10,090 MS. SHIN SEO-RI WE WISH YOU A HAPPY BIRTHDAY 879 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 Pick out some good ones for me. 880 00:50:19,182 --> 00:50:20,350 It's my grandkid's birthday. 881 00:50:20,433 --> 00:50:21,810 That's the best one. 882 00:50:21,893 --> 00:50:24,646 Just give me 20,000 won for everything. 883 00:50:24,729 --> 00:50:27,232 What do you mean? I already paid for the seaweed. 884 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 Ma'am, 885 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 I didn't get anything from you. 886 00:50:30,026 --> 00:50:31,736 You didn't give me anything yet. 887 00:50:32,320 --> 00:50:33,405 Are you kidding me? 888 00:50:33,488 --> 00:50:35,490 I paid for the seaweed already! 889 00:50:36,199 --> 00:50:38,910 Ma'am, I've been watching, and you haven't paid yet. 890 00:50:39,577 --> 00:50:41,246 You must be confused. 891 00:50:41,329 --> 00:50:42,914 Are you buying seaweed again? 892 00:50:42,997 --> 00:50:46,334 You bought a whole bunch from me just the other day. 893 00:51:06,813 --> 00:51:08,481 - Oh my God! - Goodness! Ma'am! 894 00:51:08,565 --> 00:51:10,984 - What's wrong with her? - Ma'am! 895 00:51:11,067 --> 00:51:12,944 - Please wake up! - Ma'am! 896 00:51:13,027 --> 00:51:15,113 - Please wake up! - Please wake up! 897 00:51:16,114 --> 00:51:18,575 Ms. Shin Seo-ri? Guardian of Ms. Nam Ok-sun? 898 00:51:18,658 --> 00:51:22,078 I'm calling from Songjin General Hospital. You need to come quickly. 899 00:51:23,997 --> 00:51:26,207 I'm about to lose it. Where did he go after the meeting? 900 00:51:26,291 --> 00:51:28,501 - Without a word. - The number you are dialing… 901 00:51:29,878 --> 00:51:31,254 - Ms. Kim! - Yes? 902 00:51:31,337 --> 00:51:33,173 - The number you are dialing… - I can't reach him. 903 00:51:33,256 --> 00:51:35,508 He stepped out for a moment. He said he'd be right back. 904 00:51:35,592 --> 00:51:38,052 We're in trouble. He might run into the reporters. 905 00:51:38,136 --> 00:51:40,138 - It's Cha Se-gye! - There! 906 00:51:43,349 --> 00:51:45,768 Mr. Cha, did you drive under the influence? 907 00:51:45,852 --> 00:51:48,271 We received a tip that you drove drunk in Jeju. 908 00:51:48,354 --> 00:51:49,731 Who was your companion? 909 00:51:49,814 --> 00:51:53,359 Would you care to comment on the nearby hit-and-run incident? 910 00:51:53,443 --> 00:51:55,236 - Please respond. - What say you? 911 00:51:55,320 --> 00:51:57,363 I'll assess and issue a statement later this afternoon. 912 00:51:57,447 --> 00:51:59,616 Are you admitting to driving drunk? 913 00:52:02,035 --> 00:52:03,620 Who says I'm scared? 914 00:52:03,703 --> 00:52:04,871 BIOJEI CEO CHA DRIVES DRUNK 915 00:52:04,996 --> 00:52:06,164 HIT-AND-RUN ALLEGATIONS SPREAD 916 00:52:07,957 --> 00:52:09,000 Come on. 917 00:52:22,055 --> 00:52:23,681 That's the narrative they came up with? 918 00:52:23,765 --> 00:52:25,266 Do people actually believe this? 919 00:52:25,350 --> 00:52:27,393 The press will piece together any narrative that sells. 920 00:52:27,477 --> 00:52:30,688 A hit-and-run happened nearby where there are no cameras. 921 00:52:30,772 --> 00:52:34,150 They're baselessly pinning it on you and demanding an alibi. 922 00:52:34,234 --> 00:52:36,110 The stock price is already plummeting 923 00:52:36,194 --> 00:52:37,570 to 59,000 won. 924 00:52:40,573 --> 00:52:42,200 Defending our stock price comes first. 925 00:52:42,283 --> 00:52:45,078 We should call Ms. Shin as a witness-- 926 00:52:45,161 --> 00:52:46,621 No, absolutely not. 927 00:52:46,704 --> 00:52:49,791 Do what you must to keep her out of the press. 928 00:53:04,337 --> 00:53:06,088 It's a cardioembolic stroke. 929 00:53:06,756 --> 00:53:07,757 It looks mild, 930 00:53:07,840 --> 00:53:09,926 but we also suspect Alzheimer's symptoms. 931 00:53:10,510 --> 00:53:12,720 Let's run some detailed tests first. 932 00:53:14,555 --> 00:53:16,724 I haven't had much of an appetite lately. 933 00:53:17,391 --> 00:53:19,018 I just haven't been eating well. 934 00:53:21,395 --> 00:53:23,356 Did I scare you? 935 00:53:24,023 --> 00:53:27,360 Why did they even call you? Jeez. 936 00:53:27,443 --> 00:53:29,612 You need to eat properly. 937 00:53:30,571 --> 00:53:32,657 No wonder you keep passing out. 938 00:53:35,284 --> 00:53:36,202 I'm sorry. 939 00:53:36,285 --> 00:53:38,538 I'm a terrible grandma. 940 00:53:38,621 --> 00:53:41,916 I couldn't even make seaweed soup for my granddaughter's birthday. 941 00:53:41,999 --> 00:53:43,543 Who cares about seaweed soup? 942 00:53:43,626 --> 00:53:45,169 Don't be like that, Seo-ri. 943 00:53:46,170 --> 00:53:48,172 Now that I've lived this long, 944 00:53:48,798 --> 00:53:51,092 I see there's a reason we look out for others. 945 00:53:51,175 --> 00:53:55,179 Seaweed soup on your birthday, rice cake soup on New Year's. 946 00:53:55,263 --> 00:53:58,975 You need to eat the right food for every occasion. 947 00:53:59,058 --> 00:54:01,435 That's what brings small joys. 948 00:54:02,895 --> 00:54:04,939 Happiness doesn't accrue interest. 949 00:54:05,022 --> 00:54:06,983 You have to enjoy it when you can. 950 00:54:07,066 --> 00:54:08,317 Am I right or wrong? 951 00:54:09,735 --> 00:54:10,903 You are right. 952 00:54:25,376 --> 00:54:26,711 Seo-ri, 953 00:54:28,087 --> 00:54:30,548 do you know why your name is Seo-ri? 954 00:54:32,174 --> 00:54:34,093 My life was withered and hollow, 955 00:54:34,176 --> 00:54:35,970 but then you were born. 956 00:54:36,053 --> 00:54:38,055 To me, you were like a miracle. 957 00:54:38,139 --> 00:54:41,976 You were miraculously beautiful, like a pure white frost flower. 958 00:54:42,727 --> 00:54:44,520 That's why I named you after one, Seo-ri. 959 00:54:48,149 --> 00:54:50,318 So don't go through your life 960 00:54:50,401 --> 00:54:53,070 lamenting like a fool. 961 00:54:53,154 --> 00:54:56,115 Be like the frost flowers that fall in the height of summer. 962 00:54:57,575 --> 00:54:59,577 And fly freely, Seo-ri. 963 00:55:00,661 --> 00:55:01,787 Okay? 964 00:55:22,058 --> 00:55:23,684 Oh, my sweet baby. 965 00:55:24,727 --> 00:55:26,270 My sweet girl. 966 00:55:28,981 --> 00:55:29,899 Goodness. 967 00:55:40,034 --> 00:55:41,118 Listen to me, Seo-ri. 968 00:55:41,827 --> 00:55:45,206 Just forget everything that happened in the past. 969 00:55:45,289 --> 00:55:46,832 And just be happy. 970 00:55:46,916 --> 00:55:50,086 Just take no more than what is yours. 971 00:55:52,838 --> 00:55:54,548 I don't believe 972 00:55:54,632 --> 00:55:57,343 in happiness or miracles. 973 00:55:58,302 --> 00:56:00,721 Because there is no god who would grant 974 00:56:00,805 --> 00:56:02,765 the wishes of an impostor. 975 00:56:02,848 --> 00:56:04,975 Biojei CEO Cha Se-gye 976 00:56:05,059 --> 00:56:07,853 is embroiled in a drunk-driving controversy. 977 00:56:07,937 --> 00:56:10,189 With allegations surfacing that it may be linked 978 00:56:10,272 --> 00:56:13,109 to a hit-and-run accident in the same area, 979 00:56:13,192 --> 00:56:14,902 - the public backlash against him… - Yes, sure. 980 00:56:14,985 --> 00:56:15,986 Understood. 981 00:56:16,070 --> 00:56:18,280 Yes, I'll be sure to get back to you. 982 00:56:19,407 --> 00:56:20,908 Yes, Reporter Kang. 983 00:56:20,991 --> 00:56:22,952 No, there was no hit-and-run. Right. 984 00:56:23,035 --> 00:56:24,829 And it wasn't drunk driving either. 985 00:56:31,252 --> 00:56:32,211 CHAIRMAN 986 00:56:35,172 --> 00:56:38,426 Mr. Son, what is going on? Did he really drive drunk? 987 00:56:38,509 --> 00:56:39,760 Grandfather, it's me. 988 00:56:39,844 --> 00:56:41,762 - I was not drunk. - Then what's with the video? 989 00:56:41,846 --> 00:56:43,556 A woman and a hit-and-run? 990 00:56:43,639 --> 00:56:45,850 You'll be cleared if you just prove your alibi. 991 00:56:46,517 --> 00:56:48,686 I'll take care of it all, so don't worry. 992 00:56:51,731 --> 00:56:53,441 Sir, please don't do this. 993 00:56:53,524 --> 00:56:55,025 Let's call Ms. Shin now. 994 00:56:55,109 --> 00:56:56,277 This could be disastrous. 995 00:56:56,360 --> 00:56:57,945 Enough of that now. 996 00:56:58,779 --> 00:57:00,698 One scapegoat is enough. 997 00:57:04,660 --> 00:57:06,036 Biojei CEO Cha Se-gye 998 00:57:06,120 --> 00:57:08,539 is facing controversy over a suspected DUI. 999 00:57:08,622 --> 00:57:09,915 CCTV footage of him driving drunk 1000 00:57:09,999 --> 00:57:12,668 during a recent trip to Jeju has just been released. 1001 00:57:12,752 --> 00:57:15,045 With a hit-and-run on a nearby road, 1002 00:57:15,129 --> 00:57:17,173 suspicions of a connection are growing. 1003 00:57:17,256 --> 00:57:19,759 Questions are also mounting about the woman 1004 00:57:19,842 --> 00:57:21,594 who accompanied him in the car. 1005 00:57:21,677 --> 00:57:23,345 - Cha Se-gye? - Unbelievable. 1006 00:57:23,429 --> 00:57:25,598 The news just gives you a headache nowadays. 1007 00:57:25,681 --> 00:57:29,101 Guys like him should rot in prison for the rest of their lives. 1008 00:57:29,185 --> 00:57:30,436 Prison? 1009 00:57:30,519 --> 00:57:32,938 Then again, prison is nothing to them. 1010 00:57:33,022 --> 00:57:35,274 Getting drunk and picking up women. 1011 00:57:35,357 --> 00:57:38,486 I'm sure he'll just use his connections to get out. 1012 00:57:38,569 --> 00:57:39,820 Don't you think? 1013 00:57:45,034 --> 00:57:47,411 There she is. Finally. 1014 00:57:54,210 --> 00:57:56,712 Where were you with your phone off? 1015 00:57:56,796 --> 00:57:58,464 We're in big trouble right now. 1016 00:57:58,547 --> 00:58:01,675 - Are you talking about Cha Se-gye? - You already know. 1017 00:58:01,759 --> 00:58:03,969 You might get dragged into this, 1018 00:58:04,053 --> 00:58:06,931 so Ms. Hong said not to answer any unknown numbers. 1019 00:58:07,431 --> 00:58:09,058 What do I have to do with him? 1020 00:58:12,353 --> 00:58:13,354 But, 1021 00:58:14,104 --> 00:58:15,606 he will not end up in prison, right? 1022 00:58:15,689 --> 00:58:17,066 He did not even drink. 1023 00:58:17,149 --> 00:58:19,068 Who knows? Real or not, 1024 00:58:19,151 --> 00:58:21,862 the public has already written him off. 1025 00:58:23,697 --> 00:58:25,366 He has his grandfather and loyal subjects. 1026 00:58:25,449 --> 00:58:27,576 Plenty of people can protect him. 1027 00:58:27,660 --> 00:58:29,286 But you… 1028 00:58:29,370 --> 00:58:32,373 What exactly can you do for him? 1029 00:58:35,584 --> 00:58:36,877 Nothing will happen. 1030 00:58:39,672 --> 00:58:41,715 Hey, Rooftop, are you just getting back? 1031 00:58:41,799 --> 00:58:43,801 Gwang-nam kept calling you. 1032 00:58:43,884 --> 00:58:45,261 I just saw him. 1033 00:58:45,970 --> 00:58:48,889 Manager Gu, it looks like you are working hard again today. 1034 00:58:54,854 --> 00:58:56,564 All thanks to Rooftop, 1035 00:58:56,647 --> 00:58:59,400 the lights are working again. It's nice. 1036 01:00:11,513 --> 01:00:13,933 Shin Seo-ri, you're one wicked brat, 1037 01:00:14,016 --> 01:00:16,018 but I'll let it slide for your birthday. 1038 01:00:16,560 --> 01:00:18,854 Even if you hurt me and push me away with hurtful words, 1039 01:00:18,938 --> 01:00:21,357 I should still wish you happiness. 1040 01:00:27,863 --> 01:00:28,906 No. 1041 01:00:29,657 --> 01:00:31,659 I tell you, I am an impostor. 1042 01:00:35,287 --> 01:00:36,997 May your night shine 1043 01:00:37,081 --> 01:00:40,626 a little brighter than yesterday. 1044 01:00:49,551 --> 01:00:51,470 Why do you keep making me waver? 1045 01:00:55,557 --> 01:00:57,893 I just want to stay still and quiet. 1046 01:00:58,727 --> 01:01:00,813 Why do you make me sway? 1047 01:01:02,940 --> 01:01:05,150 If you keep making me waver, 1048 01:01:05,985 --> 01:01:07,236 I… 1049 01:01:07,945 --> 01:01:10,698 I will shamelessly start hoping for more. 1050 01:01:14,201 --> 01:01:16,245 Maybe happiness and miracles… 1051 01:01:18,455 --> 01:01:20,749 are within my reach. 1052 01:01:24,962 --> 01:01:27,423 Maybe I do not want to be alone anymore. 1053 01:01:30,551 --> 01:01:32,511 That is what I end up hoping for. 1054 01:01:41,770 --> 01:01:42,938 Seo-ri. 1055 01:01:43,897 --> 01:01:46,233 My beautiful granddaughter. 1056 01:01:46,316 --> 01:01:49,069 Your grandma prays every single night. 1057 01:01:49,862 --> 01:01:52,781 Praying for you to meet someone 1058 01:01:52,865 --> 01:01:55,367 who can melt your frozen heart. 1059 01:01:56,368 --> 01:01:59,079 That's my one wish. 1060 01:01:59,163 --> 01:02:01,123 A wish I want to see come true. 1061 01:02:02,249 --> 01:02:04,001 My last wish. 1062 01:02:40,329 --> 01:02:41,330 Why are you here? 1063 01:02:42,956 --> 01:02:43,999 To protect you. 1064 01:02:47,544 --> 01:02:48,587 Have you lost your mind? 1065 01:02:49,296 --> 01:02:50,506 I also want to try. 1066 01:02:51,340 --> 01:02:52,925 Whatever it may be. For you. 1067 01:02:57,221 --> 01:02:58,764 Hey, who's that woman? 1068 01:03:06,188 --> 01:03:08,023 What do you think you're doing? 1069 01:03:10,859 --> 01:03:12,444 Protecting you. 1070 01:03:13,946 --> 01:03:15,697 I gave you my word. 1071 01:03:18,117 --> 01:03:19,993 You sure this is protecting me? 1072 01:03:20,536 --> 01:03:22,287 Or are we just going down together? 1073 01:03:34,091 --> 01:03:35,175 If we are ruined, 1074 01:03:35,259 --> 01:03:36,802 let us embrace it. 1075 01:03:37,553 --> 01:03:40,347 If we are broken, let us embrace it. 1076 01:03:41,640 --> 01:03:42,933 It is fine 1077 01:03:43,851 --> 01:03:44,768 if we are together. 1078 01:03:47,855 --> 01:03:49,022 What… 1079 01:03:50,524 --> 01:03:51,775 are you doing? 1080 01:03:52,693 --> 01:03:53,652 May your night shine… 1081 01:03:58,448 --> 01:04:01,869 a little brighter than yesterday. 1082 01:04:02,995 --> 01:04:04,580 It really is shining. 1083 01:04:07,833 --> 01:04:09,293 Now that I am with you. 1084 01:04:57,174 --> 01:05:00,594 MY ROYAL NEMESIS 1085 01:05:31,333 --> 01:05:33,085 I shall hereby grant you my permission. 1086 01:05:33,168 --> 01:05:34,336 You want to see each other? 1087 01:05:34,419 --> 01:05:37,005 - How about ramyeon for round two? - I am not ready for this step yet! 1088 01:05:37,089 --> 01:05:37,965 Watch your hands! 1089 01:05:38,048 --> 01:05:40,550 Ms. Shin, you should leave now. 1090 01:05:40,634 --> 01:05:43,011 I'd like for you to get lost now. 1091 01:05:43,095 --> 01:05:44,554 How dare you cheat on me? 1092 01:05:45,097 --> 01:05:47,557 You have two weeks. Destruction deadline. 1093 01:05:47,641 --> 01:05:50,936 It appears I am fated to curse the men around me. 1094 01:05:51,687 --> 01:05:52,813 What is this? 1095 01:05:54,273 --> 01:05:55,816 Who are you? 1096 01:05:55,899 --> 01:05:57,943 Who are you really? 1097 01:06:00,515 --> 01:06:02,517 Subtitle translation by Justin S. Kim 1098 01:06:02,598 --> 01:06:04,600 Synced and corrected by WEISSACHsubs 79193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.